Milagros

General Information Información General

A miracle is an event occurring within human experience in which the hitherto observed operations of nature appear to be overruled or suspended; such events are usually ascribed to the intervention of divine power. In Judaism and Islam miracles are regarded as signs of the omnipotence of God. Many events are recorded in the Old Testament that are considered miraculous. Un milagro es un acontecimiento que ocurre dentro de la experiencia humana en la que el observado hasta ahora las operaciones de la naturaleza parecen ser revocada o suspendida; tales eventos se suelen atribuir a la intervención del poder divino. En el judaísmo y el islam milagros son considerados como signos de la omnipotencia de Dios . Muchos de los eventos se registran en el Antiguo Testamento que se consideran milagroso. Two of these, in particular the Exodus from Egypt and the division of the waters of the Red Sea, became the symbols of all God's deliverances in history, the theme of much Jewish literature, and the hope of the Jewish future. Dos de ellos, en particular, la salida de Egipto y la división de las aguas del Mar Rojo, se convirtió en el símbolo de todos los deliverances de Dios en la historia, el tema de gran parte de la literatura judía, y la esperanza de los judíos futuro.

The New Testament records numerous miracles, frequently acts of healing, performed by Jesus Christ. They are presented by the gospel writers as gesta Christi, the works of the Messiah, and were regarded as part of the proclamation of the kingdom of God, designed to awaken repentance and turn people toward God rather than to provoke mere wonder. The supreme miracles of Christianity are the Incarnation (God becoming man) and the Resurrection (the raising of Jesus Christ from the dead). El Nuevo Testamento registra numerosos milagros, con frecuencia los actos de sanación, realizada por Jesucristo. Ellos son presentados por el evangelio escritores como gesta Christi, la obra del Mesías, y se consideran como parte de la proclamación del reino de Dios, diseñado para Despertar su vez, el arrepentimiento y la gente hacia Dios en lugar de provocar la mera pregunto. Milagros El supremo de la cristiandad son la encarnación (Dios convirtiéndose en hombre) y la resurrección (la recaudación de Jesucristo de entre los muertos). On these two miracles rests the historic faith of the Christian church. De estos dos milagros incumbe la histórica fe de la iglesia cristiana.

Rationalist philosophers, most notably David Hume, have attacked the concept of miracle; Hume argued that a miracle would be a violation of the common course of nature and, therefore, cannot happen. Racionalista filósofos, en particular de David Hume, han atacado el concepto de milagro; Hume sostuvo que un milagro sería una violación del curso común de la naturaleza y, por lo tanto, no puede ocurrir. One response to Hume's argument is that it presupposes that human knowledge of "nature's laws" is complete. Saint Augustine defined a miracle not as something "opposed to nature" but as something opposed only to "what is known of nature." Una respuesta a la argumentación de Hume es que se presupone que el conocimiento humano de "las leyes de la naturaleza" se ha completado. San Agustín define un milagro, no como algo "en contra de la naturaleza", sino como algo que sólo se opuso a "lo que se conoce de la naturaleza."

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Roman Catholic orthodoxy teaches that miracles still take place, as in every previous century. Ortodoxia católica romana enseña que los milagros siguen ocurriendo, como en cualquier siglo anterior. Certain places, such as Lourdes, are associated with miraculous healings. Algunos lugares, como Lourdes, se asocian con curaciones milagrosas. The Roman Catholic church also requires attestation of miracles as a basic condition for Canonization. La Iglesia Católica Romana también exige certificación de los milagros como una condición básica para la Canonización. In the Protestant churches and in the Charismatic Movement there has been a recent revival of interest in divine healing. En las iglesias protestantes y en el movimiento carismático se ha realizado recientemente un renovado interés por la curación divina.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography: Bibliografía:
Moule, Charles F., ed., Miracles: Cambridge Studies in Their Philosophy and History (1965); Swinburne, Richard, The Concept of Miracle (1971). Moule, Charles F., ed., Milagros: Cambridge Sus estudios en Filosofía e Historia (1965); Swinburne, Richard, El Concepto de Miracle (1971).


A List of Miracles Mentioned in the Bible Una Lista de los Milagros se menciona en la Biblia

General Information Información General

An event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Un evento en el mundo exterior provocada por la agencia de inmediato o de la simple voluntad de Dios, que operan sin el empleo de medios capaces de ser discernido por los sentidos, y diseñado para autenticar la divina comisión de un maestro religioso y la verdad de su mensaje (Juan 2:18; Matt. 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. Se trata de un acontecimiento a la vez por encima de la naturaleza y sobre el hombre. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Esto demuestra la intervención de un poder que no está limitado por las leyes de la materia o bien de la mente, un poder interrumpir el fijo leyes que rigen sus movimientos, un poder sobrenatural. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." "La suspensión o violación de las leyes de la naturaleza que participan en milagros no es nada más que constantemente se están produciendo a nuestro alrededor. Una fuerza contrarresta otro: fuerza vital mantiene a la química leyes de la materia en suspenso, y la fuerza muscular puede controlar la acción de la fuerza física . Cuando un hombre plantea un peso de la tierra, la ley de la gravedad no es ni suspendido ni violado, pero contrarrestado por una mayor fuerza. Lo mismo es cierto en cuanto a la de Cristo caminando sobre el agua y la natación de hierro en el mando de El profeta. El simple y gran verdad de que el universo no está bajo el control exclusivo de las fuerzas físicas, sino que existe en todas partes y siempre está por encima, separado de y superior a todo lo demás, una infinita voluntad personal, no sustituyen, sino que dirige y controla Todas las causas físicas, que actúan con o sin ellos. "

God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Dios normalmente efectos de su propósito a través de la agencia de las segundas causas, pero también tiene el poder de efectuar su propósito de inmediato y sin la intervención de la segunda causa, es decir, de invadir la orden fijo, y por lo tanto de los milagros de trabajo. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. Por lo tanto, afirmar la posibilidad de los milagros, la posibilidad de una mayor mano de intervenir para controlar o revertir la naturaleza de los movimientos ordinarios.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles: En el Nuevo Testamento estas cuatro palabras griegas son principalmente utilizados para designar los milagros:

Miracles are seals of a divine mission. Los milagros son los sellos de una misión divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. El llamamiento a los escritores sagrados como pruebas de que eran mensajeros de Dios. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nuestro Señor hizo también un llamamiento a los milagros como una prueba concluyente de su misión divina (Juan 5:20, 36, 10:25, 38). Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Por lo tanto, estar fuera del curso común de la naturaleza y el poder más allá del hombre, que están equipadas para la impresión de la presencia y el poder de Dios. Where miracles are there certainly God is. En caso de que los milagros existen es sin duda Dios. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. El hombre, por tanto, que trabaja un milagro con lo que brinda una prueba clara de que viene con la autoridad de Dios, son sus credenciales que él es el mensajero de Dios. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. El profesor apunta a los poderes, y que son una prueba de que él habla con la autoridad de Dios. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with diverse miracles." Él con valentía dice, "Dios me tiene testigos, ambos con signos y maravillas, y con diversos milagros".

The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. La credibilidad de los milagros es establecida por la evidencia de los sentidos por parte de los que son testigos de ellos, y para todos los demás por el testimonio de esos testigos. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. Los testigos eran competentes, y su testimonio es digno de confianza. Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Incrédulos, después de Hume, negar cualquier testimonio que pueda demostrar un milagro, porque dicen los milagros son imposibles. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Hemos demostrado que los milagros son posibles, y que sin duda puede ser testigo de cargo. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. He aquí que serán creíbles cuando tenemos abundantes y fiables pruebas de que se produzcan. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Son dignas de crédito lo mismo que a cualquier hechos de la historia así autenticados son creíbles. Miracles, it is said, are contrary to experience. Milagros, se dice, son contrarias a la experiencia. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Por supuesto son contrarios a nuestra experiencia, pero eso no prueba que son contrarias a la experiencia de los que fueron testigos de ellos. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Creemos que mil hechos, tanto de la historia y de la ciencia, que son contrarias a nuestra experiencia, pero creemos que en el terreno de testimonio competentes. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Un ateo o un pantheist debe, como cuestión de rutina, niegan la posibilidad de los milagros, pero a uno que cree en un Dios personal, que en su sabiduría puede ver en condiciones de interferir en el proceso ordinario de la naturaleza, los milagros no son imposibles, Ni son increíbles.

Miracles Recorded in the Old Testament Milagros grabados en el Antiguo Testamento

Miracles Recorded in the Gospels Milagros grabados en los Evangelios

Peculiar to Matthew Propios de Mateo

Peculiar to Mark Propios de Mark

Peculiar to Luke Propios de Lucas

Peculiar to John Propias de John

Common to Matthew and Mark Común a Mateo y Marcos

Common to Matthew and Luke Común a Mateo y Lucas

Common to Mark and Luke Comunes a Marcos y Lucas

Common to Matthew, Mark and Luke Común a Mateo, Marcos y Lucas

Common to Matthew, Mark and John Común a Mateo, Marcos y Juan

Common to all the evangelists Comunes a todos los evangelistas

In addition to the above miracles wrought by Christ, there are four miraculous events connected with his life - Además de lo anterior provocado por los milagros de Cristo, hay cuatro milagrosos acontecimientos relacionados con su vida --

(Eastman's Bible Dictionary) (Eastman Diccionario de la Biblia)

Editor's Note: This listing contains either 35 or 39 distinct Miracles performed by Jesus and witnessed by apparently credible witnesses. Nota del editor: Esta lista contiene ya sea 35 o 39 diferentes milagros realizados por Jesús y fue testigo de al parecer testigos creíbles. Some critics of Christianity suggest that Jesus was merely a Prophet, similar to a number of others throughout history; however, there does not seem to be credible evidence that any of those Prophets were involved with more than one or two Miracles, and in those cases, it seems reasonable that the Lord actually performed such Miracles for specific purposes. Algunos críticos sugieren que el cristianismo de Jesús no es más que un profeta, un número similar al de los demás a través de la historia, sin embargo, no parecen ser pruebas fidedignas de que alguno de los Profetas han participado con más de uno o dos milagros, y en los casos , Parece razonable que el Señor esos milagros que realmente lleva a cabo con fines específicos. The large number of Miracles associated with Jesus seems to give evidence toward regarding Jesus as Divine, and not just a Prophet. El gran número de milagros asociados con Jesús parece a prestar declaración en relación a Jesús como la Divina, y no sólo un Profeta.

In the thousands of years of the Old Testament, around 55 Miracles were witnessed and described. En los miles de años del Antiguo Testamento, alrededor de 55 fueron testigos de milagros y de describir. In His three-year public Ministry, and specifically during the final months of it, witnesses saw and recorded at least 35 Miracles He performed. En sus tres años de ministerio público y, concretamente, durante los últimos meses de que, los testigos vieron y registraron al menos 35 Milagros Actuó. This seems significant. Esto parece significativo.


Milagros

Advanced Information Información Avanzada

It is sometimes claimed that the culture of the late twentieth century is "post-Christian." A veces se afirma que la cultura de fines del siglo XX es "post-cristiana". Those who put forward this claim point out that while the presuppositions and concepts of the historic Christian faith remain intelligible to modern man, they are no longer foundational to our world view. Los que presentar esta reclamación señalar que, aunque los presupuestos y conceptos de la fe cristiana histórica siguen siendo inteligible para el hombre moderno, que ya no son fundamentales para nuestra visión del mundo. They claim that man has now "come of age," that we now have a scientific and empirical world view that is obviously linked up with reality and which cannot take miracles seriously. Afirman que el hombre ha "alcanzado la mayoría de edad", que ahora tenemos una científica y empírica visión del mundo que es, evidentemente vinculado con la realidad y que no puede tomar en serio milagros. In fact, this perspective finds the biblical emphasis on miracles to be somewhat offensive. De hecho, esta perspectiva se encuentra la atención a los milagros bíblicos a ser algo ofensivo.

It is clear that orthodox Christians cannot accept this world view with its suspicion of miracles. Es evidente que los cristianos ortodoxos no puede aceptar esta visión del mundo con sus sospechas de los milagros. Belief in miracles lies at the heart of authentic Christian faith. La creencia en los milagros se encuentra en el corazón de la auténtica fe cristiana. Without the miracle of the first Easter, Christianity would no doubt long since have passed from the scene, and would certainly not be around to offend the "modern" man. Sin el milagro de la primera Pascua, el cristianismo, sin duda alguna, ya que han pasado de largo de la escena, y no sería en torno a ofender a la "moderna" el hombre.

It should be equally clear, however, that this world view is a part of the cultural milieu in which modern Christians find themselves. Debe ser igualmente claro, sin embargo, que esta visión del mundo es una parte del medio cultural en que se encuentran los cristianos modernos. Understanding the role of miracles in the genesis and spread of our faith is therefore an imperative for today's Christian. La comprensión del papel de los milagros en la génesis y propagación de nuestra fe, por lo tanto, es un imperativo para los cristianos de hoy.

Unlike the modern world, the ancient world was not suspicious of miracles. A diferencia del mundo moderno, el mundo antiguo no era sospechoso de los milagros. They were regarded as a normal, if somewhat extraordinary, part of life. Ellos se consideran como normales, de ser algo extraordinario, parte de la vida. Ancient people typically believed not only that supernatural powers existed, but also that they intervened in human affairs. Antiguo pueblo típicamente cree no sólo que existen poderes sobrenaturales, sino que también intervino en los asuntos humanos. Miracles, then, did not present a problem to the early Christians as they attempted to explain and relate their faith to the culture around them. Milagros, y luego, no presentan un problema a los primeros cristianos, ya que trató de explicar su fe y se refieren a la cultura que les rodea.

In understanding miracles it is important to bear in mind that the biblical concept of a miracle is that of an event which runs counter to the observed processes of nature. En la comprensión de los milagros es importante tener en cuenta que el concepto bíblico de un milagro es que de un acontecimiento que es contrario a la naturaleza de los procesos observados. The word "observed" is particularly important here. La palabra "observada" es particularmente importante aquí. This was emphasized as early as Augustine, who stated in his City of God that Christians must not teach that miracles are events which run counter to nature, but rather that they are events which run counter to what is known of nature. Esto se puso de relieve lo antes Agustín, quien afirmó en su Ciudad de Dios que los cristianos no deben enseñar que los milagros son actos que van en contra de la naturaleza, sino que son actos que van en contra de lo que se conoce de la naturaleza. Our knowledge of nature is a limited knowledge. Nuestro conocimiento de la naturaleza es un conocimiento limitado. Clearly there may be higher laws which remain unknown to man. Es evidente que hay leyes que pueden ser más altas, que siguen siendo desconocidos para el hombre. In any case, miracles are not correctly conceived of as irrational disruptions of the pattern of nature, but as only the known part of that pattern. En cualquier caso, los milagros no están correctamente concebido como irracional de los trastornos de la pauta de la naturaleza, pero sólo como parte de la conocida esa pauta. This understanding of the biblical conception may well erode some of contemporary man's objections to miracles. Esta comprensión de la concepción bíblica puede erosionar algunas de las objeciones del hombre contemporáneo a los milagros. It is purely a corrective to the erroneous view that miracles are complete violations of nature. Es puramente una corrección a la errónea opinión de que los milagros son violaciónes completa de la naturaleza.

Biblical miracles have a clear objective: they are intended to bring the glory and love of God into bold relief. Bíblica milagros tienen un objetivo claro: Tienen el objetivo de lograr la gloria y el amor de Dios en negrita socorro. They are intended, among other things, to draw man's attention away from the mundane events of everyday life and direct it toward the mighty acts of God. Con ellas se pretende, entre otras cosas, señalar a la atención del hombre fuera de los eventos mundanos de la vida cotidiana y directa de ella hacia los poderosos actos de Dios.

In the context of the OT, miracles are viewed as the direct intervention of God in human affairs, and they are unquestionably linked to his redemptive activity on behalf of man. En el contexto de la OT, los milagros son vistos como la intervención directa de Dios en los asuntos humanos, y son, sin duda, vinculado a su actividad en favor de redención del hombre. They help to demonstrate that biblical religion is not concerned with abstract theories about God's power, but with actual historical manifestations and experiences of that power. Ayudan a demostrar que la religión bíblica no es abstracta en cuestión con las teorías sobre el poder de Dios, pero la realidad y las experiencias históricas manifestaciones de ese poder. The most significant miracle of the OT is God's action on behalf of the Hebrews in opening up the Red Sea as they escaped the Egyptians. El más significativo milagro de la OT es la acción de Dios en nombre de los hebreos en la apertura del Mar Rojo, ya que escaparon a los egipcios. This miracle is the centerpiece of Hebrew history and of OT religion. Este milagro es la pieza central de la historia hebrea y de la religión OT. It is a demonstration of God's power and love in action. Es una demostración del poder de Dios y el amor en acción. And this action became the theme of much of the Hebrew religion and literature which came after it. Y esta acción se convirtió en el tema de gran parte de la religión hebrea y la literatura que vino después. It was the Hebrew view that man does not know the being of God so much as he knows the acts of God. Se hebreo la opinión de que el hombre no conoce el ser de Dios tanto como él sabe los actos de Dios. God is therefore known as he acts on man's behalf, and the miracle at the Red Sea is the paradigm of God's acting. Dios es, por tanto, conocido como el hombre que actúa en su nombre, y el milagro en el Mar Rojo es el paradigma de la alianza de Dios actuando.

This emphasis on miracles as the redemptive activity of God is continued in the NT, where they are a part of the proclamation of the good news that God has acted ultimately on man's behalf in the coming of Jesus Christ into history. Este énfasis en los milagros como la actividad redentora de Dios es continua en el NT, en el que son parte de la proclamación de la buena noticia de que Dios ha actuado en última instancia, sobre el hombre en nombre de la venida de Jesucristo en la historia. Miracles are a manifestation of the power that God will use to restore all of creation ot its proper order, to restore the image of God in man to its full expression, and to destroy death. Los milagros son una manifestación del poder que Dios usará para restaurar toda la creación ot en su buen orden, para restaurar la imagen de Dios en el hombre a su plena expresión, y para destruir la muerte. Again we see the theme of biblical religion as centered not on theory but on action. Una vez más vemos que el tema de la religión bíblica como centrado no en la teoría sino en la acción.

The central miracle of the NT, indeed of the Judeo-Christian Scriptures, is the resurrection of Christ. El milagro de la NT, de hecho, de las Escrituras judeo-cristianas, es la resurrección de Cristo. Every book in the NT canon either proclaims or assumes the resurrection of Christ on the third day after his crucifixion. Cada libro en el canon, ya sea NT o asume proclama la resurrección de Cristo al tercer día después de su crucifixión. It is discussed thoroughly in each Gospel and is declared by Paul in I Cor. Se discute a fondo en cada Evangelio y es declarado por Pablo en I Cor. 15 to be the keystone of Christian faith. 15 a ser la piedra angular de la fe cristiana. The reference to it in I Corinthians is much earlier (in date) than those of the Gospels. La referencia a la misma en I Corintios es mucho antes (en la fecha) que las de los Evangelios.

When the ancient acceptance of miracles is considered along with the wholly depressing circumstances surrounding the ending of Jesus' mission on the first Good Friday, it can be seen that the best evidence for the resurrection is the existence, energy, and growth of the early church itself. Cuando la antigua aceptación de los milagros es considerado junto con el totalmente deprimente circunstancias que rodean a la finalización de la misión de Jesús en el primer Viernes Santo, se puede observar que la mejor evidencia de la resurrección es la existencia, la energía, y el crecimiento de la iglesia primitiva . After the crucifixion the apostles were utterly defeated persons, and their movement was sputtering to a humiliating stop. Después de la crucifixión los apóstoles fueron totalmente derrotados personas, y su movimiento fue chisporroteo de detener a un humillante. They were completely without hope after watching Jesus die as a criminal. Ellos fueron completamente sin esperanza después de ver morir a Jesús como un criminal. Yet within a few weeks these same men were boldly proclaiming Christ's resurrection to the very people who had brought about the condemnation of Christ. Sin embargo, dentro de unas semanas esos mismos hombres fueron proclamando con valentía la resurrección de Cristo a las mismas personas que habían llevado a la condena de Cristo. They were preaching that Jesus was the risen Lord to any and to all. Fueron predicar que Jesús era el Señor resucitado a todo ya todos. And these apostles were normal, rational, sane men. Y estos apóstoles fueron normales, racional, el hombre cuerdo. Individually and corporately they had undergone a dramatic change after the crucifixion, from depressed, insecure, and despairing men to confident and bold preachers. Individual y colectivamente, han sufrido modificaciones después de la crucifixión, de la depresión, la inseguridad, y el hombre se siente confiado y audaz a los predicadores. Surely it is reasonable, on almost any criterion of reasonableness, to consider that witnessing the risen Christ was what brought about this dramatic change. Sin duda es razonable, en casi cualquier criterio de razonabilidad, para considerar que el testigo de Cristo es lo que provocó este cambio dramático. It should also be noted that one of the earliest acts of Christian worship was the breaking of bread with its attendant symbolism of Christ's broken body. Cabe señalar también que uno de los primeros actos de culto cristiano fue la fracción del pan con su simbolismo de Cristo roto cuerpo. This phenomenon would be unexplainable without the knowledge of the risen Christ, unless, that is, one wishes to dismiss the early apostles as irrational masochists, which they clearly were not. Este fenómeno sería inexplicable sin el conocimiento de Cristo resucitado, a menos, es decir, se quiere despedir a los primeros apóstoles como irracional masoquistas, que claramente no lo son.

It should be clear then that the central miracle of NT religion is the resurrection of Christ. Debe quedar claro entonces que el milagro central de la religión NT es la resurrección de Cristo. Without this miracle the early church would not have come into being, and we who live in the twentieth century would no doubt never have heard of the other NT miracles. Sin este milagro la Iglesia primitiva no se han establecido, y somos nosotros los que vivimos en el siglo XX, sin duda alguna, jamás habían oído hablar de los otros milagros NT. Indeed, we would probably never have heard of Jesus of Nazareth, who would have been forgotten along with hundreds of other obscure preachers and miracle workers who wandered about the ancient Middle East. De hecho, probablemente nunca han oído hablar de Jesús de Nazaret, que se han olvidado, junto con cientos de otros predicadores y oscuro milagro trabajadores que vagó sobre el antiguo Oriente Medio.

The Gospels teach that the significance of all the miracles of Christ is that they are the prophesied works of the Messiah. Los evangelios enseñan que el significado de todos los milagros de Cristo es que son las obras profetizado del Mesías. The miracles are signs rather than merely wonderful works. Los milagros son signos en lugar de limitarse a las obras maravillosas. They are, however, signs only to those who have the spiritual discernment to recognize them as such. Son, sin embargo, los signos sólo a los que tienen el discernimiento espiritual para reconocer como tal. Without the enlightenment that accompanies Christian commitment they are only "wonders," or wonderful works, and their true theological significance cannot be recognized. Sin la ilustración que acompaña compromiso cristiano son sólo "maravillas", o de obras maravillosas, y su verdadero significado teológico no pueden ser reconocidos.

Belief in the biblical miracles has always been a central feature of Christian faith, and this remains the case in the twentieth century. En la creencia de los milagros bíblicos siempre ha sido una característica central de la fe cristiana, y este sigue siendo el caso en el siglo XX. Christian faith is informed by the revelation of God to man in Scripture and in the mighty acts recorded there. La fe cristiana es informada por la revelación de Dios al hombre en la Escritura y en los poderosos actos registrados allí. Christian faith is not to be conformed to the culture around it but is intended to be a transforming influence in the midst of its cultural milieu. La fe cristiana no se ajustaba a la cultura en torno a ella, pero se destina a la transformación de ser una influencia en el medio de su medio cultural. The continuing work of the church in the world may itself be viewed as evidence for the truth of the biblical concept of miracle. La continua labor de la iglesia en el mundo en sí misma puede ser considerada como prueba de la verdad del concepto bíblico de milagro. Certainly the Christian's experience of God as Redeemer and Sustainer is the experience of miracle. Ciertamente, el cristiano de la experiencia de Dios como Redentor y Sustainer es la experiencia de milagro. It renders the posture of skepticism untenable. Se emite la postura de escepticismo insostenible.

JD Spiceland JD Spiceland
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
CS Lewis, Miracles; CFD Moule, Miracles; HH Farmer, Are Miracles Possible? CS Lewis, Milagros; CFD Moule, Milagros; HH Farmer, ¿Son posibles los milagros? HS Box, Miracles and Critics; AC Headlam, The Miracles of the NT; EML Keller, Miracles in Dispute; RM Burns, The Great Debate on Miracles; JB Mozley, Eight Lectures on Miracles. HS Box, Milagros y de la Crítica; AC Headlam, Los Milagros de la NT; EML Keller, en disputas de Milagros; RM Burns, El Gran Debate sobre Milagros; JB Mozley, Ocho Conferencias sobre Milagros.


Milagros

Advanced Information Información Avanzada

A miracle is an event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38). Un milagro es un evento en el mundo exterior provocada por la agencia de inmediato o de la simple voluntad de Dios, que operan sin el empleo de medios capaces de ser discernido por los sentidos, y diseñado para autenticar la divina comisión de un maestro religioso y la verdad De su mensaje (Juan 2:18; Matt. 12:38). It is an occurrence at once above nature and above man. Se trata de un acontecimiento a la vez por encima de la naturaleza y sobre el hombre. It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power. Esto demuestra la intervención de un poder que no está limitado por las leyes de la materia o bien de la mente, un poder interrumpir el fijo leyes que rigen sus movimientos, un poder sobrenatural. "The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. "La suspensión o violación de las leyes de la naturaleza que participan en milagros no es nada más que constantemente se están produciendo a nuestro alrededor. Una fuerza contrarresta otro: fuerza vital mantiene a la química leyes de la materia en suspenso, y la fuerza muscular puede controlar la acción de la fuerza física .

When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. Cuando un hombre plantea un peso de la tierra, la ley de la gravedad no es ni suspendido ni violado, pero contrarrestado por una mayor fuerza. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. Lo mismo ocurre en cuanto a la de Cristo caminando sobre el agua y la natación de hierro en el comando del profeta. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements. El simple y gran verdad de que el universo no está bajo el control exclusivo de las fuerzas físicas, sino que existe en todas partes y siempre está por encima, separado de y superior a todo lo demás, una infinita voluntad personal, no sustituyen, pero la dirección y el control de todas las causas físicas , Que actúan con o sin ellos. "Dios ordinariamente efectos de su propósito a través de la agencia de las segundas causas, pero también tiene el poder de efectuar su propósito de inmediato y sin la intervención de la segunda causa, es decir, de invadir la orden fijo, y por lo tanto de Trabajo de los milagros. Por lo tanto, afirmar la posibilidad de los milagros, la posibilidad de una mayor mano de intervenir para controlar o revertir la naturaleza de los movimientos ordinarios.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles:, (1.) Semeion, a "sign", ie, an evidence of a divine commission; an attestation of a divine message (Matt. 12:38, 39; 16:1, 4; Mark 8:11; Luke 11:16; 23:8; John 2:11, 18, 23; Acts 6:8, etc.); a token of the presence and working of God; the seal of a higher power. En el Nuevo Testamento estas cuatro palabras griegas son principalmente utilizados para designar los milagros:, (1.) Semeion, un "signo", es decir, una prueba de una comisión divina; un certificado de un mensaje divino (Mateo 12:38, 39 ; 16:1, 4; Marcos 8:11 y Lucas 11:16; 23:8; Juan 2:11, 18, 23; Hechos 6:8, etc), una muestra de la presencia de Dios y de trabajo; el Sello de una potencia más alta. (2.) Terata, "wonders;" wonder-causing events; portents; producing astonishment in the beholder (Acts 2:19). (2.) Terata ", se pregunta;" pregunto que causan eventos; augurios; producir asombro en el espectador (Hechos 2:19). (3.) Dunameis, "might works;" works of superhuman power (Acts 2:22; Rom. 15:19; 2 Thess. 2:9); of a new and higher power. (3.) Dunameis, "podría obras;" superhombre obras de poder (Hechos 2:22; Rom. 15:19, 2 Tes. 2:9), de un nuevo y mayor poder. (4.) Erga, "works;" the works of Him who is "wonderful in working" (John 5: 20, 36). (4.) Erga, "obras" de las obras de Aquel que es "maravillosa en el trabajo" (Juan 5: 20, 36). Miracles are seals of a divine mission. Los milagros son los sellos de una misión divina. The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God. El llamamiento a los escritores sagrados como pruebas de que eran mensajeros de Dios. Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38). Nuestro Señor hizo también un llamamiento a los milagros como una prueba concluyente de su misión divina (Juan 5:20, 36, 10:25, 38).

Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God. Por lo tanto, estar fuera del curso común de la naturaleza y el poder más allá del hombre, que están equipadas para la impresión de la presencia y el poder de Dios. Where miracles are there certainly God is. En caso de que los milagros existen es sin duda Dios. The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger. El hombre, por tanto, que trabaja un milagro con lo que brinda una prueba clara de que viene con la autoridad de Dios, son sus credenciales que él es el mensajero de Dios. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God. El profesor apunta a los poderes, y que son una prueba de que él habla con la autoridad de Dios. He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with divers miracles." Él con valentía dice, "Dios me tiene testigos, ambos con signos y maravillas, y con buzos milagros". The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses. La credibilidad de los milagros es establecida por la evidencia de los sentidos por parte de los que son testigos de ellos, y para todos los demás por el testimonio de esos testigos. The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy. Los testigos eran competentes, y su testimonio es digno de confianza.

Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible. Incrédulos, después de Hume, negar cualquier testimonio que pueda demostrar un milagro, porque dicen los milagros son imposibles. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to. Hemos demostrado que los milagros son posibles, y que sin duda puede ser testigo de cargo. Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence. He aquí que serán creíbles cuando tenemos abundantes y fiables pruebas de que se produzcan. They are credible just as any facts of history well authenticated are credible. Son dignas de crédito lo mismo que a cualquier hechos de la historia así autenticados son creíbles. Miracles, it is said, are contrary to experience. Milagros, se dice, son contrarias a la experiencia. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them. Por supuesto son contrarios a nuestra experiencia, pero eso no prueba que son contrarias a la experiencia de los que fueron testigos de ellos. We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony. Creemos que mil hechos, tanto de la historia y de la ciencia, que son contrarias a nuestra experiencia, pero creemos que en el terreno de testimonio competentes. An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible. Un ateo o un pantheist debe, como cuestión de rutina, niegan la posibilidad de los milagros, pero a uno que cree en un Dios personal, que en su sabiduría puede ver en condiciones de interferir en el proceso ordinario de la naturaleza, los milagros no son imposibles, Ni son increíbles.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Milagros

Catholic Information Información Católica

(Latin miraculum, from mirari, "to wonder"). (Latín miraculum, de mirari ", a preguntarse").

In general, a wonderful thing, the word being so used in classical Latin; in a specific sense, the Latin Vulgate designates by miracula wonders of a peculiar kind, expressed more clearly in the Greek text by the terms terata, dynameis, semeia, ie, wonders performed by supernatural power as signs of some special mission or gift and explicitly ascribed to God. En general, algo maravilloso, la palabra que así se use en latín clásico, en un sentido específico, la Vulgata Latina designa por miracula maravillas de una peculiar especie, expresado con mayor claridad en el texto griego por los términos terata, dynameis, semeia, es decir, , Se pregunta realizada por el poder sobrenatural como signos de algún regalo o misión especial y expresamente le atribuye a Dios.

These terms are used habitually in the New Testament and express the meaning of miraculum of the Vulgate. Estos términos se utilizan habitualmente en el Nuevo Testamento, y expresar el sentido de miraculum de la Vulgata. Thus St. Peter in his first sermon speaks of Christ as approved of God, dynamesin, kai terasin kai semeiois (Acts 2:22) and St. Paul says that the signs of his Apostleship were wrought, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Corinthians 12:12). Así, San Pedro en su primer sermón habla de Cristo tal como fue aprobado de Dios, dynamesin, terasin kai kai semeiois (Hechos 2:22) y St. Paul dice que los signos de su Apostolado fueron forjados, semeiois te terasin kai kai dynamesin (2 Corintios 12:12). Their united meaning is found in the term erga ie, works, the word constantly employed in the Gospels to designate the miracles of Christ. Su significado se encuentra unida en el término erga es decir, obras, la palabra constantemente empleados en los evangelios para designar los milagros de Cristo. The analysis of these terms therefore gives the nature and scope of the miracle. El análisis de estos términos, por lo tanto, da a la naturaleza y el alcance del milagro.

I. NATURE I. NATURALEZA

(1) The word terata literally means "wonders", in reference to feelings of amazement excited by their occurrence, hence effects produced in the material creation appealing to, and grasped by, the senses, usually by the sense of sight, at times by hearing, eg, the baptism of Jesus, the conversion of St. Paul. (1) La palabra significa literalmente terata "maravillas", en referencia a los sentimientos de asombro emocionado por su ocurrencia, por lo tanto, los efectos producidos en la que apela a la creación de materiales, y captado por los sentidos, en general, por el sentido de la vista, a veces por Vista, por ejemplo, el bautismo de Jesús, la conversión de St. Paul. Thus, though the works of Divine grace, such as the Sacramental Presence, are above the power of nature, and due to God alone, they may be called miraculous only in the wide meaning of the term, ie, as supernatural effects, but they are not miracles in the sense here understood, for miracles in the strict sense are apparent. Así pues, aunque la obra de la gracia divina, como la presencia sacramental, están por encima del poder de la naturaleza, y debido a sólo Dios, puede ser llamado milagroso sólo en el sentido amplio del término, es decir, como efectos sobrenaturales, pero No son milagros, en el sentido de entender aquí, por los milagros en el sentido estricto están a la vista. The miracle falls under the grasp of the senses, either in the work itself (eg raising the dead to life) or in its effects (eg, the gifts of infused knowledge with the Apostles). El milagro está comprendido en el alcance de los sentidos, ya sea en la propia obra (por ejemplo, aumento de los muertos a la vida), o en sus efectos (por ejemplo, los dones de conocimiento infundido con los Apóstoles). In like manner the justification of a soul in itself is miraculous, but is not a miracle properly so called, unless it takes place in a sensible manner, as, eg, in the case of St. Paul. De igual manera la justificación de un alma en sí misma es milagrosa, pero no es un milagro propiamente dicha, a menos que se lleva a cabo de una manera sensata, como, por ejemplo, en el caso de St. Paul.

The wonder of the miracle is due to the fact that its cause is hidden, and an effect is expected other than what actually takes place. La maravilla del milagro se debe al hecho de que su causa está oculta, y se espera un efecto distinto a lo que realmente se lleva a cabo. Hence, by comparison with the ordinary course of things, the miracle is called extraordinary. Por lo tanto, en comparación con el curso ordinario de las cosas, el milagro se llama extraordinaria. In analyzing the difference between the extraordinary character of the miracle and the ordinary course of nature, the Fathers of the Church and theologians employ the terms above, contrary to, and outside nature. En el análisis de la diferencia entre el carácter extraordinario del milagro y el curso normal de la naturaleza, los Padres de la Iglesia y teólogos emplear los términos anteriores, en contra de, y fuera de la naturaleza. These terms express the manner in which the miracle is extraordinary. Estos términos expresan la forma en que el milagro es extraordinario.

A miracle is said to be above nature when the effect produced is above the native powers and forces in creatures of which the known laws of nature are the expression, as raising a dead man to life, eg, Lazarus (John 11), the widow's son (1 Kings 17). Un milagro se dice que está por encima de la naturaleza, cuando el efecto que produce está por encima de los poderes y las fuerzas de las criaturas en las que el conocido leyes de la naturaleza son la expresión, como la crianza de un hombre muerto a la vida, por ejemplo, Lázaro (Juan 11), la de viudedad Hijo (1 Reyes 17). A miracle is said to be outside, or beside, nature when natural forces may have the power to produce the effect, at least in part, but could not of themselves alone have produced it in the way it was actually brought about. Un milagro se dice que está fuera, o al lado, la naturaleza, cuando las fuerzas de la naturaleza puede tener el poder de producir el efecto, por lo menos en parte, pero no puede de por sí solos han producido en la forma en que fue provocado. Thus the effect in abundance far exceeds the power of natural forces, or it takes place instantaneously without the means or processes which nature employs. Por consiguiente, el efecto en la abundancia supera con mucho el poder de las fuerzas naturales, o se produce instantáneamente sin los medios o procedimientos que emplea la naturaleza. In illustration we have the multiplication of loaves by Jesus (John 6), the changing of water into wine at Cana (John 2) -- for the moisture of the air by natural and artificial processes is changed into wine -- or the sudden healing of a large extent of diseased tissue by a draught of water. En la ilustración tenemos la multiplicación de los panes por Jesús (Juan 6), el cambio de agua en vino en Caná (Juan 2) - para la humedad de la atmósfera mediante procesos naturales y artificiales se cambia en vino - o la repentina curación De gran parte de los enfermos por un tejido de calado de agua. A miracle is said to be contrary to nature when the effect produced is contrary to the natural course of things. Un milagro se dice que es contrario a la naturaleza cuando el efecto producido es contrario a la evolución natural de las cosas.

The term miracle here implies the direct opposition of the effect actually produced to the natural causes at work, and its imperfect understanding has given rise to much confusion in modern thought. El término milagro aquí implica la oposición directa del efecto realmente producido a las causas naturales en el trabajo, y su comprensión imperfecta ha dado lugar a mucha confusión en el pensamiento moderno. Thus Spinoza calls a miracle a violation of the order of nature (proeverti, "Tract. Theol. Polit.", vi). Así Spinoza pide un milagro una violación de la orden de la naturaleza (proeverti, "Tracto. Theol. Polit.", Vi). Hume says it is a "violation" or an "infraction", and many writers -- eg, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker -- use the term for miracles as a whole. Hume dice que es una "violación" o de una "infracción", y muchos escritores - por ejemplo, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker - para utilizar el término milagros en su conjunto. But every miracle is not of necessity contrary to nature, for there are miracles above or outside nature. Pero cada milagro no es necesariamente contrario a la naturaleza, por encima de los milagros existen o fuera de la naturaleza.

Again, the term contrary to nature does not mean "unnatural" in the sense of producing discord and confusion. Una vez más, el término contrario a la naturaleza no significa "contra natura" en el sentido de producir la discordia y la confusión. The forces of nature differ in power and are in constant interaction. Las fuerzas de la naturaleza difieren en el poder y están en constante interacción. This produces interferences and counteractions of forces. Esto produce interferencias counteractions y de las fuerzas. This is true of mechanical, chemical, and biological forces. Este es el caso de los mecánicos, químicos, biológicos y de las fuerzas. So, also, at every moment of the day I interfere with and counteract natural forces about me. Así, también, en cada momento del día me interferir con las fuerzas naturales y contrarrestar sobre mí. I study the properties of natural forces with a view to obtain conscious control by intelligent counteractions of one force against another. Estudio de las propiedades de las fuerzas naturales, con miras a obtener el control consciente inteligente counteractions por la fuerza de uno contra otro. Intelligent counteraction marks progress in chemistry, in physics -- eg, steam locomotion, aviation -- and in the prescriptions of the physician. Inteligente neutralización marcas progresos en la química, en física - por ejemplo, la locomoción de vapor, la aviación - y en la prescripción de un médico. Man controls nature, nay, can live only by the counteraction of natural forces. El hombre controla la naturaleza, no, puede vivir sólo por la neutralización de las fuerzas naturales. Though all this goes on around us, we never speak of natural forces violated. A pesar de todo esto que pasa alrededor de nosotros, nunca nos hablan de las fuerzas naturales violados. These forces are still working after their kind, and no force is destroyed, nor is any law broken, nor does confusion result. Estas fuerzas siguen trabajando después de su especie, y no la fuerza se destruye, ni se rompe ninguna ley, ni confusión resultado. The introduction of human will may bring about a displacement of the physical forces, but no infraction of physical processes. La introducción de la voluntad humana puede producir un desplazamiento de las fuerzas físicas, pero no infracción de los procesos físicos. Now in a miracle God's action relative to its bearing on natural forces is analogous to the action of human personality. Ahora un milagro en la acción de Dios en relación a su influencia en las fuerzas de la naturaleza es análoga a la acción de la personalidad humana. Thus, eg, it is against the nature of iron to float, but the action of Eliseus in raising the axe-head to the surface of the water (2 Kings 6) is no more a violation, or a transgression, or an infraction of natural laws than if he raised it with his hand. Así, por ejemplo, va en contra de la naturaleza de hierro a flotar, pero la acción de Eliseo en el aumento de la hacha de la cabeza a la superficie del agua (2 Reyes 6) no es más una violación, o una transgresión, o una infracción de Leyes naturales que si se ha planteado con la mano. Again, it is of the nature of fire to burn, but when, eg, the Three Children were preserved untouched in the fiery furnace (Daniel 3) there was nothing unnatural in the act, as these writers use the word, any more than there would be in erecting a dwelling absolutely fireproof. Una vez más, es de la naturaleza del fuego para quemar, pero cuando, por ejemplo, los tres niños fueron conservados intactos en el horno de fuego (Daniel 3) no había nada anormal en el acto, ya que estos escritores uso de la palabra, no más que hay Sería en erigir una vivienda totalmente ignífuga. In the one case, as in the other, there was no paralysis of natural forces and no consequent disorder. En el un caso, como en el otro, no hay parálisis de las fuerzas naturales y no consiguiente trastorno. The extraordinary element in the miracle -- ie an event apart from the ordinary course of things; enables us to understand the teaching of theologians that events which ordinarily take place in the natural or supernatural course of Divine Providence are not miracles, although they are beyond the efficiency of natural forces. El extraordinario elemento en el milagro - es decir, un evento aparte del curso normal de las cosas, nos permite comprender la enseñanza de los teólogos que los acontecimientos que tienen lugar habitualmente en el curso natural o sobrenatural de la Divina Providencia no son milagros, a pesar de que están más allá de La eficiencia de las fuerzas naturales. Thus, eg, the creation of the soul is not a miracle, for it takes place in the ordinary course of nature. Así, por ejemplo, la creación del alma no es un milagro, ya que tiene lugar en el curso ordinario de la naturaleza. Again, the justification of the sinner, the Eucharistic Presence, the sacramental effects, are not miracles for two reasons: they are beyond the grasp of the senses and they have place in the ordinary course of God's supernatural Providence. Una vez más, la justificación del pecador, la Presencia eucarística, sacramental los efectos, no son milagros, por dos razones: están más allá del alcance de los sentidos y que tienen lugar en el curso ordinario de la Providencia de Dios sobrenatural.

(2) The word dynamis, "power" is used in the New Testament to signify: (2) La palabra dynamis, "poder" se utiliza en el Nuevo Testamento para significar:

the power of working miracles, (en dymamei semeion -- Romans 15:19); mighty works as the effects of this power, ie, miracles themselves (al pleistai dynameis autou -- Matthew 11:20) and expresses the efficient cause of the miracle, ie, Divine power. El poder de los milagros de trabajo, (es dymamei semeion - Romanos 15:19); poderoso obras como los efectos de este poder, es decir, los milagros sí mismos (al pleistai dynameis autou - Mateo 11:20) y expresa la causa eficiente de la Milagro, es decir, el poder Divino.

Hence the miracle is called supernatural, because the effect is beyond the productive power of nature and implies supernatural agency. De ahí que el milagro se llama sobrenatural, porque el efecto es más allá de la producción de energía de la naturaleza y de lo sobrenatural implica organismo. Thus St. Thomas teaches: "Those effects are rightly to be termed miracles which are wrought by Divine power apart from the order usually observed in nature" (Contra Gent., III, cii), and they are apart from the natural order because they are "beyond the order or laws of the whole created nature" (ST I:102:4). Así enseña Santo Tomás: "Esos son los efectos que se denomina con razón, los milagros que son causados por el poder Divino, aparte de la orden generalmente observada en la naturaleza" (Contra Gent., III, cii), y que se aparte del orden natural porque Son "más allá de la orden o las leyes de toda la naturaleza creada" (ST I: 102:4). Hence dynamis adds to the meaning of terata by pointing out the efficient cause. Por lo tanto dynamis añade al significado de terata señalando la causa eficiente. For this reason miracles in Scripture are called "the finger of God" (Exodus 8:19, Luke 11:20), "the hand of the Lord" (1 Samuel 5:6), "the hand of our God" (Ezra 8:31). Por esta razón los milagros de la Escritura se llaman "el dedo de Dios" (Éxodo 8:19, Lucas 11:20), "la mano del Señor" (1 Samuel 5:6), "la mano de nuestro Dios" (Esdras 8:31). In referring the miracle to God as its efficient cause the answer is given to the objection that the miracle is unnatural, ie, an uncaused event without meaning or place in nature. Al referirse el milagro a Dios como su causa eficiente de la respuesta se da a la objeción de que el milagro es antinatural, es decir, un evento uncaused sin sentido o el lugar en la naturaleza. With God as the cause, the miracle has a place in the designs of God's Providence (Contra Gent. III, xcviii). Con Dios como la causa, el milagro tiene un lugar en los designios de la Providencia de Dios (Contra Gent. III, xcviii). In this sense -- ie, relatively to God -- St. Augustine speaks of the miracle as natural (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2). En este sentido - es decir, relativamente a Dios - San Agustín habla del milagro como naturales (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2).

An event is above the course of nature and beyond its productive powers: with regard to its substantial nature, ie, when the effect is of such a kind that no natural power could bring it to pass in any manner or form whatsoever, as eg, the raising to life of the widow's son (Luke 7), or the cure of the man born blind (John 9). Un evento es, sobre el curso de la naturaleza y más allá de sus facultades productivas: con respecto a su importancia, es decir, cuando el efecto es de tal naturaleza que ninguna potencia natural podría llevarlo a pasar en cualquier manera o forma alguna, como por ejemplo, La elevación a la vida de el hijo de la viuda (Lc 7), o el cura del ciego de nacimiento (Juan 9). These miracles are called miracles as to substance (quoad substantiam). Estos milagros son llamados milagros en cuanto a su fondo (quoad substantiam).

With regard to the manner in which the effect is produced ie, where there may be forces in nature fitted and capable of producing the effect considered in itself, yet the effect is produced in a manner wholly different from the manner in which it should naturally be performed, ie, instantaneously, by a word, eg, the cure of the leper (Luke 5). Con respecto a la manera en que se produce el efecto, es decir, en el que puede haber en las fuerzas de la naturaleza y equipado capaz de producir el efecto considerarse en sí misma, pero el efecto se produce de una manera totalmente diferente de la forma en que debe ser, naturalmente, Realizado, es decir, instantáneamente, por una palabra, por ejemplo, la curación de los leprosos (Lc 5). These are called miracles as to the manner of their production (quoad modum). Estos son llamados milagros en cuanto a la manera de su producción (quoad modum).

God's power is shown in the miracle: El poder de Dios se muestra en el milagro:

directly through His own immediate action or mediately through creatures as means or instruments. Directamente a través de su propia acción inmediata o mediatamente a través de criaturas como medios o instrumentos.

In the latter case the effects must be ascribed to God, for He works in and through the instruments; "Ipso Deo in illis operante" (Augustine, "De Civit. Dei", X, xii). En este último caso los efectos debe atribuirse a Dios, porque él trabaja en ya través de los instrumentos; "Ipso Deo operante en illis" (Agustín, "De Civit. Dei", X, xii). Hence God works miracles through the instrumentality Por lo tanto Dios obra milagros a través de la instrumentalidad

of angels, eg, the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12); of men, eg, Moses and Aaron (Exodus 7), Elias (1 Kings 17), Eliseus (2 Kings 5), the Apostles (Acts 2:43), St. Peter (Acts 3:9), St. Paul (Acts 19), the early Christians (Galatians 3:5). De los ángeles, por ejemplo, los tres niños en el horno de fuego (Daniel 3), de la liberación de la cárcel de San Pedro (Hechos 12); de los hombres, por ejemplo, Moisés y Aarón (Éxodo 7), Elías (1 Reyes 17), Eliseo (2 Reyes 5), los apóstoles (Hechos 2:43), San Pedro (Hechos 3:9), St. Paul (Hechos 19), los primeros cristianos (Gálatas 3:5). In the Bible also, as in church history, we learn that animate things are instruments of Divine power, not because they have any excellence in themselves, but through a special relation to God. En la Biblia también, como en la iglesia de la historia, aprendemos que animar las cosas son instrumentos de la Divina poder, no porque tengan alguna excelencia en sí mismos, sino a través de una especial relación con Dios. Thus we distinguish holy relics, eg, the mantle of Elias (2 Kings 2), the body of Eliseus (2 Kings 13), the hem of Christ's garment (Matthew 9), the handkerchiefs of St. Paul (Acts 19:12); holy images, eg, the brazen serpent (Numbers 21) holy things, eg, the Ark of the Covenant, the sacred vessels of the Temple (Daniel 5); holy places, eg, the Temple of Jerusalem (2 Chronicles 6:7), the waters of the Jordan (2 Kings 5), the Pool of Bethsaida (John 5). Así distinguimos santas reliquias, por ejemplo, el manto de Elías (2 Reyes 2), el cuerpo de Eliseo (2 Reyes 13), el dobladillo del vestido de Cristo (Mateo 9), los pañuelos de St. Paul (Hechos 19:12) ; Imágenes de santos, por ejemplo, la serpiente descarada (Números 21) cosas sagradas, por ejemplo, el Arca de la Alianza, los vasos sagrados del Templo (Daniel 5); lugares santos, por ejemplo, el Templo de Jerusalén (2 Crónicas 6:7 ), Las aguas del Jordán (2 Reyes 5), la piscina de Betsaida (Juan 5).

Hence the contention of some modern writers, that a miracle requires an immediate action of Divine power, is not true. De ahí la afirmación de algunos escritores modernos, un milagro que requiere una acción inmediata de la Divina poder, no es cierto. It is sufficient that the miracle be due to the intervention of God, and its nature is revealed by the utter lack of proportion between the effect and what are called means or instruments. Basta con que el milagro se debe a la intervención de Dios, y su naturaleza es revelada por la absoluta falta de proporción entre el efecto y lo que se llama medios o instrumentos. The word semeion means "sign", an appeal to intelligence, and expresses the purpose or final cause of the miracle. Semeion La palabra significa "signo", un llamamiento a la inteligencia, y expresa el propósito o causa final del milagro. A miracle is a factor in the Providence of God over men. Un milagro es un factor en la Providencia de Dios sobre el hombre. Hence the glory of God and the good of men are the primary or supreme ends of every miracle. De ahí la gloria de Dios y el bien de los hombres son la principal o supremo extremos de cada milagro. This is clearly expressed by Christ in the raising of Lazarus (John 11), and the Evangelist says that Jesus, in working His first miracle at Cana, "manifested his glory" (John 2:11). Esto está claramente expresado por Cristo en la resurrección de Lázaro (Juan 11), y el evangelista dice que Jesús, en el trabajo, su primer milagro en Caná, "manifiesta su gloria" (Juan 2:11). Therefore the miracle must be worthy the holiness, goodness, and justice of God, and conducive to the true good of men. Por lo tanto, el milagro debe ser digno de la santidad, la bondad y la justicia de Dios, y que conduzca a la verdadera buena de los hombres. Hence they are not performed by God to repair physical defects in His creation, nor are they intended to produce, nor do they produce, disorder or discord; do they contain any element which is wicked, ridiculous, useless, or unmeaning. De ahí que no se realizan por Dios para reparar defectos físicos en Su creación, ni tampoco tienen la intención de producir, ni producir, el desorden o la discordia; hacer que contienen ningún elemento que es malvado, ridícula, inútil, o unmeaning. Hence they are not on the same plane with mere wonders, tricks works of ingenuity, or magic. Por lo tanto no están en el mismo plano con la simple pregunta, trucos obras de ingenio, o magia. The efficacy, usefulness, purpose of the work and the manner of performing it clearly show that it must be ascribed to Divine power. La eficacia, utilidad, el objetivo de la obra y la manera de realizar lo muestran claramente que se debe atribuir a la Divina poder. This high standing and dignity of the miracle is shown, eg, in the miracles of Moses (Exodus 7-10), of Elias (1 Kings 18:21-38), of Eliseus (2 Kings 5). Esta elevada reputación y la dignidad de la milagro se muestra, por ejemplo, en los milagros de Moisés (Éxodo 7-10), de Elías (1 Reyes 18:21-38), de Eliseo (2 Reyes 5). The multitudes glorified God at the cure of the paralytic (Matthew 9:8), of the blind man (Luke 18:43), at the miracles of Christ in general (Matthew 15:31, Luke 19:37), as at the cure of the lame man by St. Peter (Acts 4:21). Las multitudes glorificado Dios en la curación del paralítico (Mateo 9:8), del ciego (Lucas 18:43), en los milagros de Cristo en general (Mateo 15:31, Lucas 19:37), en la Cura de la cojo por San Pedro (Hechos 4:21). Hence miracles are signs of the supernatural world and our connection with it. De ahí que los milagros son signos del mundo sobrenatural y de nuestra relación con él. In miracles we can always distinguish secondary ends, subordinate, however, to the primary ends. En los milagros siempre podemos distinguir termina secundaria, de subordinación, sin embargo, a la primaria termina. Thus Así

they are evidences attesting and confirming the truth of a Divine mission, or of a doctrine of faith or morals, eg, Moses (Exodus 4), Elias (1 Kings 17:24). Son evidencias que certifiquen y confirmando la verdad de una misión divina, o de una doctrina de la fe o la moral, por ejemplo, Moisés (Éxodo 4), Elías (1 Reyes 17:24). For this reason the Jews see in Christ "the prophet" (John 6:14), in whom "God hath visited his people" (Luke 7:16). Por esta razón, la Judios ver en Cristo "el profeta" (Juan 6:14), en las que "Dios visitó a su pueblo" (Lucas 7:16). Hence the disciples believed in Him (John 2:11) and Nicodemus (John 3:2) and the man born blind (John 9:38), and the many who had seen the raising of Lazarus (John 11:45). De ahí que los discípulos creyeron en él (Juan 2:11) y Nicodemo (Juan 3:2) y el ciego de nacimiento (Juan 9:38), y todos los que habían visto la resurrección de Lázaro (Juan 11:45). Jesus constantly appealed to His "works" to prove that He was sent by God and that He is the Son of God, eg, to the Disciples of John (Matthew 11:4), to the Jews (John 10:37). Jesús constantemente hizo un llamamiento a Sus "obras" para demostrar que Él fue enviado por Dios y que Él es el Hijo de Dios, por ejemplo, a los discípulos de Juan (Mateo 11:4), a los Judios (Juan 10:37). He claims that His miracles are a greater testimony than the testimony of John (John 5:36), condemns those who will not believe (John 15:24), as He praises those who do (John 17:8), and exhibits miracles as the signs of the True Faith (Mark 16:17). Afirma que sus milagros son un testimonio mayor que el testimonio de Juan (Juan 5:36), condena a los que no creen (Juan 15:24), como orador alaba a los que lo hacen (Juan 17:8), y exposiciones de los milagros Como los signos de la verdadera fe (Marcos 16:17). The Apostles appeal to miracles as the confirmation of Christ's Divinity and mission (John 20:31; Acts 10:38), and St. Paul counts them as the signs of his Apostleship (2 Corinthians 12:12). Los Apóstoles llamamiento a los milagros como la confirmación de la divinidad de Cristo y la misión (Juan 20:31; Hechos 10:38), y St. Paul cuenta como los signos de su Apostolado (2 Corintios 12:12). Miracles are wrought to attest true sanctity. Los milagros son forjado a la santidad verdadera fe. Thus, eg, God defends Moses (Numbers 12), Elias (2 Kings 1), Eliseus (2 Kings 13). Así, por ejemplo, Dios defiende a Moisés (Números 12), Elías (2 Reyes 1), Eliseo (2 Reyes 13). Hence the testimony of the man born blind (John 9:30 sqq.) and the official processes in the canonization of saints. De ahí que el testimonio del ciego de nacimiento (Juan 9:30 sqq.) Y los procesos oficiales de la canonización de los santos.

As benefits either spiritual or temporal. Como beneficios, ya sea espiritual o temporal. The temporal favours are always subordinate to spiritual ends, for they are a reward or a pledge of virtue, eg the widow of Sarephta (1 Kings 17), the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the preservation of Daniel (Daniel 5), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12), of St. Paul from shipwreck (Acts 27). El temporal se favorece siempre subordinado a fines espirituales, porque ellos son una recompensa o una promesa de la virtud, por ejemplo, la viuda de Sarephta (1 Reyes 17), los tres niños en el horno de fuego (Daniel 3), la preservación de Daniel (Daniel 5), la liberación de San Pedro de la cárcel (Hechos 12), de St. Paul de naufragio (Hechos 27). Thus semeion, ie, "sign", completes the meaning of dynamis, ie, "[Divine] power". Así semeion, es decir, "signo", completa el sentido de la dynamis, es decir, "el poder [divina]". It reveals the miracle as an act of God's supernatural Providence over men. Se revela el milagro como un acto sobrenatural de la Providencia de Dios sobre el hombre. It gives a positive content to teras, ie, "wonder", for, whereas the wonder shows the miracle as a deviation from the ordinary course of nature, the sign gives the purpose of the deviation. Se da un contenido positivo a teras, es decir, "maravilla", ya que, mientras que la muestra es de extrañar el milagro como una desviación del curso normal de la naturaleza, el signo da a los efectos de la desviación.

This analysis shows that Este análisis muestra que

the miracle is essentially an appeal to knowledge. El milagro es esencialmente un llamamiento a los conocimientos. Therefore miracles can be distinguished from purely natural occurrences. Por lo tanto, los milagros se pueden distinguir de los sucesos puramente naturales. A miracle is a fact in material creation, and falls under the observation of the senses or comes to us through testimony, like any natural fact. Un milagro es un hecho material en la creación, y está bajo la observación de los sentidos o viene a nosotros a través de testimonios, como cualquier hecho natural. Its miraculous character is known: Su carácter milagroso que se conoce:

from positive knowledge of natural forces, eg, the law of gravity, the law that fire burns. De positivo el conocimiento de las fuerzas naturales, por ejemplo, la ley de la gravedad, la ley que el fuego quema. To say that we do not know all the laws of nature, and therefore cannot know a miracle (Rousseau, "Lett. de la Mont.", let. iii), is beside the question, for it would make the miracle an appeal to ignorance. Decir que no sabemos todas las leyes de la naturaleza, y, por tanto, no puede saber un milagro (Rousseau, "Lett. De la Mont.", Y mucho. Iii), está al lado de la cuestión, ya que haría que el milagro un llamamiento a La ignorancia. I may not know all the laws of the penal code, but I can know with certainty that in a particular instance a person violates one definite law. Quizás yo no lo sepa todas las leyes del código penal, pero no puedo saber con certeza que en un caso particular de una persona viola una ley definitiva.

From our positive knowledge of the limits of natural forces. De nuestro conocimiento positivo de los límites de las fuerzas naturales. Thus, eg, we may not know the strength of a man, but we do know that he cannot by himself move a mountain. Así, por ejemplo, no podemos saber la fuerza de un hombre, pero sí sabemos que él no puede moverse por sí mismo una montaña. In enlarging our knowledge of natural forces, the progress of science has curtailed their sphere and defined their limits, as in the law of abiogenesis. Al ampliar nuestro conocimiento de las fuerzas naturales, el progreso de la ciencia ha reducido su ámbito y sus límites definidos, como en la ley de abiogenesis. Hence, as soon as we have reason to suspect that any event, however uncommon or rare it appear, may arise from natural causes or be conformable to the usual course of nature, we immediately lose the conviction of its being a miracle. Por lo tanto, tan pronto como tenemos razones para sospechar que cualquier evento, sin embargo poco frecuentes o raras que aparecen, puede surgir por causas naturales o ser conforme al curso normal de la naturaleza, que de inmediato perder la convicción de haber sido un milagro. A miracle is a manifestation of God's power; so long as this is not clear, we hould reject it as such. Un milagro es una manifestación del poder de Dios, siempre y cuando ésta no es clara, nos hould rechazar como tal.

Miracles are signs of God's Providence over men, hence they are of high moral character, simple and obvious in the forces at work, in the circumstances of their working, and in their aim and purpose. Los milagros son signos de la Providencia de Dios sobre el hombre, por lo que son de gran estatura moral, simple y evidente en las fuerzas en el trabajo, en las circunstancias de su trabajo, y en su objetivo y finalidad. Now philosophy indicates the possibility, and Revelation teaches the fact, that spiritual beings, both good and bad, exist, and possess greater power than man possesses. Ahora filosofía indica la posibilidad, y el hecho de la Revelación enseña, que los seres espirituales, buenos y malos, existen, y poseen mayor poder que el hombre posee. Apart from the speculative question as to the native power of these beings, we are certain Aparte de la cuestión especulativa como a los nativos de energía de estos seres, estamos seguros de

that God alone can perform those effects which are called substantial miracles, eg, raising the dead to life, that miracles performed by the angels, as recorded in the Bible, are always ascribed to God, and Holy Scripture gives Divine authority to no miracles less than Divine; that Holy Scripture shows the power of evil spirits as strictly conditioned, eg, testimony of the Egyptian magicians (Exodus 8:19), the story of Job, evil spirits acknowledging the power of Christ (Matthew 8:31), the express testimony of Christ himself (Matthew 24:24) and of the Apocalypse (Revelation 9:14). Que sólo Dios puede realizar los efectos que son llamados milagros sustancial, por ejemplo, el aumento de los muertos a la vida, que los milagros realizados por los ángeles, según consta en la Biblia, siempre se le atribuye a Dios, y de la Sagrada Escritura da a la autoridad divina no menos milagros De la Divina, que la Sagrada Escritura muestra el poder de los malos espíritus como estrictamente condicionado, por ejemplo, el testimonio de los magos de Egipto (Éxodo 8:19), la historia de Job, los malos espíritus que reconoce el poder de Cristo (Mateo 8:31), la Expresar el testimonio de Cristo mismo (Mateo 24:24) y del Apocalipsis (Apocalipsis 9:14). Granting that these spirits may perform prodigies -- ie, works of skill and ingenuity which, relatively to our powers, may seem to be miraculous -- yet these works lack the meaning and purpose which would stamp them as the language of God to men. La concesión de estos espíritus que pueden realizar prodigios - es decir, las obras de ingenio y habilidad, que, relativamente a nuestros poderes, puede parecer milagroso - estas obras aún falta el sentido y la finalidad que se sellará si fuera la lengua de Dios a los hombres.

II. ERRORS ERRORES

Deists reject miracles, for they deny the Providence of God. Deists rechazar milagros, porque ellos niegan la Providencia de Dios. Agnostics also, and Positivists reject them: Comte regarded miracles as the fruit of the theological imagination. También los agnósticos, y Positivists rechazarlas: Comte milagros considerarse como el fruto de la imaginación teológica. Modern Pantheism has no place for miracles. Panteísmo moderno no tiene lugar para los milagros. Thus Spinoza held creation to be the aspect of the one substance, ie, God, and, as he taught that miracles were a violation of nature, they would therefore be a violation of God. Así Spinoza creación que se celebrará el aspecto de la sustancia, es decir, Dios, y, como él enseña que los milagros son una violación de la naturaleza, que, por tanto, una violación de Dios. The answer is, first that Spinoza's conception of God and nature is false and, secondly, that in fact miracles are not a violation of nature. La respuesta es, en primer lugar, que Spinoza y su concepción de Dios y la naturaleza es falsa y, en segundo lugar, que, de hecho, los milagros no son una violación de la naturaleza. To Hegel creation is the evolutive manifestation of the one Absolute Idea, ie, God, and to the neo-Hegelians (eg, Thos. Green) consciousness is identified with God; therefore to both a miracle has no meaning. Para Hegel la creación es la manifestación evolutiva de la Idea Absoluta, es decir, Dios, y de los neo-hegelianos (por ejemplo, Thos. Verde) la conciencia se identifica con Dios, por lo tanto, a la vez un milagro no tiene sentido.

Erroneous definitions of the supernatural lead to erroneous definitions of the miracle. Errónea de las definiciones de lo sobrenatural llevar a la errónea definición de milagro. Thus Así

Bushnell defines the natural to be what is necessary, the supernatural to be what is free; therefore the material world is what we call nature, the world of man's life is supernatural. Bushnell define el ser natural de lo necesario, lo sobrenatural a lo que es ser libre, por lo que el mundo material es lo que llamamos naturaleza, el mundo de la vida del hombre es sobrenatural. So also Dr. Strong ("Baptist Rev.", vol. I, 1879), Rev. CA Row ("Supernat. in the New Test.", London, 1875). Así también doctor Strong ( "Rev Bautista", vol. I, 1879), Rev CA Row ( "Supernat. En el Nuevo Test.", Londres, 1875). In this sense every free volition of man is a supernatural act and a miracle. En este sentido, la libre voluntad de cada hombre es un acto sobrenatural y un milagro. The natural supernaturalism proposed by Carlyle, Theodore Parker, Prof. Pfleiderer, and, more recently, Prof. Everett ("The Psychologic Elem. of Relig. Faith", London and New York, 1902), Prof. Bowne ("Immanence of God", Boston and New York, 1905), Hastings ("Diction. of Christ and the Gospels", sv "Miracles"). El supernaturalism natural propuesta por Carlyle, Theodore Parker, el profesor Pfleiderer, y, más recientemente, el Profesor Everett ( "La psicológica Elem. De Relig. Fe", Londres y Nueva York, 1902), Prof Bowne ( "La inmanencia de Dios ", Boston y Nueva York, 1905), Hastings (" Dicción. De Cristo y los Evangelios ", sv" milagros "). Thus the natural and the supernatural are in reality one: the natural is its aspect to man, the supernatural is its aspect to God. Así, el natural y el sobrenatural, en realidad son uno: la natural es su aspecto para el hombre, lo sobrenatural es su aspecto a Dios. The "Immediate theory", that God acts immediately without second causes, or that second causes, or laws of nature, must be defined as the regular methods of God's acting. La "teoría inmediata", que Dios actúa inmediatamente sin segunda causa, o causas que la segunda, o leyes de la naturaleza, debe definirse como la de los métodos regulares de Dios actuando. This teaching is combined with the doctrine of evolution. Esta enseñanza se combina con la doctrina de la evolución. The "relative" theory of miracles is by far the most popular with non-Catholic writers. La "relativa" teoría de los milagros es, con mucho, las más populares entre los escritores no católicos. This view was originally proposed to hold Christian miracles and at the same time hold belief in the uniformity of nature. Esta opinión fue inicialmente propuesto para celebrar los milagros cristianos y al mismo tiempo mantener la creencia en la uniformidad de la naturaleza. Its main forms are three. Sus principales formas son tres.

(1) The mechanical view of Babbage (Bridgewater Treatises) (1) La mecánica vista de Babbage (Bridgewater Tratados)

In Babbage's view, which was later advanced by the Duke of Argyll (Reign of Law), nature is presented as a vast mechanism wound up in the beginning and containing in itself the capacity to deviate at stated times from its ordinary course. En opinión de Babbage, que más tarde fue avanzada por el Duque de Argyll (Reino de la Ley), la naturaleza se presenta como un gran mecanismo de liquidación, en el inicio y que contiene en sí mismo la capacidad para apartarse de las veces dijo en su curso ordinario. The theory is ingenious, but it makes the miracle a natural event. La teoría es ingeniosa, pero hace el milagro natural. It admits the assumption of opponents of miracles, viz., that physical effects must have physical causes, but this assumption is contradicted by common facts of experience, eg, will acts on matter. Se admite la hipótesis de los adversarios de los milagros, a saber., Que los efectos físicos deben tener causas físicas, pero esta hipótesis se contradice con los hechos de la experiencia común, por ejemplo, se actúa en cuestión.

(2) The "unknown" law of Spinoza (2) El "desconocido" derecho de Spinoza

Spinoza taught that the term miracle should be understood with reference to the opinions of men, and that it means simply an event which we are unable to explain by other events familiar to our experience. Spinoza enseña que el término milagro debe entenderse con referencia a las opiniones de los hombres, y que significa simplemente un acontecimiento que no podemos explicar por otros acontecimientos familiares a nuestra experiencia. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan hold the same view. Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan celebrar la misma opinión. Thus Prof. Cooper writes "The miracle of one age becomes the ordinary working of nature in the next" ("Ref. Ch. R.", July, 1900). Así, el profesor Cooper escribe "El milagro de una edad se convierte en el funcionamiento normal de la naturaleza en la próxima" ( "Ref. Ch. R.", julio de 1900). Hence a miracle never happened in fact, and is only a name to cover our ignorance. De ahí que un milagro nunca ocurrió, de hecho, y es sólo un nombre para cubrir nuestra ignorancia. Thus Matthew Arnold could claim that all Biblical miracles will disappear with the progress of science (Lit. and Bible) and M. Muller that "the miraculous is reduced to mere seeming" (in Rel., pref., p. 10). Así Matthew Arnold puede afirmar que todos los milagros bíblicos van a desaparecer con el progreso de la ciencia (Lit. y de la Biblia) y M. Muller que "la milagrosa se reduce a la mera aparente" (en Rel., Pref., P. 10). The advocates of this theory assume that miracles are an appeal to ignorance. Los defensores de esta teoría de la base de que los milagros son una apelación a la ignorancia.

(3) The "higher law" theory of Argyll of "Unseen Universe" (3) La "ley superior" de la teoría de Argyll "Unseen Universe"

Trench, Lange (on Matt., p. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) proposed to refute Spinoza's claim that miracles are unnatural and productive of disorder. Trinchera, Lange (en Matt., P. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) propone para refutar Spinoza de la reclamación de que los milagros no son naturales y productivos de desorden. Thus with them the miracle is quite natural because it takes place in accordance with laws of a higher nature. Así, con ellos el milagro es muy natural, ya que se lleva a cabo en conformidad con las leyes de una naturaleza superior. Others -- eg, Schleiermacher and Ritschl -- mean by higher law, subjective religious feeling. Otros - por ejemplo, Schleiermacher y Ritschl - entendemos por ley superior, subjetivo sentimiento religioso. Thus, to them a miracle is not different from any other natural event; it becomes a miracle by relation to the religious feeling. Por lo tanto, para ellos un milagro no es diferente de cualquier otro evento natural, sino que se convierte en un milagro en relación con el sentimiento religioso. A writer in "The Biblical World" (Oct., 1908) holds that the miracle consists in the religious significance of the natural event in its relation to the religious appreciation as a sign of Divine favour. Un escritor en "El Mundo Bíblico" (octubre, 1908) sostiene que el milagro consiste en la importancia religiosa de los naturales en el caso de su relación con el reconocimiento de la religiosa como un signo de la Divina favor. Others explain higher law as a moral law, or law of the spirit. Otros explicar superior derecho como ley moral, o la ley del espíritu. Thus the miracles of Christ are understood as illustrations of a higher, grander, more comprehensive law than men had yet known, the incoming of a new life, of higher forces acting according to higher laws as manifestations of the spirit in the higher stages of its development. Así, los milagros de Cristo se entiende como ilustraciones de un superior, grande, más amplio derecho que los hombres aún no habían conocido, el próximo de una nueva vida, de mayores fuerzas que actúan de acuerdo a las leyes superiores como manifestaciones del espíritu en los niveles más altos de su Desarrollo. The criticism of this theory is that miracles would cease to be miracles: they would not be extraordinary, for they would take place under the same conditions. La crítica de esta teoría es que los milagros deje de ser milagros: que no sería extraordinario, para que se llevaría a cabo en las mismas condiciones. To bring miracles under a law not yet understood is to deny their existence. Para lograr milagros en virtud de una ley que todavía no se entiende es negar su existencia. Thus, when Trench defines a miracle as "an extraordinary event which beholders can reduce to no law with which they are acquainted", the definition includes hypnotism and clairvoyance. Por lo tanto, cuando trinchera define un milagro como "un acontecimiento extraordinario que beholders puede reducir a ninguna ley con la que están familiarizados", la definición incluye hipnotismo y clarividencia. If by higher law we mean the high law of God's holiness, then a miracle can be referred to this law, but the higher law in this case is God Himself and the use of the term is apt to create confusion. Si por mayor ley se entiende la alta ley de la santidad de Dios, entonces puede ser un milagro a que se refiere esta ley, pero la ley superior, en este caso, es Dios mismo y la utilización de la expresión tiende a crear confusión.

III. ANTECEDENT IMPROBABILITY ANTECEDENT IMPROBABILITY

The great problem of modern theology is the place and value of miracles. El gran problema de la teología moderna es el lugar y el valor de los milagros. In the opinion of certain writers, their antecedent improbability, based on the universal reign of law is so great that they are not worthy of serious consideration. En la opinión de algunos escritores, su antecedente improbabilidad, basada en el reinado universal de la ley es de tal magnitud que no son dignas de seria consideración. Thus his conviction of the uniformity of nature led Hume to deny testimony for miracles in general, as it led Baur, Strauss, and Renan to explain the miracles of Christ on natural grounds. Por lo tanto, su convicción de la uniformidad de la naturaleza llevado a negar Hume testimonio de los milagros en general, ya que llevó Baur, Strauss, Renan y de explicar los milagros de Cristo en motivos naturales. The fundamental principle is that whatever happens is natural, and what is not natural does not happen. El principio fundamental es que pase lo que pase es natural, y lo que no es natural no sucede. On belief in the uniformity of nature is based the profound conviction of the organic unity of the universe, a characteristic trait of nineteenth-century thought. En la creencia en la uniformidad de la naturaleza es la base de la convicción profunda de la unidad orgánica del universo, un rasgo característico del pensamiento del siglo XIX. It has dominated a certain school of literature, and, with George Eliot, Hall Came, and Thomas Hardy, the natural agencies of heredity, environment, and necessary law rule the world of human life. Ha dominado una cierta literatura de la escuela, y, con George Eliot, Salón de Came, y Thomas Hardy, los organismos naturales de la herencia, el medio ambiente, la norma de derecho necesario y el mundo de la vida humana. It is the basic principle in modern treatises on sociology. Es el principio básico en los modernos tratados de sociología.

Its chief exponent is science philosophy, a continuation of the Deism of the eighteenth century without the idea of God, and the view herein presented, of an evolving universe working out its own destiny under the rigid sway of inherent natural laws, finds but a thin disguise in the Pantheistic conception, so prevalent among non-Catholic theologians, of an immanent God, who is the active ground of the world-development according to natural law -- ie, Monism of mind or will. Su principal exponente es filosofía de la ciencia, una continuación de la Deism del siglo XVIII sin la idea de Dios, y la opinión presentada en este documento, la evolución de un universo de trabajo de su propio destino bajo la influencia de la rigidez inherente a las leyes naturales, pero considera una fina Pantheistic disfrazar en la concepción, de manera frecuente entre los teólogos no católicos, de un Dios inmanente, que es el terreno activa del mundo-el desarrollo de acuerdo a la ley natural - es decir, el monismo de la mente o voluntad. This belief is the gulf between the old and the modern school of theology. Esta creencia es la distancia entre la antigua y la moderna escuela de teología. Max Muller finds the kernel of the modern conception of the world in the idea that "there is a law and order in everything, and that an unbroken chain of causes and effects holds the whole universe together" ("Anthrop. Relig.", pref., p. 10). Max Muller encuentra el núcleo de la concepción moderna del mundo en la idea de que "hay una ley y el orden en todo, y que una cadena ininterrumpida de causas y efectos tiene el universo entero" ( "Anthrop. Relig.", Pref ., P. 10). Throughout the universe there is a mechanism of nature and of human life, presenting a necessary chain, or sequence, of cause and effect, which is not, and cannot be, broken by an interference from without, as is assumed in the case of a miracle. En todo el universo hay un mecanismo de la naturaleza y de la vida humana, es necesario presentar una cadena o secuencia, de causa y efecto, lo que no es, y no puede ser, roto por una injerencia desde fuera, como se supone en el caso de una Milagro. This view is the ground of modern objections to Christianity, the source of modern scepticism, and the reason for a prevailing disposition among Christian thinkers to deny miracles a place in Christian evidences and to base the proof for Christianity on internal evidences alone. Este punto de vista es el terreno de la moderna objeción a la religión cristiana, la fuente de moderno escepticismo, y la razón de una disposición que prevalece entre los pensadores cristianos a negar un lugar en los milagros cristianos y evidencias a base de la prueba interna para el cristianismo en evidencias solo.

Criticism Crítica

(1) This view ultimately rests upon the assumption that the material universe alone exists. (1) Este punto de vista se basa en última instancia, la hipótesis de que el universo material existe por sí sola. It is refuted: Es refutó:

by proving that in man there is a spiritual soul totally distinct from organic and inorganic existence, and that this soul reveals an intellectual and moral order totally distinct from the physical order; by inferring the existence of God from the phenomena of the intellectual, the moral, and the physical order. Demostrando que en el hombre hay un alma espiritual totalmente distinta de la existencia orgánica e inorgánica, y que esta alma revela un orden intelectual y moral totalmente distinta de la física orden; por inferir la existencia de Dios de los fenómenos de la intelectual, el moral , Y el orden físico.

(2) This view is also based on an erroneous meaning of the term nature. (2) Este punto de vista también está basado en un erróneo sentido de la palabra naturaleza. Kant made a distinction between the noumenon and the phenomenon of a thing, he denied that we can know the noumenon, ie, the thing in itself; all we know is the phenomenon, ie, the appearance of the thing. Kant hace una distinción entre el noúmeno y el fenómeno de la cosa, negó que podemos conocer el noúmeno, es decir, la cosa en sí mismo, todo lo que sabemos es el fenómeno, es decir, el aspecto de la cosa. This distinction has profoundly influenced modern thought. Esta distinción ha influido profundamente en el pensamiento moderno. As a Transcendental Idealist, Kant denied that we know the real phenomenon; to him only the ideal appearance is the object of the mind. Como Idealistas Trascendental, Kant negó que sabemos el verdadero fenómeno, que él sólo la apariencia ideal es el objeto de la mente. Thus knowledge is a succession of ideal appearances, and a miracle would be an interruption of that succession. Así, el conocimiento es una sucesión de apariciones ideal, y un milagro sería una interrupción de esa sucesión. Others, ie, the Sense-School (Hume, Mill, Bain, Spencer, and others), teach that, while we cannot know the substance or essences of things, we can and do grasp the real phenomena. Otros, es decir, la Escuela de los Sentidos (Hume, Mill, Bain, Spencer, y otros), enseñan que, si bien no podemos saber la sustancia o esencias de las cosas, que podemos hacer y entender el verdadero fenómenos. To them the world is a phenomenal world and is a pure coexistence and succession of phenomena, the antecedent determines the consequent. Para ellos el mundo es un mundo fenoménico y es una pura convivencia y la sucesión de fenómenos, el antecedente determina la consecuente. In this view a miracle would be an unexplained break in the (so-called) invariable law of sequence, on which law Mill based his Logic. En este punto de vista un milagro sería una inexplicada ruptura de la (así llamada) de la secuencia invariable ley, la ley en la que basa su lógica de Mill. Now we reply that the real meaning of the word nature includes both the phenomenon and the noumenon. Ahora la respuesta que el verdadero significado de la palabra naturaleza incluye tanto el fenómeno y el noúmeno. We have the idea of substance with an objective content. Tenemos la idea de fondo, con un contenido objetivo. In reality the progress of science consists in the observation of, and experimentation upon, things with a view to find out their properties or potencies, which in turn enable us to know the physical essences of the various substances. En realidad el progreso de la ciencia consiste en la observación de, y la experimentación previa, las cosas con el fin de conocer sus propiedades o potencias, que a su vez nos permiten conocer la física esencias de las distintas sustancias.

(3) Through the erroneous conception of nature, the principle of causality is confounded with the law of the uniformity of nature. (3) A través de la errónea concepción de la naturaleza, el principio de causalidad es confundida con la ley de la uniformidad de la naturaleza. But they are absolutely different things. Pero son cosas totalmente diferentes. The former is a primary conviction which has its source in our inner consciousness. El primero es uno de los principales convicción que tiene su fuente en el interior de nuestra conciencia. The latter is an induction based upon a long and careful observation of facts: it is not a self-evident truth, nor is it a universal and necessary principle, as Mill himself has shown (Logic, IV, xxi). Esta última es una inducción sobre la base de una larga y cuidadosa observación de los hechos: no es una verdad evidente por sí mismo, no es un principio universal y necesario, como se ha demostrado a sí mismo Mill (Logic, IV, xxi). In fact uniformity of nature is the result of the principle of causation. De hecho, la uniformidad de la naturaleza es el resultado del principio de la causalidad.

(4) The main contention, that the uniformity of nature rules miracles out of consideration, because they would imply a break in the uniformity and a violation of natural law, is not true. (4) El principal argumento, que la uniformidad de normas de carácter milagros de consideración, ya que implicaría una ruptura en la uniformidad y una violación de la ley natural, no es cierto. The laws of nature are the observed modes or processes in which natural forces act. Las leyes de la naturaleza son los modos observados o procesos en los que actúan las fuerzas de la naturaleza. These forces are the properties or potencies of the essences of natural things. Estas fuerzas son las propiedades o potencias de las esencias de las cosas naturales. Our experience of causation is not the experience of a mere sequence but of a sequence due to the necessary operation of essences viewed as principles or sources of action. Nuestra experiencia de la causalidad no es la experiencia de una mera secuencia de una secuencia, pero debido a la necesaria operación de esencias o principios vistos como fuentes de acción.

Now essences are necessarily what they are and unchangeable, therefore their properties, or potencies, or forces, under given circumstances, act in the same way. Ahora esencias son necesariamente lo que son invariables y, por lo tanto, sus propiedades, o potencias, o fuerzas, en determinadas circunstancias, actuar de la misma manera. On this, Scholastic philosophy bases the truth that nature is uniform in its action, yet holds that constancy of succession is not an absolute law for the succession is only constant so long as the noumenal relations remain the same. En esta, Scholastic filosofía bases de la verdad de que la naturaleza es uniforme en su acción, todavía no tiene constancia de que la sucesión no es un derecho absoluto de la sucesión es la única constante en tanto que el noumenal relaciones siguen siendo las mismas. Thus Scholastic philosophy, in defending miracles, accepts the universal reign of law in this sense, and its teaching is in absolute accord with the methods actually pursued by modern science in scientific investigations. Así Scholastic filosofía, en la defensa de los milagros, acepta el reinado universal de la ley en este sentido, y su enseñanza es en absoluto de acuerdo con los métodos realmente perseguido por la ciencia moderna de la investigación científica. Hence it teaches the order of nature and the reign of law, and openly declares that, if there were no order, there would be no miracle. Convendría, pues, que enseña el orden de la naturaleza y el reinado de la ley, y declara abiertamente que, si no hay orden, no habría milagro.

It is significant that the Bible appeals constantly to the reign of law in nature, while it attests the actual occurrence of miracles. Es significativo que la Biblia hace un llamamiento constante a la ley en el reino de la naturaleza, al mismo tiempo que atestigua la existencia de los milagros. Now human will, in acting on material forces, interferes with the regular sequences, but does not paralyze the natural forces or destroy their innate tendency to act in a uniform manner. Ahora voluntad humana, en las fuerzas que actúan sobre el material, interfiere con las secuencias de regular, pero no paralizar las fuerzas de la naturaleza o destruir su innata tendencia a actuar de manera uniforme. Thus a boy, by throwing a stone into the air, does not disarrange the order of nature or do away with the law of gravity. Así, un niño, por tirar una piedra al aire, no disarrange el orden de la naturaleza o de acabar con la ley de la gravedad. A new force only is brought in and counteracts the tendencies of the natural forces, just as the natural forces interact and counteract among themselves, as is shown in the well-known truths of the parallelogram of forces and the distinction between kinetic and potential energy. Una nueva fuerza sólo es traídos y contrarresta las tendencias de las fuerzas naturales, como la física y la represión de las fuerzas de interacción entre ellos, como se muestra en la conocida verdades de la paralelogramo de las fuerzas y la distinción entre la energía cinética y potencial. The analogy from man's act to God's act is complete as far as concerns a break in the uniformity of nature or a violation of its laws. La analogía de actuar del hombre a Dios es el acto de completar lo que se refiere a una ruptura en la uniformidad de la naturaleza o una violación de sus leyes. The extent of the power exerted does not affect the point at issue. El alcance de los que ejercen el poder no afecta el punto en cuestión. Hence physical nature is presented as a system of physical causes producing uniform results, and yet permits the interposition of personal agency without affecting its stability. De ahí que la naturaleza física se presenta como un sistema de causas físicas que producen resultados uniformes, y, sin embargo, permite la interposición de la agencia personales sin afectar su estabilidad.

(5) The truth of this position is so manifest that Mill admits Hume's argument against miracles to be valid only on the supposition that God does not exist for, he says, "a miracle is a new effect supposed to be produced by the introduction of a new cause . . . of the adequacy of that cause, if present, there can be no doubt" (Logic, III, xxv). (5) La verdad de esta posición es tan manifiesta que Mill admite el argumento de Hume contra los milagros para ser válida sólo en el supuesto de que Dios no existe para, dice, "es un milagro de un nuevo efecto supone que se produce por la introducción de Una nueva causa... De la adecuación de esa causa, si está presente, no puede haber ninguna duda "(Lógica, III, xxv). Hence, admitting the existence of God, Hume's "uniform sequence" does not hold as an objection to miracles. Por lo tanto, admitir la existencia de Dios, Hume's "uniforme secuencia" no se sostiene como una objeción a los milagros. Huxley also denies that physicists withhold belief in miracles because miracles are in violation of natural laws and he rejects the whole of this line of argument ("Some Controverted questions", 209; "Life of Hume", 132), and holds that a miracle is a question of evidence pure and simple. Huxley también niega que los físicos retener la creencia en los milagros, porque los milagros constituyen una violación de las leyes naturales y que rechaza la totalidad de esta línea de argumento ( "Algunos Controverted preguntas", 209; "La vida de Hume", 132), y sostiene que un milagro Es una cuestión de pura y simple evidencia. Hence the objection to miracles on the ground of their antecedent improbability has been abandoned. De ahí la protesta a los milagros en el terreno de su antecedente improbabilidad se ha abandonado. "The Biblical World" (Oct., 1908) says "The old rigid system of 'Laws of Nature' is being broken up by modern science. There are many events which scientists recognize to be inexplicable by any known law. But this inability to furnish a scientific explanation is no reason for denying the existence of any event, if it is adequately attested. Thus the old a priori argument against miracles is gone." "El Bíblico Mundo" (octubre, 1908) dice "El viejo sistema rígido de las leyes de la Naturaleza 'es que se desagrega por la ciencia moderna. Hay muchos eventos científicos que reconocen a ser inexplicables por ninguna ley conocida. Pero esta incapacidad de Proporcionar una explicación científica no es razón para negar la existencia de cualquier caso, si está adecuadamente probada. Así, el viejo argumento a priori en contra de los milagros se ha ido. " Thus in modern thought the question of the miracle is simply a question of fact. Así, en el pensamiento moderno la cuestión del milagro es simplemente una cuestión de hecho.

IV. PLACE AND VALUE OF MIRACLES IN THE CHRISTIAN VIEW OF THE WORLD Lugar y el valor de los milagros en la vista cristiano del mundo

As the great objection to miracles really rests on narrow and false philosophical views of the universe, so the true world-view is necessary to grasp their place and value. Como la gran objeción a los milagros realmente estrecho y se basa en falsas opiniones filosóficas del universo, por lo que la verdadera visión del mundo es necesario para entender su lugar y el valor.

Christianity teaches that God created and governs the world. El cristianismo enseña que Dios creó y gobierna el mundo. This government is His Providence. Este gobierno es Su Providencia. It is shown in the delicate adjustment and subordination of the tendencies proper to material things, resulting in the marvellous stability and harmony which prevail throughout the physical creation, and in the moral order, which through conscience, is to guide and control the tendencies of man's nature to a complete harmony in human life. Se muestra en el delicado ajuste y la subordinación de las tendencias propias de las cosas materiales, lo que resulta en la maravillosa estabilidad y la armonía que prevalecen en toda la creación física, y en el orden moral, que a través de la conciencia, es para orientar y controlar las tendencias del hombre Naturaleza a una completa armonía en la vida humana. Man is a personal being, with intelligence and free-will, capable of knowing and serving God, and created for that purpose. El hombre es un ser personal, con inteligencia y voluntad libre, capaz de conocer y servir a Dios, y creado para ese fin. To him nature is the book of God's work revealing the Creator through the design visible in the material order and through conscience, the voice of the moral order based in the very constitution of his own being. Para él la naturaleza es el libro de la obra de Dios que revela el Creador a través del diseño visible en el material y el orden a través de la conciencia, la voz de la orden moral basado en la propia constitución de su propio ser. Hence the relation of man to God is a personal one. De ahí la relación del hombre con Dios es de carácter personal. God's Providence is not confined to the revelation of Himself through His works. Providencia de Dios no se limita a la revelación de sí mismo a través de sus obras. He has manifested Himself in a supernatural manner throwing a flood of light on the relations which should exist between man and Himself. Él ha manifestado a sí mismo en una manera sobrenatural arrojar un torrente de luz sobre las relaciones que debe existir entre el hombre y sí mismo. The Bible contains this revelation, and is called the Book of God's Word. La Biblia contiene esta revelación, y se llama el Libro de la Palabra de Dios. It gives the record of God's supernatural Providence leading up to the Redemption and the founding of the Christian Church. Es para el acta de la Providencia de Dios sobrenatural que condujo a la Redención y la fundación de la Iglesia cristiana. Here we are told that beyond the sphere of nature there is another realm of existence -- the supernatural, peopled by spiritual beings and departed souls. Aquí se nos dice que más allá de la esfera de la naturaleza, existe otro ámbito de la existencia - lo sobrenatural, poblado por seres espirituales y almas. Both spheres, the natural and the supernatural, are under the overruling Providence of God. Ambas esferas, la natural y lo sobrenatural, se encuentran bajo la invalidación de la Providencia de Dios. Thus God and man are two great facts. Así, Dios y el hombre son dos grandes hechos. The relation of the soul to its Maker is religion. La relación del alma con su Creador es la religión.

Religion is the knowledge, love, and service of God; its expression is called worship, and the essence of worship is prayer. La religión es el conocimiento, amor y servicio de Dios, su expresión se llama culto, y la esencia de la adoración es la oración. Thus between man and God there is constant intercourse, and in God's Providence the appointed means of this intercourse is prayer. Así, entre el hombre y Dios es constante en contra de su voluntad, y en la Providencia de Dios nombró a través de esta relación es la oración. By prayer man speaks to God in acts of faith, hope, love, and contrition and implores His aid. En la oración el hombre habla a Dios en los actos de fe, esperanza, amor, y la contrición y implora su ayuda. In answer to prayer God acts on the soul by His grace and, in special circumstances, by working miracles. En respuesta a la oración de Dios actúa en el alma de Su gracia y, en circunstancias especiales, por los milagros de trabajo. Hence the great fact of prayer, as the connecting link of man to God, implies a constant interference of God in the life of man. De ahí la gran realidad de la oración, como el nexo de unión del hombre con Dios, implica un constante interferencia de Dios en la vida del hombre. Therefore in the Christian view of the world, miracles have a place and a meaning. Por lo tanto en la visión cristiana del mundo, los milagros tienen un lugar y un significado. They arise out of the personal relation between God and man. Que se derivan de la relación personal entre Dios y el hombre. The conviction that the pure of heart are pleasing to God, in some mysterious way, is worldwide; even among the heathens pure offerings only are prepared for the sacrifice. La convicción de que los puros de corazón son agradables a Dios, en una forma misteriosa, es en todo el mundo, incluso entre los paganos puro ofertas sólo son preparados para el sacrificio.

This intimate sense of God's presence may account for the universal tendency to refer all striking phenomena to supernatural causes. Este íntimo sentido de la presencia de Dios puede dar cuenta de la tendencia universal para referirse a todos los fenómenos sorprendentes causas sobrenaturales. Error and exaggeration do not change the nature of the belief founded in the abiding conviction of the Providence of God. Error de la exageración y no cambian la naturaleza de la creencia fundada en la convicción respetuosos de la Providencia de Dios. To this belief St. Paul appealed in his discourse to the Athenians (Acts 17). Para esta creencia St. Paul hace un llamamiento en su discurso a los atenienses (Hechos 17). In the miracle, therefore, God subordinates physical nature to a higher purpose, and this higher purpose is identical with the highest moral aims of existence. En el milagro, por lo tanto, Dios subordinados naturaleza física a un propósito superior, y este propósito superior es idéntica a los más altos objetivos morales de la existencia. The mechanical view of the world is in harmony with the teleological, and when purpose exists, no event is isolated or unmeaning. La mecánica visión del mundo está en armonía con la teleológica, y cuando existe el propósito, ningún evento es aislado o unmeaning. Man is created for God, and a miracle is the proof and pledge of His supernatural Providence. El hombre es creado por Dios, y un milagro es la prueba y la promesa de Su Providencia sobrenatural. Hence we can understand how, in devout minds, there is even a presumption for and an expectation of miracles. Por lo tanto podemos entender cómo, en la mente devota, incluso hay una presunción de la expectativa y de los milagros. They show the subordination of the lower world to the higher, they are the breaking in of the higher world on the lower ("C. Gent.", III, xcviii, xcix; Benedict XIV, 1,c,1,IV,plcI). Muestran la subordinación del mundo inferior a la superior, que son la ruptura en el mundo de los mayores en la parte inferior ( "C. Gent.", III, xcviii, xcix; Benedicto XIV, 1, c, 1, IV, plcI ).

Some writers -- eg, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher -- push the Christian view to the extreme, and say that miracles are necessary to attest revelation. Algunos escritores - por ejemplo, Paley, Mansel, Mozley, el doctor George Fisher - empujar la visión cristiana a la extrema, y decir que los milagros son necesarios para acreditar la revelación. Catholic theologians, however, take a broader view. Teólogos católicos, sin embargo, tener una visión más amplia. They hold Tienen

that the great primary ends of miracles are the manifestation of God's glory and the good of men; that the particular or secondary ends, subordinate to the former, are to confirm the truth of a mission or a doctrine of faith or morals, to attest the sanctity of God's servants, to confer benefits and vindicate Divine justice. Que la gran primaria extremos de los milagros son la manifestación de la gloria de Dios y el bien de los hombres; que el particular o secundaria termina, subordinados a los primeros, son para confirmar la verdad de una misión o de una doctrina de la fe o la moral, a la fe De la santidad de Dios públicos, de otorgar beneficios y reivindicar la justicia Divina.

Hence they teach that the attestation of Revelation is not the primary end of the miracle, but its main secondary end, though not the only one. De ahí que enseñan que la certificación de la Revelación no es el principal fin del milagro, pero su principal efecto secundario, aunque no el único.

They say that the miracles of Christ were not necessary but "most fitting and altogether in accord with His mission" (decentissimum et maximopere conveniens) -- Benedict XIV, IV, p. Ellos dicen que los milagros de Cristo no eran necesarias, pero "muy oportuno y totalmente de acuerdo con su misión" (decentissimum et maximopere conveniens) - Benedicto XIV, IV, p. 1, c. 1, C. 2, n. 2, n. 3; ST III:43) as a means to attest its truth. 3; ST III: 43), como medio para acreditar su verdad. At the same time they place miracles among the strongest and most certain evidences of Divine revelation. Al mismo tiempo, los milagros lugar entre los más fuertes y ciertas evidencias de la Divina Revelación.

Yet they teach that, as evidences, miracles have not a physical force, ie, absolutely compelling assent, but only a moral force, ie they do no violence to free will, though their appeal to the assent is of the strongest kind. Sin embargo, que enseñan que, como evidencias, los milagros no tienen fuerza física, es decir, absolutamente convincente dictamen, pero sólo una fuerza moral, es decir, no hacer violencia a la voluntad, a pesar de su llamamiento a la aprobación es de la especie más fuerte. That, as evidences, they are not wrought to show the internal truth of the doctrines, but only to give manifest reasons why we should accept the doctrines. Que, como se pone de manifiesto, no son forjado para mostrar el interior de la verdad de las doctrinas, sino que sólo se manifiestan para dar razones por las que debería aceptar las doctrinas. Hence the distinction: not evidenter vera, but evidenter credibilia. De ahí la distinción: no evidenter vera, pero evidenter credibilia. For the Revelation, which miracles attest, contains supernatural doctrines above the comprehension of the mind and positive institutions in God's supernatural Providence over men. Por el Apocalipsis, que los milagros fe, sobrenatural contiene las doctrinas por encima de la comprensión de la mente y las instituciones positivas en la Providencia de Dios sobrenatural más de los hombres. Thus the opinion of Locke, Trench, Mill, Mozley, and Cox, that the doctrine proves the miracle not the miracle the doctrine, is not true. Así, la opinión de Locke, trinchera, Mill, Mozley, y Cox, que la doctrina no demuestra el milagro el milagro de la doctrina, no es cierto.

Finally, they maintain that the miracles of Scripture and the power in the Church of working miracles are of Divine faith, not, however the miracles of church history themselves. Por último, sostienen que los milagros de las Escrituras y el poder en la Iglesia de trabajo de los milagros son de la Divina fe, y no, sin embargo la iglesia de los milagros de la historia. Hence they teach that the former are both evidences of faith and objects of faith, that the latter are evidences of the purpose for which they are wrought, not, however, objects of Divine faith. De ahí que enseñan que los primeros son a la vez evidencias de la fe y de los objetos de la fe, que estos últimos son evidencias de los fines para los que son causados, no obstante, los objetos de la Divina fe. Hence this teaching guards against the other exaggerated view recently proposed by non-Catholic writers, who hold that miracles are now considered not as evidences but as objects of faith. De ahí que esta enseñanza guardias frente a la otra idea exagerada recientemente propuesto por escritores no católicos, que sostienen que los milagros son ahora considerados no como objetos sino como evidencias de la fe.

V. TESTIMONY V. TESTIMONIO

A miracle, like any natural event, is known either from personal observation or from the testimony of others. Un milagro, como cualquier acontecimiento natural, que se conoce ya sea de personal o de observación de los testimonios de otros. In the miracle we have the fact itself as an external occurrence and its miraculous character. En el milagro que hemos hecho como una ocurrencia externa y su carácter milagroso. The miraculous character of the fact consists in this: that its nature and the surrounding circumstances are of such a kind that we are forced to admit natural forces alone could not have produced it, and the only rational explanation is to be had in the interference of Divine agency. El carácter milagroso de la realidad consiste en esto: que su naturaleza y las circunstancias que la rodean son de tal naturaleza que nos vemos obligados a admitir las fuerzas de la naturaleza por sí sola no podría haber producido, y la única explicación racional es que se tuvo en la injerencia de Divino organismo. The perception of its miraculous character is a rational act of the mind, and is simply the application of the principle of causality with the methods of induction. La percepción de su carácter milagroso es un acto racional de la mente, y es simplemente la aplicación del principio de la causalidad con los métodos de inducción. The general rules governing the acceptance of testimony apply to miracles as to other facts of history. Las normas generales que rigen la aceptación de los testimonios de los milagros que se aplican a otros hechos de la historia. If we have certain evidence for the fact, we are bound to accept it. Si tenemos cierta evidencia de la realidad, estamos obligados a aceptarla. The evidence for miracles, as for historical facts in general, depends on the knowledge and veracity of the narrators, ie, they who testify to the occurrence of the events must know what they tell and tell the truth. La evidencia de los milagros, como de los hechos históricos en general, depende de los conocimientos y la veracidad de los narradores, es decir, los que dan testimonio de la ocurrencia de los hechos debe saber lo que dicen y decir la verdad. The extraordinary nature of the miracle requires more complete and accurate investigation. El carácter extraordinario del milagro requiere más completa y exacta investigación. Such testimony we are not free to reject; otherwise we must deny all history whatsoever. Tal testimonio no somos libres de rechazar, de lo contrario debe negar todo el historial que sea. We have no more rational warrant for rejecting miracles than for rejecting accounts of stellar eclipses. No tenemos más racional para justificar el rechazo de los milagros que para el rechazo de las cuentas de los eclipses estelares. Hence, they who deny miracles have concentrated their efforts with the purpose of destroying the historical evidence for all miracles whatsoever and especially the evidence for the miracles of the Gospel. Por lo tanto, negar los milagros que han concentrado sus esfuerzos con el propósito de destruir la evidencia histórica para todos los milagros que sea y sobre todo la evidencia de los milagros del Evangelio.

Hume held that no testimony could prove miracles, for it is more probable that the testimony is false than that the miracles are true. Hume sostuvo que el testimonio no podría ser milagros, porque es más probable que el testimonio es falso que que los milagros son verdaderos. But Pero

his contention that "a uniform experience", which is "a direct and full proof", is against miracles, is denied by Mill, provided an adequate cause -- ie, God -- exists. Su argumento de que "una experiencia uniforme", que es "una prueba directa y plena", está en contra de los milagros, es negada por Mill, a condición de una adecuada causa - es decir, Dios - existe.

Hume's "experience" may mean: (a) the experience of the individual, and his argument is made absurd (eg, historic doubts about Napoleon) or (b) the experience of the race, which has become common property and the type of what may be expected. Hume's "experiencia" puede significar: (a) la experiencia de la persona, y su argumento es absurdo hecho (por ejemplo, la histórica dudas sobre Napoleón) o (b) la experiencia de la raza, que se ha convertido en propiedad común y el tipo de lo que Cabe esperar. Now in fact we get this by testimony; many supernatural facts are part of this race experience; this supernatural part Hume prejudges, arbitrarily declares it untrue, which is the point to be proved and assumes that miraculous is synonymous with absurd. Ahora, de hecho, tenemos por este testimonio; muchos hechos sobrenaturales, son parte de esta carrera de la experiencia, lo sobrenatural parte Hume prejuzga, arbitrariamente se declara falsa, que es el punto que se demostró y asume que milagroso es sinónimo de absurdo. The past, so expurgated, is made the test of the future, and should prevent the consistent advocates of Hume from accepting the discoveries of science. El pasado, de modo expurgados, se hace la prueba del futuro, y debe evitar la consecuente defensores de Hume de aceptar los descubrimientos de la ciencia.

Hard-pressed, Hume is forced to make the distinction between testimony contrary to experience and testimony not conformable to experience, and holds that the latter may be accepted -- eg, testimony of ice to the Indian prince. Una fuerte presión, Hume se ve obligado a hacer la distinción entre el testimonio contrario a la experiencia y el testimonio no conforme a la experiencia, y sostiene que éste puede ser aceptado - por ejemplo, el testimonio de hielo al príncipe indio. But this admission is fatal to his position. Pero esta admisión es fatal para su posición.

Hume proceeds on the supposition that, for practical purposes, all the laws of nature are known, yet experience shows that this is not true. Hume producto en el supuesto de que, a efectos prácticos, todas las leyes de la naturaleza son conocidas y, sin embargo, la experiencia demuestra que esto no es cierto.

His whole argument rests upon the rejected philosophical principle that external experience is the sole source of knowledge, rests upon the discredited basis that miracles are opposed to the uniformity of nature as violations of natural laws and was advanced through prejudice against Christianity. Toda su argumentación se basa en el principio filosófico de que rechazó la experiencia externa es la única fuente de conocimiento, se basa en el descrédito de la base de que los milagros se oponen a la uniformidad de la naturaleza como violaciónes de las leyes naturales y se adelantó a través de los prejuicios contra el cristianismo. Hence later sceptics have receded from Hume's extreme position and teach, not that miracles cannot be proved, but that as a matter of fact they are not proved. Más tarde, por lo tanto, los escépticos han retrocedido desde Hume la posición extrema y enseñar, y no que los milagros no se puede demostrar, pero que, como cuestión de hecho que no se demostró.

The attack by Hume on miracles in general has been applied to the miracles of the Bible, and has received added weight from the denial of Divine inspiration. El ataque de Hume sobre los milagros en general, se ha aplicado a los milagros de la Biblia, y ha recibido el mayor peso de la negación de la Divina inspiración. Varying in form, its basic principle is the same, viz., the humanism of the Renaissance applied to theology. Variando en la forma, su principio básico es el mismo, a saber., El humanismo del Renacimiento aplicado a la teología. Thus we have: Así tenemos:

(1) The interpretation theory (1) La teoría de la interpretación

The old rationalism of Semler Eichhorn, de Wette, and Paulus, who held the credibility of the Bible records, but contended that they were a collection of writings composed by natural intelligence alone, and to be treated on the same plane with other natural productions of the human mind. El viejo racionalismo de Semler Eichhorn, de Wette, y Paulus, que se celebró la credibilidad de la Biblia, pero sostuvo que eran una colección de escritos de inteligencia natural compuesto por sí solo, y para ser tratados en el mismo plano con otras producciones naturales de La mente humana. They got rid of the supernatural by a bold interpretation of miracles as purely natural facts. Se deshizo del sobrenatural por una audaz interpretación de los milagros como hechos puramente naturales. This is called the "interpretation" theory, and appears today under two forms: Modified rationalism, which teaches that we are warranted in accepting a very considerable portion of the Gospel narratives as substantially historical, without being compelled to believe in any miracles. Esto se llama la "interpretación" teoría, y hoy aparece bajo dos formas: se modificó el racionalismo, que enseña que somos justificados en la aceptación de una parte muy considerable del Evangelio como sustancialmente narraciones históricas, sin estar obligado a creer en milagros. Hence they give credence to the accounts of the demoniacs and healings, but allege that these wonders were wrought by, or in accordance with, natural law. De ahí que dar crédito a las cuentas de la demoniacs y curaciones, pero alegan que estas maravillas fueron causados por, o de conformidad con la ley natural. Thus we have the electric theory of M. Corelli, the appeal to "moral therapeutics" by Matthew Arnold, and the psychological theory advanced by Prof. Bousset of Gottingen, in which he claims that Christ performed miracles by natural mental powers of a superior kind (cf. "N. World", March 1896). Así tenemos la teoría de la eléctrica M. Corelli, el llamamiento a la "moral de la terapéutica" por Matthew Arnold, y la teoría psicológica avanzada por el Prof Bousset de Gottingen, en la que se afirma que Cristo realizó milagros por los poderes naturales mental de un tipo superior (Cf. "N. Mundial", marzo de 1896). But the attempt to explain the miracles of the Gospel either by the natural powers of Christ, ie, mental or moral superiority, or by peculiar states of the recipient, faith cure, and allied psychic phenomena, is arbitrary and not true to facts. Pero el intento de explicar los milagros del Evangelio, ya sea por los poderes naturales de Cristo, es decir, la superioridad mental o moral, o de los estados particulares de los destinatarios, la fe cura, y aliado fenómenos psíquicos, es arbitraria y no es cierto a los hechos. In many of the miracles faith is not required, and is in fact absent this is shown, in the miracles of power, by the expressed fear of the Apostles, eg, at Christ stilling the tempest (Mark 4:40), at Christ on the waters (Mark 6:51), at the draught of fishes (Luke 5:8), and in the miracles of expelling demons. En muchos milagros de la fe no es necesaria, y es, de hecho, esta se muestra ausente, en los milagros de poder, por el temor de los apóstoles, por ejemplo, a Cristo stilling la tempestad (Marcos 4:40), en el Cristo Las aguas (Marcos 6:51), en el calado de los peces (Lucas 5:8), y en los milagros de expulsar a los demonios. In some miracles Christ requires faith, but the faith is not the cause of the miracle, only the condition of His exercising the power. En algunos milagros de Cristo exige la fe, pero la fe no es la causa del milagro, sólo la condición de su ejercicio de la facultad.

Others, like Holstein, Renan, and Huxley, follow de Wette, who explains the miracles as the emotional interpretation of commonplace events. Otros, como Holstein, Renan, y Huxley, seguimiento de Wette, que explica los milagros como la interpretación emocional de los eventos comunes. They claim that the facts which occurred were substantially historical, but in the narrating were covered over with the interpretations of the writers. Afirman que los hechos que se produjeron fueron sustancialmente histórico, pero en la narración estaban cubiertos con más de la interpretación de los escritores. Hence, they say that, in studying the Gospels, we must distinguish between the facts as they actually took place and the subjective emotions of those who witnessed them, their strong excitement, tendency to exaggeration, and vivid imagination. Por lo tanto, ellos dicen que, en el estudio de los Evangelios, hay que distinguir entre los hechos, ya que realmente tuvo lugar y las emociones subjetivas de los que fueron testigos de ellos, su fuerte emoción, tendencia a la exageración, y vívida imaginación. Thus they appeal not to the "fallacies of testimony" so much as to the "fallacies of the senses". Así que no apelar a la "falacias de los testimonios" tanto en cuanto a la "falacia de los sentidos". But this attempt to transform the Apostles into nervous visionaries cannot be held by an unbiased mind. Pero este intento de transformar a los apóstoles nervioso visionarios no pueden ser poseídas por una mente imparcial. St. Peter clearly distinguished between a vision (Acts 10:17) and a reality (Acts 12), and St. Paul mentions two cases of visions (Acts 22:17; 2 Corinthians 12), the latter by way of contrast with his ordinary missionary life of labours and sufferings (2 Corinthians 11). San Pedro distinguir claramente entre una visión (Hech. 10:17) y una realidad (Hechos 12), y St. Paul menciona dos casos de visiones (Hechos 22:17, 2 Corintios 12), este último para marcar el contraste con su Ordinario de la vida misionera de trabajos y sufrimientos (2 Corintios 11). Renan even goes so far as to present the glaring inconsistency of a Christ remarkable, as he says, for moral beauty of life and doctrine, who nevertheless is guilty of conscious deception, as, eg, in the make-believe raising of Lazarus. Renan, llegando incluso a presentar la flagrante contradicción de un notable Cristo, como él dice, por la belleza de la vida moral y la doctrina, que, sin embargo, es culpable de engaño consciente, como, por ejemplo, en la que-creo resurrección de Lázaro. This teaching is in reality a denial of testimony. Esta enseñanza es en realidad una negación de testimonio. The miracles of Christ must be taken as a whole; and in the Gospel setting where they are presented as a part of his teaching and his life. Los milagros de Cristo debe ser tomado en su conjunto, y en el Evangelio, donde se presentó como parte de su enseñanza y de su vida. On the ground of evidence there is no reason to make a distinction among them or to interpret them so that they become other than they are. En el terreno de las pruebas no hay razón para hacer una distinción entre ellos o para interpretarlos para que se conviertan en otros de lo que lo son. The real reason is prejudgment on false philosophical grounds with a view to get rid of the supernatural element. La verdadera razón es prejudgment en razones filosóficas falsas con el fin de deshacerse del elemento sobrenatural. In fact the conjectures and hypotheses proposed are far more improbable than the miracles themselves. De hecho, las conjeturas e hipótesis que se proponen son mucho más improbable que los milagros sí mismos. Again, how thus explain the great miracle that the hero of a baseless legend, the impotent and deceitful Christ, could be come the founder of the Christian Church and of Christian civilization? Una vez más, ¿cómo explicar de este modo el gran milagro de que el héroe de una leyenda sin fundamento, la impotencia y engaño Cristo, podría venir el fundador de la Iglesia cristiana y de la civilización cristiana? Finally, this method violates the first principles of interpretation; for the New Testament writers are not allowed to speak their own language. Por último, este método de la primera viola los principios de interpretación, de los escritores del Nuevo Testamento no se les permite hablar su propio idioma.

(2) The theory of Biblical Humanism (2) La teoría de la bíblica Humanismo

The fundamental idea of Hegel's metaphysic (viz., that existing things are the progressive manifestation of the idea, ie, the absolute) gave a philosophical basis for the organic conception of the universe, ie, the Divine as organic to the human. La idea fundamental de Hegel metaphysic (a saber, que las cosas existentes son la progresiva manifestación de la idea, es decir, la absoluta) dio una base filosófica de la concepción orgánica del universo, es decir, la Divinidad como ecológicos a los humanos. Thus revelation is presented as a human process, and history -- eg, the Bible -- is a record of human experience, the product of a human life. Así, la revelación se presenta como un proceso humano, y de la historia - por ejemplo, la Biblia - es un registro de la experiencia humana, el producto de una vida humana. This philosophy of history was applied to explain the miraculous in the Gospels and appears under two forms: the Tübingen School and the "Mystical" School. Esta filosofía de la historia se aplicó para explicar la milagrosa en los Evangelios y aparece bajo dos formas: la Escuela de Tubinga y el "místico" Escuela.

(a) the Tübingen School (A) la Escuela de Tubinga

Baur regards the Hegelian process in its objective aspect, ie, the facts as things. Baur cuanto a la hegeliana proceso en su aspecto objetivo, es decir, los hechos como cosas. He held the books of the New Testament to be states through which the human life and thought of early Christianity had passed. Estaba en posesión de los libros del Nuevo Testamento que se establece a través de la cual la vida humana y de pensamiento a principios de la cristiandad había pasado. He attempted to do with reference to the origin what Gibbon tried with reference to the spread of Christianity -- ie, get rid of the supernatural by the tacit assumption that there were no miracles and by the enumeration of natural causes, chief of which was the Messianic idea to which Jesus accommodated Himself. Él trató de hacer con referencia al origen de lo Gibbon tratado con referencia a la propagación del cristianismo - es decir, deshacerse de lo sobrenatural por la tácita premisa de que no hay milagros y por la enumeración de causas naturales, que fue jefe de la Mesiánica idea a la que Jesús mismo alojados. The evolution element in Baur's Humanism, however, constrained him to deny that we possess contemporaneous documents of our Lord's life, to hold that the New Testament literature was the result of warring factions among the early Christians, and therefore of a much later date than tradition ascribes to it, and that Christ was only the occasional cause of Christianity. La evolución del elemento en Baur Humanismo, sin embargo, limitado a negar que lo que poseemos documentos contemporáneos de la vida de nuestro Señor, para celebrar que el Nuevo Testamento, la literatura es el resultado de las facciones enfrentadas entre los primeros cristianos, y, por tanto, de una fecha muy posterior a la tradición Que se le atribuye, y que Cristo era sólo ocasionalmente causa de la cristiandad. He accepted as genuine only the Epistles to the Galatians, Romans, 1 and 2 Corinthians, and the Apocalypse. Él sólo acepta como verdadera la Epístolas a los Gálatas, Romanos, 1 y 2 Corintios, y el Apocalipsis. But the Epistles admitted by Baur show that St. Paul believed in miracles and asserted the actual occurrence of them as well-known facts both in regard to Christ and in regard to himself and the other Apostles (eg, Romans 15:18; 1 Corinthians 1:22; 12:10, 2 Corinthians 12:12, Galatians 3:5, especially his repeated references to the Resurrection of Christ, 1 Corinthians 15). Pero las Epístolas admitido por Baur St. Paul demostrar que cree en los milagros y afirmó de que haya sucedido así como de los hechos conocidos, tanto en lo que se refiere a Cristo y en lo que se refiere a sí mismo ya los demás Apóstoles (por ejemplo, Romanos 15:18, 1 Corintios 1:22, 12:10, 2 Corintios 12:12, Gálatas 3:5, en especial sus reiteradas referencias a la resurrección de Cristo, 1 Corintios 15). The basis on which the Tübingen School rests, viz., that we possess no contemporaneous records of Christ's life, and that the New Testament writings belong to the second century, has been proved to be false by the higher criticisms. La base sobre la que descansa la Escuela de Tubinga, a saber., Que no poseen registros contemporáneos de la vida de Cristo, y que el Nuevo Testamento escritos pertenecen al siglo II, se ha demostrado en la práctica por los mayores críticas. Hence Huxley admits that this position is no longer tenable (The Nineteenth Century, Feb., 1889), and in fact there is no longer a Tübingen School at Tübingen. Huxley, por lo tanto, admite que esta posición ya no es defendible (El siglo XIX, feb, 1889), y, de hecho, ya no existe una Escuela de Tubinga en Tubinga. Harnack says: "As regards the criticisms of the sources of Christianity, we stand unquestionably in a movement of return to tradition. The chronological framework in which tradition set the earliest documents is to be henceforth accepted in its main outlines" (The Nineteenth Cent., Oct., 1899). Harnack dice: "En cuanto a las críticas de las fuentes del cristianismo, nos encontramos, sin duda, en un movimiento de retorno a la tradición. El marco cronológico en el que la tradición establecida antes los documentos a ser de ahora en adelante es aceptado en sus principales esbozos" (La XIX Cent. , Oct, 1899). Hence Romanes said that the outcome of the battle on the Bible documents is a signal victory for Christianity (Thoughts on Religion, p. 165). Romanes, por lo tanto, dijo que el resultado de la batalla en la Biblia documentos es una señal de victoria para el cristianismo (Pensamientos sobre la Religión, p. 165). Dr. Emil Reich speaks of the bankruptcy of the higher criticism ("Contemp. Rev.", April, 1905). Dr Emil Reich habla de la quiebra de la mayor crítica ( "Contemp. Rev", abril, 1905).

(b) The "Mythical" School (B) El "mítico" Escuela

Strauss regarded the Hegelian process in its subjective aspect. Strauss considera que el proceso hegeliana, en su aspecto subjetivo. The facts as matters of consciousness with the early Christians concerned him exclusively. Los hechos materia de la conciencia con los primeros cristianos le preocupa exclusivamente. Hence he regarded Christ within the Christian consciousness of the time, and held that Christ of the New Testament was the outcome of this consciousness. Cristo, por lo tanto, considera que dentro de la conciencia cristiana de la época, y sostuvo que el Cristo del Nuevo Testamento es el resultado de esta conciencia. He did not deny a relatively small nucleus of historical reality, but contended that the Gospels, as we possess them, are mythical inventions or fabulous and fanciful embellishments and are to be regarded only as symbols for spiritual ideas, eg, the Messianic idea. No niega relativamente pequeño núcleo de la realidad histórica, pero sostuvo que los evangelios, ya que las poseen, son invenciones o míticos y fabulosos adornos de fantasía y han de considerarse solamente como símbolos de ideas espirituales, por ejemplo, la idea mesiánica. Strauss thus attempted to remove the miraculous -- or what he considered the unhistorical matter -- from the text. Strauss, por lo tanto, trató de eliminar la milagrosa - o lo que él consideraba la cuestión unhistorical - del texto. But this view was too fanciful long to hold currency after a careful study of the truthful, matter-of-fact character of the New Testament writings, and a comparison of them with the Apocrypha. Pero este punto de vista era demasiado largo para celebrar fantasía moneda después de un estudio cuidadoso de la verdad, la cuestión de hecho de carácter de los escritos del Nuevo Testamento, y una comparación de ellos con la Apócrifa. Hence it has been rejected, and Strauss himself confessed to disappointment at the result of his labours (The Old and New Faith). Por lo tanto, ha sido rechazado, y él mismo confesó a Strauss decepción por el resultado de sus trabajos (La Vieja y Nueva Fe).

(3) The Critical Agnostic School (3) Los críticos de la Escuela Agnóstico

Its basis is the organic idea of the universe, but it views the world process apart from God, because reason cannot prove the existence of God, and therefore, to the Agnostic, He does not exist (eg, Huxley); or to the Christian Agnostic, His existence is accepted on Faith (sg, Baden-Powell). Su base es la idea orgánica del universo, pero se considera que el proceso de mundo aparte de Dios, porque la razón no puede demostrar la existencia de Dios, y, por lo tanto, a la Agnóstico, Él no existe (por ejemplo, Huxley), o al cristiano Agnóstico, Su existencia se acepta en la fe (sg, Baden-Powell). To both there is no miracle, for we have no way of knowing it. Para ambos no hay milagro, ya que no tenemos ninguna forma de saber. Thus Huxley admits the facts of miracles in the New Testament, but says that the testimony as to their miraculous character may be worthless, and strives to explain it by the subjective mental conditions of the writers ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Así Huxley admite los hechos de los milagros en el Nuevo Testamento, sino que dice que el testimonio en cuanto a su carácter milagroso puede ser inútil, y se esfuerza por explicar que el subjetivo mental condiciones de los escritores ( "La XIX Cent.", De Marzo, 1889). Baden-Powell (in "Essays and Reviews"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), and Harnack (The Essence of Christianity) admit the miracles as recorded in the Gospels, but hold that their miraculous character is beyond the scope of historical proof, and depends on the mental assumptions of the readers. Baden-Powell (en "Ensayos y comentarios"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), y Harnack (La Esencia del Cristianismo) admitir los milagros según consta en los Evangelios, pero que mantenga su carácter milagroso está más allá del alcance histórico de la prueba, Y depende de la hipótesis mental de los lectores.

Criticism Crítica

The real problem of the historian is to state well-authenticated facts and give an explanation of the testimony. El verdadero problema del historiador es autenticado estado bien hechos y dar una explicación de los testimonios. He should show how such events must have taken place and how such a theory only can explain them. El orador debe mostrar cómo estos eventos debe haber tenido lugar y cómo esa teoría sólo puede explicar. He takes cognizance of all that is said about these events by competent witnesses, and from their testimony he draws the conclusion. Se toma conocimiento de todo lo que se dice acerca de estos eventos por los testigos competentes, y de su testimonio que señala a la conclusión. To admit the facts and to deny an explanation is to furnish very great evidence for their historical truth, and to show qualities not consistent with the scientific historian. Para admitir los hechos y negando una explicación es muy grande para proporcionar evidencia de su verdad histórica, y para mostrar cualidades no compatibles con el historiador científico.

(4) The theory of liberal Protestantism (4) La teoría del protestantismo liberal

(a) Older form (A) el formulario de edad

In its older form, this was advocated by Carlyle (Froude's "Life of Carlyle"), Martineau (Seal of Authority in Religion), Rathbone Greg (Creed of Christendom), Prof. Wm. En su forma más edad, esto fue defendido por Carlyle (Froude "La vida de Carlyle"), Martineau (Sello de la Autoridad en Religión), Rathbone Greg (Credo de la cristiandad), Prof Wm. H. Green (Works, III pp. 230, 253), proposed as a religious creed under the title of the "new Reformation" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889) and popularized by Mrs. Humphry Ward in "Robert Elsmere." H. Green (Obras, III, pp. 230, 253), que se propone como un credo religioso con el título de la "nueva Reforma" ( "La XIX Cent.", Marzo, 1889), y popularizado por la Sra Humphry Ward en " Robert Elsmere ". As the old Reformation was a movement to destroy the Divine authority of the Church by exalting the supernatural character of the Bible, so the new Reformation aimed at removing the supernatural element from the Bible and resting faith in Christianity on the high moral character of Jesus and the excellence of His moral teaching. Como el viejo Reforma fue un movimiento para destruir la autoridad divina de la Iglesia por exaltando el carácter sobrenatural de la Biblia, por lo que la nueva Reforma encaminadas a la eliminación de elemento sobrenatural de la Biblia y la fe en el cristianismo de descanso en la alta moral de Jesús y La excelencia de su enseñanza moral. It is in close sympathy with some writers on the science of religion who see in Christianity a natural religion, though superior to other forms. Es en estrecha solidaridad con algunos escritores de la ciencia de la religión, que ven en el cristianismo la religión natural, aunque superior al de otras formas. In describing their position as "a revolt against miraculous belief", its adherents yet profess great reverence for Jesus as "that friend of God and Man, in whom, through all human frailty and necessary imperfection, they see the natural head of their inmost life, the symbol of those religious forces in man which are primitive, essential and universal" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889). Al describir su posición como "una rebelión contra la creencia milagrosa", sus seguidores aún profesan gran reverencia por Jesús como "amigo de Dios y Hombre, en los cuales, a través de todos los humanos de la fragilidad y la necesaria imperfección, que ven natural la cabeza de su íntimo vida , El símbolo de esas fuerzas en el hombre religioso que se primitivo, esencial y universal "(" La XIX Cent. ", Marzo, 1889). By way of criticism it may be said that this school has its source in the philosophical assumption that the uniformity of nature has made the miracle unthinkable -- an assumption now discarded. A modo de crítica se puede decir que esta escuela tiene su origen en la filosofía de que la uniformidad de la naturaleza ha hecho el milagro impensable - un supuesto ahora descartado. Again, it has its basis in the Tübingen School which has been proved false, and it requires a mutilation of the Gospels so radical and wholesale that nearly every sentence has to be excised or rewritten. Una vez más, que tiene su base en la Escuela de Tubinga, que se ha demostrado falsa, y que requiere una mutilación de los Evangelios de manera radical y al por mayor de que casi cada frase tiene que ser extirpados o reescrito. The miracles of Jesus are too essential a part of His life and teaching to be thus removed. Los milagros de Jesús son también una parte esencial de su vida y la enseñanza de este modo a ser eliminado. We might as well expurgate the records of military achievements from the lives of Alexander or of Caesar. También podríamos expurgate los registros de los logros militares de la vida de Alexander o de César. Strauss exposed the inconsistencies of this position, which he once held (Old Faith and the New), and von Hartmann considered the Liberal theologians as causing the disintegration of Christianity ("Selbstersetzung des Christ", 1888). Strauss expuesto las contradicciones de esta posición, la cual, una vez celebrado (Vieja y la Nueva Fe), y von Hartmann considera teólogos liberales como los que causaron la desintegración de la cristiandad ( "Selbstersetzung des Cristo", 1888).

(b) Newer form (B) el formulario de Newer

In its recent form, it has been advocated by the exponents of the psychological theory. En su forma más inmediata, que ha sido defendida por los exponentes de la teoría psicológica. Hence, where the old school followed an objective, this pursues a subjective method. Por lo tanto, cuando la vieja escuela tras un objetivo, ésta persigue un método subjetivo. This theory combines the basic teaching of Hegel, Schleiermacher, and Ritschl. Esta teoría combina la enseñanza básica de Hegel, Schleiermacher, y Ritschl. Hegel taught that religious truths are the figurative representation of rational ideas; Schleiermacher taught that propositions of faith are the pious states of the heart expressed in language; Ritschl, that the evidence of Christian doctrine is in the "value judgment", ie, the religious effect on the mind; on this basis Prof. Gardner ("A Historical View of the New Test.", London, 1904) holds that no reasonable man would profess to disprove the Christian miracles historically; that in historical studies we must accept the principle of continuity as set forth by evolution, that the statements of the New Testament are based mainly on Christian experience, in which there is always an element of false theory; that we must distinguish between the true underlying fact and its defective outward expression; that this expression is conditioned by the intellectual atmosphere of the time, and passes away to give place to a higher and better expression. Hegel enseñó que las verdades religiosas son la representación figurativa de las ideas racionales; Schleiermacher enseñado proposiciones de la fe que son los estados de la piadoso corazón expresa en el lenguaje; Ritschl, que las pruebas de la doctrina cristiana está en el "juicio de valor", es decir, los religiosos Efecto sobre la mente, sobre esta base, el profesor Gardner (. 1904) sostiene que ningún hombre razonable se profesan a refutar los milagros históricamente cristiana, que en los estudios históricos, debemos aceptar el principio De la continuidad como se establece por la evolución, que las declaraciones del Nuevo Testamento se basan principalmente en la experiencia cristiana, en el que siempre hay un elemento de la falsa teoría, que hay que distinguir entre la verdadera realidad subyacente y su expresión hacia el exterior defectuosos; que este Expresión está condicionado por el ambiente intelectual de la época, y pasa lejos de dar lugar a una mayor y mejor expresión. Hence the outward expression of Christianity should be different now from what it was in other days. De ahí la expresión del cristianismo hacia el exterior debe ser diferente ahora de lo que fue en otros días. Hence, while miracles may have had their value for the early Christians, they have no value for us, for our experience is different from theirs. Por lo tanto, mientras que los milagros pueden haber tenido su valor de los primeros cristianos, que no tienen valor para nosotros, para nuestra experiencia es diferente a la suya. Thus M. Réville ("Liberal Christianity", London, 1903) says: "The faith of a liberal Protestant does not depend upon the solution of a problem of historical criticism. It is founded upon his own experience of the value and power of the Gospel of Christ", and "The Gospel of Jesus is independent of its local and temporary forms" (pp. 54, 58). Así M. Réville ( "Liberal cristianismo", Londres, 1903) dice: "La fe de un liberal protestante no depende de la solución de un problema de la crítica histórica. Se basa en su propia experiencia sobre el valor y el poder de la Evangelio de Cristo ", y" El Evangelio de Jesús es independiente de su local y temporal de las formas "(pp. 54, 58). All this, however, is philosophy, not history, it is not Christianity, but Rationalism. Todo esto, sin embargo, es la filosofía, no la historia, no es el cristianismo, pero Racionalismo. So it inverts the true standard of historical criticism -- viz., we should study past events in the light of their own surroundings, and not from the subjective feeling on the part of the historian of what might, could, or would have occurred. Así que invierte el verdadero nivel de crítica histórica - a saber., Debemos estudiar los acontecimientos pasados, a la luz de su propio entorno, y no de la sensación subjetiva por parte del historiador de lo que puede, podía, o que se han producido. There is no reason to restrict these principles to questions of religious history; and if extended to embrace the whole of past history, they would lead to absolute scepticism. No hay razón para limitar estos principios a las preguntas de la historia religiosa, y en caso de prórroga para abarcar a toda la historia pasada, que daría lugar a escepticismo absoluto.

VI. THE FACT EL HECHO

The Bible shows that at all times God has wrought miracles to attest the Revelation of His will. La Biblia muestra que, en todo momento, los milagros que Dios ha forjado a atestiguar la Revelación de Su voluntad.

(1) The miracles of the Old Testament reveal the Providence of God over His chosen people. (1) Los milagros del Antiguo Testamento revelan la Providencia de Dios sobre su pueblo elegido. They are convincing proof for the commission of Moses (Exodus 3:4), manifest to the people that Jehovah is Sovereign Lord (Exodus 10:2, Deuteronomy 5:25), and are represented as the "finger of God" and "the hand of God." Ellos son prueba fehaciente de la comisión de Moisés (Éxodo 3:4), se manifiestan a la gente de que Jehová es Soberano Señor (Éxodo 10:2, Deuteronomio 5:25), y se representan como el "dedo de Dios" y "la Mano de Dios. " God punishes Pharaoh for refusing to obey His commands given by Moses and attested by miracles, and is displeased with the infidelity of the Jews for whom He worked many miracles (Numbers 14). Dios castiga a Faraón por negarse a obedecer sus órdenes dadas por Moisés y sancionada por los milagros, y está disconforme con la infidelidad de los Judios para quienes Él hizo muchos milagros (Números 14). Miracles convinced the widow of Sarephta that Elias was "a man of God" (1 Kings 17:24), made the people cry out in the dispute between Elias and the prophets of Baal, "the Lord he is God" (1 Kings 18:39), caused Naaman to confess that "there is no other God in all the earth, but only in Israel" (2 Kings 5:15), led Nabuchodonosor to issue a public decree in honour of God upon the escape of the Three Children from the fiery furnace (Daniel 3), and Darius to issue a like decree on the escape of Daniel (Daniel 5). Milagros convencido de la viuda de Elías Sarephta que era "un hombre de Dios" (1 Reyes 17:24), hizo llorar a la gente en la controversia entre Elías y los profetas de Baal, "el Señor es Dios" (1 Reyes 18 : 39), causado Naamán a confesar que "no hay otro Dios en toda la tierra, pero sólo en Israel" (2 Reyes 5:15), Nabuchodonosor llevó a emitir un decreto público en honor de Dios, a la fuga de los Tres Los niños de la ardiente horno (Daniel 3), y de Darío, como la expedición de un decreto sobre la fuga de Daniel (Daniel 5). The ethical element is conspicuous in the miracles and is in consonance with the exalted ethical character of Jehovah, "a king of absolute justice, whose love for his people was conditioned by a law of absolute righteousness, as foreign to Semitic as to Aryan tradition", writes Dr. Robertson Smith ("Religion of the Semites", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124). El elemento ético es conspicua en los milagros y está en consonancia con el exaltado carácter ético de Jehová ", un rey absoluto de la justicia, cuyo amor por su pueblo estuvo condicionada por una ley de justicia absoluta, como semitas a los extranjeros como a la tradición aria" , Escribe el doctor Robertson Smith ( "La religión de los semitas", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., P. 124). Hence the tendency among recent writers on the history of religion to postulate the direct intervention of God through revelation as the only explanation for the exalted conception of the Deity set forth by Moses and the prophets. De ahí la tendencia de los últimos escritores sobre la historia de la religión para postular la intervención directa de Dios a través de la revelación como la única explicación de la concepción exaltado de la Deidad establecidas por Moisés y los profetas.

(2) The Old Testament reveals a high ethical conception of God who works miracles for high ethical purposes, and unfolds a dispensation of prophecy leading up to Christ. (2) El Antiguo Testamento revela un alto concepto ético de Dios, que los milagros para obras de alto fines éticos, y se despliega una dispensa de la profecía que condujo a Cristo. In fulfillment of this prophecy Christ works miracles. En cumplimiento de esta profecía de Cristo obras milagros. His answer to the messengers of John the Baptist was that they should go and tell John what they had seen (Luke 7:22; cf. Isaiah 35:5). Su respuesta a los mensajeros de Juan el Bautista era que debería ir y decir a Juan lo que habían visto (Lucas 7:22; cf. Isaías 35:5). Thus the Fathers of the Church, in proving the truth of the Christian religion from the miracles of Christ, join them with prophecy (Origen, "C. Celsum" I, ii, Irenaeus, Adv. haer. L, ii, 32; St. Augustine, "C. Faustum", XII). Así, los Padres de la Iglesia, para demostrar la verdad de la religión cristiana de los milagros de Cristo, únete a ellos con la profecía (Orígenes, "C. Celsum" I, ii, Ireneo, Adv. Haer. L, ii, 32; St . Augustine, "C. Faustum", XII). Jesus openly professed to work miracles. Jesús profesa abiertamente a trabajar milagros. He appeals repeatedly to His "works" as most authentic and decisive proof of His Divine Sonship (John 5:18-36; 10:24-37) and of His mission (John 14:12), and for this reason condemns the obstinacy of the Jews as inexcusable (John 15:22, 24). Hace un llamamiento a Su repetidamente "obras" como más auténtica y decisiva prueba de Su Divina Sonship (Juan 5:18-36; 10:24-37) y de su misión (Juan 14:12), y por este motivo condena la obstinación De los Judios como inexcusable (Juan 15:22, 24). He worked miracles to establish the Kingdom of God (Matthew 12; Luke 11), gave to the Apostles (Matthew 10:8) and disciples (Luke 10:9, 19) the power of working miracles, thereby instructing them to follow the same method, and promised that the gift of miracles should persist in the Church (Mark 16:17). Trabajó milagros para establecer el Reino de Dios (Mateo 12, Lucas 11), dio a los Apóstoles (Mateo 10:8) y discípulos (Lucas 10:9, 19) el poder de los milagros de trabajo, con lo que se les dan para seguir instrucciones a la misma Método, y prometió que el don de los milagros que persisten en la Iglesia (Marcos 16:17). At the sight of His marvellous works, the Jews (Matthew 9:8), Nicodemus (John 3:2), and the man born blind (John 9:33) confess that they must be ascribed to Divine power. En la vista de sus obras maravillosas, los Judios (Mateo 9:8), Nicodemo (Juan 3:2), y el ciego de nacimiento (Juan 9:33) confiesan que se les debe atribuir a la Divina poder.

Pfleiderer accepts the second Gospel as the authentic work of St. Mark, and this Gospel is a compact account of miracles wrought by Christ. Pfleiderer acepta la segunda Evangelio como la auténtica obra de San Marcos, y este Evangelio es un compacto cuenta de los milagros forjados por Cristo. Ewald and Weiss speak of the miracles of Christ as a daily task. Ewald y Weiss hablar de los milagros de Cristo como una tarea diaria. Miracles are not accidental or external to the Christ of the Gospels; they are inseparably bound up with His supernatural doctrine and supernatural life -- a life and doctrine which is the fulfillment of prophecy and the source of Christian civilization. Milagros no son accidentales o externas al Cristo de los Evangelios, sino que están inseparablemente ligada a lo sobrenatural, su doctrina y la vida sobrenatural - a la vida ya la doctrina que es el cumplimiento de la profecía y la fuente de la civilización cristiana. Miracles form the very substance of the Gospel narratives, so that, if removed, there would remain no recognizable plan of work and no intelligent portrait of the worker. Milagros forma a la propia esencia del Evangelio narrativas, de manera que, si se retiraba, no seguiría siendo reconocible plan de trabajo y no inteligente retrato del trabajador. We have the same evidence for miracles that we have for Christ. Tenemos las mismas pruebas de los milagros que tenemos para Cristo. Dr. Holtzmann says that the very traits whose astonishing combination in one person presents the highest kind of historical evidence for His existence are indissolubly connected with miracles. Dr Holtzmann dice que la propia cuyos rasgos sorprendente combinación en una persona que presenta la mayor tipo de evidencia histórica de su existencia están indisolublemente relacionadas con milagros. Unless we accept miracles, we have no Gospel history. A menos que aceptar los milagros, no tenemos ningún Evangelio historia. Admit that Christ wrought many miracles, or confess that we do not know Him at all -- in fact, that He never existed. Admitir que Cristo forjado muchos milagros, o confesar que no le conozco en absoluto - de hecho, que Él nunca existió. The historical Christ of the Gospels stands before us remarkable in the charm of personality, extraordinary in the elevation of life and beauty of doctrine, strikingly consistent in tenor of life, exercising Divine power in varied ways and at every turn. El Cristo histórico de los Evangelios está ante nosotros notable en el encanto de la personalidad, extraordinaria en la elevación de la vida y la belleza de la doctrina, sorprendentemente coherente en el sentido de la vida, el ejercicio de poder en la Divina variadas formas y en todo momento. He rises supreme over, and apart from, His surroundings and cannot be regarded as the fruit of individual invention or as the product of the age. Él se levanta más supremo, y aparte de, su entorno y no pueden ser considerados como el fruto de la invención individual o como producto de la edad. The simplest clearest, only explanation is that the testimony is true. El más simple clara, única explicación es que el testimonio es verdadero. They who deny have yet to offer an explanation strong enough to withstand the criticism of the sceptics themselves. Ellos todavía tienen que niegan a ofrecer una explicación lo suficientemente fuertes como para soportar las críticas de los escépticos.

(3) The testimony of the Apostles to miracles is twofold: (3) El testimonio de los Apóstoles a los milagros es doble:

They preached the miracles of Christ, especially the Resurrection. Ellos predican los milagros de Cristo, en especial la Resurrección. Thus St. Peter speaks of the "miracles, and wonders, and signs" which Jesus did as a fact well-known to the Jews (Acts 2:22), and as published through Galilee and Judea (Acts 10:37). Así pues San Pedro habla de los "milagros y maravillas, y los signos" que Jesús hizo como un hecho bien conocido para los Judios (Hechos 2:22), y tal y como se publicaron a través de Galilea y Judea (Hechos 10:37). The Apostles profess themselves witnesses of the Resurrection (Acts 2:32), they say that the characteristic of an Apostle is that he be a witness of the Resurrection (Acts 1:22), and upon the Resurrection base their preaching in Jerusalem (Acts 3:15; 4:10; 5:30, 10:40), at Antioch (Acts 13:30 sqq.), at Athens (Acts 17:31), at Corinth (1 Corinthians 15), at Rome (Romans 6:1), and in Thessalonica (1 Thessalonians 1:10). Los Apóstoles profesan a sí mismos testigos de la Resurrección (Hech. 2:32), que dicen que la característica de un Apóstol es que ser testigo de la Resurrección (Hech. 1:22), y sobre la base de Resurrección su predicación en Jerusalén (Hechos 3:15, 4:10, 5:30, 10:40), en Antioquía (Hechos 13:30 sqq.), En Atenas (Hechos 17:31), en Corinto (1 Corintios 15), en Roma (Romanos 6 : 1), y en Tesalónica (1 Tesalonicenses 1:10).

They worked miracles themselves, wonders and signs in Jerusalem (Acts 2:43), cure the lame (Acts 3:14), heal the sick, and drive out demons (Acts 8:7-8), raise the dead (Acts 20:10 sqq.). Trabajaron propios milagros, maravillas y señales en Jerusalén (Hechos 2:43), el cura cojo (Hechos 3:14), sanar a los enfermos, y expulsar a los demonios (Hechos 8:7-8), elevar los muertos (Hechos 20 : 10 sqq.). St. Paul calls the attention of the Christians at Rome to his own miracles (Romans 15:18-19), refers to the well-known miracles performed in Galatia (Galatians 3:5), calls the Christians of Corinth to witness the miracles he worked among them as the signs of his apostleship (2 Corinthians 12:12), and gives to the working of miracles a place in the economy of the Christian Faith (1 Corinthians 12). St. Paul llama a la atención de los cristianos en Roma a su propio milagros (Romanos 15:18-19), se refiere a la conocida milagros realizados en Galatia (Gálatas 3:5), se pide a los cristianos de Corinto a presenciar los milagros Trabajó entre ellos como los signos de su apostolado (2 Corintios 12:12), y le da al trabajo un lugar de los milagros en la economía de la fe cristiana (1 Corintios 12). Thus the Apostles worked miracles in their missionary journeys in virtue of the power given them by Christ (Mark 3:15) and confirmed after His Resurrection (Mark 16:17). Así los Apóstoles trabajado milagros en sus viajes misioneros en virtud de la facultad que les otorga Cristo (Marcos 3:15) y confirmado después de su Resurrección (Marcos 16:17).

(4) Dr. Middleton holds that all miracles ceased with the Apostles. (4) Dr Middleton sostiene que todos los milagros cesaron con los Apóstoles. Mozley and Milman ascribe later miracles to pious myths, fraud, and forgery. Mozley y más tarde Milman atribuyen milagros a los mitos piadosos, el fraude y la falsificación. Trench admits that few points present greater difficulty than the attempt to determine the exact period when the power of working miracles was withdrawn from the Church. Trinchera admite que algunos puntos presentan mayor dificultad que el intento de determinar el período en el que el poder de los milagros de trabajo fue retirado de la Iglesia. This position is one of polemical bias against the Catholic Church, just as presumptions of various kinds are behind all attacks on the miracles of scripture. Esta posición es una de sesgo polémico contra la Iglesia católica, al igual que las presunciones de varios tipos están detrás de todos los ataques a los milagros de la escritura.

Now we are not obliged to accept every miracle alleged as such. Ahora no estamos obligados a aceptar todos los presuntos milagro como tal. The evidence of testimony is our warrant, and for miracles of church history we have testimony of the most complete kind. La evidencia es el testimonio de nuestra orden, y la iglesia de los milagros de la historia hemos testimonio de los más completos tipo. If it should happen that, after careful investigation, a supposed miracle should turn out to be no miracle at all, a distinct service to truth would be rendered. Si debe suceder que, tras una investigación cuidadosa de un supuesto milagro debe llegar a ser ningún milagro en absoluto, un servicio a la verdad serían prestados. Throughout the course of church history there are miracles so well authenticated that their truth cannot be denied. A lo largo del curso de la historia de la iglesia hay milagros tan bien autenticada de que su verdad no se puede negar.

Thus St. Clement of Rome and St. Ignatius of Antioch speak of the miracles wrought in their time. Así San Clemente de Roma y de San Ignacio de Antioquía hablar de los milagros forjado en su tiempo.

Origen says he has seen examples of demons expelled, many cures effected, and prophecies fulfilled ("C. Celsum", I, II, III, VII). Orígenes dice que ha visto ejemplos de los demonios expulsados, muchos curas efectuadas, y profecías cumplido ( "C. Celsum", I, II, III, VII).

Irenaeus taunts the magic-workers of his day that "they cannot give sight to the blind nor hearing to the deaf, nor put to flight demons; and they are so far from raising the dead as Our Lord did, and the Apostles, by prayer, and as is most frequently done among the brethren, that they even think it impossible" (Adv. haer., II). Ireneo burlas la magia de los trabajadores de su época que "no pueden dar vista a los ciegos, ni escuchar a los sordos, ni poner a la fuga los demonios, y que están tan lejos de la recaudación a los muertos como hizo Nuestro Señor, los Apóstoles y, por medio de la oración , Y como se hace con más frecuencia entre los hermanos, que incluso parece imposible "(Adv. haer., II).

St. Athanasius writes the life of St. Anthony from what he himself saw and heard from one who had long been in attendance on the saint. San Atanasio escribe la vida de San Antonio de lo que él mismo vio y escuchó de uno que había sido durante mucho tiempo en la asistencia a la santa. St. Justin in his second apology to the Roman Senate appeals to miracles wrought in Rome and well attested. San Justino, en su segunda disculpa al Senado romano hace un llamamiento a los milagros forjados en Roma y bien probada.

Tertullian challenges the heathen magistrates to work the miracles which the Christians perform (Apol., xxiii); Tertuliano retos los paganos magistrados a trabajar los milagros que realizan los cristianos (Apol., xxiii);

St. Paulinus, in the life of St. Ambrose, narrates what he has seen. San Paulinus, en la vida de San Ambrosio, narra lo que ha visto.

St. Augustine gives a long list of extraordinary miracles wrought before his own eyes, mentions names and particulars, describes them as well known, and says they happened within two years before he published the written account (De civit. Dei., XXII, viii; Retract., I, xiii). San Agustín da a una larga lista de extraordinarios milagros forjado antes sus propios ojos, menciona nombres y datos, los describe como bien se sabe, y dice que ocurrió en los dos años antes de que el escrito publicado en cuenta (De civit. Dei., XXII, viii ; Retirar., I, xiii).

St. Jerome wrote a book to confute Vigilantius and prove that relics should be venerated, by citing miracles wrought through them. San Jerónimo escribió un libro para confute Vigilantius y demostrar que las reliquias deben ser veneradas, citando milagros forjado a través de ellos.

Theodoret published the life of St. Simon Stylites while the saint was living, and thousands were alive who had been eyewitnesses of what had happened. Theodoret publicó la vida de San Simón Stylites mientras que el santo estaba viviendo, y miles estaban vivos que han sido testigos presenciales de lo que había ocurrido. St. Victor, Bishop of Vita, wrote the history of the African confessors whose tongues had been cut out by command of Hunneric, and who yet retained the power of speech, and challenges the reader to go to Reparatus, one of them then living at the palace of the Emperor Zeno. San Víctor, obispo de Vita, escribió la historia de los confesores cuyas lenguas de África se ha reducido a cabo por el mando de Hunneric, y que aún conserva el poder de la palabra, y los desafíos al lector a ir al Reparatus, entonces uno de ellos que viven en El palacio del Emperador Zeno.

From his own experience Sulpicius Severus wrote the life of St. Martin of Tours. A partir de su propia experiencia Sulpicius Severo escribió la vida de San Martin de Tours.

St. Gregory the Great writes to St. Augustine of Canterbury not to be elated by the many miracles God was pleased to work through his hands for the conversion of the people of Britain. San Gregorio Magno escribe a San Agustín de Canterbury encantados de no ser por los muchos milagros que Dios se complace en trabajar a través de sus manos para la conversión de la población de Gran Bretaña.

Hence Gibbon says, "The Christian Church, from the time of the Apostles and their disciples, has claimed an uninterrupted succession of miraculous powers, the gift of tongues, of visions and of prophecy, the power of expelling demons, of healing the sick and of raising the dead" (Decline and Fall, I, pp. 264, 288), thus miracles are so interwoven with our religion, so connected with its origin, its promulgation its progress and whole history, that it is impossible to separate them from it. Por lo tanto Gibbon dice: "La Iglesia cristiana, de la época de los Apóstoles y sus discípulos, ha reclamado una ininterrumpida sucesión de poderes milagrosos, el don de lenguas, de visiones y de la profecía, el poder de expulsar los demonios, la sanación de los enfermos y De la crianza de los muertos "(Decline and Fall, I, pp. 264, 288), con lo cual los milagros son tan interrelacionadas con nuestra religión, de manera conectada con su origen, su progreso y su promulgación toda la historia, que es imposible separarlos de los . The existence of the Church, the kingdom of God on earth, in which Christ and His Holy Spirit abide, rendered illustrious by the miraculous lives of saints of all countries and all times, is a perpetual standing witness for the reality of miracles (Bellarmine, "De notis eccl.", LIV, xiv). La existencia de la Iglesia, el reino de Dios en la tierra, en la que Cristo y su Espíritu Santo cumpla, ilustre prestados por la milagrosa vida de los santos de todos los países y todos los tiempos, es un perpetuo permanente testigo de la realidad de los milagros (Bellarmine, "De notis eccl.", LIV, xiv). The well-attested records are to be found in the official Processes for the canonization of saints. El bien atestiguan los registros se encuentran en los procesos oficiales de la canonización de los santos. Mozley held that an enormous distinction exists between the miracles of the Gospel and those of church history, through the false notion that the sole purpose of miracles was the attestation of revealed truth: Newman denies the contention and shows that both are of the same type and as well-authenticated by historical evidence. Mozley sostuvo que existe una enorme diferencia entre los milagros del Evangelio y los de historia de la iglesia, a través de la falsa noción de que el único propósito de los milagros es la certificación de la verdad revelada: Newman niega la alegación y demuestra que ambos son del mismo tipo y Como bien autenticado por evidencia histórica.

VII. PLACE AND VALUE OF THE GOSPEL MIRACLES Lugar y el valor del evangelio los milagros

In studying the Gospel miracles we are impressed by the accounts given of their multitude, and by the fact that only a very small proportion of them is related by the Evangelists in detail; the Gospels speak only in the most general terms of the miracles Christ performed in the great missionary journeys through Galilee and Judea. En el estudio de los milagros del Evangelio que estamos impresionados por las cuentas dadas de su multitud, y por el hecho de que sólo una muy pequeña proporción de ellos está relacionado por los evangelistas en detalle; los Evangelios hablan sólo en los términos más generales de los milagros de Cristo realizó En los grandes viajes misioneros a través de Galilea y Judea. We read that the people, seeing the things which He did, followed Him in crowds (Matthew 4:25), to the number of 5000 (Luke 9:14) so that He could not enter the cities, and His fame spread from Jerusalem through Syria (Matthew 4:24). Leemos que el pueblo, al ver las cosas que Él hizo, le siguieron en las multitudes (Mateo 4:25), con el número de 5000 (Lucas 9:14), a fin de que Él no puede entrar en las ciudades, y Su fama propagación de Jerusalén A través de Siria (Mateo 4:24). His reputation was so great that the chief priests in council speak of Him as one who "doth many miracles" (John 11:47), the disciples at Emmaus as the "prophet, mighty in work and word before God and all the people" (Luke 24:19), and St. Peter describes Him to Cornelius as the wonder-working preacher (Acts 10:38). Su reputación era tan grande que el consejo de jefes de los sacerdotes hablan de él como alguien que "doth muchos milagros" (Juan 11:47), los discípulos de Emaús como "profeta, poderoso en obra y palabra delante de Dios y de todo el pueblo" (Lucas 24:19), y San Pedro le describe a la maravilla como Cornelio-predicador de trabajo (Hechos 10:38). Out of the great mass of miraculous events surrounding our Lord's person, the Evangelists made a selection. Fuera de la gran masa de milagrosos acontecimientos en torno a la persona del Señor, los evangelistas hecho una selección. True, it was impossible to narrate all (John 20:30). Es cierto, es imposible narrar todos (Juan 20:30). Yet we can see in the narrated miracles a twofold reason for the selection. Sin embargo, podemos ver en los milagros, narró un doble motivo de la selección.

(1) The great purpose of the Redemption was the manifestation of God's glory in the salvation of man through the life and work of His Incarnate Son. (1) El gran propósito de la Redención era la manifestación de la gloria de Dios en la salvación del hombre a través de la vida y la obra de Su Hijo encarnado. Thus it ranks supreme among the works of God's Providence over men. Por lo tanto, los grados supremos entre las obras de la Providencia de Dios sobre el hombre. This explains the life and teaching of Christ; it enables us to grasp the scope and plan of His miracles. Esto explica la vida y la enseñanza de Cristo, sino que nos permite comprender el alcance y el plan de sus milagros. They can be considered in relation to the office and person of Christ as Redeemer. Ellos pueden ser considerados en relación con la oficina y en la persona de Cristo como Redentor. Thus Así

they have their source in the hypostatic union and follow on the relation of Christ to men as Redeemer. Que tienen su origen en la unión hipostática y siga en la relación de Cristo a los hombres como Redentor. In them we can see references to the great redemption work He came to accomplish. En ellos podemos ver las referencias a la gran obra de redención Él vino a realizar. Hence the Evangelists conceive Christ's miraculous power as an influence radiating from Him (Mark 5:30; Luke 6:19), and theologians call the miracles of Christ theandrical works. De ahí que los evangelistas concebir el poder milagroso de Cristo como una influencia que irradia de Él (Marcos 5:30 y Lucas 6:19), y teólogos llamar los milagros de Cristo theandrical obras. Their aim is the glory of God in the manifestation of Christ's glory and in the salvation of men, as eg in the miracle of Cana (John 2:11), in the Transfiguration (Matthew 17), the Resurrection of Lazarus (John 11:15), Christ's last prayer for the Apostles (John 17), the Resurrection of Christ (Acts 10:40). Su objetivo es la gloria de Dios en la manifestación de la gloria de Cristo y en la salvación de los hombres, como por ejemplo en el milagro de Caná (Juan 2:11), en la Transfiguración (Mateo 17), la Resurrección de Lázaro (Juan 11: 15), Cristo, la última oración de los Apóstoles (Juan 17), la Resurrección de Cristo (Hechos 10:40). St. John opens his Gospel with the Incarnation of the Eternal Word and adds, "we saw his glory" (John 1:14). San Juan abre su evangelio con la Encarnación del Verbo eterno, y añade, "vimos su gloria" (Jn 1,14). Hence Irenaeus (Adv. haer., V) and Athanasius (Incarn.) teach that the works of Christ were the manifestations of the Divine Word who in the beginning made all things and who in the Incarnation displayed His power over nature and man, as a manifestation of the new life imparted to man and a revelation of the character and purposes of God. Por lo tanto Ireneo (Adv. haer., V) y Atanasio (Incarn.) enseñar que las obras de Cristo fueron las manifestaciones del Verbo Divino, que en el inicio hizo todas las cosas y que en la Encarnación mostradas Su poder sobre la naturaleza y el hombre, como Una manifestación de la nueva vida que se da a hombre y una revelación de la naturaleza y los propósitos de Dios. The repeated references in the Acts and in the Epistles to the "glory of Christ" have relation to His miracles. Las reiteradas referencias en los Hechos y en las Epístolas a la "gloria de Cristo" tienen relación con sus milagros. The source and purpose of the miracles of Christ is the reason for their intimate connection with His life and teaching. La fuente y el propósito de los milagros de Cristo es la razón de su íntima relación con su vida y la enseñanza. A saving and redeeming mission was the purpose of the miracles, as it was of the doctrine and life of the eternal Son of God. Un ahorro y la misión redentora fue el propósito de los milagros, como era de la doctrina y la vida de el Hijo eterno de Dios. Their motive was mercy. Su motivo era la misericordia. Most of Christ's miracles were works of mercy. La mayoría de los milagros de Cristo fueron las obras de misericordia. They were performed not with a view to awe men by the feeling of omnipotence, but to show compassion for sinful and suffering humanity. Ellos no se han realizado con miras a los hombres por temor de la sensación de omnipotencia, sino para mostrar la compasión y el sufrimiento de la humanidad pecadora. They are not to be regarded as isolated or transitory acts of sympathy, but as prompted by a deep and abiding mercy which characterizes the office of Saviour. Que no han de considerarse como actos aislados o transitorio de simpatía, pero como impulsado por un profundo y permanente misericordia que caracteriza a la oficina de Salvador. The Redemption is a work of mercy, and the miracles reveal the mercy of God in the works of His Incarnate Son (Acts 10:38). La Redención es una obra de misericordia, y los milagros revelan la misericordia de Dios en la obra de Su Hijo encarnado (Hechos 10:38).

Hence we can see in them a symbolical character. Por lo tanto podemos ver en ellos un carácter simbólico. They were signs, and in a special sense they signified by the typical language of external facts, the inward renewal of the soul. Eran signos, y en un sentido especial que manifestado por el típico lenguaje de los hechos externos, la renovación hacia el interior del alma. Thus, in commenting on the miracle of the widow's son at Naim, St. Augustine says that Christ raised three from the death of the body, but thousands from the death of sin to the life of Divine grace (Serm. de verbis Dom., xcviii, al. xliv). Así, en sus comentarios sobre el milagro de la viuda de Naim, en el hijo, San Agustín dice que Cristo plantea tres de la muerte del cuerpo, sino miles de la muerte del pecado a la vida de la gracia divina (Serm. de verbis Dom., Xcviii, al. Xliv).

The relief which Christ brought to the body represented the deliverance He was working on souls. El alivio que trajo Cristo al cuerpo representado la liberación Él estaba trabajando en las almas. His miracles of cures and healings were the visible picture of His spiritual work in the warfare with evil. Sus curaciones y milagros de curaciones fueron la imagen visible de Su trabajo espiritual en la guerra con el mal. These miracles, summarized in the answer of Jesus to the messengers of John (Matthew 11:5), are explained by the Fathers of the Church with reference to the ills of the soul (ST III:44). Estos milagros, que se resumen en la respuesta de Jesús a los mensajeros de Juan (Mateo 11:5), se explican por los Padres de la Iglesia con referencia a los males del alma (ST III: 44). The motive and meaning of the miracles explain the moderation Christ showed in the use of His infinite power. El motivo y el significado de los milagros explicar la moderación Cristo mostró en el uso de su infinito poder. Repose in strength is a sublime trait in the character of Jesus; it comes from the conscious possession of power to be used for the good of men. En reposo es una fuerza sublime rasgo en el carácter de Jesús, que viene de la posesión consciente del poder que debe utilizarse para el bien de los hombres. Rousseau confesses "All the miracles of Jesus were useful without pomp or display, but simple as His words, His life, His whole conduct" (Lettr. de la Montag., pt. I, lett. iii). Rousseau confiesa "Todos los milagros de Jesús fueron útiles sin pompa o pantalla, pero como simple Sus palabras, Su vida, Su conducta en su conjunto" (Lettr. de la Montag., Pt. I, lett. Iii). He does not perform them for the sake of being a mere worker of miracles. Él no las realizamos en aras de ser un mero trabajador de los milagros. Everything He does has a meaning when viewed in the relation Christ holds to men. Todo lo que hace tiene un sentido cuando se observan en la relación que Cristo tiene a los hombres. In the class known as miracles of power Jesus does not show a mere mental and moral superiority over ordinary men. En la clase conocida como los milagros de Jesús no poder mostrar una mera mental y moral de la superioridad sobre los hombres. In virtue of His redeeming mission He proves that He is Lord and Master of the forces of nature. En virtud de su misión redentora Él demuestra que Él es el Señor y el Maestro de las fuerzas de la naturaleza. Thus by a word He stills the tempest, by a word He multiplied a few loaves and fishes so that thousands feasted and were filled, by a word He healed lepers, drove out demons, raised the dead to life, and finally set the great seal upon His mission by rising from death, as He had explicitly foretold. Así, por una palabra Él fijas de la tempestad, por una palabra que multiplica unos panes y los peces a fin de que miles feasted y se llenaron, por una palabra sanando leprosos, expulsó a los demonios, planteó a los muertos a la vida, y, por último, establecer el gran sello A Su misión por el aumento de la muerte, como lo había predicho explícitamente. Thus Renan admits that "even the marvellous in the Gospels is but sober good sense compared with that which we meet in the Jewish apocryphal writings or the Hindu or European mythologies" (Stud. in Hist. of Relig., pp. 177 203). Así Renan admite que "incluso el maravilloso en los Evangelios, pero es sobrio sentido común en comparación con la que nos reunimos en los escritos apócrifos judíos o los hindúes o mitologías Europea" (Stud. en Hist. De Relig., Pp. 177203).

Hence the miracles of Christ have a doctrinal import. De ahí los milagros de Cristo tienen un doctrinal de importación. They have a vital connection with His teaching and mission, illustrate the nature and purpose of His kingdom, and show a connection with some of the greatest doctrines and principles of His Church. Tienen una relación vital con Su enseñanza y misión, ilustran la naturaleza y el propósito de su reino, y muestran una relación con algunas de las más grandes doctrinas y principios de su Iglesia. Its catholicity is shown in the miracles of the centurion's servant (Matthew 8) and the Syro-phoenician woman (Mark 7). Su catolicidad se muestra en los milagros de la sirviente del centurión (Mateo 8) y el sirio-fenicio mujer (Marcos 7). The Sabbatical miracles reveal its purpose, ie, the salvation of men, and show that Christ's kingdom marks the passing of the Old Dispensation. El sabático milagros revelar su propósito, es decir, la salvación de los hombres, y demostrar que el reino de Cristo marca el paso de la antigua Dispensación. His miracles teach the power of faith and the answer given to prayer. Sus milagros enseñar el poder de la fe y de la respuesta dada a la oración. The central truth of His teaching was life. La central de la verdad de Su enseñanza era la vida. He came to give life to men, and this teaching is emphasized by raising the dead to life, especially in the case of Lazarus and His own Resurrection. El vino a dar vida a los hombres, y esto se hizo hincapié en la enseñanza mediante el aumento de los muertos a la vida, especialmente en el caso de Lázaro y de su propia resurrección. The sacramental teaching of the miracles is manifested in the miracle of Cana (John 2), in the cure of the paralytic, to show he had the power to forgive sins [and he used this power (Matthew 9) and gave it to the Apostles (John 20:23) ], in the multiplication of the loaves (John 6) and in raising the dead. El sacramental de la enseñanza de los milagros se manifiesta en el milagro de Caná (Juan 2), en la cura del paralítico, que ha de mostrar el poder de perdonar los pecados [y que utilizó este poder (Mateo 9) y se lo dio a los Apóstoles (Juan 20:23)], en la multiplicación de los panes (Jn 6) y en el aumento de los muertos. Finally, the prophetic element of the fortunes of the individual and of the Church is shown in the miracles of stilling the tempest, of Christ on the waters, of the draught of fishes, of the didrachma and the barren fig tree. Por último, el elemento profético de las fortunas de la persona y de la Iglesia se muestra en los milagros de stilling la tempestad, de Cristo sobre las aguas, de los peces de tiro, de la didrachma y de la higuera estéril. Jesus makes the miracle of Lazarus the type of the General Resurrection, just as the Apostles take the Resurrection of Christ to signify the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, and to be a pledge and prophecy of the victory over sin and death and of the final resurrection (1 Thessalonians 4). Jesús hace el milagro de Lázaro el tipo de la Resurrección General, como los Apóstoles tomar la Resurrección de Cristo para significar el aumento del alma a partir de la muerte del pecado a la vida de la gracia, y de ser una promesa y profecía de la victoria Sobre el pecado y sobre la muerte y la resurrección final de la (1 Tesalonicenses 4).

(2) The miracles of Christ have an evidential value. (2) Los milagros de Cristo tienen un valor probatorio. This aspect naturally follows from the above considerations. Este aspecto sigue naturalmente de las consideraciones que preceden. In the first miracle at Cana He "manifested His glory", therefore the disciples "believed in Him" (John 2:11). En el primer milagro en Caná Él "manifiesta su gloria", por lo tanto, los discípulos "creyeron en él" (Juan 2:11). Jesus constantly appealed to His "works" as evidences of His mission and His divinity. Jesús constantemente hizo un llamamiento a Sus "obras" como evidencia de su misión y de su divinidad. He declares that His miracles have greater evidential value than the testimony of John the Baptist (John 5:36); their logical and theological force as evidences is expressed by Nicodemus (John 3:2). Él declara que sus milagros tienen mayor valor probatorio que el testimonio de Juan el Bautista (Juan 5:36); su lógica y teológica evidencias de la fuerza como se expresa por Nicodemo (Juan 3:2). And to the miracles Jesus adds the evidence of prophecy (John 5:31). Y, a los milagros de Jesús añade la evidencia de la profecía (Juan 5:31). Now their value as evidences for the people then living is found not only in the display of omnipotence in His redeeming mission but also in the multitude of His works. Ahora su valor como pruebas para la gente que vive entonces se encuentra no sólo en la pantalla de omnipotencia en su misión redentora, sino también en la multitud de sus obras. Thus the unrecorded miracles had an evidential bearing on His mission. Así, el milagro no registrado tuvo una prueba teniendo en Su misión. So we can see an evidential reason for the selection of the miracles as narrated in the Gospels. Así podemos ver una razón de pruebas para la selección de los milagros como narrado en los Evangelios.

This selection was guided by a purpose to make clear the main events in Christ's life leading up to the Crucifixion and to show that certain definite miracles (eg, the cure of the lepers, the casting out of demons in a manner marvelously superior to the exorcisms of the Jews, the Sabbatical miracles, the raising of Lazarus) caused the rulers of the Synagogue to conspire and put Him to death. Esta selección se guió por un propósito de dejar en claro los principales acontecimientos de la vida de Cristo que llevaron a la Crucifixión y de mostrar que ciertos milagros definida (por ejemplo, la curación de los leprosos, el elenco de los demonios de una manera maravillosamente superior a los exorcismos De los Judios, los sabáticos milagros, la resurrección de Lázaro) causado a los gobernantes de la sinagoga de conspirar y le puso a la muerte. A second reason for the selection was the expressed purpose to prove that Jesus was the Son of God (John 20:31). Un segundo motivo de la selección se expresó el propósito de probar que Jesús era el Hijo de Dios (Juan 20:31).

Thus, for us, who depend on the Gospel narratives, the evidential value of Christ's miracles comes from a comparatively small number related in detail, though of a most stupendous and clearly supernatural kind, some of which were performed almost in private and followed by the strictest injunctions not to publish them. Por lo tanto, para nosotros, que dependen de las narraciones del Evangelio, el valor probatorio de los milagros de Cristo procede de un número relativamente pequeño relacionados con detalle, aunque más de un estupendo y claramente sobrenatural tipo, algunas de las cuales se realizaron en privado y casi seguido de la Más estricto de los mandamientos judiciales no publicar. In considering them as evidences in relation to us now living, we may add to them the constant reference to the multitude of miracles unrecorded in detail, their intimate connection with our Lord's teaching and life, their relation to the prophecies of the Old Testament, their own prophetic character as fulfilled in the development of His kingdom on earth. Al considerar como evidencias en relación con nosotros, que viven ahora, podemos añadir a ellas la constante referencia a la multitud de milagros no registrados en detalle, su íntima relación con la enseñanza del Señor y de la vida, su relación con las profecías del Antiguo Testamento, su Propio carácter profético como cumplido en el desarrollo de su reino en la tierra.

VIII. SPECIAL PROVIDENCES ESPECIAL PROVIDENCES

Prayer is a great fact, which finds expression in a persistent manner and enters intimately into the life of humanity. La oración es una gran realidad, que encuentra su expresión en una forma persistente y entra íntimamente en la vida de la humanidad. So universal is the act of prayer that it seems an instinct and part of our being. Así que universal es el acto de oración que parece ser un instinto y una parte de nuestro ser. It is the fundamental fact of religion, and religion is a universal phenomenon of the human race. Es el hecho fundamental de la religión, y la religión es un fenómeno universal de la raza humana. Christian philosophy teaches that in his spiritual nature man is made to the image and likeness of God, therefore his soul instinctively turns to his Maker in aspirations of worship, of hope, and of intercession. Filosofía cristiana enseña que, en su naturaleza espiritual el hombre es hecho a la imagen y semejanza de Dios, por lo tanto, su alma se vuelve instintivamente a su Creador en las aspiraciones de culto, de la esperanza, y de intercesión.

The real value of prayer has been a vital subject for discussion in modern times. El valor real de la oración ha sido un tema de debate fundamental en los tiempos modernos. Some hold that its value lies only in its being a factor in the culture of the moral life, by giving tone and strength to character. Algunos sostienen que su valor reside únicamente en su ser un factor en la cultura de la vida moral, al dar tono y la fuerza de carácter. Thus Professor Tyndall, in his famous Belfast address, proposed this view, maintaining that modern science has proved the physical value of prayer to be unbelievable (Fragments of Science). Así, el profesor Tyndall, en su famoso discurso de Belfast, que se propone este punto de vista, sosteniendo que la ciencia moderna ha demostrado la física valor de la oración a ser increíble (Fragmentos de la Ciencia). He based his contention on the uniformity of nature. Él basó su alegación sobre la uniformidad de la naturaleza. But this basis is now no longer held as an obstacle to prayer for physical benefits. Pero esta base, ahora ya no es celebrado como un obstáculo a la oración de los beneficios físicos. Others, like Baden-Powell (Order of Nature) admit that God answers prayer for spiritual favours, but denies its value for physical effects. Otros, como Baden-Powell (Orden de la Naturaleza) admitir que Dios contesta la oración de favores espirituales, pero niega su valor para efectos físicos. But his basis is the same as that of Tyndall, and besides an answer for spiritual benefits is in fact an interference on the part of God in nature. Pero su base es la misma que la de Tyndall, y además de una respuesta espiritual de los beneficios es, de hecho, una injerencia por parte de Dios en la naturaleza.

Now Christian philosophy teaches that God, in answer to prayer confers not only spiritual favours but at times interferes with the ordinary course of physical phenomena, so that, as a result, particular events happen otherwise than they should. Ahora la filosofía cristiana enseña que Dios, en respuesta a la oración no sólo confiere favores espirituales, pero en ocasiones interfiere en el curso normal de los fenómenos físicos, de manera que, en consecuencia, eventos ocurrir que no sea así debe ser. This interference takes place in miracles and special providences. Esta intervención se lleva a cabo en los milagros y las especiales. When we kneel to pray we do not always beg God to work miracles or that our lives shall be constant prodigies of His power. Cuando se arrodillan para rezar no siempre rogar a Dios milagros o que nuestra vida será constante prodigios de su poder. The sense of our littleness gives an humble and reverential spirit to our prayer. El sentido de nuestra pequeñez da un espíritu humilde y reverencial a nuestra oración. We trust that God, through His Infinite knowledge and power, will in some way best known to Him bring about what we ask. Confiamos en que Dios, a través de Su infinito conocimiento y el poder, de alguna manera, más conocido a él lograr lo que pedimos. Hence, by special providences we mean events which happen in the course of nature and of life through the instrumentality of natural laws. Por lo tanto, por las especiales nos referimos a los acontecimientos que suceden en el curso de la naturaleza y de la vida mediante la instrumentalidad de las leyes naturales. We cannot discern either in the event itself or in the manner of its happening any deviation from the known course of things. No podemos discernir ya sea en la propia reunión o en la manera en que se pasa toda desviación de la conocida curso de las cosas. What we do know, however, is that events shape themselves in response to our prayer. Lo que sí sabemos, sin embargo, es que los propios acontecimientos forma, en respuesta a nuestra oración. The laws of nature are invariable, yet one important factor must not be forgotten: that the laws of nature may produce an effect, the same conditions must be present. Las leyes de la naturaleza son invariables y, sin embargo, un factor importante que no debemos olvidar: que las leyes de la naturaleza pueden producir un efecto, las mismas condiciones debe estar presente. If the conditions vary, then the effects also vary. Si las condiciones varían, los efectos también varían. By altering the conditions, other tendencies of nature are made predominant, and the forces which otherwise would work out their effects yield to stronger forces. Al alterar las condiciones, otras tendencias de la naturaleza se hizo predominante, y las fuerzas que de otro modo el trabajo de sus efectos, a un mayor rendimiento de las fuerzas. In this way our will interferes with the workings of natural forces and with human tendencies, as is shown in our intercourse with men and in the science of government. De esta manera nuestra voluntad interfiere en el funcionamiento de las fuerzas naturales y con tendencias humanas, como se muestra en nuestras relaciones con los hombres y en la ciencia de gobierno.

Now, if such power rests with men, can God do less? Ahora, si esa facultad corresponde a los hombres, Dios puede hacer menos? Can we not believe that, at our prayer, God may cause the conditions of natural phenomena so to combine that, through His special agency, we may obtain our heart's desire and yet so that, to the ordinary observer, the event happens in its ordinary place and time. ¿No podemos creer que, en nuestra oración, Dios puede causar a las condiciones de los fenómenos naturales que se combinan de manera que, a través de su organismo especial, podemos obtener nuestro corazón el deseo y, sin embargo, a fin de que, a la ordinaria de observador, el evento ocurre en su ordinaria Lugar y tiempo. To the devout soul, however, all is different. Para la devota alma, sin embargo, todo es diferente. He recognizes God's favour and is devoutly thankful for the fatherly care. Él reconoce favor de Dios y es devota agradecidos por la atención paternal. He knows that God has brought the event about in some way. Él sabe que Dios ha puesto sobre el evento de alguna manera. When, therefore, we pray for rain or to avert a calamity, or to prevent the ravages of plague, we beg not so much for miracles or signs of omnipotence: we ask that He who holds the heavens in His hands and who searches the abyss will listen to our petitions and, in His own good way, bring about the answer we need. Cuando, por lo tanto, rezamos por la lluvia o para evitar una calamidad, o de evitar los estragos de la peste, que mendigar no tanto por los milagros o signos de omnipotencia: pedimos que Él, que tiene el cielo en sus manos y que busca el abismo Va a escuchar nuestras peticiones y, en su propia buena manera, lograr la respuesta que necesitamos.

Publication information Written by John T. Driscoll. Publicación de información escrita por John T. Driscoll. Transcribed by Don Ross. Transcrito por Don Ross. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html