Mishnah

General Information Información General

Mishnah, a Hebrew term meaning "repetition" or "study," is the name given to the oldest postbiblical codification of Jewish Oral Law. Mishnah, un término hebreo que significa "repetición" o "estudio", es el nombre dado a la más antigua postbiblical codificación de la ley oral judía. Together with the Gemara (later commentaries on the Mishnah itself), it forms the Talmud. Junto con la Gemara (más tarde los comentarios sobre el propio Mishnah), que forma el Talmud.

Between 400 BC and the beginning of the Christian Era, the biblical laws (see Torah) were intensively studied, applied to new situations, and supplemented by traditions of popular observance and by precedents established by prominent leaders. Entre 400 aC y el comienzo de la Era Cristiana, las leyes bíblicas (véase Torah) fueron intensamente estudiados, que se aplica a las nuevas situaciones, y completada por las tradiciones populares de la observancia y de los precedentes establecidos por prominentes líderes. This material, long transmitted by word of mouth and known as the Oral Torah, defined the meaning of biblical laws. Este material, a largo transmitida de boca en boca y que se conoce como la Torá oral, que se define el significado de las leyes bíblicas. After the fall of Jerusalem and the destruction of the Temple in 70 AD, the Jewish scholars and teachers called tannaim continued to elaborate and systematize the Oral Torah. Después de la caída de Jerusalén y la destrucción del Templo en el 70 dC, los judíos estudiosos y profesores llamados tannaim seguido para elaborar y sistematizar la Torá oral. About 200 AD, Rabbi Judah Ha - Nasi promulgated a collection of the most reliable traditions. Alrededor de 200 DC, el rabino Judah Ha - Nasi promulgó una colección de los más confiables tradiciones. This work, the Mishnah, became the official text out of which further Jewish legal development occurred. Este trabajo, la Mishnah, se convirtió en el texto oficial de los que más judíos desarrollo jurídico ocurrido.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
The Mishnah consists of 6 orders (sedarim): La Mishnah consta de 6 órdenes (sedarim):

These sections are divided into 63 treatises. Estas secciones se dividen en 63 tratados. The Mishnah includes some nonlegal material, notably the Pirke Avot ("Chapters of the Fathers"), a collection of wise sayings that forms the final treatise of the Neziqin. La Mishnah incluye algunos tipos de material, en particular el Pirke Avot ( "Capítulos de los Padres"), una colección de refranes sabios que forma la final de la Neziqin tratado.

The rabbis cited in the Mishnah were regarded as more authoritative than those of succeeding generations, and they produced several other compilations of law and lore. Los rabinos citados en la Mishnah se consideran como de mayor autoridad que las de las generaciones futuras, y han producido varias otras compilaciones de la ley y la tradición.

Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliografía:
TR Herford, The Ethics of the Talmud: Sayings of the Fathers (1962); The Mishnah (1931); HL Strack, Introduction to the Talmud and Midrash (1931); J Weingreen, From Bible to Mishna: The Continuity of Tradition (1976). TR Herford, La Ética del Talmud: Dichos de los Padres (1962); La Mishnah (1931); HL Strack, Introducción al Talmud y el Midrash (1931); Weingreen J, De la Biblia a la Mishna: La continuidad de la Tradición (1976 ).


Mishnah

General Information Información General

The Mishnah, the first part of the Talmud, is a codification of the oral law of the Old Testament and of the political and civil laws of the Jews. La Mishnah, la primera parte del Talmud, es una codificación de la ley oral del Antiguo Testamento y de las políticas y las leyes civiles de los Judios. It was compiled and edited (orally) in the last quarter of the 2nd century AD or the first quarter of the 3rd century by Rabbi Judah (circa 135-c. 220), known as ha-Kadosh (Hebrew, "the Saint") or ha-Nasi (Hebrew, "the Prince" or "the Patriarch"), but generally known to devout Jews simply as "Rabbi." Fue compilado y editado (por vía oral) en el último trimestre del 2 º siglo dC o el primer trimestre del 3 de siglo por el rabino Judá (alrededor de 135-c. 220), conocida como ha-Kadosh (en hebreo, "la Santa") O ha-Nasi (en hebreo, "el príncipe" o "el patriarca"), pero en general a los devotos Judios conocido simplemente como "el rabino". He was the patriarch of Palestinian Jewry and grandson of Gamaliel of Jabneh. Fue el patriarca de los judíos de Palestina y de nieto de Gamaliel Jabneh. In this final redaction, the Mishnah represents several centuries of evolution. En esta última redacción, la Mishnah representa varios siglos de evolución. Among the various earlier collections, the earliest was that of the pupils of Shammai and of Hillel, an ancestor of Rabbi Judah. Entre las diversas colecciones anteriores, la primera fue la de los alumnos de Shammai y de Hillel, un antepasado del rabino Judah. The Mishnah is written in Hebrew, but it contains a great number of Aramaic and Greek words. La Mishnah está escrito en hebreo, pero contiene un gran número de palabras arameo y griego. It is divided into six orders, each subdivided into treatises and chapters. Se divide en seis órdenes, cada una subdividida en tratados y capítulos.

The Mishnah presents only a codification of laws; it is followed by the Gemara, or second part of the Talmud, consisting of an elaborate commentary on the Mishnah. La Mishnah presenta sólo una codificación de las leyes, sino que es seguido por la Gemara, o la segunda parte del Talmud, que consiste en un elaborado comentario de la Mishnah.

Saul Lieberman Saul Lieberman


Mishnah

Jewish Viewpoint Information Punto de vista judío información

A noun formed from the verb "shanah," which has the same meaning as the Aramaic "matnita," derived from "teni" or "tena." Un nombre formado del verbo "shanah", que tiene el mismo significado que el arameo "matnita", derivados de "teni" o "tena". The verb "shanah," which originally meant "to repeat," acquired in post-Biblical Hebrew the special force of "to teach" and "to learn" that which was not transmitted in writing but only orally; the development of connotation being due to the fact that the retention of teachings handed down by word of mouth was possible only by frequent recitation. El verbo "shanah", que originalmente significaba "repetir", adquirida después de hebreo bíblico la fuerza especial de "enseñar" y "aprender" lo que no fue transmitida por escrito, pero sólo oralmente; el desarrollo de connotación se debe Al hecho de que la retención de las enseñanzas dictadas por el boca a boca fue posible sólo por la recitación frecuente.

"Mishnah," the derivative of the verb "shanah," means therefore: (1) "instruction," the teaching and learning of the tradition, the word being used in this sense in Ab. "Mishnah", el derivado del verbo "shanah," significa por lo tanto: (1) "instrucción", la enseñanza y el aprendizaje de la tradición, la palabra que se utiliza en este sentido en Ab. iii. III. 7, 8; and (2) in a concrete sense, the content of that instruction, the traditional doctrine as it was developed down to the beginning of the third century of the common era. 7, 8, y (2) en un sentido concreto, el contenido de la instrucción que, según la doctrina tradicional que se ha desarrollado hasta el comienzo del tercer siglo de la era común. "Mishnah" is frequently used, therefore, to designate the law which was transmitted orally, in contrast to "Miḳra," the law which is written and read (eg, BM 33a; Ber. 5a; Ḥag. 14a; 'Er. 54b; Ḳid. 30a; Yer. Hor. iii. 48c; Pes. iv. 130d; Num. R. xiii.; and many other passages); and the term includes also the halakic midrashim, as well as the Tosefta or explanatory additions to the Mishnah (Ḳid. 49b; see Baraita). "Mishnah" se utiliza con frecuencia, por lo tanto, para designar la ley que se transmitió oralmente, en contraste con "Miḳra", la ley que se escribe y lee (por ejemplo, el BM 33 bis; Ber. 5 bis; Ḥag. 14 bis; "Er. 54b ; Ḳid. 30a; Yer. Hor. Iii. 48c; Pes. Iv. 130 D; Num. R. xiii., Y muchos otros pasajes), y el término incluye también el halakic midrashim, así como la exposición de Tosefta o adiciones a La Mishnah (Ḳid. 49b; ver Baraita). In this wider sense the word was known to the Church Fathers, who, however, regarded it asthe feminine form of "mishneh," analogous to "miḳneh" and "miḳnah," and supposed that it signified "second teaching" (comp. "'Aruk," sv ), translating it by δευτέρωσις (see the passages in Schürer, "Gesch." 3d ed., i. 113). En este sentido más amplio de la palabra era conocida de los Padres de la Iglesia, que, sin embargo, considera que ya que el femenino forma de "mishneh", análogo a la "miḳneh" y "miḳnah", y se supone que significa "segunda enseñanza" (comp. " 'Aruk, "sv), traducirlo por δευτέρωσις (véanse los pasajes en Schürer," Gesch. "3d ed., I. 113).

The Name. El Nombre.

The term "mishnah" connotes also (3) the sum and substance of the teachings of a single tanna (eg, Giṭ. 67a; Yeb. 49b, 50a: "mishnat R. Eliezer b. Ya'aḳob" = "the teachings of R. Eliezer b. Jacob"; comp. Rashi ad loc.); or it may mean (4) the view of a tanna in regard to some one matter (eg, Men. 18a: "mishnat R. Eliezer" = "the view of R. Eliezer," and the expressions "mishnah rishonah" = "the earlier view," and "mishnah aḥaronah" = "the later view," Ḥag. 2a; Ket. v. 29d; M. Ḳ. iii. 83b). El término "mishnah" connota también (3) la cantidad y el contenido de las enseñanzas de un solo tanna (por ejemplo, Giṭ. 67 bis; Yeb. 49b, 50 bis: "mishnat R. Eliezer b. Ya'aḳob" = "las enseñanzas del R. Eliezer b. Jacob ", comp. Rashi ad loc.), O puede significar (4), la vista de un tanna en lo que respecta a algunos un asunto (por ejemplo, los hombres. 18 bis:" mishnat R. Eliezer "=" el Vista de R. Eliezer, "y las expresiones" mishnah rishonah "=" antes de la vista ", y" mishnah aḥaronah "=" después de la vista, "Ḥag. 2a; Ket. V. 29 quinquies; M. Ḳ. Iii. 83b ). It may furthermore denote (5) a single tenet (eg, BM 33b; Hor. 13b; B. Ḳ. 94b; Shab. 123b), being in this sense parallel to the expression Halakah (on the difference between the two see Frankel, "Hodegetica in Mischnam," p. 8). Es posible, además, denotan (5) un único principio (por ejemplo, el BM 33b; Hor. 13b; B. Ḳ. 94b; Shab. 123b), siendo en este sentido paralelo a la expresión Halakah (en la diferencia entre las dos ver Frankel, "Hodegetica en Mischnam", p. 8). It is used also for (6) any collection of such tenets, being thus applied to the great Mishnaic collections ("Mishnayot Gedolot") of R. Akiba, R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, and Bar Ḳappara, in Lam. Se utiliza también para (6) cualquier conjunto de tales postulados, por lo tanto, se aplica a las grandes colecciones Mishnaic ( "Mishnayot Gedolot"), de R. Akiba, R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, y Ḳappara Bar, en Lam. R., Introduction, and in Cant. R., Introducción, y en Cant. R. viii. R. VIII. 2 (comp. Yer. Hor. iii. 48c; Eccl. R. ii.). 2 (comp. Yer. Hor. Iii. 48c; Eccl. R. ii.).

Finally the name "Mishnah" is applied particularly to (7) the collection of halakot made by R. Judah ha-Nasi I. (generally called "Rabbi"), which constitutes the basis of the Talmud, and which, with many additions and changes, has been transmitted to the present time. Por último el nombre de "Mishnah" se aplica en particular a (7) la recogida de halakot realizados por R. Judah ha-Nasi I. (generalmente llamado "Rabino"), que constituye la base del Talmud, y que, con muchas adiciones y Cambios, se ha transmitido a la actualidad. In Palestine this collection was called also "Halakot," as in Yer. En Palestina esta colección se llamaba también "Halakot," como en Yer. Hor. iii. III. 48c; Ber. 48c; Ber. i. I. 53c; Lev. 53 quater; Lev. R. iii. R. III. (comp. Frankel, lcp 8). (Comp. Frankel, lcp 8). The designation "Talmud" is likewise applied to R. Judah ha-Nasi's Mishnah (Yer. Shab. v. 1, 7b; Beẓah ii. 1, 61b; Yeb. viii. 9a; comp. also Frankel, lcp 285; OH Schorr in "He-Ḥaluẓ," 1866, p. 42; A. Krochmal in the introduction to "Yerushalayim ha-Benuyah," p. 6; Oppenheim, "Zur Gesch. der Mischna," p. 244). La denominación "Talmud" se aplica igualmente a R. Judah ha-Nasi del Mishnah (Yer. Shab. V. 1, 7b; Beẓah ii. 1, 61b; Yeb. Viii. 9a; comp. Frankel también, lcp 285; OH Schorr En el "He-Ḥaluẓ", 1866, p. 42; Krochmal A. en la introducción a "ha-Benuyah Yerushalayim", p. 6; Oppenheim, "Zur Gesch. Mischna der", p. 244). The "Mishnah of R. Judah," however, is not to be regarded as a literary product of the third century, nor R. Judah as its author. El "Mishnah de R. Judah", sin embargo, no debe considerarse como un producto literario del tercer siglo, ni R. Judah como su autor. It is, on the contrary, a collection which includes almost the entire material of the oral doctrine as developed from the period of the earliest halakic exegesis down to that of the fixed and crystallized halakot of the early third century. Es, por el contrario, una colección que incluye casi todo el material de la doctrina oral como desarrollados de la época de los primeros halakic exégesis abajo a la de la fija y cristalizada halakot de los primeros tercer siglo. Judah ha-Nasi, who was the redactor of this work, included in his compilation the largest and most important portion of the earlier collections that he had at hand, and fortunately preserved, for the most part without change, the traditional teachings which he took from older sources and collections; so that it is still possible to distinguish the earlier from the later portions by their form and mode of expression. Judah ha-Nasi, que fue el redactor de este trabajo, incluidos en su recopilación de la mayor y más importante parte de las colecciones anteriores de que había a la mano, y, afortunadamente, conserva, en su mayor parte sin cambio, la doctrina tradicional que entiende que De las fuentes antiguas y colecciones, así que todavía es posible distinguir el anterior de la parte posterior de su forma y modo de expresión.

Development of the Mishnah. Desarrollo de la Mishnah.

In order to obtain a correct conception of the Mishnah, as well as of its value and importance, it is necessary to consider its relation to preceding collections of similar content as well as the general development of the oral doctrine from the earliest midrash of the Soferim down to the time when the Halakah received its final form. Con el fin de obtener una correcta concepción de la Mishnah, así como de su valor y su importancia, es necesario tener en cuenta su relación con las colecciones anteriores de similar contenido, así como el desarrollo general de la doctrina oral desde los primeros midrash de los Soferim Hasta el momento en el que la Halakah recibió su forma definitiva.

According to a reliable tradition, contained in the Letter of Sherira Gaon (Neubauer, "MJC" p. 15) and confirmed by other sources (Hoffmann, "Die Erste Mischna," pp. 6-12), the earliest form of discussion of halakic regulations was the Midrash (see Midrash Halakah); and vestiges of such halakot may still be found in the Mishnah. Según una tradición fiable, que figura en la Carta de Sherira Gaon (Neubauer, "MJC" p. 15) y confirmado por otras fuentes (Hoffmann, "Die Erste Mischna", pp. 6-12), la primera forma de la discusión de Halakic reglamentos fue el midrash (Midrash ver Halakah), y los vestigios de dichos halakot todavía puede ser encontrado en la Mishnah.

In addition to this form of the Midrash, which connects the halakic interpretation with the Scriptural passage on which it is based, the independent, definitive Halakah, apart from Scripture, was used in very early times in certain cases, and collections of such halakot were compiled (comp. Hoffmann, lcp 11, note 2). Además de esta forma de la Midrash, que conecta la halakic interpretación de las Escrituras con el pasaje en que se basa, los independientes, Halakah definitiva, aparte de las Escrituras, fue utilizado en épocas muy tempranas en algunos casos, y las colecciones de este tipo se halakot Compilado (comp. Hoffmann, lcp 11, nota 2). As early as the time of the Second Temple the definitive Halakah was used more frequently than the midrashic form, the change having begun, according to geonic accounts, as early as the time of Hillel and Shammai (comp. Hoffmann, lc pp. 12-14). Ya en la época del Segundo Templo definitivo Halakah se utilizaba con más frecuencia que la midráshica forma, el cambio que ya se ha iniciado, de acuerdo con geonic cuentas, ya en la época de Hillel y Shammai (comp. Hoffmann, lc pp. 12 -- 14). Although it can not be assumed that a collection of halakot, arranged in six orders, was undertaken when this change was made, or that Hillel himself edited a Mishnah, as Lerner has attempted to show (Berliner's "Magazin," 1886, pp. 1-20), it is probable that the material of the Mishnah first began to be collected at the time of the "Ziḳne Bet Shammai" and "Ziḳne Bet Hillel," the elder pupils of Shammai and Hillel. Si bien no se puede suponer que una colección de halakot, organizado en seis órdenes, cuando se llevó a cabo este cambio se hizo, o que él mismo Hillel editado una Mishnah, como Lerner ha intentado demostrar (Berliner "Magazin", 1886, pp. 1 -20), Es probable que el material de la Mishnah comenzaron a ser recogidos en el momento de la "Ziḳne Bet Shammai" y "Ziḳne Bet Hillel", el anciano de los alumnos de Hillel y Shammai. The beginnings of the present Mishnah may be found in this first mishnah collection, which in the completed text is termed "Mishnah Rishonah" (Sanh. iii. 4; 'Eduy. vii. 2; Giṭ. v. 6; Nazir vi. 1). Los comienzos de la presente Mishnah se pueden encontrar en esta primera mishnah colección, que terminó en el texto se denomina "Mishnah Rishonah" (Sanh. iii. 4; "Eduy. Vii. 2; Giṭ. V. 6; Nazir vi 1. ). A large portion of this first Mishnah is still preserved in its original form, notwithstanding the many changes to which it was subjected by the Tannaim; for many portions can be proved to have been redacted, in the form which they now bear, at the time of the schools of Shammai and Hillel, while the Temple was still standing (comp. Hoffmann, lc pp. 15-20; idem, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna," in Berliner's "Magazin," 1881, pp. 170 et seq.). Una gran parte de esta primera Mishnah es aún conserva en su forma original, a pesar de los muchos cambios a que fue sometido por el Tannaim; para muchas porciones puede ser demostrado que ha sido redactada, en la forma que ahora soportan, en el momento De las escuelas de Hillel y Shammai, mientras que el templo se mantiene en pie (comp. Hoffmann, lc pp. 15-20; idem, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna," en el Berliner "Magazin", 1881, pp. 170 y ss. ).

This first collection of the Mishnah and its separation from the Midrash were intended, on the one hand, to reduce the traditional Halakah to a shorter form, and, on the other, to fix the disputed halakot as such; of these disputed halakot there were then but few. Esta primera reunión de la Mishnah y su separación de la Midrash estaban destinados, por una parte, para reducir la Halakah tradicional a una forma más breve, y, por el otro, para arreglar la controversia halakot como tal, de los cuales había disputado halakot Entonces, pero pocos. The isolation of the Halakah from the Midrash not only resulted in a shorter and more definite form, but also removed many differences then existing. El aislamiento de la Halakah del Midrash no sólo dio lugar a un más corto y más forma clara, pero también eliminó muchas diferencias que existían en ese momento. Indeed in many cases the divergency had been merely one of form, the proof and the derivation from Scripture being differently stated for the same halakah by different teachers. De hecho, en muchos casos, la diferencia ha sido sólo de forma, la prueba y la derivación de la Escritura que se declaró diferente para el mismo halakah por diferentes profesores. This earliest Mishnah was intended to afford the teachers both a norm for their decisions and a text-book for their classes and discourses, and thus to preserve the uniformity of teaching. Esto antes Mishnah se destina a pagar a los profesores tanto de una norma de sus decisiones y de un libro de texto para sus clases y discursos, y, por tanto, para preservar la uniformidad de la enseñanza. It did not accomplish this purpose entirely, however; for when the political disorders and the fall of the Jewish state diverted attention from careful doctrinal studies, many halakot of the Mishnah were forgotten, and their wording became a subject of controversy. No cumplir con este fin por completo, sin embargo, para cuando los trastornos políticos y de la caída del estado judío desviado la atención de cuidado de los estudios doctrinales, muchos halakot de la Mishnah se olvida, y su texto se convirtió en un tema de controversia. Since, moreover, in addition to these differences each tanna taught the first Mishnah according to his own conception of it, the one Mishnah and the one doctrine developed into many mishnayot and many doctrines (Sanh. 88b; Soṭah 47b). Dado que, por otra parte, además de estas diferencias cada tanna la primera Mishnah enseña de acuerdo a su propia concepción de la misma, por una Mishnah y la doctrina desarrollada en muchos mishnayot y muchas doctrinas (Sanh. 88b; Soṭah 47 ter). This multiplication occurred during the period of the later "Bet Hillel" and "Bet Shammai" (comp. Letterof Sherira Gaon, lc pp. 4, 9; Hoffmann, lcp 49). Esta multiplicación se produjeron durante el período de la posterior "Bet Hillel" y "Apuesta de Shammai" (comp. Letterof Sherira Gaon, lc pp. 4, 9; Hoffmann, lcp 49).

The Synod of Jabneh. El Sínodo de Jabneh.

To avert the danger which threatened the uniformity of doctrine, the synod of Jabneh was convened (Tosef., 'Eduy. i. 1; comp. Letter of Sherira Gaon, lcp 5; Dünner, "Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Eduyot," in "Monatsschrift," 1871, pp. 37 et seq.), and under the presidency of Gamaliel II. Para evitar el peligro que amenaza a la uniformidad de doctrina, el sínodo fue convocado de Jabneh (Tosef., 'Eduy. I. 1; comp. Carta de Sherira Gaon, lcp 5; Dünner, "Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Eduyot, "En" Monatsschrift ", 1871, pp. 37 y ss.), Y bajo la presidencia de Gamaliel II. and Eleazar b. Y Eleazar B. Azariah it undertook to collect the ancient halakot, to examine and determine their wording, and to discuss and decide their differences; thus there arose the collection 'Eduyot (Ber. 28a). Azariah se comprometió a recoger la antigua halakot, para examinar y determinar su redacción, y para debatir y decidir sus diferencias, por lo que surgió la colección 'Eduyot (Ber. 28 bis). This compilation, that in its original form was much larger than the treatise that now bears its name, included all the halakot which were then known, whether controverted or not, and was in a certain sense a revision of the first Mishnah. Esta compilación, que en su forma original era mucho más grande que el tratado que ahora lleva su nombre, incluidas todas las halakot que luego fueron conocidos, ya sea controvertido o no, y es en cierto sentido una revisión de la primera Mishnah. Even in the present form of the treatise there are many "'eduyot" which are expressly said to have modified the earlier Mishnah; and there are many others, not so characterized, which must likewise be regarded as modifications of the Mishnah as redacted for the first time. Incluso en la forma actual del tratado hay muchos " 'eduyot", que expresamente dice que se ha modificado la anterior Mishnah, y hay muchos otros, no tan caracterizado, que también deben ser considerados como modificaciones de la Mishnah como redactados por la Primera vez. But neither the first Mishnah nor its revision, the 'Eduyot collection, was arranged topically or systematically. Pero ni la primera ni la revisión Mishnah, la 'Eduyot colección, se organizó tópica o sistemática. It is true, a geonic responsum, which was printed in "Sha'are Teshubah," No. 187 (Leipsic, 1858) and erroneously ascribed to Sherira (comp. Harkavy, "Einleitung zu den Teschubot Hageonim," pp. x. et seq.), refers to six orders of the Mishnah said to date from the time of Hillel and Shammai, as does also the "Seder Tanna'im we-Amora'im" (ed. Luzzatto, p. 7), but this statement, which is probably based on Ḥag. Es cierto, un geonic responsum, que se imprimió en "Sha'are Teshubah", N º 187 (Leipsic, 1858) y por error se le asigna Sherira (comp. Harkavy, "Einleitung zu den Teschubot Hageonim", pp. Et x. Seq.), Se refiere a seis órdenes de la Mishnah dijo a la fecha a partir de la época de Hillel y Shammai, como lo hace también el "Seder nos Tanna'im-Amora'im" (ed. Luzzatto, p. 7), pero esta declaración , Que es, probablemente, sobre la base de Ḥag. 14a, is untrustworthy. 14 bis, es poca.

Divisions of Earliest Mishnah. Primeras divisiones de la Mishnah.

The earliest Mishnah, however, must have been divided in some way, possibly into treatises, although such a division, if it existed, was certainly arranged formally and not topically like the present tractates and orders. Los primeros Mishnah, sin embargo, debe haber sido dividido, de alguna manera, posiblemente en tratados, a pesar de esta división, en caso de que existiera, sin duda se organizó formalmente y no tópica como la presente tractates y órdenes. The several halakot were grouped together by a common introductory phrase, which served as the connecting-link, as may be inferred from various traces of this old method of grouping still to be seen in the Mishnah, especially in the last treatises of the order Mo'ed. El halakot varios fueron agrupados por una frase introductoria, que sirve de nexo de conexión, como se deduce de las diversas huellas de este antiguo método de agrupación aún está por ver en la Mishnah, especialmente en los últimos tratados de la orden Mo 'Ed. These phrases (comp. Oppenheim, lcp 270) referred for the most part to the similarity or the contrast between two or more halakot. Estas frases (comp. Oppenheim, lcp 270) se refiere en su mayor parte a la similitud o el contraste entre dos o más halakot. Moreover, the name of the author or of the transmitter was often used as the connecting-link for the various halakot, as is evident from the treatise 'Eduyot in its present form (Dünner, lc pp. 62-63; A. Krochmal, in "He-Ḥaluẓ," ii. 81-82). Además, el nombre del autor o de la emisora se utiliza a menudo como la conexión de enlace de las diversas halakot, como se desprende del tratado 'Eduyot en su forma actual (Dünner, lc pp. 62-63; A. Krochmal, En el "He-Ḥaluẓ," ii. 81-82). The 'Eduyot collection, which now became the basis for the discourses delivered in the schools, was the means of preserving the uniformity of teaching; but, as the mass incorporated in it was difficult to handle, there was a growing need for a methodical arrangement. El 'Eduyot colección, que ahora se convirtió en la base para el discurso emitido en las escuelas, era el medio para preservar la uniformidad de la enseñanza, pero, como el incorporado en masa es difícil de manejar, había una creciente necesidad de una metódica . R. Akiba, therefore, undertook a sifting of this traditional material, and made a mishnaic collection which he edited systematically by arranging the different subjects in different treatises, and perhaps also by combining the various treatises into orders. R. Akiba, por lo tanto, llevó a cabo un cribado de este material tradicional, y de hecho una mishnaic colección que editó sistemáticamente por la organización de los diferentes temas tratados en diferentes, y quizás también por la combinación de los diversos tratados en los pedidos. In the present Mishnah this collection is often mentioned in contradistinction to the first Mishnah (Sanh. iii. 4, and elsewhere; comp. Frankel, lcp 210; Hoffmann, lcp 38). En el presente Mishnah esta colección es mencionado con frecuencia en contraposición a la primera Mishnah (Sanh. iii. 4, y en otros lugares; comp. Frankel, lcp 210; Hoffmann, lcp 38).

The passage Ab. El paso Ab. RN xviii. RN XVIII. 1 indicates that Akiba arranged his Mishnah according to topics (comp. Oppenheim, lc pp. 237 et seq.); and a like inference is to be drawn from the expression "tiḳḳen" (Yer. Sheḳ. v. 1), which does not mean "to correct," as A. Krochmal supposed ("Yerushalayim ha-Benuyah," pp. 34b-35a), but "to arrange," "to redact," the same word being applied to the work of Judah ha-Nasi in the redaction of his Mishnah (Yeb. 64b). 1 indica que su Mishnah Akiba organizado por temas (comp. Oppenheim, lc pp. 237 y ss.), Y una como la inferencia es que se pueden extraer de la expresión "tiḳḳen" (Yer. Sheḳ. V. 1), que hace No significa "corregir", como A. Krochmal supone ( "Yerushalayim ha-Benuyah", pp. 34b-35a), pero "a arreglar", "a redact", la misma palabra se aplica a la labor de Judah ha - Nasi en la redacción de su Mishnah (Yeb. 64b). Similarly the term "sidder," meaning "to arrange," is applied both to Akiba's work (Tosef., Zab. i. 5) and to that of R. Judah ha-Nasi (Yer. Pes. iv. 30d), thus justifying the conclusion that Akiba's method of division and arrangement of the Mishnah was the same as that followed by Judah ha-Nasi. Del mismo modo, el término "sidder", que significa "organizar", se aplica tanto a la labor de Akiba (Tosef., Zab. I. 5) y a la de R. Judah ha-Nasi (Yer. Pes. Iv. 30d), por lo tanto, Que justifican la conclusión de que Akiba del método de la división y arreglo de la Mishnah es la misma que la seguida de Judá ha-Nasi. Two treatises are definitely known to have been included in their present form in Akiba's Mishnah, in which they even bore their present names. Dos tratados son definitivamente sabe que se han incluido en su forma actual en la Mishnah Akiba, en el que incluso dio su nombre actual. R. Meïr mentions the treatise 'Uḳẓin by name in Hor. R. Meïr menciona el tratado 'Uḳẓin por su nombre en Hor. 13b; and R. Jose in like manner names the treatise Kelim (Kelim, end): both of these tannaim, who antedated Judah ha-Nasi, undoubtedly designated by these names the treatises Kelim and 'Uḳẓin as included in the Mishnah of their teacher Akiba. 13 ter, y José R. de igual manera los nombres tratado Kelim (Kelim, final): ambos tannaim, anticipo que Judá ha-Nasi, sin duda, estos nombres designados por los tratados y Kelim 'Uḳẓin tal como se prevé en la Mishnah de su maestro Akiba.

Mishnah of R. Akiba. Mishnah de R. Akiba.

R. Akiba's treatment of the old Mishnah in editing his own Mishnah collection was entirely arbitrary. R. Akiba 's tratamiento de la antigua Mishnah en la edición de su propia colección Mishnah es totalmente arbitraria. He excluded many of the halakot contained in the original text; and those which he accepted he endeavored to found upon some text, explaining their phraseology, and tracing their origin, but striving most of all to present the Halakah in short, clear, and explicit form (comp. Tosef., Zab. i. 5). Él excluidos halakot muchos de los que figuran en el texto original, y los que aceptó que se esforzó por encontrar a algún texto, explicando su fraseología, y la localización de su origen, pero tratando sobre todo de presentar la Halakah en breve, claro, explícito y Forma (comp. Tosef., Zab. I. 5). Many halakic sentences which he included called for more detailed explanation. Muchos halakic penas que incluyen llamados para una explicación más detallada. For the sake of brevity, however, and to aid his pupils in memorizing the Mishnah, he omitted the required explanations and made an additional collection containing the comments to the Mishnah, thus laying the foundation for the Tosefta (comp. Letter of Sherira Gaon, lcp 16; Frankel, lcp 306; Oppenheim, lcp 270). En aras de la brevedad, sin embargo, y para ayudar a sus alumnos en la memorización de la Mishnah, que omite las explicaciones e hizo una nueva colección que contiene las observaciones a la Mishnah, por lo tanto, sentar las bases para la Tosefta (comp. Carta de Sherira Gaon, Lcp 16; Frankel, lcp 306; Oppenheim, lcp 270).

Akiba's method, which reduced the halakic collections to an orderly system, soon found imitators; and nearly every tannaitic head of a school, who, in virtue of his position, had a mishnaic collection, sooner or later adopted Akiba's method of dividing and arranging the material. Akiba del método, que redujo el halakic colecciones a un sistema ordenado, que pronto encontró imitadores, y casi todos los tannaitic jefe de una escuela, que, en virtud de su cargo, tenía un mishnaic colección, tarde o temprano Akiba adoptó el método de dividir y organizar el Material. R. Meïr especially followed this system, availing himself of it when the increasing number of new halakot, discovered and established by Akiba's pupils, rendered a new mishnaic collection necessary. R. Meïr especialmente seguido este sistema, él mismo haga uso del mismo cuando el número cada vez mayor de nuevos halakot, descubierto y creado por los alumnos del Akiba, emitió una nueva colección mishnaic necesario. In this compilation he included the larger portion of Akiba's Mishnah, but also drew upon other existing collections, such as that of Abba Saul (comp. Lewy, "Ueber Einige Fragmente aus der Mischna des Abba Saul," Berlin, 1876). En esta recopilación se incluyen la mayor parte de la Mishnah Akiba, pero también se basó en otras colecciones, como la de Abba Saúl (comp. Lewy, "Ueber Einige Fragmente aus der Mischna des Abba Saúl", Berlin, 1876). He likewise incorporated many old halakot known in the schools but excluded by Akiba. Asimismo, incorpora muchos halakot viejo conocido en las escuelas, pero se excluyeron por Akiba. He frequently cited the opinions of Akiba, without naming him, as "setam" and therefore authoritative for halakic decisions; but sometimes, when the opinion of the majority was opposed to Akiba's view, he designated the former as "setam" and binding for the Halakah (comp. Oppenheim, lcp 315).R. Se citan con frecuencia las opiniones de Akiba, sin nombrarlo, como "setam" y, por tanto, autorizada para halakic decisiones, pero a veces, cuando la opinión de la mayoría se opuso a la opinión de Akiba, la ex designada como "setam" y vinculante para el Halakah (comp. Oppenheim, lcp 315). R. Meïr's collection had a wide circulation, although it was not able to displace the other compilations. Meïr la colección tenía una amplia circulación, a pesar de que no fue capaz de desplazar a las otras compilaciones. As every tanna at the head of a school, however, had, as stated above, his own mishnaic collection in which the halakot of preceding teachers as well as their controversies were differently expounded, the uniformity in teaching which the redactors of the Mishnah had desired and which had almost been attained was again lost; for there were as many different teachings as there were Mishnah collections. Como cada tanna al frente de una escuela, sin embargo, tuvo, como ya se ha dicho, su propia mishnaic colección en la que la halakot anterior de los profesores, así como sus controversias se expuso diferente, la uniformidad en la enseñanza que los redactores de la Mishnah había deseado Y que casi se había alcanzado una vez más se pierde; para existen tantos diferentes enseñanzas ya que hay colecciones Mishnah. There was good ground, therefore, for the complaint that the religious world was thrown into disorder by the teachers who gave halakic decisions according to their own mishnaic collections (Soṭah 22a), since a clear and reliable Halakah could not be found in any individual compilation (Shab. 138b, 139a). Hubo buena tierra, por lo tanto, de la denuncia de que el mundo religioso se tiró en el desorden por los profesores que dieron halakic decisiones de acuerdo con sus propias colecciones mishnaic (Soṭah 22 bis), ya que una clara y fiable Halakah no se encuentra en cualquier persona compilación (Shab. 138 B, 139a).

R. Judah ha-Nasi. R. Judah ha-Nasi.

To remedy this evil and to restore uniformity of teaching, Judah ha-Nasi undertook his collection, arrangement, and redaction of the Mishnah, which work has survived to the present time. Para remediar este mal y restablecer la uniformidad de la enseñanza, Judah ha-Nasi llevó a cabo su reunión, el arreglo, y la redacción del Mishnah, que el trabajo ha sobrevivido hasta la actualidad. He followed his own method so far as the selection and presentation of the material were concerned, but adopted the systems of Akiba and Meïr in regard to the division and arrangement. Él siguió su propio método de medida en la selección y presentación de los materiales se refiere, pero adoptó el de los sistemas de Akiba Meïr y en lo que respecta a la división y arreglo. This Mishnah was intended to serve practical purposes and to be an authority in deciding religious and legal questions. Este Mishnah está destinado a servir a los fines prácticos y de ser una autoridad en la decisión de las cuestiones religiosas y jurídicas. Judah often gives, therefore, the opinion of a single teacher, where he regards it as the correct one, in the name of "the sages" ("ḥakamim") (Ḥul. 85a); and in order that the opinion of a single scholar may prevail as final, he ignores the fact that this view was controverted by many others. Judá, se abre, por lo tanto, la opinión de un solo maestro, en la que considera que es el correcto, en nombre de "los sabios" ( "ḥakamim" Ḥul.) (85a), y con el fin de que la opinión de un solo Estudioso puede prevalecer con carácter definitivo, que pasa por alto el hecho de que este punto de vista fue controvertido por muchos otros. At times he, without mentioning his name, quotes his own opinion as "setam," to record it as authoritative (comp. Oppenheim, lcp 347, No. 16). A veces él, sin mencionar su nombre, ejemplifica con su opinión como "setam", para grabarlo como auténticas (comp. Oppenheim, lcp 347, N º 16). Frequently, too, he explains or limits the earlier Halakah (see Yer. Hor. i. 46a), and endeavors to find a compromise in the case of disputed halakot, or he himself decides the cases in which the halakah is to follow one opinion and in which the other (comp. Frankel, lc pp. 195 et seq.). Con frecuencia, también, nos explica o límites de la anterior Halakah (véase Yer. Hor. I. 46a), y trata de encontrar un compromiso en el caso de disputa halakot, o él mismo decida los casos en que la halakah es seguir una opinión Y en la que los otros (comp. Frankel, lc pp. 195 y ss.).

In addition to the practical purpose of restoring and preserving uniformity of halakic doctrine and of providing for teachers an authority for their decisions, Judah ha-Nasi had another purely theoretical object in view; namely, the preservation of the teachings of the ancients, except those which he regarded as relatively unimportant or which he considered to have been preserved in some other place in his collection. Además de los efectos prácticos de la restauración y la preservación de la uniformidad de la doctrina y halakic de proporcionar a los profesores una autoridad de sus decisiones, Judah ha-Nasi había otro objeto puramente teórica a la vista, a saber, la preservación de las enseñanzas de los antiguos, a excepción de las Que considera relativamente poco importante o que él considera que se ha conservado en algún otro lugar en su colección. This fact explains many peculiarities of the Mishnah, which were regarded as shortcomings by those who considered it a legal code. Este hecho explica muchas peculiaridades de la Mishnah, que se consideran como defectos por los que considera que es un código legal. The following are some of these peculiarities: Judah ha-Nasi quotes the opinion of a single authority even when invalidated, and he quotes the original view of a scholar even after such scholar had himself retracted it (Ḥul. 32b; comp. Oppenheim, lcp 344). Las siguientes son algunas de estas peculiaridades: Judá ha-Nasi cita a la opinión de una autoridad única incluso cuando invalidada, y lo ejemplifica con la visión original de un erudito estudioso, incluso después de esos mismo había retraído (Ḥul. 32 ter, comp. Oppenheim, lcp 344). He quotes also a given halakah in one passage as being controverted ("maḥloket") and in another passage as authoritative ("setam"), or vice versa; and he cites contradictory teachings in different places. Él cita también una determinada halakah en un solo paso de ser controvertida ( "maḥloket") y en otro pasaje como autoridad ( "setam"), o viceversa, y cita enseñanzas contradictorias en diferentes lugares. All these peculiarities are due to the fact that Judah wished to preserve the ancient teachings; and to attain this object more completely he included in his Mishnah, in addition to the collections of Akiba and Meïr, which formed his chief sources, the major portion of all the other mishnayot (Yer. Shab. xvi. 15c); according to a later account, he used in all thirteen collections (Ned. 41a). Todas estas peculiaridades se debe al hecho de que Judá desea preservar las antiguas enseñanzas, y para alcanzar este objetivo más completo que incluye en su Mishnah, además de las colecciones de Akiba y Meïr, que formó su jefe fuentes, la mayor parte de Todos los demás mishnayot (Yer. Shab. Xvi. 15c), de acuerdo con una cuenta más tarde, utilizó en los trece colecciones (Ned. 41a). He dealt independently with his material; for while he frequently made no changes in the wording or form of the old Mishnah, and even included old halakot which had long since been refuted, he altered various others (comp. Hoffmann, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna," in Berliner's "Magazin," 1881, pp. 127 et seq.). Él trató con su material de manera independiente, mientras él con frecuencia para no introdujo cambios en la redacción o forma de la antigua Mishnah, e incluso incluyeron halakot de edad que han sido refutadas desde hace mucho tiempo, se modificó diversos otros (comp. Hoffmann, "Bemerkungen zur Kritik der Mischna, "en el Berliner" Magazin ", 1881, pp. 127 y ss.). He expounded many of the old halakot ('Ar. iv. 2; Sanh. ix. 3; Yer. Sanh. 27a; comp. Oppenheim, lcp 347), following certain rules (Yer. Ter. i. 2, 40c), and endeavoring to determine the text of the old Mishnah (Yer. Ma'as. Sh. v. 1, 55d; comp. Letter of Sherira Gaon, lc pp. 9-10; Frankel, lcp 214). El orador expuso muchos de los viejos halakot ( 'Ar. Iv. 2; Sanh. Ix. 3; Yer. Sanh. 27 bis; comp. Oppenheim, lcp 347), a raíz de ciertas reglas (Yer. Ter. I. 2, 40c), Y esforzándose para determinar el texto de la antigua Mishnah (Yer. Ma'as. Sh. V. 1, 55d; comp. Carta de Sherira Gaon, lc pp. 9-10; Frankel, lcp 214). The lessknown halakot, as well as those which the pupils of Akiba had propounded, were interpreted by Judah ha-Nasi according to his conception of them. El lessknown halakot, así como los que los alumnos de Akiba ha propuesto, fueron interpretados por Judá ha-Nasi de acuerdo a su concepción de los mismos. In this way he impressed upon his Mishnah the stamp of uniformity, and gave it the appearance of a work thoroughly revised, if not new; and his compilation displaced its predecessors by its inclusion of the major portion of their contents with the exception of those halakot which appeared to him untenable, or to which he had alluded in some other passage of his Mishnah. De este modo, recalcó a su Mishnah el sello de la uniformidad, y le dio la apariencia de una obra minuciosamente revisada, si no nuevas, y su recopilación desplazadas de sus predecesores, por su inclusión de la mayor parte de su contenido con la excepción de los halakot Que le parece insostenible, o a los que se ha aludido en algún otro pasaje de su Mishnah.

The Authoritative Mishnah. La Mishnah autorizada.

Because of his personal prominence and his dignity as patriarch (comp. JS Bloch, "Einblicke," etc., pp. 59 et seq.), his Mishnah soon became the only one used in the schools, and was known to teachers and students alike, Judah thereby attaining his object of restoring uniform teachings. Debido a su importancia personal y su dignidad de patriarca (comp. JS Bloch, "Einblicke", etc, pp. 59 y ss.), Su Mishnah pronto se convirtió en el único que se utiliza en las escuelas, y se sabe que los profesores y los estudiantes Por igual, con lo que el logro de Judá objeto de restablecer su uniforme enseñanzas. Whereas the exposition of the various halakot given by the Tannaim and called "[Tannaitic] Talmud," had been used hitherto in preference to the dry mishnaic collections (comp. Letter of Sherira Gaon, lc pp. 18-19), most of the teachers now resorted to R. Judah's Mishnah, which included both the halakot themselves and the expository tannaitic Talmud (this fact explains the application of the name "Talmud" to his Mishnah; BM 33a; Yer. Shab. xvi. 15c). Considerando que la exposición de los diversos halakot dada por el Tannaim y pidió "[Tannaitic] Talmud," se había utilizado hasta ahora en lugar de la seca mishnaic colecciones (comp. Carta de Sherira Gaon, lc pp. 18-19), la mayoría de los Ahora recurrido a los profesores R. Judah 's Mishnah, la cual incluye tanto la halakot sí mismos y el expositivo tannaitic Talmud (este hecho se explica la aplicación de la denominación "Talmud" a su Mishnah; BM 33 bis; Yer. Shab. Xvi. 15c). Interest in this work was so highly esteemed that a haggadist said: "The study of the Mishnah is equal to sacrifice" (Lev. R. vii.). El interés en este trabajo fue muy apreciado por lo que un haggadist dijo: "El estudio de la Mishnah es igual al sacrificio" (Lev. R. vii.). Every pupil was supposed, as a matter of course, to be familiar with the Mishnah of R. Judah ha-Nasi; and when any one propounded a sentence which was to be found in it, his hearers exclaimed, "What! do we not learn that ourselves from the Mishnah?" Todos los alumnos se suponía, como cuestión de rutina, para estar familiarizado con la Mishnah de R. Judah ha-Nasi, y cuando alguien propone una frase que se encuentra en ella, sus oyentes exclamó, "¿Qué! ¿Es que no Saber que nosotros mismos de la Mishnah? " According to R. Joshua b. Según R. Joshua B. Levi, "The Mishnah is a firm iron pillar"; and none may stray from it (ib. xxi.). Levi, "La Mishnah es un firme pilar de hierro", y ninguno se aleje de Mayo (Ib. xxi.). "The passage, Num. xv. 31, 'He hath despised the word of the Lord,' denotes him who does not consider the Mishnah" (baraita quoted by Isaac Alfasi in his compendium to Sanh. x.). "El pasaje, Num. Xv. 31, 'Él lo ha despreciado la palabra del Señor," denota que él no considera que la Mishnah "(citado por baraita Isaac Alfasi en su compendio de Sanh. X.). It was considered the only authority for legal decisions. Se consideró que era la única autoridad para las decisiones judiciales. R. Johanan said, "The correct halakic decision is always the one which is declared in the Mishnah to be incontrovertible" ("Halakah ki-setam Mishna"; Yeb. 42b, and parallel passages); and the most conclusive refutation of a sentence was to prove that it was contradicted by the Mishnah. R. Johanan dijo: "La decisión correcta halakic es siempre la que se declara en la Mishnah a ser incontrovertibles" ( "Halakah ki-setam Mishna"; Yeb. 42b, y pasajes paralelos), y el más concluyente refutación de una sentencia Fue demostrar que se contradice con la Mishnah. If a decision was accidentally made contrary to theMishnah, the decision at once became invalid (Sanh. 6a, 33a; Ket. 84a, 100a). Si la decisión fue hecha accidentalmente a theMishnah contrario, la decisión a la vez se convirtió en inválido (Sanh. 6 bis, 33 bis; Ket. 84 bis, 100 A). The Amoraim regarded the Mishnah as the Tannaim did the Scripture; and many of them interpreted and expounded it (comp. Bacher "Ag. Bab. Amor." p. 33, note 207 on Rab). El Amoraim considerarse como la Mishnah la Tannaim hizo la Escritura, y muchos de ellos interpretado y comentado que (comp. Bacher "Ag. Bab. Amor." P. 33, nota 207 de Rab). Even subsequently, when the collections which were made by the pupils of Judah ha-Nasi were widely used, his Mishnah remained the sole authority. Incluso posteriormente, cuando las colecciones que fueron realizados por los alumnos de Judá ha-Nasi fueron ampliamente utilizado, su Mishnah sigue siendo la única autoridad. In cases where the Mishnah conflicted with the Baraita, the former was considered decisive (Suk. 19b; B. Ḳ. 96b), while there is but a single example to show that the Gemara preferred the Baraita in such a disputed case (see Jew. Encyc. ii. 516a, sv Baraita). En los casos en que la Mishnah en conflicto con la Baraita, la primera era considerada decisiva (Suk. 19 ter; B. Ḳ. 96b), mientras que no hay sino un solo ejemplo para demostrar que la Gemara preferido la Baraita en tal caso en disputa (véase Judio . Encyc. Ii. 516.ay, sv Baraita). Some amoraim, such as Ilfa and Simeon b. Algunos amoraim, como Ilfa y Simeon b. Laḳish, even regarded the later collections as unnecessary and useless, since their entire contents were included by implication in the Mishnah, and all questions could be explained from it without the aid of the subsequent compilations (Yer. Kil. i. 6, 27a; Yer. B. Ḳ. v. 5a; Yer. Ḳid. iii. 64b; Ta'an. 22a; comp. Oppenheim, lc pp. 344-345). Laḳish, incluso considerarse la posterior colecciones como innecesaria e inútil, ya que la totalidad de su contenido se incluyeron por implicación en la Mishnah, y todas las cuestiones que se podrían explicar a partir de que sin la ayuda de las compilaciones posteriores (Yer. Kil. I. 6, 27 bis; Yer. B. Ḳ. V. 5 bis; Yer. Ḳid. Iii. 64b; Ta'an. 22 bis; comp. Oppenheim, lc pp. 344-345). Another sentence, likewise derogatory to these later collections, says: "If Rabbi has not taught it, how does R. Ḥiyya [the collector of the baraitot] know it?" Otra frase, del mismo modo despectivo a estas colecciones más tarde, dice: "Si el rabino no ha enseñado que, ¿cómo puede Ḥiyya R. [el colector de la baraitot] lo sabe?"

Modifications of the Text. Modificaciones del Texto.

This Mishnah, however, has not been preserved in the form in which Rabbi redacted it; for, as stated above, it was subjected to many changes, and received numerous additions before it reached its definitive form. Este Mishnah, sin embargo, no se ha preservado en la forma en que es redactada Rabino; para, como ya se ha dicho, que fue objeto de muchos cambios, y recibió numerosas adiciones antes de que llegara a su forma definitiva. Notwithstanding the superiority of Rabbi's Mishnah to its predecessors, it had many defects, some of which may still be seen in the present Mishnah. A pesar de la superioridad de la Mishnah rabino a sus predecesores, había muchos defectos, algunos de los cuales todavía puede ser visto en el presente Mishnah. Though Rabbi himself subsequently renounced many of his Mishnaic opinions, as his views changed in the course of time, he retained such discarded opinions in his Mishnah as he had held them in his younger days (BM 44a; 'Ab. Zarah 52b; Yer. 'Ab. Zarah iv. 44a). Aunque el propio rabino posteriormente renunció Mishnaic muchas de sus opiniones, como su punto de vista ha cambiado en el transcurso del tiempo, ha conservado tal descartado opiniones en su Mishnah como había celebrado en su día más jóvenes (BM 44 bis; «Ab. Zarah 52b; Yer. 'Ab. Zarah iv. 44 bis). Occasionally he recorded one decision as authoritative in one passage of his Mishnah, considering it the correct view, and, deciding later in favor of an opposite opinion, he in another place gave this also as authoritative without retracting or suppressing his former view (Sheb. 4a). De vez en cuando graba una decisión como auténticas en un pasaje de su Mishnah, teniendo en cuenta que la opinión correcta, y, después de decidir a favor de una opinión contraria, en otro lugar, esto también dio como autorizada o sin retractarse de la supresión de su anterior opinión (Sheb. 4a). These shortcomings would not have been serious, since Rabbi did not intend to furnish a mere halakic code, if he had not failed to include in his collection many halakot which were taught in his school and which were, therefore, highly important, not only for halakic decision, but also for a knowledge of tradition in general. Estas deficiencias no han sido graves, ya que el rabino no tenía la intención de presentar una mera halakic código, si no hubiera fallado a incluir en su colección halakot muchos que se imparten en su escuela y que, por lo tanto, muy importante, no sólo para Halakic decisión, pero también para el conocimiento de la tradición en general. He furthermore excluded his own halakot and the points of divergence between him and his contemporaries. Él, además, su propia halakot excluidos y los puntos de divergencia entre él y sus contemporáneos. These omissions were the most serious defects in his Mishnah for his pupils, since, being a compendium of the entire traditional instruction, it must have seemed incomplete inasmuch as it did not include the teachings of the last tannaim, whose legal decisions should certainly have been incorporated in it if it was to serve as an authoritative code. Estas fueron las omisiones más graves defectos en su Mishnah para sus alumnos, ya que, al ser un compendio de toda la instrucción tradicional, debe haber parecido incompleto en la medida en que no incluye las enseñanzas de los últimos tannaim, cuyas decisiones legales han sido ciertamente Incorporados a él si era el de servir como un código de autoridad. Rabbi's pupils R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, Levi, and Bar Ḳappara began, therefore, even during Rabbi's lifetime and with his knowledge, to make additions and emendations to his Mishnah. Rabino de los alumnos Ḥiyya R., R. Hoshaiah, Levi, y Bar Ḳappara comenzó, por lo tanto, incluso durante la vida de rabino y con su conocimiento, para hacer las adiciones y enmiendas a su Mishnah. Rabbi, who was aware of the deficiencies of his work, probably approved many of these corrections (comp. Oppenheim, lc pp. 344 et seq.), and added some himself (Yer. Ket. iv. 29a, b). Rabino, que es consciente de las deficiencias de su labor, probablemente aprobado muchas de estas correcciones (comp. Oppenheim, lc pp. 344 y ss.), Y se añaden algunos sí mismo (Yer. Ket. Iv. 29 bis, b). Most of the changes, however, were such as were contrary to his views, and were consequently concealed from him by his pupils (see Megillat Setarim; comp. Weiss, "Dor," ii. 191). La mayoría de los cambios, sin embargo, eran como eran contrarios a sus opiniones, y en consecuencia se le ocultó a sus alumnos (ver Megillat Setarim; comp. Weiss, "Dor," ii. 191).

Thus arose new collections by R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, and Bar Ḳappara, which were called "Mishnayot Gedolot," since they were more voluminous than Rabbi's collection. Así surgieron nuevas colecciones de R. Ḥiyya, R. Hoshaiah, y Ḳappara Bar, que se llama "Mishnayot Gedolot", ya que son más voluminosos que el rabino de la colección. As these new compilations imperiled the uniformity of teaching, which was possible only through the existence of a Mishnah familiar to all teachers, the "Debe Rabbi" (the scholars of Rabbi's school) undertook a revision of his Mishnah, probably long after his death. Como estas nuevas compilaciones en peligro la uniformidad de la enseñanza, que sólo es posible a través de la existencia de un Mishnah familiar a todos los profesores, la "Debe Rabino" (los estudiosos de la escuela de rabino) llevó a cabo una revisión de su Mishnah, probablemente mucho tiempo después de su muerte. They made various changes and a large number of additions in agreement with current demands; and in this form the Mishnah has been transmitted to the present time. Ellos hicieron varios cambios y un gran número de adiciones de acuerdo con las demandas actuales, y de esta forma la Mishnah se ha transmitido a la actualidad. The majority of the additions made by the Debe Rabbi betray their later origin, although some of them are known to be supplementary only by statements in the Gemara. La mayoría de las adiciones hechas por el Rabino Debe traicionar su origen más tarde, aunque algunas de ellas son conocidas por ser complementaria sólo por declaraciones en el Gemara. For instance, the discussion between R. Hezekiah and R. Johanan, in Men. Por ejemplo, el debate entre R. y R. Johanan Hezekiah, de los hombres. 104b, indicates that the passage in the present Mishnah (Men. xiii. 2), beginning "Rabbi omer," is a later addition of which Hezekiah and Johanan did not know. 104 B, indica que el pasaje en el presente Mishnah (Men. xiii. 2), a partir de "Rabino Omer", es una de las que más tarde se sumaron Hezekiah y Johanan no sabía. The same is true of Mishnah Sanh. Lo mismo puede decirse de Mishnah Sanh. ix. IX. 2, since the R. Simeon there mentioned is Rabbi's son, as is shown by Yerushalmi (ad loc. 27a, b). 2, ya que la R. Simeón allí se menciona es el hijo del rabino, como lo demuestra Yerushalmi (ad loc. 27 bis, b). Mishnah 'Ab. Mishnah 'Ab. Zarah ii. Zarah II. 6, where a decision of Judah ha-Nasi is quoted, also comes in this category, since it refers to Judah II., grandson of Judah ha-Nasi I., the original redactor of the Mishnah (comp. Tos. 'Ab. Zarah 36a, sv "Asher"). 6, en que una decisión de Judá ha-Nasi es citado, que también viene en esta categoría, ya que se refiere a Judá II., Nieto de Judá ha-Nasi I., el redactor original de la Mishnah (comp. Tos'. Ab. Zarah 36 bis, sv "Asher"). In general, all the passages in which something concerning Rabbi is related, or something which he did either alone (Sheb. vi. 4) or together with his colleague (Oh. xviii. 19), must be regarded as later accretions (comp. Frankel, lc pp. 215 et seq.); and the same statement holds good of all the passages in which Rabbi's opinion is quoted after that of other tannaim. En general, todos los pasajes en que algo en relación con el Rabino está relacionado, o algo que lo hizo ya sea solo (Sheb. vi. 4) o junto con su colega (Oh. xviii. 19), debe considerarse como más tarde acumulaciones (comp. Frankel, lc pp. 215 y ss.), Y la misma declaración sostiene bien de todos los pasajes en los que la opinión del rabino se cita después de la de otros tannaim. On the other hand, there are passages concluding with "dibre Rabbi" (the words of Rabbi), which are not necessarily additions; for Rabbi may in such instances have quoted his own opinion anonymously as setam, as he frequently did, and the words "dibre Rabbi" may have been added by later editors. Por otro lado, hay pasajes de concluir con "dibre Rabino" (las palabras del rabino), que no son necesariamente las adiciones; para Rabino pueden, en tales casos, han citado su propia opinión anónima como setam, como él hizo con frecuencia, y las palabras "Dibre Rabino" puede haber sido añadido posteriormente por los editores. Various sentences of the Tosefta also found their way into the Mishnah (comp. Hoffmann, lc pp. 156 et seq.). Diversas sentencias de la Tosefta también encontrado su lugar en el Mishnah (comp. Hoffmann, lc pp. 156 y ss.). Many of these are haggadic in nature, such as those at the end of the treatises Makkot, 'Uḳẓin, Ḳinnim, Ḳiddushin, and Soṭah, as well as many sentences in the treatise Abot, which must be regarded as accretions. Muchos de estos son haggadic en la naturaleza, como los que a finales de los tratados Makkot, 'Uḳẓin, Ḳinnim, Ḳiddushin, y Soṭah, así como muchas sentencias en el tratado Abot, que debe considerarse como acumulaciones. The later origin of many of these sentences is at once indicated by the name of the author, as in the cases of R. Joshua b. La más tarde origen de muchas de estas frases es a la vez indicado el nombre del autor, como en los casos de R. Joshua b. Levi, who belonged to the first generation of Amoraim ('Uḳẓin, end); Simon, son of Judah ha-Nasi (Ab. ii. 2); and Hillel, grandson of Judah ha-Nasi (ib. ii. 4 et seq.; comp. Lipmann Heller in Tos. Yom-Ṭob, ad loc.). Levi, que pertenecían a la primera generación de Amoraim ( 'Uḳẓin, final); Simón, hijo de Judá ha-Nasi (Ab. ii. 2), y Hillel, nieto de Judá ha-Nasi (Ib. ii. 4 y siguientes .; Comp. Lipmann Heller en Tos. Yom-Ṭob, ad loc.). Aside from these additions, the Debe Rabbi emended the phraseology and single words of the Mishnah (comp. Yer. Ḳid. iii. 64c), even as Rabbi himself had done (comp. BM iv. 1; 'Ab. Zarah iv. 4, and the Babylonian and Palestinian Gemaras, ad loc.). Aparte de estas adiciones, el rabino Debe enmendada la fraseología y las palabras individuales de la Mishnah (comp. Yer. Ḳid. Iii. 64c), aun cuando él mismo había hecho rabino (comp. BM iv. 1; «Ab. Zarah iv 4. , Y el babilónico y el palestino Gemaras, ad loc.).

Babylonian and Palestinian Mishnah. Babilonia y Palestina Mishnah.

Many of Rabbi's own emendations have been preserved in the different readings of Yerushalmi and Babli, although the differences between these two versions are not all due to his changes, as Rapoport assumes ("Kerem Ḥemed," vii. 157-167); for most of the differences not due to philological causes must be ascribed to the different mishnaic schools. Muchas de las enmiendas del propio rabino se han preservado en las diferentes lecturas de Yerushalmi y Babli, aunque las diferencias entre estas dos versiones no son todos, debido a sus cambios, asume como Rapoport ( "Ḥemed Kerem", vii. 157-167), la de la mayoría De las diferencias no se debe a causas filológica debe atribuirse a los diferentes mishnaic escuelas. In addition to the Debe Rabbi, later amoraim also emended the Mishnah if the received reading seemed untenable. Además de la Debe rabino, posteriormente enmendada amoraim también la Mishnah si recibió la lectura parece insostenible. These emendations were then incorporated into the Mishnah; those made by the Babylonian amoraim into the Mishnah which was taught in the Babylonian schools; and those made by the Palestinian amoraim into the Mishnah as taught in the Palestinian schools. Estas enmiendas fueron incorporadas en la Mishnah; las de la babilónica amoraim en la Mishnah, que se enseña en las escuelas de Babilonia, y las formuladas por los palestinos amoraim como en la Mishnah enseña en la escuelas palestinas. Thus, in 'Ab. Así, en 'Ab. Zarah i., the Mishnah in the Palestinian Talmud was corrected according to the Gemara (Yer. 'Ab. Zarah i. 39d), while the Mishnah in the Babylonian Talmud retained its original reading. I. Zarah, la Mishnah en el Talmud palestino fue corregido de acuerdo a la Gemara (Yer. 'Ab. Zarah i. 39d), mientras que el Mishnah en el Talmud babilónico conserva su original lectura.

Sometimes-curiously enough-the Mishnah of the Palestinian Talmud was corrected to harmonize with the results of the discussion in the Babylonian Talmud, and vice versa (comp. OH Schorr in "HeḤaluẓ," vi. 32-47; Frankel, "Mebo," pp. 19a-22a), although only a few of these emendations, of which there are many in the Talmud-introduced by the phrases "sami mi-kan" = "omit from here," or "ḥasuri miḥasra" = "something missing," or "teni kak" = "teach thus"-found their way into the Mishnah itself. En ocasiones-curiosamente-la Mishnah del Talmud palestino fue corregida para armonizar con los resultados de la discusión en el Talmud babilónico, y viceversa (comp. OH Schorr, en "HeḤaluẓ," vi. 32-47; Frankel, "Mebo, ", Pág. 19a-22a), aunque sólo algunas de esas enmiendas, de los cuales hay muchos en el Talmud-presentado por las frases" sami mi-kan "=" omitir de aquí ", o" ḥasuri miḥasra "=" algo Desaparecidos ", o" teni kak "=" por lo tanto, enseñar "-encontrado su lugar en el Mishnah. Many of the amoraim objected to corrections in the Mishnah, holding that the phraseology chosen by the ancients in their mishnaic collections should be retained unchanged (Yer. Nazir i. 51a). Muchos de los amoraim opuso a correcciones en la Mishnah, la celebración de que la fraseología elegido por los antiguos en sus colecciones mishnaic debe mantenerse sin cambios (Yer. Nazir i. 51a).

The Mishnah is written in a peculiar kind of Hebrew, which is far more different from the Hebrew of the earlier books of the Old Testament than from that of some of the later ones and which is, therefore, correctly designated as "Neo-Hebraic." La Mishnah está escrito en una peculiar clase de hebreo, que es mucho más diferente del hebreo de los primeros libros del Antiguo Testamento que de la de algunos de los posteriores y que es, por tanto, correctamente designado como "Neo-hebrea. " This language was spoken by the people of Palestine as late as the second century of the common era, but was cultivated especially by the scholars; so that it was called "leshon ḥakamim" = "the speech of the wise." Este idioma es hablado por el pueblo de Palestina en fecha tan tardía como el segundo siglo de la era común, pero ha sido cultivado sobre todo por los estudiosos, de modo que se llamó "leshon ḥakamim" = "el discurso del sabio." It contains many old Hebraic terms which were preserved in popular speech, although they are not found in the Bible, as well as numerous foreign elements, especially from Aramaic, Greek, and Latin; the scholars being forced to adopt these loanwords as terms for objects and concepts which were formerly unknown and for which there were no designations in the Hebrew vocabulary. Contiene muchos términos hebreo antiguo que se conserva en expresión popular, a pesar de que no se encuentran en la Biblia, así como numerosos elementos extranjeros, especialmente de arameo, griego y latín, los estudiosos se ven obligados a adoptar estos préstamos como términos de los objetos Y los conceptos que antes eran desconocidos y de los que no había denominaciones en el vocabulario hebreo. Foreign words were especially used to designate implements borrowed from foreign peoples (comp. Weiss, "Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah," pp. 1-7; A. Geiger, "Lehrbuch zur Sprache der Mischna," pp. 1-3); and these borrowed terms were so Hebraized as to be taken by many for native words. Palabras extranjeras fueron especialmente utilizado para designar implementa tomado de los pueblos extranjeros (comp. Weiss, "Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah", pp. 1-7; A. Geiger, "Lehrbuch der Mischna zur Sprache", pp. 1-3); Y estos términos tomados en préstamo eran tan Hebraized como para ser adoptadas por muchos nativos de las palabras.

The Written Text. El texto escrito.

From the first there were various opposing opinions regarding the problems when and by whom the Mishnah was reduced to writing. De la primera hay diversas opiniones con respecto a los problemas cuándo y quién la Mishnah se redujo a la escritura. According to the Letter of Sherira Gaon (lc pp. 2, 9, 12), Judah ha-Nasi himself performed this task; and this view is supported by Rabbenu Nissim b. Según la Carta de Sherira Gaon (lc pp. 2, 9, 12), Judah ha-Nasi él mismo realizó esta tarea, y esta opinión es compartida por Rabbenu Nissim b. Jacob (in the preface to his "Sefer ha-Mafteaḥ," ed. J. Goldenthal, p. 3a, Vienna, 1847), Samuel Nagid (in his "Mebo ha-Talmud"), Maimonides (in the introduction to his commentary on the Mishnah and in the preface to the Yad ha-Ḥazaḳah), Meïri (in his "Bet ha-Beḥirah"), and a commentary on Pirḳe Abot (pp. 6a, 8b, 9a, Vienna, 1854); and many other medieval authors, as well as some modern scholars (comp. Strack, "Einleitung in den Talmud," p. 54), hold the same opinion. Jacob (en el prefacio de su "Sefer ha-Mafteaḥ", ed. Goldenthal J., p. 3 bis, Viena, 1847), Samuel Nagid (en su "Mebo ha-Talmud"), Maimónides (en la introducción a su comentario En la Mishnah y en el prefacio del Yad ha-Ḥazaḳah), Meïri (en su "Bet ha-Beḥirah"), y un comentario sobre Pirḳe Abot (pp. 6 bis, 8 ter, 9 bis, Viena, 1854), y muchos otros Autores medievales, así como algunos eruditos modernos (comp. Strack, "Einleitung den en el Talmud", p. 54), mantenga la misma opinión. Rashi, on the other hand (see his commentary on Shab. 13b; 'Er. 62b; BM 33a; Suk. 28b; Ket. 19b), with some tosafists and other medieval and modern authors (comp. Strack, lcp 55), held not only that the Mishnah was not reduced to writing by Rabbi himself, but that even the later amoraim did not have it in written form. Rashi, por otra parte (véase su comentario sobre Shab. 13b; «Er. 62b; BM 33 bis; Suk. 28 ter; Ket. 19b), con algunas tosafists y otros autores medievales y modernos (comp. Strack, lcp 55), Celebrado no sólo que la Mishnah no se redujo a escrito por el rabino sí mismo, sino que incluso el más tarde amoraim no la tiene en forma escrita. He maintained that it, together with the Gemara, was written by the Saboraim. El representante sostuvo que, junto con la Gemara, fue escrito por el Saboraim. This view is based principally on the passage Giṭ. Esta opinión se basa principalmente en el paso Giṭ. 60b, which declares that it was forbidden to record halakot, as well as on certain other statements of the Amoraim (comp. eg, Tan., Ki Tissa, ed. Buber, pp. 59b et seq.), which draw a distinction between the Bible as being a written doctrine and the Mishnah as a system of teaching which is not and may not be reduced to writing. 60b, que declara que está prohibido grabar halakot, así como en algunos otros estados de la Amoraim (comp. por ejemplo, Tan., Ki Tissa, ed. Buber, pp. 59 ter y ss.), Que establecer una distinción entre La Biblia como está escrita la doctrina y la Mishnah como un sistema de enseñanza que no es y no puede ser reducido a la escritura. It is, however, extremely unlikely that such a systematized collection, dealing with problems so numerous and so diverse, could have been transmitted orally from generation to generation; and this improbability is increased by the fact that in the Talmud remarks concerning "resha" and "sefa" (the "first" and the "last" cases provided for in a single paragraph) are frequently added to Mishnah quotations, a fact explicable only on the assumption that the text of the Mishnah was definitely fixed in writing. Sin embargo, es muy poco probable que esa recopilación sistematizada, que trata de problemas tan numerosos y tan diferentes, podría haber sido transmitidos oralmente de generación en generación, y esta improbabilidad se incrementa por el hecho de que en el Talmud las observaciones relativas a "resha" y "Sefa" (la "primera" y la "última" casos previstos en un solo párrafo) se añade con frecuencia a citas Mishnah, hecho explicable sólo en el supuesto de que el texto de la Mishnah se fija definitivamente en la escritura.

It must be assumed, therefore, that Rabbi himself reduced the Mishnah to writing in his old age, transgressing in a way the interdiction against recording halakot, since he deemed this prohibition liable to endanger the preservation of the doctrine. Es de suponer, por tanto, que el propio rabino reducido a la Mishnah escrito en su vejez, transgrediendo en el camino, el de interdicción contra grabación halakot, ya que considera esta prohibición puede poner en peligro la preservación de la doctrina. He did not abrogate this interdiction entirely, however; for the oral method of instruction continued, the teacher using the written Mishnah merely as a guide, while the pupils repeated the lesson orally. Él no derogar esta interdicción del todo, sin embargo, para la fase oral del método de enseñanza seguido, el maestro usando la Mishnah escrito simplemente como una guía, mientras que los alumnos repitieron la lección de forma oral. Thus the distinction between "miḳra" (the law to be read) and "mishnah" (the oral teaching) was retained (comp. "Paḥad Yiẓḥaḳ," sv "Mishnah," pp. 219 et seq.; Frankel, "Hodegetica in Mischnam," pp. 217-218; Brüll, "Einleitung," ii. 10-13; Weiss, "Dor," p. 216). Así, la distinción entre "miḳra" (el derecho a ser leído) y "mishnah" (la enseñanza oral) se mantuvo (comp. "Paḥad Yiẓḥaḳ," sv "Mishnah", pp. 219 y ss.; Frankel ", en Hodegetica Mischnam ", pp. 217-218; Brüll," Einleitung ", ii. 10-13; Weiss," Dor ", p. 216).

The Mishnah has been transmitted in four recensions: (1) the manuscripts and editions of the mishnayot; (2) the Babylonian Talmud, in which the several mishnayot are separated by the Gemara in those treatises which have it, while in the treatises which have no Gemara they follow in sequence; (3) the Palestinian Talmud, in which the Gemara follows each entire chapter of the Mishnah, the initial words of the mishnaic sentences to be expounded being repeated (of this version only the first four orders and chapters i.-iv. of the treatise Niddah of the sixth order are extant); (4) "the Mishnah on which the Palestinian Talmud rests," published by WH Lowe in 1883 after the Mishnah manuscript (Add. 470, 1) in the library of the Universityof Cambridge. La Mishnah ha sido transmitido en cuatro recensions: (1) los manuscritos y ediciones de la mishnayot, (2) el Talmud babilónico, en la que los diversos mishnayot están separados por la Gemara en los tratados que tiene, mientras que en los tratados que han No Gemara siguen en la secuencia, (3) el Talmud palestino, en la que la Gemara sigue cada capítulo entero de la Mishnah, las palabras iniciales de la mishnaic sentencias que se expuso que se está repitiendo (esta versión sólo de los primeros cuatro capítulos y órdenes i Iv .-. Tratado de la Niddah de la sexta orden existente), (4) "la Mishnah en la que descansa el Talmud palestino", publicado por WH Lowe en 1883 después de la Mishnah manuscrito (Add. 470, 1) en la biblioteca De la Universidad de Cambridge. On the relation of the first three editions to one another see above (comp. A. Krochmal, "Yerushalayim ha-Benuyah," Introduction, pp. 10-14; Frankel, lc pp. 219-223; Weiss, lc ii. 313). Sobre la relación de las tres primeras ediciones ver el uno con el otro por encima (comp. A. Krochmal, "Yerushalayim ha-Benuyah," Introducción, pp. 10-14; Frankel, lc pp. 219-223; Weiss, lc ii. 313 ). The relation of the fourth version to the preceding three has not yet been thoroughly investigated. La relación de la cuarta versión de los tres todavía no ha sido investigado a fondo.

Division into Orders. División en órdenes.

The Mishnah is divided into six main parts, called orders (Aramaic, "sedarim," plural of "seder"; Hebr. "'arakin," plural of "'erek"), the (as in BM 85b) or the (Pesiḳ., ed. Buber, 7a; Cant. R. vi. 4) being therefore frequently mentioned. La Mishnah está dividido en seis partes principales, llamados órdenes (arameo, "sedarim," plural de "seder"; Hebr. " 'Arakin", plural de "' erek"), el (como en el BM 85b) o el (Pesiḳ ., Ed. Buber, 7 bis; Cant. R. vi. 4), por lo tanto, se menciona con frecuencia. The abbreviated name ("shas") was formed from the initial letters of (Ḥag. 3a, 10a; M. Ḳ. 10b). El nombre abreviado ( "shas") se formó a partir de la inicial de las cartas (Ḥag. 3 bis, 10 bis; M. Ḳ. 10b). Each order contains a number of treatises, "massektot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 32a; Midr. Teh. to Ps. civ.) or "massekot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 69a), plural of "masseket," or "massektiyyot" (Cant. R. vi. 9), the singular of which is "massekta." Cada pedido contiene una serie de tratados, "massektot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 32a; Midr.. A Ps. Civ.) O "massekot" (Mishnah, ed. Lowe, fol. 69a), el plural de "Masseket," o "massektiyyot" (Cant. R. vi. 9), el singular de los cuales es "massekta". Each treatise is divided into chapters, "peraḳim" (singular, "pereḳ") (Ned. 8a; Ḥag. 9a; Men. 99b), and each chapter into paragraphs or sentences, "mishnayot," or "halakot" in the Palestinian Talmud (see above). Cada tratado se divide en capítulos, "peraḳim" (singular ", pereḳ") (Ned. 8 bis; Ḥag. 9a; Hombres. 99b), y cada uno de los capítulos en los párrafos o frases, "mishnayot," o "halakot" en la Palestina Talmud (véase más arriba).

The six orders are first mentioned by R. Ḥiyya (BM 85b), and represent the original division. Las seis órdenes se menciona por primera vez por R. Ḥiyya (BM 85b), y representan la división original. A division into five orders is nowhere mentioned, although Geiger ("Einiges über Plan," etc., p. 487), misinterpreting the Midrash passage Num. Una división en cinco órdenes se menciona en ninguna parte, aunque Geiger ( "Einiges über Plan", etc, p. 487), malinterpretando el Midrash paso Num. R. xiii., considers only five orders to be enumerated there. R. xiii., Considera sólo cinco órdenes que se enumeran allí. Ulla (Meg. 28b), when he alludes to those who teach and learn only four orders, does not imply that the Mishnah was divided into four orders, but refers merely to those who study only four. Ulla (Meg. 28 ter), cuando se alude a los que enseñan y aprenden sólo cuatro órdenes, no implica que la Mishnah se divide en cuatro órdenes, pero se refiere sólo a los que tan sólo cuatro. This conclusion is confirmed by a conversation in which Simeon b. Esta conclusión se ve confirmada por una conversación en la que Simeón b. Laḳish communicates to a man who has studied only the first four orders a sentence belonging to the sixth order (Meg.28b). Laḳish comunica a un hombre que ha estudiado sólo los primeros cuatro órdenes de una frase perteneciente a la sexta orden (Meg.28b). The geonic tradition ("Sha'are Teshubah," No. 143) which refers to seven orders of the Mishnah seems to include the "Small Treatises" ("Massektot Ḳeṭannot"; Hoffmann, lc pp.98-99). El geonic tradición ( "Sha'are Teshubah", N º 143) que se refiere a las siete órdenes de la Mishnah parece que se incluyen los "Pequeños Tratados" ( "Massektot Ḳeṭannot"; Hoffmann, lc pp.98-99). The names of the orders are old, and are mentioned by Simeon b. Los nombres de los autos son viejos, y son mencionados por Simeón b. Laḳish (Shab. 31a), who enumerates them, according to his interpretation of Isa. Laḳish (Shab. 31 bis), que enumera ellos, de acuerdo con su interpretación de Isa. xxxiii. XXXIII. 6, in the following sequence: Zera'im, Mo'ed, Nashim, Neziḳin, Ḳodashim, Ṭohorot. 6, en la siguiente secuencia: Zera'im, Mo'ed, Nashim, Neziḳin, Ḳodashim, Ṭohorot. This is the original order, which is found also in Num. Este es el orden original, que se encuentra también en Num. R. xiii. R. XIII. There are other enumerations with different sequences. Hay otras enumeraciones con diferentes secuencias. R. Tanḥuma has the following in Yalḳ., Ps. R. Tanḥuma tiene los siguientes en Yalḳ., Ps. xix.: Nashim, Zera'im, Ṭohorot, Mo'ed, Ḳodashim, Neziḳin. Xix.: Nashim, Zera'im, Ṭohorot, Mo'ed, Ḳodashim, Neziḳin. He gives another series in Num. Él da otra serie en Num. R. xiii.: Nashim, Zera'im, Mo'ed, Ḳodashim, Ṭohorot, Neziḳin. R. xiii.: Nashim, Zera'im, Mo'ed, Ḳodashim, Ṭohorot, Neziḳin. As R. Tanḥuma evidently does not intend to give the actual sequence but only to explain the verses as referring to the orders of the Mishnah, he adapts his enumeration of the orders to the sequence of the verses. R. Como Tanḥuma evidentemente no tiene la intención de dar la secuencia real, pero sólo para explicar los versos se refiere a las órdenes de la Mishnah, que adapta su enumeración de los pedidos a la orden de los versos. That Simeon b. Que Simeon B. Laḳish's sequence is the correct one may be proved also from other sources. Laḳish la secuencia es la correcta, puede ser resultado también de otras fuentes. For example, Ta'an. Por ejemplo, Ta'an. 24b has: "In the days of Rab Judas they went in their studies only as far as the order Neziḳin; but we study all six orders." 24 ter tiene: "En los días de Rab Judas se fueron en sus estudios sólo en la medida de lo Neziḳin el orden, pero que los seis órdenes de estudio". The parallel passage reads: "We have proceeded in our studies as far as 'Uḳẓin" (the end of the sixth order Ṭohorot). El pasaje paralelo dice: "Hemos procedido de nuestros estudios en la medida de lo 'Uḳẓin" (final de la sexta orden Ṭohorot). It is clear from Meg. Es evidente que, de Meg. 28b that formerly only four orders were studied, of which Neziḳin formed the conclusion (according to Ta'an. 24a, where the shorter course of study in former times is mentioned in another form of expression). 28 ter que anteriormente sólo se estudiaron cuatro órdenes, de la que formó Neziḳin la conclusión (de acuerdo con Ta'an. 24 bis, donde el plazo más corto curso de estudio en la antigua veces se menciona en otra forma de expresión). That the treatise 'Uḳẓin of the order Ṭohorot was the end of the sixth order is shown by Ber. Que el tratado 'Uḳẓin de la orden Ṭohorot fue el final de la sexta orden está demostrado por Ber. 20a. 20 bis. It is seen, therefore, that the order Neziḳin is always mentioned as the fourth, and the order Ṭohorot as the sixth and last, thus conforming to the sequence of Simeon b. Se considera, por tanto, que el fin Neziḳin siempre es mencionado como el cuarto, y el orden Ṭohorot como el sexto y último, lo que se corresponde con la secuencia de Simeón b. Laḳish (comp. Brüll, lc ii. 15; Weiss, lc iii. 186). Laḳish (comp. Brüll, lc ii. 15; Weiss, lc iii. 186). Isaac ibn Gabbai, author of the mishnaic commentary "Kaf Naḥat," has, consequently, no grounds for his reversal of the arrangement of the orders (comp. Lipmann Heller, lc Preface); nor is there any foundation for the attempt of Tobias Cohn to reverse the sequence ("Aufeinanderfolge der Mischna Ordnungen," in Geiger's "Jüd. Zeit." iv. 126 et seq.). Isaac ibn Gabbai, autor de la mishnaic comentario "Kaf Naḥat," tiene, en consecuencia, no hay motivos de su inversión de la disposición de los órdenes (comp. Lipmann Heller, lc Prefacio), ni tampoco existe ninguna base para el intento de Tobias Cohn Para invertir la secuencia ( "Aufeinanderfolge der Mischna Ordnungen," Geiger en la "Jüd. Zeit." Iv. 126 y ss.). For a justification of the accepted sequence see the introduction of Maimonides to his commentary on the Mishnah; Frankel, lcp 254; Brüll, lc ii. Para una justificación de la secuencia de ver aceptada la introducción de Maimónides a su comentario de la Mishnah; Frankel, lcp 254; Brüll, lc ii. 15-16. It can not be ascertained whether Rabbi himself originated this sequence, or whether the orders were thus discussed in the academies. No se puede saber con certeza si él mismo se originó Rabino esta secuencia, o si por lo tanto, las órdenes fueron examinadas en las academias. Isaac Alfasi and Asher b. Isaac Alfasi y Asher B. Jehiel apply the Talmudic passage "En seder le-Mishnah" (= "Rabbi observed no definite sequence in the Mishnah") to the orders as well, and infer that this arrangement did not originate with Rabbi himself. Jehiel aplicar el pasaje talmúdica "En seder le-Mishnah" (= "Rabino observó ninguna secuencia definida en la Mishnah") a las órdenes también, y deducir que este arreglo no se originó con el rabino sí mismo. Other authorities, however, assert that the passage "En seder le-Mishnah" refers only to the treatises, and not to the orders; for here Rabbi himself observed a definite series (comp. Lipmann Heller, lc; idem, commentary on Soṭah ix. 1). Otras autoridades, sin embargo, afirman que el pasaje "En seder le-Mishnah" se refiere sólo a los tratados, y no a los pedidos; de aquí a sí mismo rabino observó una clara serie (comp. Lipmann Heller, lc; idem, el comentario sobre Soṭah ix . 1). This view seems to be the correct one, since Simeon b. Este punto de vista parece ser el correcto, ya que Simeón b. Laḳish, who was in his youth a pupil of Rabbi (Yer. Beẓah v. 2, 63a), refers to this sequence of the orders as being well known. Laḳish, que fue en su juventud un alumno del Rabino (Yer. Beẓah v. 2, 63 bis), se refiere a esta secuencia de las órdenes de ser bien conocida. The names of the several orders, which are frequently mentioned in the Talmud (Suk. 4b; Shab. 54b; Meg. 7a; Nid. 8a; Bek. 30b), were selected according to the subject of most of the treatises belonging to them. Los nombres de los varios órdenes, que son frecuentemente mencionados en el Talmud (Suk. 4b; Shab. 54b; Meg. 7a; Nid. 8a; Bek. 30b), fueron seleccionados según el tema de la mayoría de los tratados que les pertenezcan .

Earlier Divisions. A principios de las divisiones.

The division of the Mishnah into treatises is a very old device, the collections upon which Rabbi drew being also arranged in this same way. La división de la Mishnah en tratados es un aparato muy antiguo, las colecciones en los que el Rabino señaló que se organizó también en esta misma manera. II Esd. II Esd. xiv. XIV. 44-46 mentions, in addition to the twenty-four written books of the Old Testament, seventy other books which may not be written down, having been given by God to Moses for oral communication to the elders of the people. 44-46 menciona, además de los veinticuatro escrito libros del Antiguo Testamento, setenta otros libros que no pueden ser escritas en papel, de haber sido dado por Dios a Moisés para la comunicación oral de los ancianos de la población. According to an assumption of Ginsberg's, which is supported by a comparison of the passage in Esdras with its parallel in the Tan., Ki Tissa (ed. Buber, pp. 58b-59a), these seventy books are the seventy treatises of the oral teachings, and hence of the Mishnah. Según una hipótesis de la Ginsberg, que cuenta con el apoyo de una comparación de Esdras en el pasaje con su paralelo en el Tan., Ki Tissa (ed. Buber, pp. 58b-59a), estos libros son setenta los setenta tratados de la vista oral Enseñanzas, y, por tanto, de la Mishnah. The number seventy may be obtained by counting either the seven small treatises (comp. R. Kirchheim, Preface to his edition of them, Frankfort-on-the-Main, 1851), or, as Ginsberg obtains it, the halakic midrashim Sifra and Sifre, the first of which was divided into nine parts. El número setenta se puede obtener ya sea contando los siete pequeños tratados (comp. Kirchheim R., Prefacio a la edición de ellos, Frankfort-on-the-Main, 1851), o, como se obtiene Ginsberg, el Sifra y halakic midrashim Sifre, la primera de las cuales se divide en nueve partes. In any case, it is evident that the division into treatises is a very old one, and that Rabbi arranged his Mishnah in conformity with it, although, as has been said, the present division is not the original one which he adopted, but has been subjected to many changes. En cualquier caso, es evidente que la división en tratados es muy antigua, y que el rabino organizó su Mishnah de conformidad con ella, aunque, como se ha dicho, la división actual no es la original que se aprobó, pero ha Sido objeto de muchos cambios.

Sixty-three treatises are now extant, although the traditional number is only sixty, as Cant. Sesenta y tres están actualmente tratados existentes, aunque el número es tradicional sólo sesenta, como Cant. R. vi. R. VI. 9says, "Sixty queens, these are the sixty treatises of the halakot." 9says, "Sesenta reinas, estos son los sesenta tratados de la halakot". The three "babot," or gates, at the beginning of the order Neziḳin formed originally only a single treatise, which also was called "Neziḳin" (B. Ḳ. 102a; BM 10a, b; Lev. R. xix.), and which was divided into three treatises on account of its size. Los tres "babot", o puertas, a principios de la orden Neziḳin formado originalmente un solo tratado, que también se llamó "Neziḳin" (B. Ḳ. 102; BM 10 bis, b; Lev. R. xix.) Y que se divide en tres tratados en virtud de su tamaño. Makkot was originally a dependent treatise combined with Sanhedrin, of which it formed the end (comp. Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah). Makkot fue originalmente un dependiente tratado combinado con Sanedrín, de la que formó el final (comp. Maimónides' introducción a su comentario de la Mishnah). The names of the treatises, which were derived mostly from the contents, but occasionally from the initial letter, are old, being known to the Amoraim, and in part even to the Tannaim. Los nombres de los tratados, que se derivan principalmente de los contenidos, pero de vez en cuando a partir de la letra inicial, son antiguas, se sabe que los Amoraim, y, en parte, incluso a la Tannaim.

The following treatises are mentioned by name in the Talmud: Baba Ḳamma and Baba Meẓi'a (B. Ḳ. 102a); Bekorot (Beẓah 20a); Berakot (B. Ḳ. 30a); 'Eduyot under the name "Beḥirta" (Ber. 27a) as well as under its own name (Ber. 28a); Kelim (Mishnah Kelim, end); Keritot (Sanh. 65a); Ketubot (Soṭah 2a); Ḳiddushin (Ḳid. 76b); Ḳodashim (BM 109b); Makkot (Sheb. 2b); Menaḥot (Men. 7a); Middot (Yoma 16a); Nazir and Nedarim (Soṭah 2a); Oholot under the name "Ahilot" ('Er. 79a); Rosh ha-Shanah (Ta'an. 2a); Shebu'ot (Sheb. 2b); Tamid (Yoma 14b); Terumot (Pes. 34a); 'Uḳẓin (Hor. 13b); Yoma (Yoma 14b); and Zebaḥim under the name "Sheḥitat Ḳodashim" (BM 109b). Los siguientes tratados son mencionados por su nombre en el Talmud: Baba Ḳamma y Baba Meẓi'a (B. Ḳ. 102); Bekorot (Beẓah 20 bis); Berakot (B. Ḳ. 30a); "Eduyot bajo el nombre de" Beḥirta "( Ber. 27 bis), así como con su propio nombre (Ber. 28 bis); Kelim (Mishnah Kelim, final); Keritot (Sanh. 65a); Ketubot (Soṭah 2a); Ḳiddushin (Ḳid. 76b); Ḳodashim (BM 109b) ; Makkot (Sheb. 2b); Menaḥot (Men. 7 bis); Middot (Yoma 16a); Nazir y Nedarim (Soṭah 2a); Oholot bajo el nombre de "Ahilot" ( 'Er. 79 bis); Rosh ha-Shanah (Ta' An. 2a); Shebu'ot (Sheb. 2b); Tamid (Yoma 14b); Terumot (Pes. 34 bis); "Uḳẓin (Hor. 13 ter); Yoma (Yoma 14b), y Zebaḥim bajo el nombre de" Sheḥitat Ḳodashim " (BM 109b). The names of the treatises have, however, been subjected to various changes, and have, in some cases, been replaced by later terms. Los nombres de los tratados, sin embargo, han sido objeto de diversas modificaciones, y que, en algunos casos, han sustituido más tarde por lo que se refiere. Thus the earlier name "Mashḳin" gave way to the later "Mo'ed Ḳaṭan"; "Zebaḥim" was substituted for "Sheḥiṭat Ḳodashim"; and "Sheḥiṭat Ḥullin" was abbreviated to "Ḥullin" (on the names comp. A. Berliner in "Ha-Misderonah," i. 20 et seq., 40 et seq.; see also Frankel, lcp 255; Brüll, lc ii. 18-20). Así, el anterior nombre de "Mashḳin" dio paso a la posterior "Mo'ed Ḳaṭan"; "Zebaḥim" fue sustituida por "Sheḥiṭat Ḳodashim", y "Sheḥiṭat Ḥullin" fue abreviado a "Ḥullin" (sobre los nombres comp. Berliner A. "Ha-Misderonah," i. 20 y ss., 40 y ss.; Véase también Frankel, lcp 255; Brüll, lc ii. 18-20). The treatises belonging to each order deal with similar subjects, or have some other bond of relationship which causes them to be placed in a given order. Los tratados pertenecientes a cada orden tratarse de asuntos semejantes, o tienen algún otro vínculo de la relación que les lleva a ser colocados en un orden determinado. Although there are some tractates, such as Nazir (comp. Naz. 2a) and Berakot, which apparently do not belong to the order in which they are included, a closer examination reveals the reason for their inclusion (comp. Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah; Brüll, lc ii. 17-18; Weiss, lc ii. 207; Geiger, lcp 486). Aunque hay algunos tractates, como Nazir (comp. Naz. 2a) y Berakot, que al parecer no pertenecen a la orden en el que se incluyen, un examen más detenido revela la razón de su inclusión (comp. Maimónides' introducción a su Comentario de la Mishnah; Brüll, lc ii. 17-18; Weiss, lc ii. 207; Geiger, lcp 486).

The Treatises. Los Tratados.

It is a harder task to define the principle on which the treatises are arranged within the various orders; and this difficulty is increased by the existence of many different sequences, especially since it is uncertain which of these is the oldest. Se trata de una difícil tarea de definir el principio de que los tratados están organizados dentro de las diversas órdenes, y esta dificultad aumenta por la existencia de diferentes secuencias, sobre todo porque no se sabe cuál de estos es el más antiguo. According to the Letter of Sherira Gaon (lc pp. 12-13), Rabbi observed no definite sequence, but discoursed on each massekta singly without reference to the other treatises, changing their arrangement at will. Según la Carta de Sherira Gaon (lc pp. 12-13), el Rabino observó ninguna secuencia definida, pero discoursed en cada massekta individual sin hacer referencia a los otros tratados, la modificación de su disposición a voluntad. This statement is supported by 'Ab. Esta declaración cuenta con el apoyo de 'Ab. Zarah 7a, which states that for two treatises there was no definite order in the Mishnah-an assertion which is all the more trust, worthy since it is recognized as a principle in maing halakic decisions as well. Zarah 7 bis, que establece que por dos tratados no existe una orden en la Mishnah-una afirmación que es todavía más confianza, digno, ya que se reconoce como un principio en maing halakic decisiones también. It appears, on the other hand, from various passages in the Talmud (eg, Sheb. 2b; Soṭah 2a; Ta'an. 2a), that even at an early period a certain arrangement of the several treatises within their respective orders was followed, and it is necessary, therefore, to adopt Hoffmann's view (in Berliner's "Magazin," 1890, pp. 322-323) that a definite sequence was gradually developed and observed in the course of instruction in the Palestinian and Babylonian academies. Parece, por otra parte, de diversos pasajes en el Talmud (por ejemplo, Sheb. 2b; Soṭah 2 bis; Ta'an. 2a), que incluso en una de las primeras período de un determinado orden de los varios tratados en el marco de sus respectivas órdenes fue seguida , Y es necesario, por lo tanto, a adoptar la opinión de Hoffmann (Berliner en el "Magazin", 1890, pp. 322-323) que una clara secuencia fue desarrollado gradualmente y en el curso de instrucción en las academias de Palestina y Babilonia. The teachers of these schools arranged their material on pedagogic lines, and in interpreting an order of the Mishnah they selected the longest treatise for the beginning of the lesson, when the minds of their pupils were still fresh, and then passed on to the smaller tractates. Los profesores de estas escuelas organizan su material pedagógico sobre las líneas, y en la interpretación de una orden de la Mishnah, seleccionaron las más largas tratado para el inicio de la lección, cuando la mente de sus alumnos eran todavía frescas, y luego transmitir a los más pequeños tractates . Likewise in Maimonides' sequence, which was the one generally adopted, the treatises from the second to the sixth order are arranged according to length, as Geiger has remarked ("Einiges über Plan," etc., in Geiger's "Wiss. Zeit. Jüd. Theol." ii. 480 et seq.); and this principle is evident in the first order likewise (Hoffmann, lcp 323; Geiger, lcp 402). Del mismo modo en Maimónides' secuencia, que fue la que se aprobó en general, los tratados de la segunda a la sexta fin se organizan de acuerdo a la longitud, como se ha observado Geiger ( "Einiges über Plan", etc, en Geiger "Wiss. Zeit. Jüd . Theol. "Ii. 480 y ss.), Y este principio es evidente en el primer orden de igual (Hoffmann, lcp 323; Geiger, lcp 402). Maimonides' sequence seems, therefore, to have been the same as that adopted in the Palestinian and Babylonian academies, and hence was the original one (for other reasons for this sequence see Maimonides' introduction to his commentary on the Mishnah; Frankel, lc pp. 255-264; Brüll, lc ii. 20-27). Maimonides' secuencia parece, por lo tanto, que ha sido el mismo que se aprobó en la parte palestina y la babilónica academias, y por lo tanto era la original (por otras razones para ver esta secuencia Maimónides' introducción a su comentario de la Mishnah; Frankel, lc pp . 255-264; Brüll, lc ii. 20-27).

The Chapters. Los capítulos.

The division of the several treatises into chapters as well as the sequence of these chapters was the work of Rabbi himself (Letter of Sherira Gaon, lcp 13). La división de los tratados en varios capítulos, así como la secuencia de estos capítulos fue obra del propio rabino (Carta de Sherira Gaon, lcp 13). The portion discussed each day constituted an independent pereḳ; and this term was, therefore, applied elsewhere to a single discourse also (Ber. 11b; 'Er. 36b; on a statement in the "Seder Tanna'im we-Amora'im," to the effect that the Saboraim divided the treatises into chapters, see M. Lerner, "Die Aeltesten Mischna-Compositionen," in Berliner's "Magazin," 1886, p. 3, note 1). La porción discutido cada día constituye un pereḳ independiente, y este término es, por lo tanto, aplicarse en otros lugares a un único discurso también (Ber. 11b; «Er. 36 ter, en una declaración en el" Seder nos Tanna'im-Amora'im, "En el sentido de que la Saboraim dividido en capítulos los tratados, véase M. Lerner," Die Aeltesten Mischna-Compositionen ", en el Berliner" Magazin ", 1886, p. 3, nota 1). Generally speaking, the original division and sequence of the chapters have been preserved, as appears from various passages of the Talmud (RH 31b; Suk. 22b; Yeb. 9a; Ket. 15a; Niddah 68b; Zeb. 15a). En términos generales, la división original y la secuencia de los capítulos se han conservado, como se desprende de varios pasajes del Talmud (RH 31b; Suk. 22b; Yeb. 9a; Ket. 15 bis; Niddah 68b; Zeb. 15 bis). The names of the chapters taken from the initial letters are likewise old, and some of them are mentioned even in the Talmud (BM 35b; Niddah 48a). Los nombres de los capítulos tomados de las letras iniciales son de igual edad, y algunos de ellos incluso se mencionan en el Talmud (BM 35b; Niddah 48a). In the course of time, however, various changes were made in the division, sequence, and names of the chapters; thus, for example, the division of Tamid into seven chapters is not the original one. En el curso del tiempo, sin embargo, se hicieron varios cambios en la división, secuencia, y los nombres de los capítulos, así, por ejemplo, la división de Tamid en siete capítulos no es la original. On other variations in sequence see Frankel, lc pp. En otras variaciones en la secuencia ver Frankel, lc pp. 264-265, and on the changes in the names see Berliner in "Ha-Misderonah," i. 264-265, y sobre los cambios en los nombres ver en el Berliner "Ha-Misderonah," i. 40b.

There are altogether 523 chapters in the Mishnah, divided as follows: Zera'im 74 (Bikkurim 3), Mo'ed Ḳaṭan 88, Nashim 71, Neziḳin 73 (Abot 5), Ḳodashim 91, Ṭohorot 126. Hay un total de 523 capítulos de la Mishnah, divididos de la siguiente manera: Zera'im 74 (Bikkurim 3), Mo'ed Ḳaṭan 88, Nashim 71, Neziḳin 73 (Abot 5), Ḳodashim 91, Ṭohorot 126. Some authorities reckon 524 chapters by adding a sixth chapter to Abot, while others count 525 by adding a sixth chapter to Abot and a fourth chapter to Bikkurim. Algunas autoridades estiman que 524 capítulos añadiendo un sexto capítulo de Abot, mientras que otros cuentan 525 mediante la adición de un sexto capítulo a Abot y un cuarto capítulo a Bikkurim. The division of the chapters into paragraphs, which is likewise very old, has not been preserved in its original form, the different recensions of the present Mishnah having a different division (comp. Frankel, lcp 265). La división de los capítulos en los párrafos, que es también muy antigua, no ha sido conservado en su forma original, los diferentes recensions de la presente Mishnah con una división diferente (comp. Frankel, lcp 265). The several paragraphs are mostly cast in the form of the fixed Halakah without a Scripture passage (see Midrash Halakah), although Weiss (lc ii. 211, notes 1-6) has enumerated 217 passages in which the Halakah is given togetherwith the Scriptural text on which it is based, hence assuming the form of the Midrash. Los varios párrafos son en su mayoría emitidos en la forma de la Halakah fijo sin un pasaje Escritura (véase Halakah Midrash), aunque Weiss (lc ii. 211, notas 1-6) ha enumerado 217 pasajes en el que se da la Halakah junto texto de la Escritura En que se basa, por tanto, asumiendo la forma del Midrash. Some of these midrashic sentences in the Mishnah have the form of the earliest exegesis of the Soferim (comp. Frankel, lcp 5), and there are also many passages modeled on the tannaitic Talmud (comp. Weiss, lc ii. 209-210). Algunas de estas sentencias midráshica en la Mishnah tienen la forma de las primeras exégesis de los Soferim (comp. Frankel, lcp 5), y también hay muchos pasajes inspirados en los tannaitic Talmud (comp. Weiss, lc ii. 209-210) .

The following is the list of the mishnaic orders with their treatises, according to Maimonides, the deviations in both Talmudim being given at the end of each order (for details see separate articles under the names of the respective orders and treatises; and on variations in certain editions of the Mishnah comp. Strack, lc pp. 9-12): La siguiente es la lista de las órdenes de mishnaic con sus tratados, de acuerdo a Maimónides, las desviaciones en los dos Talmudim está dando al final de cada orden (para más detalles ver artículos separados bajo el nombre de las respectivas órdenes y tratados, y sobre las variaciones en Algunas ediciones de la Mishnah comp. Strack, lc pp. 9-12):

Orders and Treatises. Pedidos y Tratados.

I. The order Zera'im ("Seeds") contains the following eleven treatises: I. El orden Zera'im ( "semillas") contiene los siguientes once tratados:

(1) Berakot ("Blessings"), divided into nine chapters; deals with the rules for the daily prayer, and other prayers and blessings. (1) Berakot ( "Bendiciones"), dividido en nueve capítulos, se ocupa de las normas para la oración diaria, y otras oraciones y bendiciones.

(2) Pe'ah ("Corner"); eight chapters; deals with the regulations concerning the corners of the field (Lev. xix. 9, 10; xxiii. 22; Deut. xxiv. 19-22), and with the rights of the poor in general. (2) Pe'ah ( "Rincón"); ocho capítulos, se ocupa de las normas relativas a las esquinas del campo (Lev. xix. 9, 10; xxiii. 22; Deut. Xxiv. 19-22), y con la Derechos de los pobres en general.

(3) Demai ("Doubtful"); seven chapters; deals chiefly with various cases in which it is not certain whether the offering of the fruit has been given to the priests. (3) Demai ( "dudoso"); siete capítulos, se refiere principalmente a los diversos casos en los que no se tiene la certeza de si la oferta de la fruta se ha dado a los sacerdotes.

(4) Kilayim ("Of Two Sorts"; "Heterogeneous"); nine chapters; deals chiefly with rules regarding forbidden mixtures (Lev. xix. 19; Deut. xxii. 9-11). (4) Kilayim ( "De dos clases", "heterogéneos"); nueve capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas a las mezclas prohibidas (Lev. xix. 19; Deut. Xxii. 9-11).

(5) Shebi'it ("Sabbatical Year"); ten chapters; deals with the regulations concerning the seventh year (Ex. xxiii. 11; Lev. xxv. 1-8; Deut. xv. 1 et seq.). (5) Shebi'it ( "Año sabático"); diez capítulos, se ocupa de las normas relativas al séptimo año (Éxodo xxiii. 11; Lev. Xxv. 1-8; Deut. Xv. 1 y ss.).

(6) Terumot ("Offerings"); eleven chapters; deals with the laws regarding the offering to be given to the priest (Num. xviii. 8 et seq.; Deut. xviii. 4). (6) Terumot ( "Oferta"); once capítulos, se ocupa de las leyes relativas a la oferta que se aprueba el sacerdote (Num. xviii. 8 y ss.; Deut. Xviii. 4).

(7) Ma'aserot or Ma'aser Rishon ("Tithes" or "First Tithes"); five chapters; deals with the prescription regarding the tithe to be given to the Levites (Num. xviii. 21-24). (7) Ma'aserot o Ma'aser Rishon ( "Tithes" o "Primera Tithes"), y cinco capítulos, se ocupa de la prescripción en relación con el diezmo que debe darse a los Levitas (Num. xviii. 21-24).

(8) Ma'aser Sheni ("Second Tithe"); five chapters; deals with the rules concerning the tithe or its equivalent which was to be eaten at Jerusalem (Deut. xiv. 22-26). (8) Ma'aser Sheni ( "Segundo diezmo"), y cinco capítulos, se ocupa de las normas sobre el diezmo o su equivalente que se comen en la Jerusalén (Deut. xiv. 22-26).

(9) Ḥallah ("Cake"); four chapters; deals with the laws regarding the heave-offering of dough to be given to the priests (Num. xv. 18-21). (9) Ḥallah ( "Cake"); cuatro capítulos, se ocupa de las leyes relativas a la oferta de heave-masa que se dará a los sacerdotes (Num. xv. 18-21).

(10) 'Orlah ("Foreskin of the Trees"); three chapters; deals chiefly with the regulations of Lev. (10) "Orlah (" Foreskin de los árboles "); tres capítulos, se refiere principalmente a las regulaciones de Lev. xix. XIX. 23-25.

(11) Bikkurim ("First-Fruits"); three chapters; deals with the laws in Ex. (11) Bikkurim ( "Primero de Frutas"); tres capítulos, se ocupa de las leyes en Ex. xxiii. XXIII. 19; Deut. 19; Deut. xxvi. XXVI. 1 et seq. 1 y ss. In many editions of the Mishnah, even early ones like those of Naples 1492, and of Riva 1559, as well as in most of the editions of the Babylonian Talmud, a fourth chapter to the eleventh treatise, which does not belong to the Mishnah, has been added (comp. the gloss in the Wilna edition of the Talmud, p. 87b). En muchas ediciones de la Mishnah, incluso temprana, como los de Nápoles 1492 1559, así como en la mayoría de las ediciones del Talmud babilónico, en un cuarto capítulo a la undécima tratado, que no pertenece a la Mishnah, Se ha añadido (comp. la Wilna brillo en la edición del Talmud, p. 87b). The sequence of the treatises of this first order in both the Talmudim corresponds with that of Maimonides. La secuencia de los tratados de este primer orden tanto en el Talmudim se corresponde con la de Maimónides.

II. Mo'ed ("Festivals") includes the following twelve treatises: Mo'ed ( "Festivales") incluye los siguientes doce tratados:

(1) Shabbat ("Sabbath"); twenty-four chapters; deals with the laws regarding the seventh day as a day of rest (Ex. xvi. 23 et seq., xx. 8-11, xxiii. 12, xxxiv. 21, xxxv. 2-3; Deut. v. 12-15). (1) Shabat ( "Sábado"); vigésimo cuatro capítulos, se ocupa de las leyes en relación con el séptimo día como un día de descanso (Éxodo xvi. 23 y ss., Xx. 8-11, xxiii. 12, xxxiv. 21, xxxv. 2-3; Deut. V. 12-15).

(2) 'Erubin ("Mingling"); ten chapters; deals with the means by which inconvenient regulations regarding the Sabbath may be legally obviated. (2) 'Erubin ( "Mingling"); diez capítulos, se ocupa de los medios por los inconvenientes que los reglamentos en cuanto al Sábado puede ser legalmente obviado.

(3) Pesaḥim ("Passover Festivals"); ten chapters; deals with the prescriptions regarding the Passover and the paschal sacrifice (Ex. xii., xiii. 6-8, xxiii. 15, xxxiv. 15 et seq.; Lev. xxiii. 5 et seq.; Num. ix. 2-14, xxviii. 16 et seq.). (3) Pesaḥim ( "Festivales de Pascua"); diez capítulos; trata de las prescripciones relativas a la Pascua y el sacrificio pascual (Éxodo xii., Xiii. 6-8, xxiii. 15, xxxiv. 15 y ss.; Lev. Xxiii. 5 y siguientes.; Num. Ix. 2-14, xxviii. 16 y ss.).

(4) Sheḳalim ("Shekels"); eight chapters; treats chiefly of the poll-tax of a half-shekel for each male, prescribed in Ex. (4) Sheḳalim ( "shekels"); ocho capítulos, trata principalmente de la encuesta-de un impuesto de medio shekel por cada varón, prescrito en la Ex. xxx. XXX. 12-16, and which was devoted to defraying the expenses of the services of the Temple. 12-16, y que se dedicó a sufragar los gastos de los servicios del Templo.

(5) Yoma ("Day"), called also "Kippurim" or "Yom ha-Kippurim" (= "Day of Atonement"); eight chapters; deals with the prescriptions regarding worship and fasting on the Day of Atonement (Lev. xvi., xxiii. 26-32). (5) Yoma ( "Día"), llamado también "Kippurim" o "Yom ha-Kippurim" (= "Día de Expiación"); ocho capítulos, trata de las prescripciones relativas a la adoración y el ayuno en el Día de la Expiación (Lev. Xvi., Xxiii. 26-32).

(6) Sukkah or Sukkot ("Booth"); five chapters; deals with the regulations concerning the Feast of Tabernacles, the Tabernacle, and the garland on it (Lev. xxiii. 34-36; Num. xxix. 12 et seq.; Deut. xvi. 13-16). (6) Sukkah o Sukkot ( "stand"), y cinco capítulos, se ocupa de las normas relativas a la Fiesta de los Tabernáculos, el Tabernáculo, y la guirnalda en él (Lev. xxiii. 34-36; Num. Xxix. 12 y siguientes. ; Deut. Xvi. 13-16).

(7) Beẓah ("Egg"; so called from the first word, but originally termed, according to its subject, "Yom-Ṭob" = "Feast-Day"); five chapters; deals chiefly with the rules to be observed on the feast-days. (7) Beẓah ( "huevo", llamada a partir de la primera palabra, pero originalmente denomina, de acuerdo con su tema, "Yom-Ṭob" = "Día de Fiesta"), y cinco capítulos, se refiere principalmente a las normas que deben observarse en Días de la fiesta.

(8) Rosh ha-Shanah ("New-Year Feast"); four chapters; deals chiefly with the regulation of the calendar by the new moon, and with the services on the New-Year. (8) Rosh ha-Shanah ( "la fiesta de Año Nuevo-"); cuatro capítulos, se refiere principalmente a la regulación del calendario de la luna nueva, y con los servicios en el Año Nuevo-.

(9) Ta'anit ("Fasting"); four chapters; deals chiefly with the special fast-days in times of drought or other untoward occurrences. (9) Ta'anit ( "ayuno"); cuatro capítulos, se refiere principalmente a las especiales de rápido días en épocas de sequía o de otros acontecimientos adversos.

(10) Megillah ("Esther Scroll"); four chapters; contains chiefly regulations and prescriptions regarding the reading of the scroll of Esther at Purim, and the reading of other passages in the synagogue. (10) Megillah ( "Esther Scroll"); cuatro capítulos, contiene principalmente los reglamentos y prescripciones en cuanto a la lectura del rollo de Esther en Purim, y la lectura de otros pasajes en la sinagoga.

(11) Mo'ed Ḳaṭan ("Half-Feasts"; originally called "Mashḳin," after its initial word); three chapters; deals with the regulations concerning the intermediate feast-days, or the days between the first two and the last two days of Pesaḥ and Sukkah. (11) Mo'ed Ḳaṭan ( "Half-Fiestas", originalmente llamado "Mashḳin," después de sus primeras palabras), tres capítulos, trata de las normas relativas a los días de fiesta intermedios, o los días entre los dos primeros y el último Dos días de Pesaḥ y Sukkah.

(12) Ḥagigah ("Feasting"); three chapters; deals among other things with the manner of observance of the three principal feasts. (12) Ḥagigah ( "Banquete"); tres capítulos, se ocupa, entre otras cosas, con la forma de cumplimiento de las tres principales fiestas. In the Babylonian Talmud the treatises of the order Mo'ed are arranged as follows: Shabbat, 'Erubin, Pesaḥim, Beẓah, Ḥagigah, Mo'ed Ḳaṭan, Rosh ha-Shanah, Ta'anit, Yoma, Sukkah, Sheḳalim, and Megillah; while the sequence in the Palestinian Talmud is Shabbat, 'Erubin, Pesaḥim, Yoma, Sheḳalim, Sukkah, Rosh ha-Shanah, Beẓah, Ta'anit, Megillah, Ḥagigah, and Mo'ed Ḳaṭan. En el Talmud babilónico los tratados de la orden Mo'ed se organizan de la siguiente manera: Shabat, 'Erubin, Pesaḥim, Beẓah, Ḥagigah, Mo'ed Ḳaṭan, Rosh ha-Shanah, Ta'anit, Yoma, Sukkah, Sheḳalim, y Megillah , Mientras que la secuencia en el Talmud palestino es Shabat, 'Erubin, Pesaḥim, Yoma, Sheḳalim, Sukkah, Rosh ha-Shanah, Beẓah, Ta'anit, Megillah, Ḥagigah, y Mo'ed Ḳaṭan.

III. Nashim ("Women") contains the following seven treatises: Nashim ( "Mujer"), contiene los siguientes siete tratados:

(1) Yebamot ("Widows Obliged to Contract a Levirate Marriage"); sixteen chapters; deals chiefly with the rules for the levirate marriage and of the Ḥaliẓah, whereby the widow is enabled to contract another marriage (Deut. xxv. 5-10). (1) Yebamot ( "Las viudas Obligados a un contrato de matrimonio levirato"); dieciséis capítulos, se refiere principalmente a las normas de levirato y de la Ḥaliẓah, en la que la viuda es la posibilidad de otro contrato de matrimonio (Deut. xxv. 5-10 ).

(2) Ketubot ("Marriage Contracts); thirteen chapters; deals chiefly with the mutual duties and rights of husband and wife. (2) Ketubot ( "El matrimonio de Contratos); trece capítulos, se refiere principalmente a las mutuas obligaciones y derechos del marido y la mujer.

(3) Nedarim ("Vows"); eleven chapters; deals with the regulations concerning vows (Num. xxx. 2-17). (3) Nedarim ( "Votos"); once capítulos, se ocupa de las normas relativas a los votos (Num. xxx. 2-17).

(4) Nazir ("Nazarite"; called also "Nezirut" = "Nazariteship"); nine chapters; deals chiefly with the prescriptions regarding the Nazarite vows (Num. vi. 1-21). (4) Nazir ( "nazarí", llamado también "Nezirut" = "Nazariteship"); nueve capítulos, se refiere principalmente a las prescripciones relativas a la Nazareo votos (Num. vi. 1-21).

(5) Giṭṭin ("Documents"; "Bills of Divorce"); nine chapters; deals chiefly with the laws for the dissolution of marriage (Deut. xxiv. 1-4). (5) Giṭṭin ( "Documentos", "Los proyectos de ley de divorcio"); nueve capítulos, se refiere principalmente a las leyes para la disolución del matrimonio (Deut. xxiv. 1-4).

(6) Soṭah ("Woman Suspected of Adultery"); nine chapters; deals chiefly with rules concerning a woman suspected of infidelity (Num. v. 11-31). (6) Soṭah ( "La mujer de sospecha de adulterio"); nueve capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas a una mujer sospechosa de infidelidad (Num. v. 11-31).

(7) Ḳiddushin ("Betrothal"); four chapters; discusses the question how, by what means, and under what conditions a legal marriage may be contracted. (7) Ḳiddushin ( "Esponsales"); cuatro capítulos, se analiza la cuestión de cómo, por qué medios y en qué condiciones un matrimonio legal podrá ser contratado. In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises in this order is as follows: Yebamot, Ketubot, Ḳiddushin, Giṭṭin, Nedarim, Nazir, and Soṭah. En el Talmud babilónico, el orden de los tratados en este orden es el siguiente: Yebamot, Ketubot, Ḳiddushin, Giṭṭin, Nedarim, Nazir, y Soṭah. In the Palestinian Talmud the sequence is: Yebamot, Soṭah, Ketubot, Nedarim, Giṭṭin, Nazir, and Ḳiddushin. En el Talmud palestino la secuencia es: Yebamot, Soṭah, Ketubot, Nedarim, Giṭṭin, Nazir, y Ḳiddushin.

IV. Neziḳin ("Injuries"; called also "Yeshu'ot"="Deeds of Help," as in Num. R. xiii.) contains the following ten treatises: Neziḳin ( "Heridas", llamado también "Yeshu'ot" = "Ayuda de los hechos," como en Num. R. xiii.) Contiene los siguientes diez tratados:

(1) Baba Ḳamma ("First Gate"); ten chapters; deals chiefly with injuries and compensation for damages. (1) Baba Ḳamma ( "Primera Puerta"); diez capítulos, se refiere principalmente a las lesiones y la indemnización por daños y perjuicios.

(2) Baba Meẓi'a ("Middle Gate"); ten chapters; deals chiefly with the laws relating to sales, leases, objects found, and usury. (2) Baba Meẓi'a ( "Medio Gate"); diez capítulos, se refiere principalmente a las leyes relativas a las ventas, los arrendamientos, los objetos encontrados, y de la usura.

(3) Baba Batra ("Last Gate"); ten chapters; deals chiefly with the rights of sale, the ownership of real estate, and the rights of succession. (3) Baba Batra ( "Última Puerta"); diez capítulos, se refiere principalmente a la venta de derechos, la propiedad de bienes inmuebles, y los derechos de sucesión.

(4) Sanhedrin ("Court of Law"); eleven chapters; deals chiefly with judicial procedure and criminal law. (4) Sanedrín ( "Tribunal de Derecho"); once capítulos, se refiere principalmente a los procedimientos judiciales y el derecho penal.

(5) Makkot ("Blows," "Punishments"); three chapters; deals chiefly with the regulations concerning the number of stripes imposed as punishment by law (Deut. xxv. 1-3). (5) Makkot ( "Golpes", "Los castigos"); tres capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas al número de rayas como castigo impuesto por la ley (Deut. xxv. 1-3).

(6) Shebu'ot ("Oaths"); eight chapters; deals chiefly with the rules regarding different oaths (Lev. v. 4 et seq.). (6) Shebu'ot ( "Juramentos"); ocho capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas a los distintos juramentos (Lev. v. 4 y ss.).

(7) 'Eduyot, or 'Ediyyot ("Evidences"); eight chapters; contains the testimony of later teachers regarding statements of earlier authorities, a large part of this material being contained in other portions of the Mishnah as well. (7) 'Eduyot, o' Ediyyot ( "La prueba"); ocho capítulos, contiene el testimonio de los maestros más tarde en relación con las declaraciones de las autoridades anteriores, una gran parte de este material están contenidas en otras partes de la Mishnah también.

(8) 'Abodah Zarah ("Idolatrous Worship"); five chapters; deals chiefly with the regulations concerning the attitude of the Jews toward idolatry and idolaters. (8) "Abodah Zarah (" Idolatrous Culto "), y cinco capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas a la actitud de los Judios hacia la idolatría y los idólatras.

(9) Abot, or Pirḳe Abot ("Sayings of the Fathers"); five chapters; contains maxims and aphorisms. (9) Abot, o Pirḳe Abot ( "Dichos de los Padres"), y cinco capítulos, contiene máximas y aforismos. A sixth chapter called "Pereḳ Ḳinyan ha-Torah" (="Acquisition of the Law") was subsequently added to this treatise, but it does not belong to the Mishnah. Un sexto capítulo llamado "Pereḳ Ḳinyan ha-Torah" (= "Adquisición de la Ley") fue añadido a este tratado, pero no pertenece a la Mishnah.

(10) Horayot, or Hora'ot ("Decisions"); three chapters; deals chiefly with such religious and legal decisions as had been made through error. (10) Horayot, o Hora'ot ( "Decisiones"); tres capítulos, se refiere principalmente a esas religiosas y de las decisiones judiciales como se ha hecho a través de error. The sequence of these treatises is as follows in the Babylonian Talmud: Baba Ḳamma, Baba Meẓi'a, Baba Batra, 'Abodah Zarah, Sanhedrin, Makkot, Shebu'ot, Horayot, 'Eduyot, and Abot. La secuencia de estos tratados es el siguiente en el Talmud babilónico: Baba Ḳamma, Meẓi'a Baba, Baba Batra, "Abodah Zarah, Sanedrín, Makkot, Shebu'ot, Horayot, 'Eduyot, y Abot. The usual sequence is observed in the Mishnah of the Palestinian Talmud. La secuencia habitual se observa en la Mishnah del Talmud palestino.

V. Ḳodashim ("Holy Things") contains the following eleven treatises: V. Ḳodashim ( "Santo Cosas") contiene los siguientes once tratados:

(1) Zebaḥim ("Sacrifice"; originally called "Sheḥiṭat Ḳodashim" = "Slaughtering of the Holy Animals"; BM 109b); fourteen chapters; deals chiefly with the laws regarding sacrifices (Lev. i. et seq.). (1) Zebaḥim ( "Sacrificio", originalmente llamado "Sheḥiṭat Ḳodashim" = "el Santo Sacrificio de los animales"; BM 109b); catorce capítulos, se refiere principalmente a las leyes relativas a los sacrificios (Lev. i. y ss.).

(2) Menaḥot ("Meat-Offering"); thirteen chapters; deals chiefly with the rules concerning meat-offerings (Lev. ii.; v. 11-13; vi. 7-16; vii. 9-10; xiv. 10-20; xxiii. 13, 16; Num. v. 11 et seq., vi. 13-20, xv. 24, xxviii., xxix.). (2) Menaḥot ( "Carne-Oferta"); trece capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas a la carne de ofrendas (Lev. ii. V. 11-13; vi. 7-16; vii. 9-10; xiv. 10-20; xxiii. 13, 16; Num. V. 11 y ss., Vi. 13-20, xv. 24, xxviii., Xxix.).

(3) Ḥullin ("Profane"; called also "Sheḥiṭat Ḥullin" = "Slaughtering of Non-Consecrated Animals"); twelve chapters; deals chiefly with the laws for slaughtering and withother rules relating to the eating of meat. (3) Ḥullin ( "Profane", llamado también "Sheḥiṭat Ḥullin" = "El sacrificio de animales no consagrada"); doce capítulos, se refiere principalmente a las leyes de sacrificio y con otras normas relativas a la alimentación de la carne.

(4) Bekorot ("First-Born"); nine chapters; deals chiefly with the regulations concerning the various firstlings (Ex. xiii. 2, 12 et seq.; Lev. xxvii. 26 et seq.; Num. viii. 16-18, xviii. 15-17; Deut. xv. 19 et seq.). (4) Bekorot ( "First-Born"); nueve capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas a los diversos firstlings (Éxodo xiii. 2, 12 y ss.; Lev. Xxvii. 26 y ss.; Num. Viii 16. -18, Xviii. 15-17; Deut. Xv. 19 y ss.).

(5) 'Arakin ("Estimations"); nine chapters; deals chiefly with the prescriptions regarding the ransom of those who have been dedicated to God (Lev. xxvii. 2 et seq.). (5) «Arakin (" estimaciones "); nueve capítulos, se refiere principalmente a las prescripciones en relación con el rescate de los que se han dedicado a Dios (Lev. xxvii. 2 y ss.).

(6) Temurah ("Exchange"); seven chapters; deals chiefly with the laws regarding the exchange of a dedicated animal (Lev. xxvii. 10, 33). (6) Temurah ( "Cambio"); siete capítulos, se refiere principalmente a las leyes sobre el intercambio de un dedicado animal (Lev. xxvii. 10, 33).

(7) Keritot ("Extirpations"); six chapters; deals among other subjects with the punishment by excommunication ("karet"), which is frequently mentioned in the Old Testament. (7) Keritot ( "Extirpations"); seis capítulos, trata entre otros temas, con la pena de excomunión ( "karet"), que se menciona con frecuencia en el Antiguo Testamento.

(8) Me'ilah ("Trespass"); six chapters; deals with the rules concerning trespass in the case of a dedicated object (Num. v. 6-8). (8) Me'ilah ( "Trespass"); seis capítulos, se ocupa de las normas relativas a violación de lo ajeno en el caso de un objeto dedicado (Num. v. 6-8).

(9) Tamid ("The Daily Morning and Evening Burnt Offering"); deals among other subjects with the regulations for the daily sacrifice (Ex. xxix. 38-42; Num. xxviii. 2-8). (9) Tamid ( "El diario de la mañana y la noche Ofrenda quemada"), se ocupa, entre otros temas con los reglamentos para el sacrificio diario (Éxodo xxix. 38-42; Num. Xxviii. 2-8). In the editions of the Mishnah, Tamid is divided into seven chapters, excepting in Lọwe's edition, where it has but six; while Levi b. En las ediciones de la Mishnah, Tamid se divide en siete capítulos, excepto en la edición del Lọwe, donde tiene sino seis, mientras que Levi b. Gershon (RaLBaG) enumerates only five chapters for Tamid in the introduction to his commentary on the Pentateuch. Gershon (RaLBaG) enumera sólo cinco capítulos para Tamid, en la introducción a su comentario sobre el Pentateuco.

(10) Middot ("Measures"); five chapters; describes the apartments and furniture of the Temple. (10) Middot ( "Medidas"), y cinco capítulos, se describen los apartamentos y mobiliario del Templo.

(11) Ḳinnim ("Birds' Nests"); three chapters; deals with the prescriptions regarding the offering of doves (Lev. i. 14-17, v. 1 et seq., xii. 8). (11) Ḳinnim ( "Aves" nidos "); tres capítulos, trata de las prescripciones relativas a la oferta de palomas (Lev. i. 14-17, v. 1 y ss., Xii. 8). In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises of this order is as follows: Zebaḥim, Menaḥot, Bekorot, Ḥullin, 'Arakin, Temurah, Keritot, Me'ilah, Ḳinnim, Tamid, and Middot. En el Talmud babilónico, el orden de los tratados de esta orden es el siguiente: Zebaḥim, Menaḥot, Bekorot, Ḥullin, 'Arakin, Temurah, Keritot, Me'ilah, Ḳinnim, Tamid, y Middot.

VI. Ṭohorot ("Purifications") contains the following twelve treatises: Ṭohorot ( "Purifications") contiene los siguientes doce tratados:

(1) Kelim ("Utensils"); thirty chapters; deals chiefly with the regulations concerning the different kinds of uncleanness of vessels (Lev. xi. 32 et seq.; Num. xix. 14 et seq., xxxi. 20 et seq.). (1) Kelim ( "Utensilios"); treinta capítulos, se refiere principalmente a las normas relativas a los diferentes tipos de impurezas de los buques (Lev. xi. 32 y ss.; Num. Xix. 14 y ss., Xxxi. 20 y siguientes .).

(2) Oholot, or Ahilot ("Tents"); eighteen chapters; deals chiefly with the laws regarding the defilement occasioned by a corpse (Num. xix. 14-20). (2) Oholot, o Ahilot ( "Carpas"); dieciocho capítulos, se refiere principalmente a las leyes relativas a la deshonra ocasionados por un cadáver (Num. xix. 14-20).

(3) Nega'im ("Leprosy"); fourteen chapters; deals with the rules concerning the various kinds of leprosy (Lev. xiii., xiv.). (3) Nega'im ( "Lepra"); catorce capítulos, se ocupa de las normas relativas a los distintos tipos de lepra (Levítico xiii., Xiv.).

(4) Parah ("Red Heifer"); twelve chapters; deals with the regulations concerning the red heifer and the purificative ashes obtained from it (Num. xix.). (4) Parah ( "Novilla Roja"); doce capítulos, se ocupa de las normas relativas a la novilla roja y la purificative cenizas obtenidas de ella (Num. xix.).

(5) Ṭohorot ("Purities"; euphemistic for "Impurities"); ten chapters; deals with minor defilements. (5) Ṭohorot ( "Purities", eufemismo de "impurezas"); diez capítulos; trata de la menor defilements.

(6) Miḳwa'ot, or Miḳwot ("Ritual Baths"); ten chapters; deals with the regulations concerning the bathing of the defiled (Lev. xiv. 8, xv. 5 et seq.). (6) Miḳwa'ot, o Miḳwot ( "Ritual de los baños"); diez capítulos, se ocupa de las normas relativas al lavado de las manchado (Lev. xiv. 8, xv. 5 y ss.).

(7) Niddah ("Menstruous Woman"); ten chapters; deals with the laws concerning the defilement caused by menstruation (Lev. xii., xv. 19 et seq.). (7) Niddah ( "Menstruous Woman"); diez capítulos, se ocupa de las leyes relativas a la deshonra causada por la menstruación (Levítico xii., Xv. 19 y ss.).

(8) Makshirin ("Predisposings"; called also "Mashḳin" = "Liquids"); six chapters; deals with the rule which declares that an object is defiled by contact with anything unclean only in case it was wet beforehand (Lev. xi. 34, 37, 38). (8) Makshirin ( "Predisposings", también llamado "Mashḳin" = "Líquidos"); seis capítulos, trata de la norma que se declara que un objeto es manchado por el contacto con cualquier cosa impura sólo en el caso de que se húmeda de antemano (Lev. xi . 34, 37, 38).

(9) Zabim ("Sufferers from Discharges"); five chapters; deals with the rules in Lev. (9) Zabim ( "sufren de Descargas"); cinco capítulos, se ocupa de las normas en Lev. xv. XV.

(10) Ṭebul Yom ("He Who Has Taken a Ritual Bath on That Same Day"); four chapters; deals chiefly with the effect produced upon an entire object which has come in contact with a "ṭebul yom," who, according to Lev. (10) Ṭebul Yom ( "¿Quién ha tomado un baño ritual en Ese mismo día"); cuatro capítulos, se refiere principalmente a los efectos producidos después de todo un objeto que ha entrado en contacto con un "ṭebul yom", que, según Lev. xv. XV. 5, is unclean until sundown, even though this contact has been only partial. 5, es inmundo hasta el atardecer, a pesar de este contacto ha sido sólo parcial.

(11) Yadayim ("Hands"); four chapters; deals chiefly with the defilement and cleansing of the hands. (11) Yadayim ( "Las manos"); cuatro capítulos, se refiere principalmente a la deshonra y la limpieza de las manos.

(12) 'Uḳẓin ("Stems"); three chapters; deals chiefly with the relation of the fruit to the stems, skins, and seeds, with reference to defilement, uncleanness of the fruit affecting the stems, skins, and seeds, and vice versa. (12) 'Uḳẓin ( "racimos"); tres capítulos, se refiere principalmente a la relación de la fruta a la deriva, la piel, las semillas y, con referencia a la desfloración, la inmundicia de la fruta que afectan a la deriva, pieles, y las semillas, y Viceversa.

In the Babylonian Talmud the sequence of the treatises in Ṭohorot is as follows: Niddah, Kelim, Oholot, Nega'im, Parah, Ṭohorot, Miḳwa'ot, Makshirin, Zabim, Ṭebul Yom, Yadayim, and 'Uḳẓin. En el Talmud babilónico, el orden de los tratados en Ṭohorot es el siguiente: Niddah, Kelim, Oholot, Nega'im, Parah, Ṭohorot, Miḳwa'ot, Makshirin, Zabim, Ṭebul Yom, Yadayim, y 'Uḳẓin.

Editions and Commentaries. Ediciones y comentarios.

The Mishnah is extant in many editions, although only the earlier ones can be mentioned here: first edition, Naples, 1492, fol., with the Hebrew commentary of Maimonides; Venice, Justiniani, 1546-50, fol.; Venice, 1549, 4to, with the commentary of Obadiah Bertinoro; Riva di Trento, 1559, fol., with the commentaries of Maimonides and Obadiah; Sabbionetta and Mantua, 1559-63, 4to; Venice, 1606, fol., with the same two commentaries. La Mishnah es existentes en muchas ediciones, aunque sólo los primeros se pueden mencionar aquí: primera edición, Nápoles, 1492, fol., Con el comentario de Maimónides hebreo; Venecia, Justiniani, 1546-50, fol.; Venecia, 1549, 4to, con el comentario de Obadiah Bertinoro; Riva di Trento, 1559, fol., Con los comentarios de Maimónides y Obadiah; Sabbionetta y Mantua, 1559-63, 4to; Venecia, 1606, fol., Con los mismos dos comentarios.

Many commentaries on the Mishnah have been written. Muchos comentarios sobre la Mishnah se han escrito. Maimonides wrote one in Arabic with a general introduction on the history, origin, and arrangement of the Mishnah. Maimónides escribió uno en árabe con una introducción general sobre la historia, el origen, y la disposición de la Mishnah. This commentary, which was translated into Hebrew several times, is printed in many editions of the text. Este comentario, que fue traducido al hebreo en varias ocasiones, se ha impreso en muchas ediciones del texto. The Arabic original of several treatises has recently been published, in addition to that of the entire sixth order, edited by Derenbourg (comp. the enumeration in Strack, lcp 113 and Appendix); the Hebrew translation, which is faulty in many passages, being corrected to agree with it. El original árabe de varios tratados recientemente se ha publicado, además de la de todo el sexto orden, editado por Derenbourg (comp. la enumeración en Strack, lcp 113 y Apéndice), la traducción hebrea, que es deficiente en muchos pasajes, que se Corregida de acuerdo con él.

Asher b. Asher B. Jehiel of Germany (d. Toledo 1327) wrote a commentary on the first and sixth orders, which was first printed in the Amsterdam edition of the Talmud, 1714-16, and in the Frankfort-on-the-Main edition, 1720-21. Jehiel de Alemania (Toledo d. 1327) escribió un comentario sobre el primer y sexto órdenes, que fue impreso en la primera edición de Amsterdam, el Talmud, 1714-16, y en la Frankfort-on-the-Main edición, 1720-21 . R. Samson of Sens also wrote a commentary on the same orders, which is printed in most of the editions of the Talmud. R. Samson de Sens también escribió un comentario sobre las mismas órdenes, que se imprime en la mayoría de las ediciones del Talmud. R. Obadiah Bertinoro (end of 15th cent.) wrote a commentary on the entire Mishnah, which is printed in most editions. R. Obadiah Bertinoro (final de la 15a ciento.) Escribió un comentario sobre todo el Mishnah, que se imprime en la mayoría de las ediciones. The commentaries "Tosefot YomṬob" by Yom-Ṭob Lipmann Heller (1579-1654) and "Tif'eret Yisrael" by Israel Lipschütz are likewise printed in many editions of the Mishnah. Los comentarios "Tosefot YomṬob" por Yom-Ṭob Lipmann Heller (1579-1654) y "Tif'eret Yisrael" de Israel Lipschütz son también impresos en muchas ediciones de la Mishnah. The following commentaries may also be mentioned: "Kaf Naḥat," by Isaac ibn Gabbai, printed in the Venice edition of the Mishnah, 1609, and in some other editions; "'Eẓ ha-Ḥayyim" (Leghorn, 1653 et seq.), by Jacob Ḥagiz; "Ḳab we-Naḳi," by Elisha b. Los siguientes comentarios también pueden ser mencionados: "Kaf Naḥat", de Isaac ibn Gabbai, impreso en Venecia la edición de la Mishnah, 1609, y en algunas otras ediciones; " 'Eẓ ha-Ḥayyim" (Livorno, 1653 y ss.) , Por Jacob Ḥagiz; "Ḳab-Naḳi nosotros", por Eliseo b. Abraham, in ed. Abraham, en Ed. Amsterdam, 1697, 1698, etc.; "Zera' Yiẓḥaḳ," by Isaac b. Amsterdam, 1697 1698, etc; "Zera 'Yiẓḥaḳ", de Isaac b. Jacob Ḥayyut, Frankfort-on-the-Oder, 1739; "Sefer Bet Dawid," Amsterdam, 1739; "Melo Kaf Naḥat," by Senior Phoebus b. Jacob Ḥayyut, Frankfort-on-the-Oder, 1739; "Sefer Dawid Bet", Amsterdam, 1739; "Kaf Naḥat Melo", por Senior Phoebus b. Jacob, in ed. Jacob, en Ed. Offenbach, 1737; Berlin, 1832-34; "Sefer Mishnat Rabbi Natan," on Zera'im (Frankfort-on-the-Main, 1862), by Nathan Adler; and "Liḳḳuṭe ha-Mishnah" (Breslau, 1873), by Shraga Phoebus Frenkel. Offenbach, 1737, Berlin, 1832-34; "Sefer Mishnat Rabino Natan," en la Zera'im (Frankfort-on-the-Main, 1862), de Nathan Adler, y "Liḳḳuṭe ha-Mishnah" (Breslau, 1873), Por Shraga Phoebus Frenkel.

Translations. Traducciones.

Of the translations of the Mishnah the following may be mentioned: (1) "Mischna sive Totius Hebræorum Juris, Rituum, Antiquitatum ac Legum Oralium Systema cum Clarissimorum Rabbinorum Maimonidis et Bartenoræ Commentariis Integris; Quibus Accedunt Variorum Auctorum Notæ ac Versiones in Eos Quos Ediderunt Codices; Latinitate Donavit ac Notis Illustravit Guilielmus Surenhusius," Amsterdam, 1698-1703, 6 vols., fol.; the text in Hebrew and Latin, with the commentaries of Maimonides and Obadiah Bertinoro in a Latin translation. De las traducciones de la Mishnah los siguientes pueden ser mencionados: (1) "Mischna sive Totius Hebræorum Juris, Rituum, Antiquitatum ac Legum Oralium Systema cum Clarissimorum Rabbinorum Maimonidis et Bartenoræ Commentariis Integris; Quibus Accedunt Variorum Auctorum Notæ ac Versiones en Eos Quos Ediderunt Código ; Latinitate Donavit ac Notis Illustravit Guilielmus Surenhusius ", Amsterdam, 1698-1703, 6 vols., Fol.; El texto en hebreo y latín, con los comentarios de Maimónides y Obadiah Bertinoro en una traducción latina. (2) "Mishnayot," Berlin, 1832-34, 6 parts, 4to. (2) "Mishnayot," Berlin, 1832-34, 6 partes, 4to. (3) Vocalized Hebrew text of the Mishnah, with German translation in Hebrew letters. (3) Vocalized texto hebreo de la Mishnah, con traducción al alemán, en hebreo las letras. (4) The commentary "Melo Kaf Naḥat," and (5) a brief German introduction with notes, published by the Gesellschaft von Freunden des Gesetzes und der Erkenntniss, generally known as "Jost's translation." (4) El comentario "Naḥat Melo Kaf", y (5) una breve introducción con notas alemán, publicado por la Gesellschaft von Freunden des Gesetzes und der Erkenntniss, generalmente conocido como "la traducción de Jost." (6) Johann Jacob Rabe, "Mischnah, oder der Text des Talmuds Uebersetzt und Erläutert," 6 parts, 4to, Onolzbach, 1760-1763. (6) Johann Jacob Rabe, "Mischnah, oder der Text des Talmuds Uebersetzt und Erläutert," 6 partes, 4to, Onolzbach, 1760-1763. A new edition of the vocalized Hebrew text with a German translation has been undertaken by D. Hoffmann and E. Baneth, of which several parts have appeared. Una nueva edición del texto hebreo vocales con una traducción al alemán ha sido realizada por D. Hoffmann y E. Baneth, de los cuales han aparecido varias partes. An Italian translation by Vittorio Castiglione is likewise in course of publication (1904). Una traducción al italiano de Vittorio Castiglione también está en curso de publicación (1904).

Executive Committee of the Editorial Board, Jacob Zallel Lauterbach Comité Ejecutivo del Consejo de Redacción, Jacob Zallel Lauterbach
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
Letter of Sherira Gaon, ed. Carta de Sherira Gaon, ed. Neubauer, in MJC pp. Neubauer, en MJC pp. 3-41, Oxford, 1887; Maimonides, introduction to his commentary on the Mishnah, printed in many editions of the Talmud after the treatise Berakot; Z. Frankel, Hodegetica in Mischnam, Leipsic, 1859; J. Brüll, Mebo ha-Mishnah, part i., Frankfort-on-the-Main, 1876; part ii., ib. 3-41, Oxford, 1887; Maimónides, la introducción a su comentario de la Mishnah, impresa en muchas ediciones del Talmud después de que el tratado Berakot; Z. Frankel, Hodegetica en Mischnam, Leipsic, 1859; J. Brüll, Mebo ha-Mishnah , Parte i., Frankfort-on-the-Main, 1876; parte ii., Ib. 1885; SJ Rapoport, in Kerem Ḥemed, vii. 1885; SJ Rapoport, en Kerem Ḥemed, vii. 157-167; A. Krochmal,Toledot R. Yehudah ha-Nasi, in He-Ḥaluẓ, ii. 157-167; A. Krochmal, Toledot R. Yehudah ha-Nasi, en He-Ḥaluẓ, ii. 75-83; idem, ib. 75-83; Idem, ib. iii. III. 118-124; idem, preface to his Yerushalayim ha-Benuyah, Lemberg, 1867; OH Schorr, in HeḤaluẓ, 1866, pp. 118-124; idem, prefacio de su Yerushalayim ha-Benuyah, Lemberg, 1867; OH Schorr, en HeḤaluẓ, 1866, pp. 41-44; vi. 41-44; VI. 32-47; Z. Frankel, Introductio in Talmud Hierosolymitanum, pp. 32-47; Z. Frankel, Introductio en el Talmud Hierosolymitanum, pp. 19a-22a, Breslau, 1870; Joachim Oppenheim, Zur Gesch. 19 bis, 22 bis, Breslau, 1870; Joachim Oppenheim, Zur Gesch. der Mischna, in Bet Talmud, ii. Der Mischna, en Bet Talmud, ii. 143-151, 172-179, 237-245, 269-273, 304-315, 343-355 (also reprinted separately, Presburg, 1882); A. Geiger, Einiges über Plan und Anordnung der Mischna, in Geiger's Wiss. 143-151, 172-179, 237-245, 269-273, 304-315, 343-355 (también reeditado por separado, Presburg, 1882); A. Geiger, Einiges über Plan Anordnung und der Mischna, Geiger en la Wiss. Zeit. Jüd. Theol. 1836, ii. 1836, II. 474-492; idem, Lehrbuch zur Sprache der Mischna, Breslau, 1845; Isaac Lampronti, Paḥad Yiẓḥaḳ, sv Mishnah; W. Landsberg, Plan und System in der Aufeinanderfolge der Einzelnen Mischnas, in Monatsschrift, 1873, pp. 474-492; idem, Lehrbuch zur Sprache der Mischna, Breslau, 1845; Isaac Lampronti, Paḥad Yiẓḥaḳ, sv Mishnah; W. Landsberg, en el Sistema de Plan und der Aufeinanderfolge der Einzelnen Mischnas, en Monatsschrift, 1873, pp. 208-215; Tobias Cohn, Aufeinanderfolge der Mischnaordnungen, in Geiger's Jüd. 208-215; Tobias Cohn, Aufeinanderfolge der Mischnaordnungen, Geiger en la Jüd. Zeit. 1866, iv. 1866, IV. 126-140; Dünner, Veranlassung, Zweck und Entwickelung der Halakischen und Halakischexegetischen Sammlungen Während der Tannaimperiode im Umriss Dargestellt, in Monatsschrift, 1871, pp. 126-140; Dünner, Veranlassung, Zweck und Entwickelung der Halakischen und Halakischexegetischen Sammlungen Während der Tannaimperiode im Umriss Dargestellt, en Monatsschrift, 1871, pp. 137 et seq., 158 et seq., 313 et seq., 363 et seq., 416 et seq., 449 et seq.; idem, R. Jehuda Hanasi's Anteil an Unserer Mischna, ib. 137 y ss., 158 y ss., 313 y ss., 363 y ss., 416 y ss., 449 y ss. Idem, R. Jehuda Hanasi del Anteil un Unserer Mischna, ib. 1872, pp. 1872, pp. 161 et seq., 218 et seq.; idem, Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Edoyot, ib. 161 y ss., 218 y ss. Idem, Einiges über Ursprung und Bedeutung des Traktates Edoyot, ib. 1871, pp. 1871, pp. 33-42, 59-77; D. Hoffmann, Die Erste Mischna und die Controversen der Tannaim, Berlin, 1882; idem, Bemerkungen zur Kritik der Mischna, in Berliner's Magazin, 1881, pp. 33-42, 59-77; D. Hoffmann, Die Erste Mischna und die Controversen der Tannaim, Berlín, 1882; idem, Bemerkungen zur Kritik der Mischna, en el Berliner Magazin, 1881, pp. 121-130, 169-177; 1882, pp. 121-130, 169-177, 1882, pp. 96-105, 152-163; 1884, pp. 96-105, 152-163, 1884, pp. 17-30, 88-92, 126-127; M. Lerner, Die Aeltesten Mischna-Compositionen, ib. 17-30, 88-92, 126-127; M. Lerner, Die Aeltesten Mischna-Compositionen, ib. 1886, pp. 1886, pp. 1-20; J. Derenbourg, Les Sections et les Traités de la Mischna, in REJ 1881, iii. 1-20; J. Derenbourg, Les Secciones et les Traités de la Mischna, REJ en 1881, iii. 205-210; A. Berliner, in Ha-Misderonah, i. 205-210; A. Berliner, en Ha-Misderonah, i. 20 et seq., 40 et seq.; JS Bloch, Einblicke in die Gesch. 20 y ss., 40 y ss.; JS Bloch, en Einblicke mueren Gesch. der Entstehung der Talmudischen Literatur, Vienna, 1884; IH Weiss, Dor, ii. Entstehung der Literatur der Talmudischen, Viena, 1884; IH Weiss, Dor, ii. 182-184, 207-217; idem, Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah, ib. 182-184, 207-217, idem, Mishpaṭ Leshon ha-Mishnah, ib. 1867; LA Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna; Ein Beitrag zu Ihrer Entstehungsgesch. 1867; LA Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna; Ein Beitrag zu Ihrer Entstehungsgesch. Strasburg, 1891-92; idem, Die Mischna, Aufbau und Quellenscheidung, ib. Estrasburgo, 1891-92; idem, Die Mischna, Aufbau und Quellenscheidung, ib. 1903.ECJZL


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html