Moral TheologyTeología Moral - Español

General InformationInformación General

Moral theology, or ethics, explores the moral dimensions of the religious life.La teología moral, o ética, explora las dimensiones morales de la vida religiosa.

Practical theology, interprets the forms of worship, styles of organization, and modes of interpersonal relationship within religious communities.teología práctica, interpreta las formas de culto, los estilos de organización y modos de relación interpersonal dentro de las comunidades religiosas.

Although different questions have preoccupied theologians at different times, certain topics have established themselves as basic to theological study.Aunque diferentes cuestiones han preocupado a los teólogos en diferentes momentos, algunos temas se han establecido como base para el estudio teológico. These include the basis for humans' knowledge of God, the being and attributes of God, the relation of God to the world and of the world to God.Estos incluyen la base del conocimiento de los seres humanos de Dios, el ser y los atributos de Dios, la relación de Dios con el mundo y del mundo a Dios.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Moral TheologyTeología Moral

Advanced InformationAvanzadas de la información

Moral Theology is the Roman Catholic equivalent to what Protestants commonly call Christian ethics.Teología Moral es el equivalente católico a los protestantes lo que comúnmente llamamos ética cristiana.It is related to dogmatic theology and moral philosophy in Catholic tradition in ways parallel to the Protestant relationship of Christian ethics to systematic theology and philosophical ethics.Se relaciona con la teología dogmática y la filosofía moral en la tradición católica de manera paralela a la relación protestante de la ética cristiana a la teología sistemática y ética filosófica.General moral theology deals with the broad questions of what, from the point of view of moral agency and moral action, it means to live as a Christian.ofertas General teología moral con las preguntas generales de lo que, desde el punto de vista de la agencia moral y la acción moral, que significa vivir como cristiano.Its questions address methods of moral discernment, the definitions of good and evil, right and wrong, sin and virtue, and the goal or end of the Christian life.Su dirección de preguntas métodos de discernimiento moral, las definiciones del bien y del mal, lo correcto y lo incorrecto, el pecado y la virtud, y el objetivo o al final de la vida cristiana.Special moral theology addresses specific issues of life such as justice, sexuality, truth telling, and the sanctity of life.la teología moral especial se ocupa de cuestiones específicas de la vida tales como la justicia, la sexualidad, decir la verdad, y la santidad de la vida.

While the first five centuries of the church provided important guidance (above all in the works of Augustine) in the development of Catholic moral theology, even more influential was the rise in importance during the sixth century of the sacrament of reconciliation.Mientras que los cinco primeros siglos de la iglesia siempre una orientación importante (sobre todo en las obras de San Agustín) en el desarrollo de la teología moral católica, incluso más influyente fue el aumento en importancia durante el siglo VI del sacramento de la reconciliación.A series of compendiums known as penitential books was prepared to assist priest - confessors in determining appropriate penance for various individual sins.Una serie de compendios conocido como libros penitenciales estaba dispuesto a ayudar a los sacerdotes - confesores en la determinación de la penitencia apropiada para diversos pecados individuales.Despite the great achievement of Bonaventure and Thomas Aquinas in the thirteenth century in developing a systematic, unified philosophy and theology, the tendency to treat morality as a discipline separate from dogmatics was continued and confirmed by the Counter Reformation, which emphasized the connection between moral teaching and canon law.A pesar del gran logro de Buenaventura y Tomás de Aquino en el siglo XIII en el desarrollo de una filosofía sistemática, unificado y la teología, la tendencia a tratar la moral como una disciplina separada de la dogmática fue continuado y confirmado por la Contrarreforma, que hizo hincapié en la conexión entre la enseñanza moral y el derecho canónico.

During the seventeenth and eighteenth century debates about Jansenism and the precise meaning of the law, Alphonsus Liguori emerged as the most famous and influential moral theologian.Durante los debates del siglo XVII y XVIII sobre el jansenismo y el significado exacto de la ley, Alfonso María de Ligorio surgido como el teólogo moral más famoso e influyente.Liguori's manuals noted the various alternatives and then urged a prudent, reasonable middle course on various questions.manuales de Liguori tomó nota de las diversas alternativas y, a continuación instó a una prudente y razonable del medio en diversas cuestiones.Casuistry in the style of these manuals, aimed primarily toward the preparation of priests for their role as confessors, remained the dominant approach to moral theology in Catholic circles into the 20th century.Casuística en el estilo de estos manuales, dirigido principalmente hacia la preparación de los sacerdotes por su papel de confesores, sigue siendo el enfoque dominante en la teología moral en los círculos católicos en el siglo 20.

The renewal and reformation of Catholic moral theology that has become so visible since Vatican II is the fruition of the work of such moral theologians as John Michael Sailor (1750 - 1832), John Baptist Hirscher (1788 - 1865), Joseph Mausbach (1861 - 1931), Th.La renovación y la reforma de la teología moral católica que se ha vuelto tan visibles desde el Concilio Vaticano II es el fruto de la labor de los teólogos morales, tales como John Michael Sailor (1750 - 1832), Juan Bautista Hirscher (1788 - 1865), José Mausbach (1861 - 1931), Ju.Steinbuchel (1888 - 1949), and contemporaries Bernard Haring and Josef Fuchs.Steinbüchel (1888 - 1949), y los contemporáneos Bernard Haring y Josef Fuchs.The new spirit in moral theology since Vatican II is represented by scholars such as Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, and Rudolf Schnackenburg.El nuevo espíritu en la teología moral desde el Concilio Vaticano II está representada por los estudiosos como Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, y Rudolf Schnackenburg.

Traditionally moral theology was based on the authority of reason, natural law, canon law, and the tradition and authority of the Roman Catholic Church and its magisterium.Tradicionalmente, la teología moral se basaba en la autoridad de la razón, la ley natural, el derecho canónico, y de la tradición y la autoridad de la Iglesia Católica Romana y su magisterio.While Scripture has always been acknowledged as divine revelation, it is only in the new Catholic moral theology that the whole shape as well as specific content of moral theology has been aggressively reworked in relationship to authoritative Scripture.Si bien la Escritura siempre ha sido reconocido como la revelación divina, es sólo en la nueva teología moral católica que la forma de conjunto, así como el contenido específico de la teología moral ha sido reelaborado agresiva en relación a las Escrituras auténticas.Natural law (or general revelation) continues to be important but is now supplemented by attention to the human and social sciences.La ley natural (o la revelación general) sigue siendo importante, pero ahora se complementa con la atención a las ciencias humanas y sociales.

The parochialism and separatism of the past have given way to ongoing ecumenical dialogue with Protestant ethicists.La estrechez de miras y el separatismo del pasado han dado paso al diálogo ecuménico en curso con los especialistas en ética protestante.The traditional preoccupation with specific sins and the role of moral guidance in the confessional have been subsumed in a broader inquiry about the total and positive meaning of the Christian life.La preocupación tradicional con pecados específicos y el papel de guía moral en el confesionario se han subsumido en una investigación más amplia sobre el significado total y positiva de la vida cristiana.The legalism, formalism, rationalism, and traditionalism which used to characterize Catholic ethics are no longer present in anything to the same degree.El legalismo, el formalismo, el racionalismo, y el tradicionalismo que se utilizan para caracterizar la ética católica ya no están presentes en cualquier cosa en el mismo grado.The prospects have never been better and the need more urgent for Protestants and Catholics to work together on a biblical base, informed by the whole history of the church and responsive to the massive challenges of a secular world.Las perspectivas nunca han sido mejores y la necesidad más urgente para los protestantes y los católicos a trabajar juntos en una base bíblica, informado por toda la historia de la Iglesia y responder a los grandes retos de un mundo secular.

DW GillDW Gill
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography: Bibliografía:
CC Curran, New Perspectives in Moral Theology; JM Gustafson, Protestant and Roman Catholic Ethics; B Haring, Free and Faithful in Christ; TE O'Connell, Principles for a Catholic Morality. Curran CC, nuevas perspectivas en Teología Moral, JM Gustafson, la ética protestante y católica romana; B Haring, libres y fieles en Cristo; TE O'Connell, Principios de la moral católica.


Moral TheologyTeología Moral

Catholic InformationInformación Católica

Moral theology is a branch of theology, the science of God and Divine things.La teología moral es una rama de la teología, la ciencia de Dios y las cosas divinas. The distinction between natural and supernatural theology rests on a solid foundation.La distinción entre la teología natural y lo sobrenatural se apoya en una base sólida.Natural theology is the science of God Himself, in as far as the human mind can by its own efforts reach a definite conclusion about God and His nature: it is always designated by the adjective natural.La teología natural es la ciencia de Dios mismo, en la medida en la mente humana puede por sus propios medios llegar a una conclusión definitiva acerca de Dios y su naturaleza: siempre es designado por el adjetivo natural.Theology, without any further modification, is invariably understood to mean supernatural theology, that is, the science of God and Divine things, in as far as it is based on supernatural Revelation.La teología, sin ninguna otra modificación, es siempre entendida en el sentido de la teología sobrenatural, es decir, la ciencia de Dios y las cosas divinas, en la medida en que se basa en la Revelación sobrenatural.Its subject-matter embraces not only God and His essence, but also His actions and His works of salvation and the guidance by which we are led to God, our supernatural end.Su objeto no abarca sólo a Dios y su esencia, sino también sus acciones y sus obras de salvación y de la orientación por la que nos lleva a Dios, nuestro fin sobrenatural.Consequently, it extends much farther than natural theology; for, though the latter informs us of God's essence and attributes, yet it can tell us nothing about His free works of salvation.En consecuencia, se extiende mucho más allá de la teología natural, porque, aunque este último nos informa de la esencia y atributos de Dios, sin embargo, nos puede decir nada acerca de sus obras de salvación. The knowledge of all these truths is necessary for every man, at least in its broad outlines, and is acquired by Christian faith.El conocimiento de todas estas verdades es necesario que cada hombre, al menos en sus líneas generales, y se adquiere por la fe cristiana.But this is not yet a science.Pero esto no es todavía una ciencia.The science of theology demands that the knowledge won through faith, be deepened, expanded, and strengthened, so that the articles of faith be understood and defended by their reasons and be, together with their conclusions, arranged systematically.La ciencia de la teología de la demanda que el conocimiento ganado a través de la fe, es necesario profundizar, ampliar y fortalecer, de manera que los artículos de la fe se entiende y defendido por sus razones y que, junto con sus conclusiones, dispuesto de forma sistemática.

The entire field of theology proper is divided into dogmatic and moral theology, which differ in subject-matter and in method.El campo de la teología propiamente se divide en la teología dogmática y moral, que difieren en la materia y en el método.Dogmatic theology has as its end the scientific discussion and establishment of the doctrines of faith, moral theology of the moral precepts.La teología dogmática tiene como fin el debate científico y el establecimiento de las doctrinas de la fe, la teología moral de los preceptos morales.The precepts of Christian morals are also part of the doctrines of faith, for they were announced or confirmed by Divine Revelation.Los preceptos de la moral cristiana son también parte de las doctrinas de la fe, para que se anunciaron o confirmada por la Revelación Divina.The subject-matter of dogmatic theology is those doctrines which serve to enrich the knowledge necessary or convenient for man, whose destination is supernatural.El objeto de la teología dogmática es las doctrinas que sirven para enriquecer los conocimientos necesarios o convenientes para el hombre, cuyo destino es sobrenatural.Moral theology, on the other hand, is limited to those doctrines which discuss the relations of man and his free actions to God and his supernatural end, and propose the means instituted by God for the attainment of that end.La teología moral, por el contrario, se limita a las doctrinas que discutir las relaciones del hombre y de su libre actuación de Dios y de su fin sobrenatural, y proponer los medios instituidos por Dios para la consecución de ese fin.Consequently, dogmatic and moral theology are two closely related parts of universal theology.En consecuencia, la teología dogmática y moral son dos partes estrechamente relacionadas de la teología universal.Inasmuch as a considerable number of individual doctrines may be claimed by either discipline, no sharp line of demarcation can be drawn between the subject-matter of dogma and morals. En la medida en un número considerable de doctrinas persona puede ser reclamada por cualquiera de disciplina, no hay línea clara de demarcación puede ser trazada entre el objeto del dogma y la moral.In actual practice, however, a division and limitation must be made in accordance with practical needs.En la práctica, sin embargo, una división y la limitación debe hacerse de acuerdo con las necesidades prácticas.Of a similar nature is the relation between moral theology and ethics.De la misma naturaleza es la relación entre la teología moral y la ética.The subject-matter of natural morals or ethics, as contained in the Decalogue, has been included in positive, Divine Revelation, and hence has passed into moral theology.El objeto de la moral natural o la ética, tal como figura en el decálogo, se ha incluido en positivo, la revelación divina, y por lo tanto, ha pasado a la teología moral.Nevertheless, the argumentative processes differ in the two sciences, and for this reason a large portion of the matter is disregarded in moral theology and referred to ethics.Sin embargo, los procesos argumentativos difieren en las dos ciencias, y por esta razón una gran parte de la materia se tendrá en cuenta en la teología moral y se refiere a la ética.For instance, the refutation of the false systems of the modern ethicists is generally treated under ethics, especially because these systems are refuted by arguments drawn not so much from faith, as from reason.Por ejemplo, la refutación de los falsos sistemas de la ética moderna se trata generalmente con la ética, sobre todo porque estos sistemas son refutadas por los argumentos utilizados que no tanto de la fe, como de la razón.Only in as far as moral theology requires a defence of revealed doctrines, does it concern itself with false systems.Sólo en lo que respecta a la teología moral requiere una defensa de las doctrinas reveladas, no se ocupará de los sistemas falsos.However, it must discuss the various requirements of the natural law, not only because this law has been confirmed and defined by positive revelation, but also because every violation of it entails a disturbance of the supernatural moral order, the treatment of which is an essential part of moral theology.Sin embargo, debe discutir los diversos requisitos de la ley natural, no sólo porque esta ley ha sido confirmado y definido por la revelación positiva, sino también porque cada violación de la misma supone una alteración del orden moral sobrenatural, cuyo tratamiento es un elemento esencial parte de la teología moral.

The field of moral theology, its contents, and the boundaries which separate it from kindred subjects, may be briefly indicated as follows: moral theology includes everything relating to man's free actions and the last, or supreme, end to be attained through them, as far as we know the same by Divine Revelation; in other words, it includes the supernatural end, the rule, or norm, of the moral order, human actions as such, their harmony or disharmony with the laws of the moral order, their consequences, the Divine aids for their right performance. El campo de la teología moral, su contenido y los límites que la separan de temas afines, puede ser indicado brevemente de la siguiente manera: la teología moral incluye todo lo relativo a las acciones libres del hombre y al final, la última o suprema que debe alcanzarse a través de ellos, como Por lo que sabemos de la misma por la Revelación Divina, es decir, incluye el fin sobrenatural, la regla o norma, de orden moral, las acciones humanas como la armonía o desarmonía con las leyes del orden moral, sus consecuencias , la ayuda divina para su correcto funcionamiento.A detailed treatment of these subjects may be found in the second part of St. Thomas's "Summa theologica", a work still unrivalled as a treatise of moral theology.Un tratamiento detallado de estos temas se pueden encontrar en la segunda parte de Santo Tomás "Summa Theologica", una obra todavía sin rival como un tratado de teología moral.

The position of moral theology in universal theology is briefly sketched by St. Thomas in the "Summa theol.", I, Q. i, a.La posición de la teología moral en la teología universal es brevemente esbozado por Santo Tomás en la Summa Theol., I, Q. i, a.7 and Q. ii in the proemium and in the prologus of I-II; likewise by Fr.7 y P ii en el proemio y en el Prologus de la I-II, del mismo modo por el Padre.Suàrez in the proemium of his commentaries on the I-II of St. Thomas.Suárez en el proemio de sus comentarios en el I-II de Santo Tomás.The subject-matter of the entire second part of the "Summa theol."El objeto de toda la segunda parte de la "Summa Theol."is, man as a free agent.es decir, el hombre como agente libre."Man was made after the image of God, by his intellect, his free will, and a certain power to act of his own accord. Hence, after we have spoken of the pattern, viz. of God, and of those things which proceeded from His Divine power according to His will, we must now turn our attention to His image, that is, man, inasmuch as he also is the principle or his actions in virtue of his free will and his power over his own actions.""El hombre fue hecho a imagen de Dios, por su inteligencia, su voluntad libre, y un cierto poder para actuar por su propia voluntad. Por lo tanto, después de haber hablado del modelo, es decir. De Dios, y de esas cosas que se procedió de su poder divino de acuerdo a su voluntad, ahora debemos dirigir nuestra atención a su imagen, es decir, el hombre, en la medida en que también es el principio o sus acciones en virtud de su libre voluntad y su poder sobre sus propias acciones. "He includes all this in theology, not only because it is viewed as the object of positive Divine Revelation (I, Q. i, a. 3), but also because God always is the principal object, for "theology treats all things in their relation to God, either in as far as they are God Himself or are directed towards God as their origin or last end" (I, Q. i, a. 7). Que incluye todo esto en la teología, no sólo porque se le considera como el objeto de positiva la Revelación divina (I, Q. i, a. 3), pero también porque Dios siempre es el objeto principal, por "la teología trata a todas las cosas en su relación con Dios, ya sea en la medida en que son el mismo Dios o se dirigen a Dios como su origen o el último extremo "(I, Q. i, a. 7)."Since it is the chief aim of theology to communicate the knowledge of God, not only as He is in Himself but also as the beginning and end of all things and particularly of rational creatures . . ., we shall speak first of God, secondly of the tendency of the rational creature towards God", etc. (I, Q. ii, proem.)."Dado que es el objetivo principal de la teología de comunicar el conocimiento de Dios, no sólo como es en sí mismo sino también como el comienzo y el final de todas las cosas y sobre todo de las criaturas racionales..., Vamos a hablar primero de Dios, en segundo lugar de la tendencia de la criatura racional hacia Dios ", etc (I, II P., proemio.).These words point out the scope and the subject-matter of the moral part of theology.Estas palabras señalan el alcance y el objeto de la parte moral de la teología. Francisco Suárez, who pregnantly calls this tendency of the creatures towards God "the return of the creatures to God", shows that there is no contradiction in designating man created after the image of God, endowed with reason and free will and exercising these faculties, as the object of moral theology, and God as the object of entire theology. Francisco Suárez, que pregnantly llama a esta tendencia de las criaturas a Dios "el retorno de las criaturas a Dios", muestra que no hay contradicción en la designación del hombre creado a imagen de Dios, dotados de razón y voluntad libre y el ejercicio de estas facultades, como el objeto de la teología moral, y Dios como el objeto de la teología entera."If we are asked to name the proximate object of moral theology, we shall undoubtedly say that it is man as a free agent, who seeks his happiness by his free actions; but if we are asked in what respect this object must be treated chiefly, we shall answer that this must be done with respect to God as his last end.""Si se nos pide el nombre del objeto próxima de la teología moral, que, sin duda, dirá que es el hombre como agente libre, que busca su felicidad por sus acciones libres, pero si se nos pregunta en qué sentido este objeto debe ser tratado principalmente , vamos a responder que esto se debe hacer con respecto a Dios como su fin último. "

A detailed account of the wide range of moral theology may be found in the analytical index of Pars Secunda of St. Thomas's "Summa theologica".Una cuenta detallada de la amplia gama de la teología moral se puede encontrar en el índice analítico de Pars Secunda de Santo Tomás "Summa Theologica".We must confine ourselves to a brief summary.Debemos limitarnos a un breve resumen.The first question treats of man's last end, eternal happiness, Its nature and possession.La primera cuestión trata del fin último del hombre, la felicidad eterna, Su naturaleza y poder.Then follows an examination of human acts in themselves and their various subdivisions, of voluntary and involuntary acts, of the moral uprightness or malice of both interior and exterior acts and their consequences; the passions in general and in particular; the habits or permanent qualities of the human soul, and the general questions about virtues, vices, and sins.Luego sigue un examen de los actos humanos en sí mismos y sus diversas subdivisiones, de los actos voluntarios e involuntarios, de la rectitud moral o malicia de los actos interiores y exteriores y sus consecuencias, las pasiones en general y, en particular, los hábitos o cualidades permanentes de el alma humana, y por las preguntas generales acerca de las virtudes, los vicios y pecados.Under this last title, while enquiring into the causes of sin, the author embodies the doctrine on original sin and its consequences.Bajo este último título, mientras que indagar en las causas del pecado, el autor encarna la doctrina sobre el pecado original y sus consecuencias.This portion might, however, be with equal right assigned to dogmatic theology in the stricter meaning of the word.Esta parte podría, sin embargo, con igualdad de derechos asignados a la teología dogmática en el sentido estricto de la palabra.Although St. Thomas regards sin chiefly as a transgression of the law, and in particular of the "lex æterna" (Q. ii, a. 6), still he places the chapters on the laws after the section on sin; because sin, a free human act like any other human act, is first discussed from the standpoint of its subjective principles, viz. Aunque Santo Tomás se refiere sobre todo el pecado como transgresión de la ley, y, en particular de la "Lex Aeterna" (P. II, a. 6), todavía pone los capítulos de las leyes después de la sección sobre el pecado, porque el pecado, un acto humano libre como cualquier otro acto humano, se discutió por primera vez desde el punto de vista de sus principios subjetivos, a saber.knowledge, will, and the tendency of the will; only after this are the human actions viewed with regard to their objective or exterior principles, and the exterior principle, by which human actions are judged not merely as human, but as moral actions, either morally good or morally bad, is the law.el conocimiento, la voluntad y la tendencia de la voluntad, sólo después de ello son las acciones humanas ver con lo que se refiere a sus principios objetivos y exterior, y el principio exterior, por el cual las acciones humanas son juzgados no sólo como humanos, sino como acciones morales, ya sea moralmente bueno o malo moralmente, es la ley.Since morality is conceived by him as supernatural morality, which exceeds the nature and the faculties of man, Divine grace, the other exterior principle of man's morally good actions, is discussed after the law.Puesto que la moralidad es concebida por él como la moralidad sobrenatural, que excede la naturaleza y las facultades del hombre, la gracia divina, el otro principio exterior del hombre moralmente buenas acciones, se discute después de la ley.In the exordium to Q. xc, St. Thomas states his division briefly as follows: "The exterior principle which moves us to good actions is God; He instructs us by His law and aids us with His grace.En el exordio de xc P., Santo Tomás declara su división brevemente de la siguiente manera: "El principio exterior que nos mueve a las buenas acciones es Dios, Él nos instruye por su ley y nos ayuda con su gracia.

Hence we shall speak first of the law, secondly of grace.Por lo tanto vamos a hablar primero de la ley, en segundo lugar de la gracia.""

The following volume is wholly devoted to the special questions, in the order given by St. Thomas in the prologue: "After a cursory glance at the virtues, vices, and the moral principles in general, it is incumbent on us to consider the various points in detail. Moral discussions, if satisfied with generalities, are of little value, because actions touch particular, individual things. When there is question of morals, we may consider individual actions in two ways: one, by examining the matter, ie, by discussing the different virtues and vices; another, by inquiring into the various avocations of individuals and their states of life."La presente edición está totalmente dedicada a las cuestiones especiales, en el orden dado por Santo Tomás en el prólogo: "Después de un rápido vistazo a las virtudes, los vicios, y los principios morales en general, incumbe a nosotros a considerar los diversos . puntos en detalle los debates morales, si se cumple con generalidades, son de poco valor, porque las acciones toque particular, las cosas individuales Cuando se trata de la moral, podemos considerar las acciones individuales de dos maneras:. uno, mediante el examen de la cuestión, es decir, al discutir las diferentes virtudes y vicios;. otro, preguntando en el ocupaciones diferentes de los individuos y sus estados de vida "St. Thomas then goes on to discuss the whole range of moral theology from both these standpoints.Santo Tomás pasa luego a examinar toda la gama de la teología moral de estos dos puntos de vista.First, he closely scrutinizes the various virtues, keeping in view the Divine aids, and the sins and vices opposed to the respective virtues.En primer lugar, se examina de cerca las diversas virtudes, teniendo en cuenta las ayudas Divino, y los pecados y vicios que se oponen a las virtudes respectivas.He examines first the three Divine virtues which are wholly supernatural and embrace the vast field of charity and its actual practice; then he passes to the cardinal virtues with their auxiliary and allied virtues.Se examina primero las tres virtudes divinas que son totalmente sobrenatural y abrazar el vasto campo de la caridad y su práctica real, luego se pasa a las virtudes cardinales con sus virtudes auxiliares y conexos.The volume concludes with a discussion of the particular states of life in the Church of God, including those which suppose an extraordinary, Divine guidance.El volumen concluye con un análisis de los estados particulares de la vida en la Iglesia de Dios, incluidas las que suponen una extraordinaria, la guía divina.This last part, therefore, discusses subjects which specifically belong to mystical or ascetical theology, such as prophecy and extraordinary modes of prayer, but above all the active and the contemplative life, Christian perfection, and the religious state in the Church.Esta última parte, por lo tanto, discute temas de interés específico para pertenecer a la teología mística o ascética, como la profecía y el modo extraordinario de la oración, pero sobre todo la vida activa y la contemplativa, la perfección cristiana, y el estado religioso en la Iglesia.The contents of a modern work on moral theology, as, for instance, that of Slater (London, 1909), are: Human acts, conscience, law, sin, the virtues of faith, hope, charity; the precepts of the Decalogue, including a special treatise on justice; the commandments of the Church; duties attached to particular states or offices; the sacraments, in so far as their administration and reception are a means of moral reform and rectitude; ecclesiastical laws and penalties, only in so far as they affect conscience; these laws forming properly the subject-matter of canon law, in so far as they govern and regulate the Church as an organization, Its membership, ministry, the relations between hierarchy, clergy, religious orders, laity, or of spiritual and temporal authority.El contenido de una obra moderna en la teología moral, como, por ejemplo, el de Slater (Londres, 1909), son: los actos humanos, de conciencia, la ley, el pecado, las virtudes de fe, esperanza, caridad, los preceptos del Decálogo, incluyendo un tratado especial sobre la justicia, los mandamientos de la Iglesia, los derechos inherentes a los estados particulares u oficinas, los sacramentos, en la medida en que su administración y la recepción de un medio de reforma moral y la rectitud; las leyes eclesiásticas y las sanciones, en la medida que afectan a la conciencia, estas leyes que forman correctamente el objeto del derecho canónico, en la medida en que gobiernan y regulan la Iglesia como organización, sus miembros, el ministerio, las relaciones entre la jerarquía, el clero, religiosos, laicos, o de autoridad espiritual y temporal.

One circumstance must not be overlooked.Una circunstancia que no debe pasarse por alto.Moral theology considers free human actions only in their relation to the supreme order, and to the last and highest end, not in their relation to the proximate ends which man may and must pursue, as for instance political, social, economical.La teología moral considera libre de las acciones humanas sólo en su relación con la orden suprema, y ​​hasta el fin último y más alto, no en su relación con los fines próximos que el hombre puede y debe llevar a cabo, como por ejemplo la económica política, social,.Economics, politics, social science are separate fields of science, not subdivisions of moral science.Economía política, las ciencias sociales son campos separados de la ciencia no, las subdivisiones de la ciencia moral.Nevertheless, these special sciences must also be guided by morals, and must subordinate their specific principles to those of moral theology, at least so far as not to clash with the latter. Sin embargo, estas ciencias especiales también deben guiarse por la moral, y debe subordinar sus principios específicos a los de la teología moral, al menos en la medida en que de no entrar en conflicto con este último.Man is one being, and all his actions must finally lead him to his last and highest end.El hombre es un ser, y todas sus acciones debe finalmente lo llevaría a su fin último y más alto.Therefore, various proximate ends must not turn him from this end, but must be made subservient to it and its attainment.Por lo tanto, diferentes fines próximos que no le debe a su vez de ello, pero deben estar subordinados a él y su consecución.Hence moral theology surveys all the individual relations of man and passes judgment on political, economical, social questions, not with regard to their bearings on politics and economy, but with regard to their influence upon a moral life.Por lo tanto la teología moral encuestas todas las relaciones individuales del hombre y pasa juicio sobre política, cuestiones económicas, sociales, no con respecto a sus puntos de referencia en la política y la economía, pero con respecto a su influencia en una vida moral.This is also the reason why there is hardly another science that touches other spheres so closely as does moral theology, and why its sphere is more extensive than that of any other. Esta es también la razón por la cual casi no hay otra ciencia que toca otras esferas tan de cerca como lo hace la teología moral, y por qué su ámbito es más amplio que el de cualquier otro.This is true inasmuch as moral theology has the eminently practical scope of instructing and forming spiritual directors and confessors, who must be familiar with human conditions in their relation to the moral law, and advise persons in every state and situation.Esto es cierto en la medida en la teología moral tiene el alcance eminentemente práctica de la instrucción y la formación de directores espirituales y confesores, quienes deben estar familiarizados con las condiciones humanas en su relación con la ley moral, y asesorar a las personas en cada estado y situación.

The manner in which moral theology treats its subject-matter, must be, as in theology generally, chiefly positive, that is, drawing from Revelation and theological sources.La forma en que la teología moral trata a su objeto, tiene que ser, como en la teología en general, sobre todo positivos, es decir, la elaboración de la Revelación y de las fuentes teológicas.Starting from this positive foundation, reason also comes into play quite extensively, especially since the whole subject-matter of natural ethics has been raised to the level of supernatural morals.A partir de esta base positiva, eso también entra en juego bastante extensa, sobre todo porque el tema de todo el asunto de la ética natural se ha elevado al nivel de la moral sobrenatural.It is true reason must be illumined by supernatural faith, but when illumined its duty is to explain, prove, and defend most of the principles of moral theology.Es la verdadera razón debe ser iluminada por la fe sobrenatural, pero cuando iluminado su deber es explicar, demostrar y defender la mayor parte de los principios de la teología moral.From what has been said it is manifest that the chief source of moral theology is Sacred Scripture and Tradition together with the teachings of the Church.Por lo que se ha dicho, es manifiesto que la principal fuente de la teología moral es la Sagrada Escritura y la Tradición, junto con las enseñanzas de la Iglesia.however, the following points must be observed regarding the Old Testament.Sin embargo, los siguientes puntos deben ser observados con respecto al Antiguo Testamento.Not all precepts contained in it are universally valid, as many belong to the ritual and special law of the Jews.No todos los preceptos contenidos en ella son universalmente válidas, ya que muchos pertenecen a los rituales y las leyes especiales de los Judios.These statutes never obliged the non-Jewish world and have simply been abrogated by the New Covenant, so that now the ritual observances proper are illicit.Estas leyes nunca obligó al mundo no-judío y simplemente han sido derogadas por la nueva alianza, de modo que ahora las observancias rituales apropiados son ilícitas.The Decalogue, however, with the sole change in the law enjoining the celebration of the Sabbath, has passed Into the New Covenant a positive Divine confirmation of the natural law, and now constitutes the principal subject matter of Christian morality.El Decálogo, sin embargo, con el único cambio en la ley, ordenando a la celebración del día de reposo, ha pasado a la Nueva Alianza positivo confirmación divina de la ley natural, y ahora constituye el objeto principal de la moral cristiana.Moreover, we must remember that the Old Covenant did not stand on the high moral level to which Christ elevated the New Covenant.Por otra parte, debemos recordar que el Antiguo Testamento no están en el alto nivel moral, a la que Cristo elevó la Nueva Alianza.Jesus Himself mentions things which were permitted to the Jews "on account of the hardness of their hearts", but against which He applied again the law at first imposed by God.Jesús se menciona lo que les permitió a los Judios "a causa de la dureza de sus corazones", pero en contra de que él volvió a aplicar la ley en un principio impuesto por Dios.Hence, not everything that was tolerated in the Old Testament and its writings, is tolerated now; on the contrary, many of the usages approved and established there would be counter to Christian perfection as counselled by Christ.Por lo tanto, no todo lo que se tolera en el Antiguo Testamento y los escritos, se tolera ahora, por el contrario, muchos de los usos aprobados y estableció allí sería contraproducente a la perfección cristiana, asesorado por Cristo.With these limitations the writings of the Old Testament are sources of moral theology, containing examples of and exhortations to heroic virtues, from which the Christian moralist, following in the footsteps of Christ and His Apostles, may well draw superb models of sanctity.Con estas limitaciones de los escritos del Antiguo Testamento son las fuentes de la teología moral, que contiene ejemplos y exhortaciones a las virtudes heroicas, de la que el moralista cristiano, siguiendo los pasos de Cristo y sus apóstoles, así podrá elaborar modelos excelentes de la santidad.

Apart from Sacred Scripture, the Church recognizes also Tradition as a source of revealed truths, and hence of Christian morals.Aparte de la Sagrada Escritura, la Iglesia reconoce también la tradición como fuente de verdades reveladas, y por lo tanto de la moral cristiana.It has assumed a concrete shape chiefly in the writings of the Fathers.Se ha asumido una forma concreta principalmente en los escritos de los Padres.Furthermore, the decisions of the Church must be regarded as a source, since they are based on the Bible and Tradition, they are the proximate source of moral theology, because they contain the final judgment about the meaning of Sacred Scripture as well as the teachings of the Fathers.Además, las decisiones de la Iglesia debe ser considerado como una fuente, ya que se basan en la Biblia y la Tradición, que son la fuente próxima de la teología moral, ya que contienen la sentencia definitiva sobre el significado de la Sagrada Escritura, así como las enseñanzas de la de los Padres.These include the long list of condemned propositions, which must be considered as danger signals along the boundary between lawful and illicit, not only when the condemnation has been pronounced by virtue of the highest Apostolic authority, but also when the congregation instituted by the pope has issued a general, doctrinal decision in questions bearing on morals.Estos incluyen la larga lista de proposiciones condenadas, que deben ser considerados como señales de peligro a lo largo de la frontera entre legales e ilegales, no sólo cuando la condena ha sido dictada en virtud de la más alta autoridad apostólica, sino también cuando la congregación instituida por el Papa ha emitió una resolución general, la doctrina en cuestiones influyen en la moral.What Pius IX wrote concerning the meetings of scholars in Munich in the year 1863 may also be applied here: "Since there is question of that subjection which binds all Catholics in conscience who desire to advance the interests of the Church by devoting themselves to the speculative sciences; let the members of this assembly recall that it is not sufficient for Catholic scholars to accept and esteem the above-mentioned dogmas, but that they are also obliged to submit to the decisions of the papal congregations as well as to those teachings which are, by the constant and universal consent of Catholics, so held as theological truths and certain conclusions that the opposite opinion even when not heretical, still deserves some theological censure."Lo que Pío IX escribió sobre las reuniones de expertos en Munich en el año 1863 también se puede aplicar aquí: "Como no es cuestión de que la sujeción que vincula a todos los católicos en la conciencia de que el deseo de promover los intereses de la Iglesia por dedicarse a la especulación ciencias, que los miembros de este retiro del mercado de montaje que no es suficiente para los estudiosos católicos a aceptar y estima los dogmas mencionados, sino que también están obligados a someterse a las decisiones de las congregaciones pontificias, así como a las enseñanzas que se , por el consentimiento constante y universal de los católicos, por lo que celebró como verdades teológicas y las conclusiones de que la opinión opuesta, aun cuando no herética, aún merece censura teológica. "If this is true of the dogmatic doctrines in the strict sense of the word, we might say that it is still more true of moral questions, because for them not only absolute and infallibility certain, but also morally certain decisions must be accounted as obligatory norms.Si esto es verdad de las doctrinas dogmáticas en el sentido estricto de la palabra, podríamos decir que es aún más cierto de las cuestiones morales, porque para ellos no sólo absoluta y la infalibilidad determinados, sino también moralmente ciertas decisiones deben tenerse en cuenta como normas obligatorias .

The words of Pius IX just quoted, point to another source of theological doctrines, and hence of morals, viz., the universal teachings of the Catholic schools.Las palabras de Pío IX, que acabamos de citar, seleccione otra fuente de doctrinas teológicas, y por lo tanto de la moral es decir,., Las enseñanzas universales de las escuelas católicas.For these are the channels by which the Catholic doctrines on faith and morals must be transmitted without error, and which have consequently the nature of a source.Por estos son los canales por los que la doctrina católica sobre la fe y la moral deben ser transmitidos sin errores, y que tienen por consiguiente, la naturaleza de una fuente. From the unanimous doctrine of the Catholic schools follows naturally the conviction of the universal Church.Desde la doctrina unánime de las escuelas católicas sigue naturalmente la convicción de la Iglesia universal.But since it is a dogmatic principle that the whole Church cannot err in matters of faith and morals, the consent of the various Catholic schools must offer the guarantee of infallibility in these questions.Pero ya que es un principio dogmático que toda la Iglesia ha cometido ningún error en materia de fe y la moral, el consentimiento de las escuelas católicas diferentes deben ofrecer la garantía de infalibilidad en estas cuestiones.

Moral theology, to be complete in every respect, must accomplish in moral questions what dogmatic theology does in questions pertaining to dogma.La teología moral, para ser completa en todos los aspectos, debe lograr en las cuestiones morales lo que la teología dogmática no en las cuestiones relativas al dogma.The latter has to explain clearly the truths of faith and prove them to be such; it must also, as far as possible, show their accordance with reason, defend them against objections, trace their connection with other truths, and, by means of theological argumentation, deduce further truths.Este último tiene que explicar claramente las verdades de la fe y demostrar que lo son, sino que también debe, en la medida de lo posible, mostrar su acuerdo con la razón, la defensa contra cargos, traza su conexión con otras verdades, y, por medio de la teología argumentación, deducir verdades más.Moral theology must follow the same processive questions of morals.La teología moral debe seguir las mismas preguntas de avance de la moral.-- It is evident that this cannot be done in all branches of moral theology in such a way as to exhaust the subject, except by a series of monographs.- Es evidente que esto no se puede hacer en todas las ramas de la teología moral, de tal manera que agotar el tema, excepto por una serie de monografías.It would take volumes to sketch but the beauty and the harmony of God's dispositions, which transcend the natural law, but which God enacted in order to elevate man to a higher plane and to lead him to his supernatural end in a future life -- and yet all this is embraced in the subject of supernatural morals.Se necesitarían volúmenes para dibujar, pero la belleza y la armonía de las disposiciones de Dios, que trascienden la ley natural, pero que Dios promulgó con el fin de elevar al hombre a un plano superior y que le llevaría a su fin sobrenatural en una vida futura - y sin embargo, todo esto está comprendido en el tema de la moral sobrenatural. Nor is moral theology confined to the exposition of those duties and virtues which cannot be shirked if man wishes to attain his last end; it includes all virtues, even those which mark the height of Christian perfection, and their practice, not only in the ordinary degree, but also in the ascetical and mystical life.Tampoco es la teología moral limita a la exposición de los deberes y virtudes que no puede ser eludido si el hombre desea alcanzar su fin último, sino que incluye todas las virtudes, incluso los que marcan la altura de la perfección cristiana, y su práctica, no sólo en lo ordinario grado, sino también en la vida ascética y mística. Hence, it is entirely correct to designate asceticism and mysticism as parts of Christian moral theology, though ordinarily they are treated as distinct sciences.Por lo tanto, es del todo correcto para designar el ascetismo y el misticismo como parte de la teología moral cristiana, aunque normalmente se tratan como distintas ciencias.

The task of the moral theologian is by no means completed when he has explained the questions indicated.La tarea del teólogo moral no es completa cuando ha explicado las preguntas indicadas.Moral theology, in more than one respect, is essentially a practical science.La teología moral, en más de un sentido, es esencialmente una ciencia práctica.Its instructions must extend to moral character, moral behaviour, the completion and issue of moral aspirations, so that it can offer a definite norm for the complex situations of human life.Sus instrucciones deben extenderse al carácter moral, el comportamiento moral, la terminación y la cuestión de las aspiraciones morales, por lo que puede ofrecer una norma definitiva para las complejas situaciones de la vida humana.For this purpose, it must examine the individual cases which arise and determine the limits and the gravity of the obligation in each.Para ello, debe examinar los casos individuales que se presentan y determinar los límites y la gravedad de la obligación de cada uno.Particularly those whose office and position in the Church demand the cultivation of theological science, and who are called to be the teachers and counsellors, must find in it a practical guide.En particular, aquellos cuya posición y cargo en la Iglesia de la demanda el cultivo de la ciencia teológica, y que están llamados a ser los maestros y consejeros, debe encontrar en él una guía práctica.As jurisprudence must enable the future judge and lawyer to administer justice in individual cases, so must moral theology enable the spiritual director or confessor to decide matters of conscience in varied cases of everyday life; to weigh the violations of the natural law in the balance of Divine justice; it must enable the spiritual guide to distinguish correctly and to advise others as to what is sin and what is not, what is counselled and what not, what is good and what is better; it must provide a scientific training for the shepherd of the flock, so that he can direct all to a life of duty and virtue, warn them against sin and danger, lead from good to better those who are endowed with necessary light and moral power, raise up and strengthen those who have fallen from the moral level.Como la jurisprudencia debe habilitar el futuro juez y el abogado de administrar justicia en casos individuales, por lo que la teología moral debe permitir que el director espiritual o confesor para resolver cuestiones de conciencia en casos variados de la vida cotidiana, a pesar de la violaciónes de la ley natural en el balance de La justicia divina, sino que debe permitir que el guía espiritual de distinguir correctamente y para aconsejar a otros sobre lo que es pecado y qué no lo es, lo que se aconseja y lo que no, lo que es bueno y qué es mejor, sino que debe proporcionar una formación científica para el pastor del rebaño, para que pueda dirigir todos a una vida de deber y la virtud, advertirles contra el pecado y el peligro, el plomo de bien en mejor los que están dotados de luz necesaria y el poder moral, levantar y fortalecer a aquellos que han caído de el nivel moral.Many of these tasks are assigned to the collateral science of pastoral theology; but this also treats a special part of the duties of moral theology, and falls, therefore, within the scope of moral theology in its widest sense.Muchas de estas tareas se asignan a la ciencia de garantía de la teología pastoral, pero esto también sirve para tratar una parte especial de los derechos de la teología moral, y cae, por lo tanto, en el ámbito de la teología moral en su sentido más amplio.The purely theoretical and speculative treatment of the moral questions must be supplemented by casuistry.El tratamiento puramente teórico y especulativo de las cuestiones morales deben ser complementados por una casuística.Whether this should be done separately, that is, whether the subject matter should be taken casuistically before or after its theoretical treatment, or whether the method should be at the same time both theoretical and casuistical, is unimportant for the matter itself; the practical feasibility will decide this point, while for written works on moral theology the special aim of the author will determine it.Ya sea que esto debe hacerse por separado, es decir, si el tema se debe tomar antes de casuística o después de su tratamiento teórico, o si el método debe ser a la vez teórico y casuístico, no es importante para la propia materia, la viabilidad práctica decidirá este punto, mientras que para las obras escritas en la teología moral, el objetivo concreto de que el autor lo determine.However, he who teaches or writes moral theology for the training of Catholic priests, would not do full justice to the end at which he must aim, if he did not unite the casuistical with the theoretical and speculative element.Sin embargo, el que enseña o escribe teología moral para la formación de sacerdotes católicos, no haría justicia a la final en la que debe tener como objetivo, si no se unen la casuística con la parte teórica y especulativa.What has been said so far, sufficiently outlines the concept of moral theology in its widest sense.¿Qué se ha dicho hasta ahora, suficientemente describe el concepto de la teología moral en su sentido más amplio.Our next task is to follow up its actual formation and development.Nuestra próxima tarea es hacer un seguimiento real de su formación y desarrollo.

Moral theology, correctly understood, means the science of supernaturally revealed morals.La teología moral, entendida correctamente, significa que la ciencia de la moral sobrenatural revelada.Hence, they cannot speak of moral theology who reject supernatural Revelation; the most they can do is to discourse on natural ethics.Por lo tanto, no se puede hablar de teología moral que rechazan la revelación sobrenatural, lo más que pueden hacer es el discurso de la ética natural.But to distinguish between moral theology and ethics is sooner or later to admit a science of ethics without God and religion.Pero para distinguir entre la teología moral y la ética es antes o después de admitir una ciencia de la ética sin Dios y la religión.That this contains an essential contradiction, is plain to everyone who analyzes the ideas of moral rectitude and moral perversion, or the concept of an absolute duty which forces itself with unrelenting persistency on all who have attained the use of reason.Que este contiene una contradicción esencial, es claro para todo el que analiza las ideas de rectitud moral y la perversión moral, o el concepto de un derecho absoluto que se impone con implacable persistencia de todos los que han alcanzado el uso de la razón.Without God, an absolute duty is inconceivable, because there is nobody to impose obligation.Sin Dios, un deber absoluto es inconcebible, porque no hay nadie para imponer obligación.I cannot oblige myself, because I cannot be my own superior; still less can I oblige the whole human race, and yet I feel myself obliged to many things, and cannot but feel myself absolutely obliged as man, and hence cannot but regard all those who share human nature with me as obliged likewise.Yo no puedo obligar, porque no puedo ser mi propio superior, y menos aún puedo obligar a todo el género humano, y sin embargo me siento obligado a muchas cosas, y no puede dejar de sentirme absolutamente obligado que el hombre, y por lo tanto no puede dejar de considerar a todos los que la naturaleza humana compartir conmigo como obligación lo mismo.It is plain then that this obligation must proceed from a higher being who is superior to all men, not only to those who live at present, but to all who have been and will be, nay, in a certain sense even to those who are merely possible, This superior being is the Lord of all, God.Es evidente entonces que esta obligación debe proceder de un ser superior que es superior a todos los hombres, no sólo para los que viven en la actualidad, sino a todos los que han sido y serán, más aún, en cierto sentido, incluso a aquellos que son meramente posible, este ser superior es el Señor de todo, Dios.It is also plain that although this Supreme lawgiver can be known by natural reason, neither He nor His law can be sufficiently known without a revelation on His part.También es claro que aunque este legislador Supremo puede ser conocido por la razón natural, ni él ni su ley puede ser suficientemente conocido, sin una revelación de su parte.Hence if is that moral theology, the study of this Divine law is actually cultivated only by those who faithfully cling to a Divine Revelation, and by the sects which sever their connection with the Church, only as long as they retain the belief in a supernatural Revelation through Jesus Christ.Por tanto, si es que la teología moral, el estudio de esta ley divina es efectivamente cultivada sólo por aquellos que se aferran fielmente a una revelación divina, y por las sectas que cortar su conexión con la Iglesia, sólo el tiempo que conservan la creencia en un ser sobrenatural Revelación por medio de Jesucristo.

Wherever Protestantism has thrown this belief overboard, there the study of moral theology as a science has suffered shipwreck.Siempre que el protestantismo ha tirado por la borda esta creencia, no el estudio de la teología moral como ciencia ha sufrido un naufragio.Today it would be merely lost labour to look for an advancement of it on the part of a non-Catholic denomination. Hoy sería sólo perdió el trabajo para buscar un avance de la misma por parte de una denominación no católica.In the seventeenth and eighteenth centuries there were still men to be found who made an attempt at it.En los siglos XVII y XVIII todavía había hombres que se encuentran que hizo un intento de ella.JA Dorner states in Herzog, "Real-Encyklopädie", IV, 364 sqq.JA Dorner estados de Herzog, "real Encyklopädie", IV, 364 ss.(sv "Ethik"), that prominent Protestant writers upholding "theological morals" have grown very scarce since the eighteenth century.(Sv "Ethik"), que prominentes escritores protestantes defensa de "la moral teológica" han crecido muy escasos desde el siglo XVIII.However, this is not quite correct.Sin embargo, esto no es del todo correcto. Of those who still cling to a positive Protestantism, we may name Martensen, who recently entered the lists with deep conviction for "Christian Ethics"; the same, though in his own peculiar manner, is done by Lemme in his "Christliche Ethik" (1905); both attribute to it a scope wider and objectively other than that of natural ethics.De los que todavía se aferran a un protestantismo positivo, es posible que el nombre Martensen, quien recientemente entró en las listas con la profunda convicción de "Ética Cristiana", y lo mismo, aunque en su forma peculiar, se hace por Lemme en su "Christliche Ethik" ( 1905), ambos atribuirle un alcance más amplio y más objetiva que la de la ética natural.A few names from the seventeenth and eighteenth centuries may here suffice: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (d. 1694) and Christian Thomasius (d. 1728), all see the difference between theological and natural morals in that the former is also positive, ie Divinely revealed, but with the same subject matter as the latter.Algunos nombres de los siglos XVII y XVIII aquí puede ser suficiente: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (muerto en 1694) y Christian Thomasius (d. 1728), todos vemos la diferencia entre la moral teológica y natural en que el primero es también es positiva, es decir, divinamente revelado, pero con el mismo tema como éste.This last assertion could spring only from the Protestant view which has staked its all on the "fides fiducialis"; but it can hardly acknowledge a range of duties widened by Christ and Christianity.Esta última afirmación podría surgir sólo desde el punto de vista protestante, que ha apostado su todo en la "fides fiducialis", pero difícilmente se puede reconocer una serie de derechos se amplió por Cristo y el cristianismo.Other writers of a "theologia moralis" based on this "fides fiducialis", are Buddeus, Chr.Otros autores de una "Theologia moralis", basada en este Chr. "fides fiducialis", se Buddeus. A. Crusius, and Jerem.A. Crusius, y Jerem.Fr.Fr.Reuss.Reuss.A logical result of Kantianism was the denial of the very possibility of moral theology, since Kant had made autonomous reason the only source of obligation.Una consecuencia lógica del kantismo fue la negación de la posibilidad misma de la teología moral, ya que Kant había razón autónoma la única fuente de obligación.On this point Dorner says (loc. cit.): "It is true that the autonomy and the autocracy of the moral being separates morals and religion"; he would have been nearer the mark, had he said: "they destroy all morals".En este punto Dorner dice (loc. cit.): "Es cierto que la autonomía y la autocracia de la moral que separa la moral y la religión", habría estado más cerca de la marca, había dicho: "destruyen toda la moral" .Generally speaking the modern Liberal Protestants hardly know any other than autonomous morals; even when they do speak of "religious" morals, they find its last explanation in man, religion, and God or Divine Revelation being taken in their Modernistic sense, that is subjective notions of whose objective value we have no knowledge and no certainty.En términos generales el moderno protestantes liberales apenas conozco ninguna que no sea la moral autónoma, incluso cuando se habla de "religioso" moral, que encuentran su explicación última en el hombre, la religión y Dios o revelación divina que se están adoptando en su sentido modernista, que es subjetiva nociones de valor, cuyo objetivo no tenemos el conocimiento y la certeza de que no.

This being the case, there remains only one question to be discussed: What has been the actual development and method of moral theology in the Church?Así las cosas, sólo queda una cuestión a tratar: ¿Cuál ha sido el desarrollo real y el método de la teología moral en la Iglesia?and here we must first of all remember that the Church is not an educational institution or a school for the advancement of the sciences.y aquí debemos en primer lugar recordar que la Iglesia no es una institución educativa o una escuela para el adelanto de las ciencias.True, she esteems and promotes the sciences, especially theology, and scientific schools are founded by her; but this is not her only, or even her chief task.Es cierto que ella estima y promueve las ciencias, especialmente la teología, y las escuelas científicas fundada por ella, pero este no es su único ni su principal tarea.She is the authoritative institution, founded by Christ for the salvation of mankind; she speaks with power and authority to the whole human race, to all nations, to all classes of society, to every age, communicates to them the doctrine of salvation unadulterated and.Ella es la institución autorizada, fundada por Cristo para la salvación de la humanidad, habla con poder y autoridad a todo el género humano, a todas las naciones, a todas las clases de la sociedad, a todas las edades, se comunica a la doctrina de la salvación y no adulterada .offers them her aids.les ofrece su ayuda.It is her mission to urge upon educated and uneducated persons alike the acceptance of truth, without regard to its scientific study and establishment.Es su misión para instar a las personas escolarizadas y no escolarizadas tanto la aceptación de la verdad, sin tener en cuenta para su estudio científico y el establecimiento.After this has been accepted on faith, she also promotes and urges, according to times and circumstances, the scientific investigation of the truth, but she retains supervision over it and stands above all scientific aspirations and labours.Después de esto ha sido aceptado en la fe, que también promueve y exhorta a que, de acuerdo a los tiempos y circunstancias, la investigación científica de la verdad, pero ella mantiene vigilancia sobre él y está por encima de todas las aspiraciones científicas y trabajos.As a result, we see the subject matter of moral theology, though laid down and positively communicated by the Church, treated differently by ecclesiastical writers according to the requirements of times and circumstances.Como resultado, vemos el tema de la teología moral, si bien establecidas y comunicadas de manera positiva por la Iglesia, un trato diferente por los escritores eclesiásticos de acuerdo con las exigencias de los tiempos y circunstancias.

In the first years of the early Church, when the Divine seed, nourished by the blood of the martyrs, was seen to sprout in spite of the chilling frosts of persecution, when, to the amazement of the hostile world, it grew into a mighty tree of heavenly plantation, there was hardly leisure for the scientific study of Christian doctrine.En los primeros años de la Iglesia primitiva, cuando la semilla divina, alimentada por la sangre de los mártires, se vio a brotar a pesar de las heladas de frío de la persecución, cuando, ante el asombro del mundo hostil, se convirtió en un poderoso árbol de la plantación celestial, no había casi tiempo libre para el estudio científico de la doctrina cristiana.Hence morals were at first treated in a popular, parenetic form.Por lo tanto la moral fueron tratados en un primer momento en una forma popular, parenetic. Throughout the Patristic period, hardly any other method for moral questions was in vogue, though this method might consist now in a concise exposition, now in a more detailed discussion of individual virtues and duties.A lo largo del período patrístico, casi ningún otro método para las cuestiones morales se puso de moda, aunque este método podría consistir ahora en una exposición concisa, ahora en una discusión más detallada de las virtudes y deberes individuales.One of the earliest works of Christian tradition, if not the earliest after the Sacred Scripture, the "Didache" or "Teaching of the Apostles", is chiefly of a moral-theological nature.Una de las primeras obras de la tradición cristiana, si no la primera después de la Sagrada Escritura, la "Didajé" o "La enseñanza de los Apóstoles", es principalmente de carácter teológico-moral.It Is hardly more than a code of laws an enlarged decalogue, to which are added the principal duties arising from the Divine institution of the means of salvation and from the Apostolic institutions of a common worship -- in this respect valuable for dogmatic theology in its narrow sense.No es más que un código de leyes de un decálogo ampliada, a la que se añaden los principales deberes derivados de la institución divina de los medios de salvación y de las instituciones Apostólica de un culto común - en este aspecto valioso para la teología dogmática en su sentido estricto. The "Pastor" of Hermas, composed a little later, is of a moral character, that is, it contains an ascetical exhortation to Christian morality and to serious penance if one should have relapsed into sin.El "Pastor" de Hermas, integrado por un poco más tarde, es de carácter moral, es decir, contiene una exhortación ascética a la moral cristiana y la penitencia grave si se debería haber recaído en el pecado.

There exists a long series of occasional writings bearing on moral theology, from the first period of the Christian era; their purpose was either to recommend a certain virtue, or to exhort the faithful in general for certain times and circumstances.Existe una larga serie de escritos ocasionales influencia en la teología moral, desde el primer período de la era cristiana, su propósito era o recomendar una determinada virtud, o exhortar a los fieles en general para determinados momentos y circunstancias.Thus, from Tertullian (d. about 240) we have: "De spectaculis", "De idololatria", "De corona militis", "De patientia", "De oratione", "De poenitentia", "Ad uxorem", not to take into consideration the works which he wrote after his defection to Montanism and which are indeed of interest for the history of Christian morals, but cannot serve as guides in it.Así, de Tertuliano (muerto hacia 240) se tiene: "De spectaculis", "De idololatria", "De Corona Militis", "De patientia", "De oratione", "De poenitentia", "uxorem anuncio", no tener en cuenta las obras que escribió después de su deserción al montanismo y que son realmente de interés para la historia de la moral cristiana, pero no pueden servir como guías en el mismo.Of Origen (d. 254) we still possess two minor works which bear on our question, viz., "Demartyrio", parenetic in character, and "De oratione", moral and dogmatic in content; the latter meets the objections which are advanced or rather reiterated even today against the efficacy of prayer.De Orígenes (m. 254) que aún poseen dos obras menores que llevan a nuestra pregunta, a saber, "Demartyrio", parenetic de carácter, y "De oratione", moral y dogmática en el contenido;. Éste se ajusta a las objeciones que se avanzan o más bien reiteró también hoy en contra de la eficacia de la oración.Occasional writings and monographs are offered to us in the precious works of St. Cyprian (d. 258); among the former must be numbered: "De mortalitate" and "De martyrio", in a certain sense also "De lapsis", though it bears rather a disciplinary and judicial character; to the latter class belong: "De habitu virginum", "De oratione", "De opere et eleemosynis", "De bono patientiæ", and "De zelo et livore".escritos ocasionales y monografías se nos ofrecen en las preciosas obras de San Cipriano (m. 258), entre el primero debe ser numerada: "De mortalitate" y "De martyrio", en cierto sentido también "De Lapsis", aunque lleva más bien un carácter disciplinario y judicial, para esta última clase pertenece: "De habitu virginum", "oratione", "De opere et eleemosynis", "De bono patientiæ", y "De Zelo et livore".A clearer title to be classed among moral-theological books seems to belong to an earlier work, the "Pædagogus" of Clement of Alexandria (d. about 217).Un título más claro que van a clasificarse entre los libros teológico-moral parece pertenecer a un trabajo anterior, el "Pedagogo" de Clemente de Alejandría (muerto hacia 217). It is a detailed account of a genuine Christian's daily life, in which ordinary and everyday actions are measured by the standard of supernatural morality.Es un relato detallado de la vida diaria un verdadero cristiano, en el que las acciones ordinarias y todos los días se miden por la norma de la moral sobrenatural.The same author touches upon Christian morals also in his other works, particularly in the "Stromata"; but this work is principally written from the apologetic standpoint, since it was intended to vindicate the entire Christian doctrine, both faith and morals, against pagan and Jewish philosophies.El mismo autor toca a la moral cristiana también en sus otras obras, en particular en el "Stromata", pero este trabajo es principalmente escrito desde la perspectiva de disculpa, ya que tenía la intención de reivindicar toda la doctrina cristiana, la fe y la moral, contra paganos y la filosofía judía.In subsequent years, when the persecutions ceased, and patristic literature began to flourish, we find not only exegetical writings and apologies written to defend Christian doctrine against various heresies, but also numerous moral-theological works, principally sermons, homilies, and monographs.En los años siguientes, cuando cesaron las persecuciones, y la literatura patrística comenzó a florecer, encontramos no sólo los escritos exegéticos y disculpas por escrito a defender la doctrina cristiana contra diversas herejías, sino también numerosas obras teológico-moral, principalmente sermones, homilías, y monografías.First of these are the orations of St. Gregory of Nazianzus (d. 391), of St. Gregory of Nyssa (d. 395), of St. John Chrysostom (d. 406), of St. Augustine (d. 430), and above all the "Catecheses" of St. Cyril of Jerusalem (d. 386).El primero de estos son las oraciones de San Gregorio Nacianceno (m. 391), de San Gregorio de Nisa (m. 395), de San Juan Crisóstomo (m. 406), de San Agustín (m. 430) , y sobre todo la "catequesis" de San Cirilo de Jerusalén (m. 386).Of St. John Chrysostom we have "De sacerdotio"; of St. Augustine, "Confessiones", "Soliloquia", "De cathechizandis rudibus", "De patientia", "De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis coniugiis", "De sancta virginitate", "De bono viduitatis", "De mendacio", "De cura pro mortuis gerenda", so that the titles alone suffice to give an intimation of the wealth of subjects discussed with no less unction than originality and depth of thought.De San Juan Crisóstomo que tenemos "De Sacerdotio", de San Agustín, "Confesiones", "Soliloquios", "De cathechizandis rudibus", "De patientia", "De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis coniugiis "," De sancta virginitate "," De bono viduitatis "," De Mendacio "," De cura pro mortuis gerenda ", de modo que los títulos sólo son suficientes para dar un indicio de la riqueza de los temas tratados sin la unción menos de originalidad y profundidad de pensamiento.A separate treatment of the supernatural morality of Christians was attempted by St. Ambrose (d. 397) in his books "De officiis", a work which, imitating Cicero's "De officiis", forms a Christian counterpart of the pagan's purely natural discussions.Un tratamiento por separado de la moral sobrenatural de los cristianos se intentó por san Ambrosio († 397) en sus libros "De officiis", una obra que, a imitación de Cicerón "De officiis", forma una contraparte cristiana de los debates puramente natural de los paganos.A work of an entirely different stamp and of larger proportions is the "Expositio in Job, seu moralium lib. XXV", of Gregory the Great (d. 604).Una obra de un sello totalmente diferente y de grandes proporciones es la "Expositio in Job, lib seu moralium. XXV", de Gregorio Magno († 604).It is not a systematic arrangement of the various Christian duties, but a collection of moral instructions and exhortations based on the Book of Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) calls it a "fairly complete repertory of morals".No es una disposición sistemática de los derechos cristianas, sino un conjunto de instrucciones y exhortaciones morales basados ​​en el libro de Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) lo llama un "repertorio bastante completo de la moral". More systematic is his work "De cura pastorali" which was intended primarily for the pastor and which is considered even today a classical work in pastoral theology.Más sistemática es su obra "De cura pastorali", que fue destinado principalmente para el pastor y que se considera aún hoy en día una obra clásica de la teología pastoral.

Having broadly outlined the general progress of moral theology during the Patristic era proper, we must supplement it by detailing the development of a very special branch of moral theology and its practical application.Después de haber esbozado en líneas generales el progreso general de la teología moral en la época patrística adecuada, tenemos que complementar al detallar el desarrollo de una rama especial de la teología moral y su aplicación práctica.For moral theology must necessarily assume a peculiar form when its purpose is restricted to the administration of the Sacrament of Penance.Para la teología moral debe necesariamente adoptar una forma peculiar cuando su propósito se limita a la administración del sacramento de la Penitencia.The chief result to be attained was a clear notion of the various sins and their species, of their relative grievousness and importance, and of the penance to be imposed for them. El principal resultado que hay que alcanzar una noción clara de los diversos pecados y sus especies, de sus grievousness e importancia relativa, y de la penitencia que por ellos deban imponerse.In order to ensure uniform procedure, it was necessary for ecclesiastical superiors to lay down more detailed directions; this they did either of their own accord or in answer to inquiries.A fin de garantizar un procedimiento uniforme, era necesario que los superiores eclesiásticos establecer instrucciones más detalladas, lo que hicieron o por su propia cuenta o en respuesta a las preguntas.Writings of this kind are the pastoral or canonical letters of St. Cyprian, St. Peter of Alexandria, St. Basil of Cappadocia, and St. Gregory of Nyssa; the decretals and synodal letters of a number of popes, as Siricius, Innocent, Celestine, Leo I, etc.; canons of several oecumenical councils.Escritos de este tipo son las cartas pastorales o canónica de San Cipriano, San Pedro de Alejandría, San Basilio de Capadocia, y San Gregorio de Nisa, decretos y cartas sinodales de una serie de papas, como Siricio, Inocencio, Celestino, León I, etc; cánones de varios concilios ecuménicos.These decrees were collected at an early date and used by the bishops and priests as a norm in distinguishing sins and in imposing ecclesiastical penance for them.Estos decretos fueron recogidos en una fecha próxima y utilizado por los obispos y sacerdotes como una norma para distinguir los pecados y en la imposición de la penitencia eclesiástica para ellos.

The ascendancy of the so-called "penitential books" dated from the seventh century, when a change took place in the practice of ecclesiastical penance.El ascenso de los llamados "libros penitenciales" data del siglo VII, cuando se produjo un cambio en la práctica de la penitencia eclesiástica.Till then it had been a time-honoured law in the Church that the three capital crimes: apostasy, murder, and adultery, were to be atoned for by an accurately determined penance, which was public at least for public sins.Hasta entonces había sido una ley consagrada en la Iglesia de que los tres crímenes capitales: la apostasía, el asesinato y adulterio, iban a ser expiado por una penitencia determinarse con precisión, que fue público por lo menos por los pecados públicos.This atonement, which consisted chiefly in severe fasts and public, humiliating practices, was accompanied by various religious ceremonies under the strict supervision of the Church; it included four distinct stations or classes of penitents and at times lasted from fifteen to twenty years.Esta expiación, que consiste principalmente en ayuno severo y prácticas públicas, humillante, fue acompañada por varias ceremonias religiosas bajo la estricta supervisión de la Iglesia, sino que incluye cuatro estaciones distintas o clases de penitentes y, a veces duró de quince a veinte años.At an early period, however, the capital sins mentioned above were divided into sections, according as the circumstances were either aggravating or attenuating;, and a correspondingly longer or shorter period of penance was set down for them.En un primer período, sin embargo, los pecados capitales mencionados fueron divididos en secciones, según las circunstancias eran agravantes o atenuantes, y en consecuencia un período más largo o más corto de la penitencia fue establecido para ellos.When in the course of centuries, entire nations, uncivilized and dominated by fierce passions, were received into the bosom of the Church, and when, as a result, heinous crimes began to multiply, many offences, akin to those mentioned above, were included among sins which were subject to canonical penances, while for others, especially for secret sins, the priest determined the penance, its duration and mode, by the canons.Cuando en el curso de los siglos, naciones enteras, incivilizado y dominado por las pasiones feroces, fueron recibidos en el seno de la Iglesia, y cuando, como resultado, los crímenes atroces comenzaron a multiplicarse, muchos delitos, similar a los mencionados anteriormente, se incluyeron entre los pecados que estaban sujetos a penitencias canónicas, mientras que para otros, especialmente para los pecados secretos, el sacerdote determinó la penitencia, su duración y el modo, por los cánones.The seventh century brought with It a relaxation, not indeed in canonical penance, but in the ecclesiastical control; on the other hand, there was an increase in the number of crimes which demanded a fixed penance if discipline was to be maintained; besides, many hereditary rights of a particular nature, which had led to a certain mitigation of the universal norm of penance, had to be taken into consideration; substitutes and so-called redemptiones, which consisted in pecuniary donations to the poor or to public utilities, gradually gained entrance and vogue; all this necessitated the drawing up of comprehensive lists of the various crimes and of the penances to be imposed for them, so that a certain uniformity among confessors might be reached as to the treatment of penitents and the administration of the sacraments.El siglo VII trajo consigo una relajación, no de hecho, en la penitencia canónica, pero en el control eclesiástico, en cambio, hubo un aumento en el número de delitos que exigía una penitencia fija si la disciplina era mantener, además, muchos derechos hereditarios de una naturaleza particular, que había conducido a una cierta reducción de la norma universal de la penitencia, había que tener en cuenta, sucedáneos y redemptiones llamada, que consistió en donaciones pecuniarias a los pobres o para los servicios públicos, fue ganando entrada y moda, todo esto hizo necesaria la elaboración de listas completas de los diversos delitos y de las penitencias que se imponen por ellos, para que una cierta uniformidad entre los confesores podría ser alcanzada en cuanto al tratamiento de los penitentes y la administración de los sacramentos.

There appeared a number of "penitential books" Some of them, bearing the sanction of the Church, closely followed the ancient canonical decrees of the popes and the councils, and the approved statutes of St. Basil, St. Gregory of Nyssa, and others; others were merely private works, which, recommended by the renown of their authors, found a wide circulation, others again went too far in their decisions and hence constrained ecclesiastical superiors either to reprehend or condemn them. Apareció una serie de "libros penitenciales" Algunos de ellos, teniendo la sanción de la Iglesia, seguido de cerca la antigua canónica decretos de los papas y los concilios, y los estatutos aprobados de San Basilio, San Gregorio de Nisa, y otros , otros no eran más que obras privadas, que, recomendado por el renombre de sus autores, que se encuentra una amplia circulación, otros más, fue demasiado lejos en sus decisiones y por lo tanto limitado superiores eclesiásticos ya sea para reprenderlos o condenarlos.A more detailed account of these works will be found in another article.Una descripción más detallada de estas obras se encuentran en otro artículo.

These books were not written for a scientific, but for a practical juridical purpose. Estos libros no fueron escritos por un científico, pero con una finalidad práctica jurídica.Nor do they mark an advance in the science of moral theology, but rather a standing-still, nay, even a decadence.Tampoco marca un avance en la ciencia de la teología moral, sino más bien un pie, todavía, más aún, incluso una decadencia.Those centuries of migrations, of social and political upheavals, offered a soil little adapted for a successful cultivation of the sciences, and though in the ninth century a fresh attempt was made to raise scientific studies to a higher level, still the work of the subsequent centuries consisted rather in collecting and renewing treasures of former centuries than in adding to them.Los siglos de migraciones, de las convulsiones sociales y políticas, que ofrece un poco de tierra adecuada para un cultivo exitoso de las ciencias, y aunque en el siglo IX un nuevo intento se hizo para aumentar los estudios científicos a un nivel superior, siendo la labor de los siguientes siglos consistía más bien en la recogida y la renovación de los tesoros de siglos pasados ​​que en adición a ellos. This is true of moral-theological questions, no less than of other scientific branches.Este es el caso de cuestiones morales, teológicas, no menos que de otras ramas científicas. From this stagnation theology in general and moral theology in particular rose again to new life towards the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth century.A partir de esta teología de estancamiento en la teología moral general y, en particular, resucitó a una nueva vida hacia el final de la XII y principios del siglo XIII.A new current of healthy development was noticeable in moral theology and that in two directions: one in the new strength infused into the practice of the confessors, the other in renewed vigour given to the speculative portion.Una nueva corriente de desarrollo sano se notó en la teología moral, y que en dos direcciones: una en la nueva fuerza infundidos en la práctica de los confesores, y el otro en vigor renovado dado a la parte especulativa.With the gradual dying out of the public penances, the "penitential books" lost their importance more and more.Con la progresiva extinción de las penitencias públicas, los "libros penitenciales" perdido su importancia cada vez más.The confessors grew less concerned about the exact measure of penances than about the essential object of the sacrament, which is the reconciliation of the sinner with God.Los confesores creció menos preocupado por la medida exacta de las penitencias que sobre el objeto esencial del sacramento, que es la reconciliación del pecador con Dios.Besides, the "penitential books" were by far too defective for teaching confessors how to judge about the various sins, their consequences and remedies.Además, los "libros penitenciales" fueron, con mucho, demasiado defectuosa para la enseñanza de confesores cómo juzgar acerca de los diversos pecados, sus consecuencias y sus soluciones.In order to meet this need, St. Raymond of Peñafort wrote towards the year 1235 the "Summa de poenitentia et matrimonio".Con el fin de satisfacer esta necesidad, San Raimundo de Peñafort escribió hacia el año 1235 la "Summa de poenitentia et matrimonio".Like his famous collection of decretals, it is a repertory of canons on various matters, ie important passages from the Fathers, councils, and papal decisions.Al igual que su famosa colección de decretos, se trata de un repertorio de cánones sobre diversos asuntos, es decir pasajes más importantes de los Padres, consejos y decisiones papales.More immediately adapted for actual use was the "Summa de casibus conscientiæ", which was written about 1317 by an unknown member of the Order of St. Francis at Asti in Upper Italy, and which is, therefore, known as "Summa Astensana" or "Summa Astensis".De manera más inmediata adaptados para su uso real era la "Summa de casibus conscientiae", que fue escrito alrededor de 1317 por un miembro desconocido de la Orden de San Francisco en Asti en la Alta Italia, y que es, por tanto, conocido como "Summa Astensana" o "Summa Astensis".Its eight books cover the whole subject matter of moral theology and the canonical decrees, both indispensable for the pastor and confessor: Book I, the Divine commandments; II, virtues and vices; III, contracts and wills; IV-VI, sacraments, except matrimony; VII, ecclesiastical censures; VIII, matrimony.Sus ocho libros cubren todo el asunto objeto de la teología moral y los decretos canónicos, ambos indispensables para el pastor y confesor: Libro I, los mandamientos divinos; II virtudes y vicios, los contratos III, y los testamentos; IV-VI, los sacramentos, a excepción matrimonio; VII, censuras eclesiásticas; VIII, el matrimonio. The fourteenth and fifteenth centuries produced a number of similar summoe for confessors; all of them, however, discarded the arrangement in books and chapters, and adopted the alphabetical order.Los siglos XIV y XV, produjo una serie de summoe similares para los confesores, todos ellos, sin embargo, descartado el acuerdo en los libros y capítulos, y aprobó el orden alfabético.Their value is, of course, widely different.Su valor es, por supuesto, muy diferentes.The following are the most important and most popular among them: The "Summa confessorum" of the Dominican Johannes of Freiburg (d. 1314) which was published a few years previous to the "Summa Astensis"; its high reputation and wide circulation was due to its revision by another member of the Dominican Order, Bartholomæus of Pisa (d. 1347) who arranged it alphabetically and supplemented its canonical parts; it is commonly known as the "Summa Pisana".Los siguientes son los más importantes y más populares entre ellos: El "confessorum Summa" de la Johannes Dominicana de Friburgo (d. 1314) que se publicó unos años anteriores a la "Summa Astensis", y su alta reputación y amplia difusión se debió a su revisión por otro miembro de la Orden Dominicana, Bartolomé de Pisa (muerto en 1347) que lo ordenado alfabéticamente y completado sus partes canónica, es comúnmente conocida como la "Summa Pisana".This work served as the foundation for the "Summa. angelica", a clear and concise treatise, composed about 1476 by the Franciscan Angelus Cerletus, called "Angelus a Clavasio" after his native city, Chiavasso.Este trabajo sirvió de base para la "Summa. Angélica", un tratado claro y conciso, integrado por alrededor de 1476 por el franciscano Cerletus Angelus, llamado "Angelus una Clavasio" después de que su ciudad natal, Chiavasso.Its great popularity is attested by the fact that it went through at least thirty-one editions from 1476 to 1520. Su gran popularidad es atestiguado por el hecho de que pasó por lo menos treinta y una ediciones de 1476 a 1520.A like popularity was enjoyed by the "Summa casuum" of the Franciscan, JB Trovamala, which appeared a few years later (1484) and, after being revised by the author himself, in 1495, bore the title of "Summa rosella".Una popularidad como fue disfrutado por el "casuum Summa" de los franciscanos, JB Trovamala, que apareció unos años más tarde (1484) y, después de ser revisado por el propio autor, en 1495, llevaba el título de "rosella Summa".One of the last and most renowned of these summoe was probably the "Summa Silvestrina" of the Dominican Silvester Prierias (d. 1523), after which moral theology began to be treated in a different manner.Uno de los últimos y más reconocidos de estas summoe fue probablemente la "Summa Silvestrina" de la Prierias Dominicana Silvestre (d. 1523), después de que la teología moral comenzó a ser tratado de una manera diferente.The summoe here mentioned, being exclusively written for the practical use of confessors, did not spurn the more elementary form; but they represented the results of a thorough, scientific study, which produced not only writings of this kind, but also other systematic works of a profound scholarship.El summoe aquí mencionados, siendo exclusivamente escrito para la utilización práctica de los confesores, no despreciar la forma más elemental, pero que representan los resultados de un estudio exhaustivo, científico, que no se producen sólo escritos de este tipo, sino también otras obras sistemática de una profunda erudición.

The twelfth century witnessed a busy activity in speculative theology, which centered about the cathedral and monastic schools.El siglo XII fue testigo de una intensa actividad en la teología especulativa, que se centró alrededor de las escuelas catedralicias y monásticas.These produced men like Hugh and Richard of St. Victor, and especially Hugh's pupil, Peter the Lombard, called the Master of the Sentences, who flourished in the cathedral school of Paris towards the middle of the century, and whose "Libri sententiarum" served for several centuries as the standard text-book in theological lecture-halls. Estos hombres producidos como Hugo y Ricardo de San Víctor, y en especial de Hugo alumno, Pedro Lombardo, llamado el Maestro de las Sentencias, que floreció en la escuela de la catedral de París a mediados del siglo, y cuya "Sententiarum Libri" sirve durante varios siglos como el texto estándar de libros en las salas de conferencia-teológica.In those days, however, when dangerous heresies against the fundamental dogmas and mysteries of the Christian faith began to appear, the moral part of the Christian doctrine received scant treatment; Peter the Lombard incidentally discusses a few moral questions, as eg, about sin, while speaking of creation and the original state of man, or more in particular, while treating of original sin.En aquellos días, sin embargo, cuando las herejías peligrosas contra los dogmas fundamentales y los misterios de la fe cristiana comenzó a aparecer, la parte moral de la doctrina cristiana recibieron tratamiento escasa; Pedro Lombardo dicho sea de paso se describe una pocas cuestiones morales, como por ejemplo, sobre el pecado, al hablar de la creación y el estado original del hombre, o más, en particular, al tratar del pecado original.Other questions, eg, about the freedom of our actions and the nature of human actions in general, are answered in the doctrine on Christ, where he discusses the knowledge and the will of Christ.Otras cuestiones, por ejemplo, sobre la libertad de nuestras acciones y la naturaleza de las acciones humanas en general, se responden en la doctrina de Cristo, donde se analiza el conocimiento y la voluntad de Cristo.Even the renowned commentator of the "Sentences", Alexander of Hales, O. Min., does not yet seriously enter into Christian morals.Incluso el renombrado comentarista de las "Sentencias", Alejandro de Hales, O. Min., Todavía no entrará en serio la moral cristiana.The work of constructing moral theology as a speculative science was at last undertaken and completed by that great luminary of theology, St. Thomas of Aquin, to whose "Summa theologica" we referred above.El trabajo de construcción de la teología moral como ciencia especulativa, por fin realizado y completado por ese gran luminaria de la teología, Santo Tomás de Aquino, a cuya "Summa Theologica" nos hemos referido anteriormente.Aside from this masterpiece, of which the second part and portions of the third pertain to morals, there are several minor works extant which bear a moral and ascetical character; the last-named branch was cultivated with extraordinary skill by St. Bonaventure of the Franciscan Order, though he did not equal the systematic genius of St. Thomas.Aparte de esta obra maestra, de las cuales la segunda parte y las porciones de la tercera corresponde a la moral, no se conservan varias obras menores, que son de carácter moral y ascética, la última rama de nombre se cultivó con extraordinaria habilidad por San Buenaventura de los franciscanos Orden, aunque no igual a la sistemática genio de Santo Tomás.

This and the subsequent centuries produced a number of prominent theologians, some of whom contested various doctrines of Aquinas, as Duns Scotus and his adherents, while others followed in his footsteps and wrote commentaries on his works, as Ægidius Romanus and Capreolus.Esto y los siglos posteriores producido una serie de prominentes teólogos, algunos de los cuales impugnada varias doctrinas de Santo Tomás de Aquino, como Duns Escoto y sus seguidores, mientras que otros siguieron sus pasos y escribió comentarios sobre sus obras, como Egidio Romano y capreolus.Nevertheless, purely moral-theological questions were rarely made the subject of controversy during this time; a new epoch in the method of moral theology did not dawn until after the Council of Trent.Sin embargo, las cuestiones puramente teológico-moral se hicieron pocas veces objeto de controversia durante este tiempo, una nueva época en el método de la teología moral no el amanecer hasta después del Concilio de Trento.However, there are two extremely fertile writers of the fifteenth century who not only exerted a powerful influence on the advancement of theology but raised the standard of practical life.Sin embargo, hay dos escritores muy fértil del siglo XV que no sólo ejerció una poderosa influencia en el adelanto de la teología, pero levantó el estandarte de la vida práctica.They are Dionysius the Carthusian and St. Antoninus, Bishop of Florence.Se trata de Dionisio el Cartujano y San Antonino, obispo de Florencia.The former is well known for his ascetical works, while the latter devoted himself to the practice of the confessional and the ordinary work of the pastor.El primero es bien conocido por sus obras ascéticas, mientras que el segundo se dedicó a la práctica de la confesión y el trabajo ordinario del pastor.His "Summa theologica" belongs specially to our subject.Su "Summa Theologica" pertenece específicamente a nuestro tema.It went through several editions, and A. Ballerini's revision of it, which appeared in 1740 at Florence, contains four folios.Pasó por varias ediciones, y la revisión A. Ballerini 's de la misma, que apareció en 1740 en Florencia, consta de cuatro folios.The third volume treats chiefly of ecclesiastical law; it discusses at great length the legal position of the Church and its penal code.El tercer volumen trata principalmente de la ley eclesiástica, sino que analiza detenidamente la situación jurídica de la Iglesia y su código penal.A few chapters of the first volume are devoted to the psychological side of man and his actions.Unos pocos capítulos del primer volumen se dedica a la parte psicológica del hombre y sus acciones.The remainder of the whole work is a commentary, from the purely moral standpoint, on the second part of St. Thomas's "Summa theologica", to which it constantly refers. El resto de toda la obra es un comentario, desde el punto de vista puramente moral, en la segunda parte de Santo Tomás "Summa Theologica", a la que constantemente se refiere.It is not a mere theoretical explanation, but is so replete with juridical and casuistical details that it may be called an inexhaustible fountain for manuals of casuistry.No es una mera explicación teórica, pero es tan repleta de detalles jurídicos y casuística que se puede llamar una fuente inagotable para los manuales de casuística.How highly the practical wisdom of Antoninus was esteemed even during his lifetime is attested by the surname "Antoninus consiliorum", Antoninus of good counsel, given to him in the Roman Breviary.¿Cómo altamente la sabiduría práctica de Antonino fue estimado incluso durante su vida es sancionada por el apellido "consiliorum Antonino", Antonino del buen consejo, que le dio en el Breviario Romano.

A new life was breathed into the Catholic Church by the Council of Trent.Una nueva vida se respiraba en la Iglesia católica por el Concilio de Trento.Reformation of morals gave a fresh impetus to theological science.Reforma de la moral le dio un nuevo impulso a la ciencia teológica.These had gradually fallen from the high level to which they had risen at the time of St. Thomas; the desire of solid advancement had frequently given place to seeking after clever argumentations on unimportant questions.Estos habían caído gradualmente desde el alto nivel al que se había levantado en la época de Santo Tomás, el deseo de progreso sólido había dado lugar con frecuencia a la búsqueda después de argumentaciones inteligente sobre cuestiones sin importancia.The sixteenth century witnessed a complete change.El siglo XVI fue testigo de un cambio completo. Even before the council convened, there were eminent scholars of a serious turn of mind as Thomas of Vio (usually called Cajetanus), Victoria, and the two Sotos, all men whose solid knowledge of theology proved of immense benefit to the Council itself.Incluso antes de que el Consejo convocó, hubo eminentes estudiosos de vuelta graves de la mente como Thomas de Vio (generalmente llamado Cajetanus), Victoria, y los dos Sotos, todos los hombres cuyo conocimiento sólido de la teología resultó de gran beneficio para el propio Consejo.Their example was followed by a long series of excellent scholars, especially Dominicans and members of the newly-founded Society of Jesus.Su ejemplo fue seguido por una larga serie de investigadores excelentes, sobre todo dominicanos y los miembros de la recién fundada Compañía de Jesús.It was above all the systematic side of moral theology which was now taken up with renewed zeal.Fue sobre todo la parte sistemática de la teología moral que se tomen ahora con renovado celo.In former centuries, Peter the Lombard's "Sentences" had been the universal text-book, and more prominent theological works of subsequent ages professed to be nothing else than commentaries upon them; henceforth, however, the "Summa theologica" of St. Thomas was followed as guide in theology and a large number of the best theological works, written after the Council of Trent, were entitled "Commentarii in Summam Sti. Thomæ''. The natural result was a more extensive treatment of moral questions, since these constituted by far the largest portion of St. Thomas's "Summa". Among the earliest classical works of this kind is the "Commentariorum theologicorum tomi quattuor" of Gregory of Valentia. It is well thought out and shows great accuracy; vols. III and IV contain the explanation of the "Prima Secundæ" and the "Secunda Secundæ" of St. Thomas. This work was succeeded, at the end of the sixteenth and the beginning of the seventeenth century, by a number of similar commentaries; among them stand out most prominently those of Gabriel Vásquez", Lessius, Francisco Suárez, Becanus, and the works of Thomas Sanchez "In decalogum" as well as "Consilia moralia", which are more casuistical in their method; the commentaries of Dominic Bánez, which had appeared some time before; and those of Medina (see MEDINA, BARTHOLOMEW, PROBABILISM).En siglos pasados, Pedro Lombardo "Sentencias" había sido el texto universal de libros, y obras teológicas más importantes de los siglos posteriores profesaban ser otra cosa que comentarios sobre ellos, a partir de ahora, sin embargo, la "Summa Theologica" de Santo Tomás fue seguido como guía en la teología y un gran número de las mejores obras teológicas, escrito después del Concilio de Trento, se titula "Commentarii en Summam Sti. Thomæ''. El resultado natural fue un tratamiento más extenso de las cuestiones morales, ya que estos constituida por . medida de la mayor parte de Santo Tomás "Summa" Entre las primeras obras clásicas de este tipo es el "quattuor Commentariorum theologicorum tomi" de Gregorio de Valentia es bien pensado y muestra una gran precisión;.. volúmenes III y IV contienen las explicación de la "Secundae Prima" y el "Secunda Secundae" de Santo Tomás Este trabajo se logró, a finales del XVI y principios del siglo XVII, por una serie de comentarios similares;. entre ellos se destacan más prominentemente las de Gabriel Vásquez ", Lessius, Francisco Suárez, Becanus, y las obras de Tomás Sánchez" En decalogum "así como" consilia moralia ", que son más casuística en su método, los comentarios de Domingo Báñez, que había aparecido algún tiempo antes, y los de Medina (ver Medina, Bartolomé, probabilismo).

Prominent among all those mentioned is Francis Francisco Suárez, SJ, in whose voluminous works the principle questions of the "Seounda" of St. Thomas are developed with great accuracy and a wealth of positive knowledge.Cabe destacar, entre todos los mencionados es Francisco Suárez, SJ, en cuya voluminosa obra las preguntas principio de la "Seounda" de Santo Tomás se desarrollan con gran precisión y una riqueza de conocimiento positivo.Almost every question is searchingly examined, and brought nearer its final solution; the most varied opinions of former theologians are extensively discussed, subjected to a close scrutiny, and the final decision is given with great circumspection, moderation, and modesty.Casi todas las preguntas se examinaron inquisitivamente, y trajo más cerca de su solución final, las opiniones más variadas de los teólogos antiguos han sido ampliamente discutidos, sometidos a una estrecha vigilancia, y la decisión final se da con gran circunspección, la moderación y la modestia.A large folio treats the fundamental questions of moral theology in general:Un gran folio trata las cuestiones fundamentales de la teología moral en general:

(1) De fine et beatitudine;(1) De fina et beatitudine;

(2) De voluntario et involuntario, et de actibus humanis;(2) De Voluntario et involuntario, y de actibus humanista;

(3) De bonitate et malitia humanorum actuum;(3) De bonitate et malitia actuum humanorum;

(4) De passionibus et vitiis.(4) De Passionibus vitiis et al.

Another volume treats of "Laws": several folio volumes are devoted to treatises which do indeed belong to morals, but which are inseparably connected with other strictly dogmatic questions about God and His attributes, viz., "De gratia divina"; they are today assigned everywhere to dogma proper; a third series gives the entire doctrine of the sacraments (with the exception of matrimony) from their dogmatic and moral side.Otro volumen trata de "leyes": varios volúmenes folio se dedican a tratados que de hecho pertenece a la moral, pero que están inseparablemente unidos a otras cuestiones estrictamente dogmática acerca de Dios y sus atributos, a saber, "De gratia divina", son hoy en día. asignados en todas partes el dogma adecuada, una tercera serie da toda la doctrina de los sacramentos (con la excepción del matrimonio) por su parte dogmática y moral.Not all of the various virtues were examined by Francisco Suárez; besides the treatise on the theological virtues, we possess only that on the virtue of religion.No todas las diversas virtudes fueron examinados por Francisco Suárez, además el tratado sobre las virtudes teologales, que poseen sólo en la virtud de la religión.But if any of Francisco Suárez's works may be called classical it is the last-named, which discusses in four volumes the whole subject "De religione" Within the whole range of "religio", including its notion and relative position, its various acts and practices, as prayers, vows, oaths, etc., the sins against it, there can hardly be found a dogmatic or casuistic question that has not been either solved or whose solution has not at least been attempted.Pero si alguna de las obras de Francisco Suárez se puede llamar clásica es la última llamada, que analiza en cuatro volúmenes de todo el asunto "religione De" Dentro de toda la gama de "religioso", incluida su noción y la posición relativa, de sus diversos actos y prácticas, como las oraciones, votos, juramentos, etc, los pecados contra ella, difícilmente se puede encontrar una cuestión dogmática o casuística que no ha sido bien resuelto o cuya solución no ha sido por lo menos intentó.Of the last two volumes one treats of religious orders in general, the other of the "Institute" of the Society of Jesus.De los dos últimos volúmenes de una trata de las órdenes religiosas en general, a la otra el "Instituto" de la Compañía de Jesús.

In the course of the seventeenth and eighteenth century, there appeared a number of similar, though conciser, works which treat moral-theological questions as a part of universal theology with the genuine spirit of Scholastic science.En el curso del siglo XVII y XVIII, aparecieron una serie de similares, aunque conciser, obras que tratan las cuestiones morales, teológicas, como parte de la teología universal con el verdadero espíritu de la ciencia escolástica. There are those of Tanner, Coninck, Platel, Gotti, Billuart, and many others, the mere enumeration of whom would lead us too far afield.No son las de Tanner, Coninck, Platel, Gotti, Billuart, y muchos otros, la mera enumeración de los cuales nos llevaría demasiado lejos.We must, however, mention one to whom nobody can deny the honour of having advanced both speculative and practical theology, and especially practical morals, John de Lugo.Debemos, sin embargo, mencionan a quien nadie puede negar el honor de haber avanzado tanto en la moral especulativa y práctica la teología y la práctica, especialmente, Juan de Lugo.Endowed with uncommon, speculative genius and clear, practical judgment, he in many instances pointed out entirely new paths towards the solution of moral questions. Dotado de talento poco común, especulativa y el juicio claro y práctico, que en muchos casos, señaló caminos completamente nuevos para la solución de las cuestiones morales.Speaking of his moral theology, St. Alphonsus styles him "by all odds leader after St. Thomas".Hablando de su teología moral, San Alfonso estilos de él "por todas las cuotas de líder después de Santo Tomás".The works that have come down to us are: "De fide", "De Incarnatione", "De justitia et jure", "De sacramentis", viz., "De sacramentis in genere", "De baptismo et eucharistia", and "De poenitentia".Las obras que han llegado hasta nosotros son: "De fide", "De incarnatione", "De justitia et jure", "De Sacramentis", es decir, "De sacramentis in genere", "De baptismo et Eucharistia", y. "De poenitentia".It is above all the volume "De poenitentia" which, through its sixteenth disputation, has become the classical handbook for casuistical moral theology and particularly for the specific distinction of sins; to the same subject belong the posthumous "Responsa moralia", a collection of answers given by de Lugo in complicated cases of conscience.Es sobre todo el volumen "poenitentia" que, a través de su disputa XVI, se ha convertido en el manual clásico de la teología moral casuística y en particular para la distinción específica de los pecados, al mismo tema pertenecen los póstumo "Responsa moralia", una colección de respuestas dadas por el de Lugo, en los casos complicados de conciencia. This is not the place to point out his eminence as a dogmatist; suffice it to say that many far-reaching questions receive original solutions, which, though not universally accepted, have yet shed considerable light on these subjects.Esto no es el lugar para señalar su eminencia como un dogmático; baste decir que muchas cuestiones de gran alcance reciben soluciones originales, que, aunque no universalmente aceptada, aún no han puesto de relieve en estos temas.

The method which Lugo applies to moral theological questions, may well be called mixed, that is, it is both speculative and casuistical.El método que Lugo se aplica a cuestiones teológicas morales, así se puede llamar mixto, es decir, que es a la vez especulativo y casuística.Such works of a mixed character now grow common, they treat the whole subject-matter of moral theology, in as far as it is serviceable for the confessor and the pastor, in this mixed manner, though they insist more on casuistry than did Lugo.Estas obras de carácter mixto ahora crecen comunes, que tratan a todo el objeto de la teología moral, en la medida en que se encuentre en funcionamiento para el confesor y el pastor, de este modo mixto, aunque insisten más en la casuística que se Lugo.A type of this kind is the "Theologia moralis" of Paul Laymann (d. 1635); in this category may also be numbered the "Theologia decalogalis" and "Theologia sacramentalis" of Sporer (d. 1683), the "Conferentiæ" of Elbel (d. 1756), and the "Theologia moralis" of Reuter (d. 1762).Un tipo de esta clase es la "Theologia moralis" de Pablo Laymann (d. 1635), en esta categoría también se pueden numerar el "decalogalis Theologia" y la "Theologia sacramentalis" de Sporer (d. 1683), el "Conferentiæ" de Elbel (d. 1756), y la "Theologia moralis" de Reuter (m. 1762).Almost numberless are the manuals for confessors, written in a simple casuistical form, though even these justify their conclusions by internal reasons after legitimatizing them by an appeal to external authority.Casi innumerables son los manuales para confesores, escrito en una forma casuística simple, aunque incluso estas justificar sus conclusiones por razones internas después de la legitimación de ellos por una apelación a la autoridad externa.They are not unfrequently the fruit of thorough, speculative knowledge and extensive reading.No pocas veces son el fruto de un conocimiento profundo, especulativo y de la lectura extensiva.One of the most solid is probably the "Manuale confessariorum et poenitentium" of Azpilcueta (1494-1586), the great canonist, commonly known as "Doctor Navarrus"; furthermore, the "Instructio sacerdotum" or "Summa casuum conscientiæ" of Cardinal Tolet (d. 1596), which was highly recommended by St. Francis of Sales.Uno de los más sólidos es probablemente el "Manuale confessariorum et poenitentium" de Azpilcueta (1494-1586), el gran canonista, comúnmente conocido como "Doctor Navarrus" y, además, el "sacerdotum Instructio" o "conscientiae casuum Summa" del cardenal Tolet (d. 1596), que fue altamente recomendado por San Francisco de Sales.One other work must also be mentioned, viz., the so-called "Medulla theologiæ moralis" of Hermann Busenbaum (d. 1688), which has become famous on account of its very extensive use (forty editions in less than twenty years during the lifetime of the author) and the number of its commentators.Un trabajo de otros también debe ser mencionado, es decir., El llamado "Medulla theologiæ moralis" de Hermann Busenbaum (d. 1688), que se ha hecho famoso por su uso muy extensa (cuarenta ediciones en menos de veinte años, durante el vida del autor) y el número de sus comentaristas.Among these are included Claude Lacroix, whose moral theology is considered as one of the most valuable of the eighteenth century, and St. Alphonsus Liguori, with whom, however, an entirely new epoch of moral theology commences.Entre estos se incluyen Claude Lacroix, cuya teología moral se considera como una de las más valiosas del siglo XVIII, y San Alfonso María de Ligorio, con quien, sin embargo, una época totalmente nueva de comienza la teología moral.

Before entering upon this new phase, let us glance at the development of the so-called systems of morals and the controversies which sprang up among Catholic scholars, as well as at the casuistical method of treating moral theology in general.Antes de entrar en esta nueva etapa, nos deja mirada en el desarrollo de los sistemas llamados de la moral y las controversias que surgieron entre los estudiosos católicos, así como en el método casuístico de tratamiento de la teología moral en general.For it is precisely the casuistry of moral theology around which these controversies centre, and which has experienced severe attacks in our own day.Porque es precisamente la casuística de la teología moral en torno al cual estos centros controversias, y que ha sufrido graves ataques en nuestros días. These attacks were for the most part confined to Germany.Estos ataques fueron en su mayor parte confinadas a Alemania.The champions of the adversaries are JB Hirscher (d. 1865), Döllinger, Reusch, and a group of Catholic scholars who, in the years 1901 and 1902, demanded a "reform of Catholic moral theology", though all were not moved by the same spirit. Los campeones de los adversarios son JB Hirscher (d. 1865), Döllinger, Reusch, y un grupo de estudiosos católicos que, en los años 1901 y 1902, exigió una "reforma de la teología moral católica", aunque no todos fueron trasladados por el mismo espíritu.In Hirscher it was the zeal for a supposedly good cause, though he was implicated in theological errors; Döllinger and Reusch attempted to cover their defection from the Church and their refusal to acknowledge the papal infallibility by holding up to the ridicule of the world ecclesiastical conditions and affairs which they thought militated against that infallibility; the latest phase of this opposition is mainly the result of misunderstandings.En Hirscher era el celo por una causa supuestamente bueno, a pesar de que estaba implicado en los errores teológicos; Döllinger y Reusch trató de cubrir su defección de la Iglesia y su negativa a reconocer la infalibilidad papal, mediante la celebración hasta el ridículo de las condiciones del mundo eclesiástico y los asuntos de los que pensaban que se oponían a que la infalibilidad, la última fase de esta oposición es principalmente el resultado de malos entendidos.In order to elucidate the accusations brought against casuistry, we use the wholly unjustifiable criticism which Hirscher launched against Scholastic theology in general in his work of 1832, "On the Relation between the Gospel and Theological Scholasticism"; it is quoted approvingly by Döllinger and Reusch (Moralstreitigkeiten, 13 sqq.):Con el fin de esclarecer las acusaciones presentadas en contra de la casuística, se utiliza la crítica totalmente injustificable que Hirscher lanzó contra la teología escolástica, en general, en su obra de 1832, "Sobre la relación entre el Evangelio y la escolástica teológica", es citado con aprobación por Döllinger y Reusch (Moralstreitigkeiten, 13 ss.)

(1) "Instead of penetrating into the spirit which makes virtue what it is and underlies everything that is good in this world, in other words, instead of beginning with the one indivisible nature of all goodness, they begin with the material of the various moral precepts and prohibitions without adverting to where these originate, on what foundation they rest, and what is their life-giving principle."(1) "En lugar de penetrar en el espíritu que hace que la virtud lo que es y la base de todo lo que es bueno en este mundo, en otras palabras, en lugar de comenzar con el carácter indivisible de toda bondad, comienzan con el material de los distintos preceptos morales y prohibiciones sin advertirlo, donde se originan, por lo que la fundación que descanse, y cuál es su principio vital dar. "This means that Scholastics and casuists know only individual things, see nothing universal and uniform in the virtues and duties.Esto significa que los escolásticos y casuistas sólo conocen las cosas individuales, no veo nada universal y uniforme en las virtudes y deberes.

(2) "Instead of deriving these precepts and prohibitions from the one, individual essence of all goodness and thereby creating certainty in the moral judgments of their audience, they, rejecting principles, string 'shalt' to 'shalt', provide them with innumerable statutes and clauses, confuse and oppress the hearer by the overflowing measure of duties, half-duties, non-duties."(2) "En lugar de obtener estos preceptos y prohibiciones de la que, la esencia individual de toda bondad, creando así la seguridad jurídica en los juicios morales de su público, que, rechazando los principios, 'serás' cadena 'serás', les proporcionan innumerables estatutos y cláusulas, confundir y oprimir al oyente por la medida de desbordamiento de los derechos, deberes a medias, no deberes. "In other words, the Scholastics oppress and confuse by an unnecessary multiplication of duties and non-duties.En otras palabras, los escolásticos oprimir y confundir por una multiplicación innecesaria de los derechos y no deberes.

(3) "It is more in accordance with the spirit of Mosaism than with that of Christianity when Christian morality is treated less as a doctrine of virtues than of laws and duties, and when by adding commandment to commandment, prohibition to prohibition, it gives us a full and shaken measure of moral rules instead of building up on the Christian spirit, deriving everything from it and pointing out all particular virtues in its light."(3) "Es más, de acuerdo con el espíritu de Mosaism que con la del cristianismo, cuando la moral cristiana es tratada de manera menos como una doctrina de las virtudes de las leyes y derechos, y cuando mediante la adición de mandamiento de mandamiento, la prohibición a la prohibición, que da nosotros la plenitud y la sacudida de las normas morales en lugar de construir en el espíritu cristiano, todo lo que se derivan de ella y señalar todas las virtudes particulares de su luz. " Or briefly, casuistry promotes exterior sanctimoniousness without the interior spirit.O brevemente, casuística promueve la mojigatería exterior sin el espíritu interior.

(4) "Those who treat morals from the standpoint of casuistry, assign an important part to the distinction between grave and light laws grave and light duties, serious and slight transgressions, mortal and venial sins. . . . Now, the distinction between grievous and venial sins is not without a solid foundation, and if it is chiefly based on the different qualities of the will, and if, besides, the various degrees of goodness and malice are measured by the presence, eg, of a purely good and strong will, of one less pure and less strong, of a weak, inert, impure, malicious, perverted will, then nobody will raise his voice against it. But it is wholly different when the distinction between mortal and venial sins is taken objectively, and based on the gravity and lightness of the commandments. . . . Such a distinction between mortal and venial sins, founded on the material differences of the commandments and the prohibitions, is a source of torment and anxiety for many. . . . True morality cannot be advanced through such an anxiety. . . . The mass of the people will derive only this one profit from such a method: many will refrain from what is forbidden under pain of mortal sin and will do what is commanded under the same penalty, but they will care little for what is commanded or forbidden under pain of venial sin only; on the contrary they will seek a compensation in the latter for what they sacrificed to the grave commandments. But can we call the lives of such men Christian?"(4) "Los que tratan a la moral desde la perspectiva de la casuística, asignar una parte importante de la distinción entre las leyes y la luz graves pecados graves y la luz funciones, graves y leves transgresiones, mortal y venial.... Ahora, la distinción entre los graves y los pecados veniales no carece de una base sólida, y cuando se trate fundamentalmente sobre la base de las diferentes cualidades de la voluntad, y si, además, los diversos grados de bondad y maldad se miden por la presencia, por ejemplo, de un buen puro y fuerte se, de menos puro y menos fuerte, de un débil inerte, impuro, maliciosa, pervertida, entonces nadie va a levantar la voz en contra de ella. Pero es totalmente diferente cuando la distinción entre pecados mortales y veniales se adoptan de forma objetiva, y basado en la gravedad y la ligereza de los mandamientos.... Tal distinción entre pecados mortales y veniales, fundada en las diferencias materiales de los mandamientos y prohibiciones, es una fuente de tormento y angustia para muchos.... La verdadera moralidad no puede se adelantará a través de tal ansiedad que la masa del pueblo se obtienen este beneficio sólo uno de un método:.... muchos se abstendrán de lo que está prohibido bajo pena de pecado mortal y hará lo que se ordena bajo la misma pena, pero que se preocupan poco por lo que se manda o prohíbe bajo pena de pecado venial sólo, por el contrario se tratará de una compensación en el segundo por lo que sacrificó a los mandamientos graves Pero, ¿podemos llamar a la vida de los cristianos como ".?In other words, casuistry falsifies the consciences by distinguishing objectively between mortal and venial sins, leads to a contempt of the latter, and renders a genuinely Christian life impossible.En otras palabras, la casuística falsifica las conciencias mediante la distinción objetiva entre los pecados mortales y veniales, conduce a un desprecio de este último, y hace una vida auténticamente cristiana imposible.

It is not difficult to refute all these accusations.No es difícil de refutar todas estas acusaciones.One glance at the "Summa theologica" of St. Thomas will prove how incorrect is the first charge that Scholasticism and casuistry know only individual good acts and individual virtues, without inquiring into the foundation common to all virtues.Una mirada a la "Summa Theologica" de Santo Tomás demostrará cómo incorrecta es la primera carga que la casuística escolástica y saber las buenas acciones individuales y sólo las virtudes individuales, sin indagar en la base común a todas las virtudes.Before treating the individual virtues and the individual duties, St. Thomas gives us a whole volume of discussions of a general nature, of which we may note the profound speculations on the last end, the goodness and malice of human actions, the eternal law.Antes de tratar las virtudes individuales y los derechos individuales, Santo Tomás nos da un volumen total de los debates de carácter general, de los cuales podemos señalar las especulaciones profundo en el fin último, la bondad y la malicia de las acciones humanas, la ley eterna.

The second accusation, that the Scholastic casuistry confuses the mind by its mass of duties and non-duties, can only mean that the Scholastic casuistry sets these up arbitrarily and contrary to truth.La segunda acusación, que la casuística escolástica confunde la mente por su masa de los derechos y no deberes, sólo puede significar que la casuística escolástica establece estas hasta arbitraria y contraria a la verdad.The complaint can only refer to those works and lectures which aim at the instruction of the clergy, pastors, and confessors.La denuncia sólo puede referirse a los trabajos y conferencias que tienen por objeto la instrucción del clero, pastores y los confesores.The reader or hearer who is confused or oppressed by this "mass of duties etc."El lector u oyente que está confundido o oprimidos por esta "masa de los impuestos, etc"shows by this very fact that he has not the talent necessary for the office of confessor or spiritual guide, that he should therefore choose another vocation. muestra por este mismo hecho de que él no tiene el talento necesario para el cargo de confesor o guía espiritual, que por lo tanto debe elegir otra vocación.

The third charge, directed against Judaical hypocrisy which neglects the fostering of the interior life, is refuted by every work on casuistry, however meagre, for every one of them states most emphatically that, without the state of grace and a good intention, all external works, no matter how difficult and heroic, are valueless in the sight of God.El tercer cargo, dirigidas contra la hipocresía Judaical que deja de lado el fomento de la vida interior, es refutada por todos los trabajos sobre la casuística, sin embargo, escasos, para cada uno de los estados con mayor énfasis que, sin el estado de gracia y una buena intención, todas exteriores obras, no importa lo difícil y heroica, no tienen valor ante los ojos de Dios.Can the necessity of the internal spirit be brought out more clearly?¿Puede la necesidad de que el espíritu interno se llevó a cabo con más claridad?And even if, in some cases, the external fulfilment of a certain work is laid down as the minimum demanded by God or the Church, without which the Christian would incur eternal damnation, yet this is not banishing the internal spirit, but designating the external fulfilment as the low-water mark of morality.Y aunque, en algunos casos, el cumplimiento externo de una obra determinada se establece como el mínimo exigido por Dios o la Iglesia, sin la cual el cristiano incurriría en la condenación eterna, pero esto no es desterrar el espíritu interior, sino que designa a la externa cumplimiento como la línea de bajamar de la moralidad.

Lastly, the fourth charge springs from a very grave theological error.Por último, el cuarto cargo nace de un error teológico muy grave.There can be no doubt that, in judging the heinousness of sin and in distinguishing between mortal and venial sins, the subjective element must be taken into consideration, However, every compendium of moral theology, no matter how casuistical, meets this requirement.No puede haber duda de que, al juzgar la atrocidad del pecado y en la distinción entre pecados mortales y veniales, debe ser el elemento subjetivo en cuenta, sin embargo, cada compendio de la teología moral, por muy casuístico, cumple con este requisito.Every manual distinguishes sins which arise from ignorance, weakness, malice, without, however, labelling all sins of weakness as venial sins, or all sins of malice as mortal sins; for there are surely minor acts of malice which cannot be said to cause the death of the soul.Cada manual distingue pecados que surgen de la ignorancia, debilidad, malicia, sin embargo, el etiquetado de todos los pecados de debilidad como pecados veniales, o todos los pecados de malicia como pecados mortales, porque no son actos sin duda menores de malicia, que no se puede decir para hacer que el muerte del alma.Every manual also takes cognizance of sins which are committed without sufficient deliberation, knowledge, or freedom: all these, even though the matter be grave, are counted as venial sins. Cada manual también se da por enterado de los pecados que se cometen sin deliberación suficiente, el conocimiento o la libertad: todo esto, a pesar de que el asunto sea grave, se cuentan como pecados veniales.On the other hand, every manual recognizes venial and grievous sins which are such by the gravity of the matter alone.Por otra parte, todos los manuales reconoce los pecados veniales y graves, que son tales por la gravedad del asunto solo.Or who would, abstracting from everything else, put a jocose lie on a par with the denial of faith?O quien, haciendo abstracción de todo lo demás, poner una mentira jocosa a la par con la negación de la fe?But even in these sins, mortal or venial according to their object, the casuists lay stress on the personal dispositions in which the sin was actually committed.Pero incluso en estos pecados, mortales o veniales, de acuerdo con su objeto, los casuistas hincapié en las disposiciones personales en que se cometió el pecado en realidad.Hence, their universal principle: the result of a subjectively erroneous conscience may be that an action which is in itself only venial, becomes a mortal sin, and vice versa, that an action which is in itself mortally sinful, that is, constitutes a grave violation of the moral law, may be only a venial sin.Por lo tanto, su principio universal: el resultado de una conciencia subjetiva errónea puede ser que una acción que es en sí mismo sólo venial, se convierte en un pecado mortal, y viceversa, que una acción que es pecado mortal en sí misma, es decir, constituye una grave violación de la ley moral, puede ser un pecado venial.Nevertheless, all theologians, also casuists, consider a correct conscience a great boon and hence endeavour, by their casuistic discussions, to contribute towards the formation of correct consciences, so that the subjective estimate of the morality of certain actions may coincide, as far as possible, with the objective norm of morality.Sin embargo, todos los teólogos, también casuistas, considere una recta conciencia una gran ayuda y el esfuerzo por lo tanto, por sus debates casuística, para contribuir a la correcta formación de las conciencias, de modo que la estimación subjetiva de la moralidad de ciertas acciones pueden coincidir, en lo que posible, con la norma objetiva de la moralidad.

When, lastly, various opponents of the casuistical method object that the moralist occupies himself exclusively with sins and their analysis, with the "dark side" of human life, let them remember that it is physically impossible to say everything in one breath, that, just as in many other arts and sciences, a division of labour may also be advantageous for the science of moral theology, that the particular purpose of manuals and lectures may be limited to the education of skilled confessors and that this purpose may very well be fulfilled by centering attention on the dark side of human life.Cuando, por último, varios opositores al objeto de método casuístico que el moralista se ocupa exclusivamente de los pecados y su análisis, con el "lado oscuro" de la vida humana, vamos a recordar que es físicamente imposible decir todo en un solo aliento, que, al igual que en muchas otras artes y ciencias, una división del trabajo también puede ser ventajoso para la ciencia de la teología moral, que el fin particular de manuales y conferencias puede limitarse a la educación de los confesores expertos y que ello puede muy bien ser cumplido centrando la atención en el lado oscuro de la vida humana.Nevertheless, it must be granted that this cannot be the only purpose of moral theology: a thorough discussion of all Christian virtues and the means of acquiring them is Indispensable.Sin embargo, hay que reconocer que esto no puede ser el único propósito de la teología moral: una discusión a fondo de todas las virtudes cristianas y los medios para su adquisición es indispensable.If at any time this part of moral theology should be pushed to the background, moral theology would become one-sided and would need a revision, not by cutting down casuistry, but by devoting more time and energy to the doctrine of virtues in their scientific, parenetical, and ascetical aspect.Si en algún momento esta parte de la teología moral debe quedar relegada a un segundo plano, la teología moral se convertiría en una cara y que necesita una revisión, no por la tala de casuística, sino por dedicar más tiempo y energía a la doctrina de las virtudes de sus científicos , parenetical, y el aspecto ascético.In all these branches of moral theology, a great advance was noticeable at the time of the Council of Trent.En todas estas ramas de la teología moral, un gran avance fue notable en el tiempo del Concilio de Trento.That more stress was laid on casuistry in particular, finds its explanation in the growing frequency of sacramental confession.Más que el estrés se colocó en la casuística, en particular, encuentra su explicación en la creciente frecuencia de la confesión sacramental.This is freely conceded by our adversaries.Esto es de libre concedido por nuestros adversarios.Döllinger and Reusch say (op. cit., 19 sqq.): "The fact that casuistry underwent a further development after the sixteenth century, is connected with further changes in the penitential discipline. From that time on the custom prevailed of approaching the confessional more frequently, regularly before Communion, of confessing not only grievous, but also venial sins, and of asking the confessor's advice for all troubles of the spiritual life, so that the confessor became more and more a spiritual father and guide."Döllinger y Reusch decir (op. cit, 19 ss..): "El hecho de que la casuística se sometió a un mayor desarrollo a partir del siglo XVI, está relacionada con otros cambios en la disciplina penitencial partir de ese momento prevaleció la costumbre de acercarse a la confesión. con mayor frecuencia, regularidad antes de la comunión, la confesión no sólo grave, sino también los pecados veniales, y de pedir el consejo del confesor de todos los problemas de la vida espiritual, por lo que el confesor se hizo más y más un padre espiritual y guía. "The confessor needed this schooling and scientific training, which alone could enable him to give correct decisions in complex cases of human life, to form a correct estimate of moral goodness or defect, duty or violation of duty, virtue or vice.El confesor precise de esta escolarización y la formación científica, la única que podía permitirle dar decisiones correctas en casos complejos de la vida humana, para formar una estimación correcta de la bondad moral o defecto, deber o violación del deber, la virtud o el vicio.Now, it was inevitable that the confessor should meet cases where the existence or exact measure of the obligation remained obscure even after careful examination, where the moralist was therefore confronted by the question what the final decision in these cases should be: whether one was obliged to consider oneself bound when the duty was obscure and doubtful, or how one could remove this doubt and arrive at the definite conclusion that there was no strict obligation.Ahora, era inevitable que el confesor debe cumplir con los casos en que la medida exacta de la existencia o la obligación permanecido en la oscuridad, incluso después de un cuidadoso examen, donde el moralista se enfrentó tanto por la cuestión de cuál es la decisión final en estos casos debe ser: si uno se vio obligado a considerar a sí mismo obligado cuando el deber era oscura y dudosa, o cómo se podría quitar esta duda y llegar a la conclusión definitiva de que no había ninguna obligación estricta.That the former could not be the case, but that an obligation, to exist, must first be proved, had always been known and had been variously expressed in practical rules: "In dubiis benigniora sequenda", "odiosa sunt restringenda", etc. The basic principle, however, for solving such dubious cases and attaining the certitude necessary for the morality of an action was not always kept clearly in view.Que el primero no podría ser el caso, pero que la obligación, de existir, debe ser probada, siempre había sido conocido y se ha expresado en diversas reglas prácticas: "En dubiis benigniora sequenda", "odiosa sunt restringenda", etc El principio básico, sin embargo, para resolver tales casos dudosos y alcanzar la certidumbre necesaria para la moralidad de una acción no siempre se ha mantenido claramente a la vista.To establish this universal principle, was equivalent to establishing a moral system; and the various systems were distinguished by the principle to which each adhered.Para establecer este principio universal, era equivalente a establecer un sistema moral, y los distintos sistemas se caracterizan por el principio de que cada uno adherido.

The history of Probabilism is given under this title, suffice it to say here that from the middle of the seventeenth century when the violent discussion of this question begins, the development of moral theology coincides with that of Probabilism and of other Probabilistic systems; although these systems touch only a small portion of morals and of moral truths and nothing is farther from the truth than the opinion, so wide-spread among the adversaries of Catholic morals, that Probabilism gave a new shape and a new spirit to the whole of moral theology.La historia del probabilismo se da en virtud del presente título, baste decir aquí que a partir de mediados del siglo XVII, cuando la violenta discusión de esta cuestión se inicia, el desarrollo de la teología moral coincide con la del probabilismo y de otros sistemas probabilísticos, aunque estos sistemas de tocar sólo una pequeña parte de la moral y de las verdades morales y nada está más lejos de la verdad que la opinión, por lo extendida entre los adversarios de la moral católica, que probabilismo dio una nueva forma y un nuevo espíritu a la totalidad de la teología moral . Probabilism and the other systems of morals are concerned only about cases which are objectively doubtful; hence they abstract entirely from the wide sphere of certain, established truths. Probabilismo y los demás sistemas de moral se trata sólo de casos que son objetivamente dudosa, por lo que resumen completo de la amplia esfera de ciertas verdades, con domicilio social.Now, the latter class is by far the larger in moral theology also; were it not so, human reason would be in a sorry plight, and Divine providence would have bestowed little care on the noblest of its visible creatures and on their highest goods, even in the supernatural order, in which a full measure of gifts and graces was showered upon those ransomed in Christ.Ahora, la última clase es con mucho el más grande en la teología moral también, si no fuera así, la razón humana sería muy maltrecho, y la providencia divina se han otorgado poco de cuidado en el más noble de sus criaturas visibles y en sus bienes más elevados, incluso en el orden sobrenatural, en el que se duchó la plenitud de los dones y las gracias a los redimidos en Cristo.The certain and undoubted portion includes all the fundamental questions of Christian morals; it comprises those principles of the moral order by which the relations of man to himself, to God, to his neighbour, and to the various communities are regulated; it embraces the doctrine of the last end of man and of the supernatural means of attaining this end.La porción de ciertas e indudable incluye todas las preguntas fundamentales de la moral cristiana, sino que abarca los principios del orden moral por el cual las relaciones del hombre consigo mismo, a Dios, al prójimo, y las distintas comunidades están regulados, sino que abraza la doctrina del fin último del hombre y de los medios sobrenaturales para alcanzar este fin. There is only a comparatively small number of objectively obscure and doubtful laws or duties that appeal to Probabilism or Antiprobabilism for a decision.Sólo hay un número relativamente pequeño de las leyes objetivamente oscuros y dudosos o de los derechos que apelan a probabilismo o Antiprobabilism de decisión.However, as has been said, since the middle of the seventeenth century, the interest of moral theologians centered in the question about Probabilism or Antiprobabilism.Sin embargo, como se ha dicho, desde mediados del siglo XVII, el interés de los teólogos morales centrado en la pregunta sobre probabilismo o Antiprobabilism.

Just as far from the truth is the second opinion of the adversaries of Probabilism, vix., that this system induces people to evade the laws and hardens them into callousness.Sólo en la medida de la verdad es la segunda opinión de los adversarios del probabilismo, vix., Que este sistema induce a la gente para evadir las leyes y endurece en la insensibilidad.On the contrary, to moot the question of Probabilism at all, was the sign of a severely conscientious soul.Por el contrario, a la discutible la cuestión del probabilismo en absoluto, era el signo de un alma gravemente conciencia.He who proposes the question at all knows and confesses by that very fact: first, that it is not lawful to act with a doubtful conscience, that he who performs an action without being firmly convinced of its being allowed, commits sin in the sight of God; secondly, that a law, above all the Divine law, obliges us to take cognizance of it and that, therefore, whenever doubts arise about the probable existence of an obligation we must apply sufficient care in order to arrive at certainty, so that a frivolous disregard of reasonable doubts is in itself a sin against the submission due to God.El que propone la cuestión en todos los conoce y confiesa por ese mismo hecho: en primer lugar, que no es lícito actuar con conciencia dudosa, que el que realiza una acción sin estar firmemente convencido de que sea permitido, comete un pecado ante los ojos de Dios, en segundo lugar, que una ley, sobre todo, la ley divina, nos obliga a tener conocimiento del mismo y que, por lo tanto, cada vez que surgen dudas sobre la probable existencia de una obligación que debe aplicarse la atención suficiente a fin de llegar a la certeza, de modo que un desprecio frívolo de dudas razonables es en sí misma un pecado contra la debida sumisión a Dios.In spite of all this, it may happen that all our pains and inquiries do not lead us to certainty, that solid reasons are found both for and against the existence of an obligation: under these circumstances, a conscientious man will naturally ask whether he must consider himself bound by the law or whether he can, by further reflections -- reflex principles, as they are called -- come to the plain conclusion that there is no obligation either to do or to omit the act in question.A pesar de todo esto, puede suceder que todos nuestros dolores y consultas no nos llevan a la certeza, que las razones sólidas se encuentran a favor y en contra de la existencia de una obligación: en estas circunstancias, un hombre de conciencia, naturalmente, le preguntará si debe considera a sí mismo obligado por la ley o si se puede, por las reflexiones más - reflejo de los principios, como se les llama - llegado a la conclusión evidente que no existe la obligación ya sea para hacer o para omitir el hecho en cuestión.Were we obliged to consider ourselves bound in every doubt, the result, obviously, would be an intolerable severity.Estábamos obligados a considerarnos obligados en cada lugar a dudas, el resultado, obviamente, sería una gravedad intolerable.But since before performing an action the final verdict of our conscience must be free from doubt, the necessity of removing in one way or another such doubts as may have arisen, is self-evident.Pero desde antes de realizar una acción que el veredicto final de nuestra conciencia debe estar libre de la duda, la necesidad de eliminar de una manera u otra duda que pueda haber surgido, es evidente.

At first there was a lack of clearness with regard to Probabilism and the questions connected with it.Al principio hubo una falta de claridad con respecto al probabilismo y las cuestiones relacionadas con ella.Conflicting definitions of opinion, probability, and certitude, could not but cause confusion.Conflicto de las definiciones de la opinión, la probabilidad y certeza, no podía sino causar confusión.When works on moral theology and practical manuals began to multiply, it was inevitable that some individuals should take the word "probable" in too wide or in too lax a sense, although there can be no doubt that in itself it means "something acceptable to reason", in other words, since reason can accept nothing unless it has the appearance of truth, "something based on reasons which generally lead to the truth".Cuando las obras sobre teología moral y manuales prácticos comenzaron a multiplicarse, era inevitable que algunos individuos deben tener la palabra "probable" en demasiado grande o demasiado laxa en un sentido, aunque no puede haber duda de que en sí mismo significa "algo aceptable para razón ", en otras palabras, puesto que la razón puede aceptar nada menos que tenga la apariencia de la verdad", algo basado en razones que suelen dar lugar a la verdad ".Hence it is that opinions were actually advanced and spread as practicable which were little in accord with the demands of the Christian Faith, and which brought down upon them the censure of the Holy See.Por lo tanto, es que las opiniones se adelantaron en realidad y la difusión de lo posible, que eran pequeños, de acuerdo con las exigencias de la fe cristiana, y que trajo sobre ellos la censura de la Santa Sede.We refer particularly to the theses condemned by Alexander VII on 24 Sept., 1665, and on 18 March, 1666, and by Innocent XI on 2 March, 1679.Nos referimos en particular a las tesis condenadas por Alejandro VII el 24 de Septiembre de 1665, y el 18 de marzo de 1666, y por Inocencio XI el 2 de marzo de 1679.It is not Probabilism that must be made responsible for them, but the vagaries of a few Probabilists.No es probabilismo que deben hacerse responsables de los mismos, pero los caprichos de un probabilistas pocos.

As a result of these condemnations, some theologians thought themselves obliged to oppose the system itself and to side with Probabiliorism.Como resultado de estas condenas, algunos teólogos se creían obligados a oponerse al sistema en sí mismo y ponerse del lado de probabiliorismo.Previous to this turn of affairs, the Jansenists had been the most pronounced adversaries of Probabilism. Anterior a este turno de los asuntos, los jansenistas habían sido los adversarios más pronunciada del probabilismo.But they, too, had received a setback when Innocent X condemned (31 May, 1653) in the "Augustinus" of Jansenius, then recently deceased, the proposition: "Just men, with the strength now at their disposal, cannot keep certain commandments of God even if they wish and endeavour to do so; besides, they are without the help of grace which might make it possible for them", was taken from the work and rejected as heretical and blasphemous.Pero, también, había recibido un revés cuando Inocencio X condenó (31 de mayo, 1653) en el "Augustinus" de Jansenio, a continuación, recientemente fallecido, la proposición: "Sólo los hombres, con la fuerza ahora a su disposición, no puede guardar los mandamientos de ciertos de Dios, incluso si así lo desean y se esfuerzan por hacerlo, además, que son sin la ayuda de la gracia que podría hacer posible para ellos ", fue tomado de la obra y rechazada como herética y blasfema.Now Probabilism was least reconcilable with this Jansenistic thesis, which could be maintained the easier, the stricter the moral obligations laid upon man's conscience were and the severer the system proclaimed as solely justified was.Ahora probabilismo fue por lo menos conciliable con esta tesis jansenistas, que se podría mantener la más fácil, el más estrictas las obligaciones morales establecidas en la conciencia del hombre han sido y fue la más severa proclamado como el único sistema de justificarse.Consequently, the adherents of the Jansenistic doctrine endeavoured to attack Probabilism, to throw suspicion on it as an innovation, to represent it even as leading to sin.En consecuencia, los partidarios de la doctrina jansenista tratado de un ataque probabilismo, a arrojar sospechas sobre él como una innovación, para que la represente, incluso como líder del pecado.The exaggerations of a few Probabilists who went too far in their laxity, gave an opportunity to the Jansenists to attack the system, and soon a number of scholars, notably among the Dominicans abandoned Probabilism, which they had defended till then, attacked it and stood up for Probabiliorism; some Jesuits also opposed Probabilism.Las exageraciones de un probabilistas pocos que se fue demasiado lejos en su laxitud, dio una oportunidad a los jansenistas para atacar el sistema, y ​​pronto una serie de estudiosos, sobre todo entre los dominicos abandonaron probabilismo, que había defendido hasta entonces, lo atacó y se quedó para probabiliorismo, algunos jesuitas también se opuso a probabilismo.But by far, the majority of the Jesuit writers as well as a vast number of other orders and of the secular clergy, adhered to Probabilism.Pero por ahora, la mayoría de los escritores jesuitas, así como un gran número de otras órdenes y del clero secular, se adhirieron al probabilismo.An entire century was taken up with this controversy, which probably has not its equal in the history of Catholic theology.Todo un siglo fue considerado en la presente controversia, que probablemente no tiene igual en la historia de la teología católica.

Fortunately, the works on either side of this controversy were not popular writings. Afortunadamente, las obras en ambos lados de esta controversia no fueron escritos populares.Nevertheless, exaggerated theories caused a glaring inequality and much confusion in the administration of the Sacrament of Penance and in the guidance of souls.Sin embargo, las teorías exageradas causado una desigualdad flagrante y mucha confusión en la administración del sacramento de la Penitencia y en la orientación de las almas.This seems to have been the case particularly in France and Italy; Germany probably suffered less from Rigorism.Esto parece haber sido el caso especialmente en Francia e Italia, Alemania probablemente sufrieron menos rigorismo.Hence it was a blessing of Divine Providence that there arose a man in the middle of the eighteenth century, who again insisted on a gentler and milder practice, and who, owing to the eminent sanctity which he combined with solid learning, and which raised him soon after his death to the honour of the altar, received the ecclesiastical approbation of his doctrine, thereby definitively establishing the milder practice in moral theology.Por lo tanto, fue una bendición de la Divina Providencia que se levantó un hombre en el medio del siglo XVIII, que volvió a insistir en una práctica más suave y más suave, y que, debido a la santidad eminente que combinado con el aprendizaje sólido, y que lo crió poco después de su muerte al honor de los altares, recibió la aprobación eclesiástica de su doctrina, con lo que se establece definitivamente la práctica más suave en la teología moral.

This man is Alphonsus Maria Liguori, who died in 1787 at the age of 91, was beatified in 1816, canonized in 1839, and declared Doctor Ecclesiæ in 1871.Este hombre es Alfonso María de Ligorio, que murió en 1787 a la edad de 91, fue beatificado en 1816, canonizado en 1839, y declarado Doctor Ecclesiae en 1871.In his youth Liguori had been imbued with the stricter principles of moral theology; but, as he himself confesses, the experience which a missionary life extending over fifteen years gave him, and careful study, brought him to a realization of their falseness and evil consequences.En su juventud había sido Liguori imbuidos de los principios más estrictos de la teología moral, pero, como él mismo confiesa, la experiencia que una vida misionera se extiende más de quince años le dio, y el estudio cuidadoso, lo llevó a darse cuenta de su falsedad y malas consecuencias .Chiefly for the younger members of the religious congregation which owed its existence to his fervent zeal, he worked out a manual of moral theology, basing it on the widely used "Medulla" of the Jesuit Hermann Busenbaum, whose theses he subjected to a thorough examination, confirmed by internal reasons and external authority, illustrated by adverse opinions, and here and there modified.Principalmente para los miembros más jóvenes de la congregación religiosa que debía su existencia a su celo ardiente, se elaboró ​​un manual de teología moral, basándola en el ampliamente utilizado "Medulla" de la Busenbaum jesuita Hermann, cuyas tesis se somete a un examen exhaustivo , confirmada por razones internas y la autoridad externa, ilustrado por las opiniones adversas, con modificaciones, aquí y allá. The work, entirely Probabilistic in its principles, was first published in 1748.La obra, enteramente probabilística en sus principios, fue publicado por primera vez en 1748. Received with universal applause and lauded even by popes, it went through its second edition in 1753; edition after edition then followed, nearly every one showing the revising hand of the author; the last, ninth, edition, published during the lifetime of the saint, appeared in 1785.Recibido con aplausos universal y alabado incluso por los Papas, pasó por su segunda edición en 1753, edición tras edición a continuación, seguido, casi cada uno que muestra la mano de la revisión del autor, el último, novena edición, publicada durante la vida del santo , apareció en 1785. After his beatification and canonization his "Theologia moralis" found an even wider circulation. Después de su beatificación y canonización de su "Theologia moralis" que se encuentra una difusión aún más amplia.Not only were various editions arranged, but it almost seemed as though the further growth of moral theology would be restricted to a reiteration and to compendious revisions of the works of St. Alphonsus.No sólo se organizó varias ediciones, pero casi parecía como si el crecimiento de la teología moral se limitaría a una reiteración y revisiones compendio de las obras de San Alfonso.An excellent critical edition of the "Theologia moralis Sti. Alphonsi" is that of Léonard Gaudé, C.SS.R.Una excelente edición crítica de la "Theologia moralis Sti. Alphonsi" es el de Léonard Gaude, C.SS.R.(Rome, 1905), who has verified all the quotations in the work and illustrated it with scholarly annotations. (Roma, 1905), que ha verificado todas las citas en el trabajo y lo ilustró con anotaciones académicas.

No future work on practical moral theology can pass without ample references to the writings of St. Alphonsus.N los futuros trabajos sobre la teología moral práctica puede pasar sin amplias referencias a los escritos de San Alfonso.Hence it would be impossible to gain a clear insight into the present state of moral theology and its development without being more or less conversant with the system of the saint, as narrated in the article PROBABILISM.Por lo tanto, sería imposible obtener una visión clara de la situación actual de la teología moral y su desarrollo sin ser versados ​​en más o menos con el sistema del santo, como se narra en el probabilismo artículo.The controversy, which is still being waged about Probabilism and Æquiprobabilism, has no significance unless the latter oversteps the limits set to it by St. Alphonsus and merges into Probabiliorism.La polémica, que aún se está librando sobre probabilismo y Æquiprobabilism, no tiene ningún significado a menos que éste sobrepasa los límites fijados a ella por San Alfonso y se funde en probabiliorismo. However, though the controversy has not yet been abandoned theoretically, still in everyday practice it is doubtful if there is any one who follows other rules in deciding doubtful cases than those of Probabilism.Sin embargo, a pesar de la controversia aún no ha sido abandonado en teoría, aún en la práctica diaria no está claro si hay alguno que sigue otras reglas para decidir los casos dudosos que los de probabilismo.This ascendancy of the milder school in moral theology over the more rigorous gained new impetus when Alphonsus was canonized and when the Church pointed out in particular that Divine Providence had raised him up as a bulwark against the errors of Jansenism, and that by his numerous writings he had blazed a more reliable path which the guides of souls might safely follow amid the conflicting opinions either too lax or too strict.Este predominio de la escuela más suave en la teología moral sobre el más riguroso cobrado un nuevo impulso cuando Alfonso fue canonizado y cuando la Iglesia ha señalado, en particular, que la Divina Providencia le había levantado como un baluarte contra los errores del jansenismo, y que por sus numerosos escritos había abierto un camino más fiable que las guías de las almas con seguridad podría seguir en medio de los dictámenes divergentes o demasiado laxas o demasiado estricta.During his lifetime the saint was forced to enter several literary disputes on account of his works on moral theology; his chief adversaries were Concina and Patuzzi, both of the Dominican Order, and champions of Probabiliorism.Durante su vida el santo se vio obligado a introducir varias disputas literarias con motivo de sus obras sobre teología moral, sus adversarios principales eran Concina y Patuzzi, tanto de la Orden Dominicana, y los campeones de probabiliorismo.

The last decades of the eighteenth century may well be called a period of general decadence as far as the sacred sciences, moral theology included, are concerned.Las últimas décadas del siglo XVIII bien puede ser llamado un período de decadencia general en cuanto a las ciencias sagradas, la teología moral incluida, están preocupados.The frivolous spirit of the French Encyclopedists had infected, as it were, the whole of Europe.El espíritu frívolo de los enciclopedistas franceses habían infectado, por así decirlo, el conjunto de Europa.The Revolution, which was its offspring, choked all scientific life.La Revolución, que fue su descendencia, se atragantó toda la vida científica.A few words about the state of moral theology during this period may suffice.Unas palabras sobre el estado de la teología moral durante este período puede ser suficiente.Italy was torn asunder by the dispute about Rigorism and a milder practice; in France, Rigorism had received the full rights of citizenship through the Jansenistic movement and held its own till late in the nineteenth century; Germany was swayed by a spirit of shallowness which threatened to dislodge Christian morals by rationalistic and natural principles.Italia fue desgarrado por la disputa acerca de rigorismo y una práctica más suave, en Francia, rigorismo había recibido el pleno derecho de la ciudadanía a través del movimiento jansenista y celebró su propia hasta finales del siglo XIX, Alemania fue influido por un espíritu de superficialidad que amenazaba para desalojar a la moral cristiana por principios racionalistas y naturales.The "general seminaries" which Joseph II established in the Austrian states, engaged professors who did not blush to advance heretical doctrines and to exclude Christian self-restraint from the catalogue of moral obligations.Los "seminarios generales", que José II estableció en los estados de Austria, profesores comprometidos que no se ruboriza para avanzar en doctrinas heréticas y excluir cristiana autocontrol del catálogo de obligaciones morales. Other German institutions, too, offered their chairs of theology to professors who had imbibed the ideas of "enlightenment", neglected to insist on Catholic doctrines of faith and putting aside the supernatural life, sought the end and aim of education in a merely natural morality.Otras instituciones alemanas, también ofrecieron sus cátedras de teología a los profesores que habían asimilado las ideas de la "iluminación", abandonados a insistir en la doctrina católica de la fe y al margen de la vida sobrenatural, busca el fin y objetivo de la educación en una moral puramente natural .But in the second decade of the nineteenth century the French Revolution had spent itself, quiet had again followed the turmoil, the political restoration of Europe had been begun. Pero en la segunda década del siglo XIX, la Revolución Francesa había pasado, calma había seguido otra vez de la confusión, la restauración política de Europa había comenzado.A restoration also of the ecclesiastical spirit and learning was also inaugurated and the gradual rise of moral theology became noticeable.La restauración también del espíritu eclesiástico y el aprendizaje también se inauguró y el aumento gradual de la teología moral se hizo notar.Apart from the purely ascetical side there are three divisions in which this new life was plainly visible: catechism, popular instruction, pastoral work.Además de la parte puramente ascética hay tres divisiones en que esta nueva vida era claramente visible: catequesis, instrucción popular, el trabajo pastoral.

Though it is the purpose of catechetical teaching to instruct the faithful in the entire range of Christian religion, in the doctrines of faith no less than in those of morals, yet the former may also be conceived and discussed with respect to the duties and the way by which man is destined to obtain his last end.A pesar de que es el propósito de la enseñanza catequética para instruir a los fieles en toda la gama de la religión cristiana, en las doctrinas de la fe no menos que en los de la moral, sin embargo, los anteriores también pueden ser concebido y discutido con respecto a los derechos y la forma por el cual el hombre está destinado a obtener su fin último.Hence, the catechetical treatment of religious questions may be regarded as a portion of moral theology.Por lo tanto, el tratamiento de catequesis de las cuestiones religiosas pueden ser considerados como una parte de la teología moral.During the period of "enlightenment", this branch had been degraded to a shallow moralizing along natural lines.Durante el período de la "iluminación", esta rama se había degradado a un poco moralizante a lo largo de las líneas naturales.But that it rose again in the course of the past century to a lucid explanation of the sum-total of the Christian doctrine, is attested by numerous excellent works, both catechisms and extensive discussions.Pero que volvió a aumentar en el curso del siglo pasado a una explicación lúcida de la suma total de la doctrina cristiana, está atestiguada por numerosos trabajos excelentes, tanto catecismos y amplios debates.To these may be added the more thorough manuals of Christian doctrine intended for higher schools, in which the apologetical and moral portions of religious instruction are treated scientifically and adapted to the needs of the time.A ello se suman los manuales más profundo de la doctrina cristiana destinados a las escuelas superiores, en los que las partes apologética y moral de la enseñanza de la religión son tratados científicamente y adaptados a las necesidades de la época.There is nothing, however, which prevents us from placing these writings in the second of the above-mentioned classes, since their aim is the instruction of the Christian people, though principally the educated laymen.No hay nada, sin embargo, que nos impide la colocación de estos escritos en la segunda de las clases antes mencionadas, ya que su objetivo es la instrucción del pueblo cristiano, aunque principalmente de los laicos educados.It is true these works belong exclusively, even less than the catechetical, to moral theology, since their subject-matter embraces the whole of the Christian doctrine, yet the morally destructive tendencies of Atheism and the new moral questions brought forward by the conditions of our times, impressed upon writers the importance of moral instruction in manuals of Catholic faith.Es cierto que estas obras pertenecen exclusivamente, incluso inferior a la catequesis, a la teología moral, ya que su contenido abarca la totalidad de la doctrina cristiana, sin embargo, las tendencias moralmente destructiva del ateísmo y de las cuestiones morales nuevos presentados por las condiciones de nuestro tiempos, impresionado a los escritores de la importancia de la instrucción moral en los manuales de la fe católica.The last decades in particular prove that this side of theology has been well taken care of.En los últimos decenios, en particular, demostrar que esta parte de la teología ha sido bien cuidado.Various questions bearing on Christian morals were extensively treated in monographs, as eg, the social question, the significance of money, the Church's doctrine on usury, the woman question, etc. To quote single works or to enter on the different subjects in detail would exceed the limits of this article.Varias preguntas influye en la moral cristiana fueron tratados ampliamente en monografías, como por ejemplo, la cuestión social, la importancia del dinero, la doctrina de la Iglesia sobre la usura, la cuestión de la mujer, etc Para citar obras o servicios o para entrar en los diferentes temas en detalle se exceder los límites de este artículo.

The third line along which we noted an advance was called the pastoral, that is, instruction which has as its special aim the education and aid of pastors and confessors.La tercera línea por la que se observó un avance fue llamado la pastoral, es decir, la instrucción que tiene como objetivo especial la educación y la ayuda de los pastores y los confesores.That this instruction is necessarily, though not exclusively, casuistic, was mentioned above.Que la instrucción se trata necesariamente, aunque no exclusivamente, casuística, se mencionó más arriba.The scarcity of priests, which was keenly felt in many places, occasioned a lack of time necessary for an all-round scientific education of the candidates for the priesthood.La escasez de sacerdotes, que se sintió profundamente en muchos lugares, ocasionó la falta de tiempo necesario para una educación científica integral de los candidatos para el sacerdocio.This circumstance explains why scientific manuals of moral theology, for decades, were merely casuistic compendia, containing indeed the gist of scientific investigations, but lacking in scientific argumentation.Esta circunstancia explica por qué los manuales científicos de la teología moral, por décadas, no eran más que compendios casuística, que contiene en realidad la esencia de la investigación científica, pero carente de la argumentación científica.The correctness of ecclesiastical doctrine had been insured and facilitated by the approbation with which the Church distinguished the works of St. Alphonsus.La corrección de la doctrina eclesiástica se había asegurado y facilitado por la aprobación con que la Iglesia distingue la obra de San Alfonso.Hence, many of these compendia are nothing else than recapitulations of St. Alphonsus's "Theologia moralis", or, if following a plan of their own, betray on every page that their authors had it always ready at hand.Por lo tanto, muchas de estas recopilaciones son otra cosa que recapitulaciones de San Alfonso "Theologia moralis", o, si después de un plan propio, traicionan en todas las páginas que sus autores tenían siempre a mano.Two works may here find mention which enjoyed a wider circulation than any other book on moral theology and which are frequently used even today: the Scavini's "Theologia moralis universa", and the shorter "Compendium theologiæ moralis" by Jean-Pierre Gury, together with the numerous revisions which appeared in France, Germany, Italy, Spain, and North America.Dos obras aquí puede encontrar mención que gozaron de una circulación más amplia que cualquier otro libro sobre la teología moral y que se utilizan con frecuencia incluso hoy en día: el Scavini la "Theologia moralis universa", y el más corto "moralis Compendio theologiæ" de Jean-Pierre Gury, junto con las numerosas revisiones que apareció en Francia, Alemania, Italia, España, y América del Norte.

We must not, however, deceive ourselves by concluding that, owing to the ecclesiastical approbation of St. Alphonsus and his moral writings, moral theology is now settled forever and, so to speak, crystallized.No debemos, sin embargo, engañarnos a nosotros mismos mediante la conclusión de que, debido a la aprobación eclesiástica de San Alfonso y sus escritos morales, la teología moral ha quedado integrado por siempre y, por así decirlo, cristalizado.Nor does this approbation assure us that all individual questions have been solved correctly, and therefore the discussion of certain moral questions remains still open.Tampoco esta aprobación nos aseguran que todas las preguntas individuales se han resuelto correctamente, y por lo tanto la discusión de ciertas cuestiones morales permanece aún abierta.The Apostolic See itself, or rather the Sacred Penitentiary, when asked, "Whether a professor of moral theology may quietly follow and teach the opinions which St. Alphonsus Liguori teaches in his Moral Theology", gave indeed an affirmative answer on 5 July, 1831; it added, however, "but those must not be reprehended who defend other opinions supported by the authority of reliable doctors".La Sede Apostólica se Ver, o mejor dicho, la Sagrada Penitenciaría, cuando se le preguntó, "Si un profesor de teología moral en silencio puede seguir y enseñar a las opiniones que San Alfonso María de Ligorio enseña en su Teología Moral", de hecho dio una respuesta afirmativa de 05 de julio 1831 , añadió, sin embargo, "pero esos no debe ser reprendido que defienden opiniones con el apoyo de la autoridad de los médicos de confianza".He who would conclude the guarantee of absolute correctness from the ecclesiastical approbation of the saint's works, would make the Church contradict herself.El que llegaría a la conclusión de la garantía de la corrección absoluta de la aprobación eclesiástica de las obras del santo, haría que la Iglesia se contradice.St. Thomas of Aquin was at least as solemnly approved for the whole field of theology as St. Alphonsus for moral theology.Santo Tomás de Aquino fue al menos tan solemnemente aprobado para todo el campo de la teología como San Alfonso de la teología moral. Yet, e.Sin embargo, e. g, on the subject of the efficacy of grace, which enters deeply into morals, St. Thomas and St. Alphonsus defend wholly contradictory opinions; both cannot be right, and so may be freely discussed.g, sobre el tema de la eficacia de la gracia, que entra profundamente en la moral, Santo Tomás y San Alfonso defender opiniones totalmente contradictorias, ambas no pueden estar en lo cierto, y así se puede discutir libremente.The same may be said of other questions.Lo mismo puede decirse de otras cuestiones.In our own days, Antonio Ballerini above all made a simple use of this freedom of discussion, first in his annotations to Gury's "Compendium", then in his "Opus theologicum morale", which was recast and edited after his death by Dominic Palmieri.En nuestros días, Antonio Ballerini, sobre todo, hizo un simple uso de esta libertad de discusión, por primera vez en sus anotaciones a Gury el "Compendio", a continuación, en su "moral theologicum Opus", que fue refundida y editado después de su muerte por Dominic Palmieri.It rendered an eminent service to casuistry; for though we cannot approve of everything, yet the authority of various opinions has been carefully sifted and fully discussed.Se dictó un servicio eminente a la casuística, pues aunque no podemos aprobar de todo, sin embargo, la autoridad de diversas opiniones ha sido cuidadosamente cernida y un debate completo.

Lately, attempts have been made to develop moral theology along other lines.Últimamente, se han hecho intentos para desarrollar la teología moral a lo largo de otras líneas.The reformers assert that the casuistical method has choked every other and that it must give place to a more scientific, systematic treatment.Los reformistas afirman que el método casuístico ha ahogado cualquier otro y que debe dar lugar a una más científica, el tratamiento sistemático.It is evident that a merely casuistical treatment does not come up to the demands of moral theology, and as a matter of fact, during the last decades, the speculative element was more and more insisted on even in works chiefly casuistic.Es evidente que un tratamiento meramente casuístico no viene a las exigencias de la teología moral, y como cuestión de hecho, durante las últimas décadas, el elemento especulativo era cada vez más insistió en que aún en obras, principalmente casuística. Whether the one or the other element should prevail, must be determined according to the proximate aim which the work intends to satisfy.Si el uno o el otro elemento debe prevalecer, debe determinarse de acuerdo con el objetivo próximo que la obra tiene la intención de satisfacer.If there is question of a purely scientific explanation of moral theology which does not intend to exceed the limits of speculation, then the casuistical element is without doubt speculative, systematic discussion of the questions belonging to moral theology; casuistry then serves only to illustrate the theoretical explanations.Si no se trata de una explicación puramente científica de la teología moral, que no tiene intención de sobrepasar los límites de la especulación, entonces el elemento casuístico es, sin duda especulativa discusión sistemática de las cuestiones que pertenecen a la teología moral casuística a continuación sólo sirve para ilustrar la teoría explicaciones.But if there is question of a manual which is intended for the practical needs of a pastor and confessor and for their education, then the solid, scientific portion of general moral-theological questions must be supplemented by an extensive casuistry.Pero si no es cuestión de un manual que se destinen a las necesidades prácticas de un pastor y confesor y para su educación, a continuación, la parte sólida, científica de preguntas generales teológico-moral debe ser complementada con una casuística amplia.Nay, when time and leisure are wanting to add ample theoretical explanations to an extensive casuistical drill, we should not criticize him who would under these circumstances insist on the latter at the expense of the former; it is the more necessary in actual practice.Más aún, cuando el tiempo y el ocio son querer agregar una amplia explicación teórica a un simulacro de casuística amplia, no debemos criticar que, en estas circunstancias, insistir en este último a expensas de la antigua, es la más necesaria en la práctica.

Publication information Written by Aug. Lehmkuhl.Publicación de información escrita por agosto Lehmkuhl.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

SLATER, A Short History of Moral Theology (New York. 1909); BOUQUILLON, Theologia moralis fundamentalis, (3rd ed., Bruges, 1903), Introductio; BUCCERONI, Commentar.SLATER, Breve Historia de la Teología Moral (Nueva York, 1909.); Bouquillon, Theologia moralis fundamentalis, (3 ª ed, Brujas, 1903.), Introductio; Bucceroni, Commentar.de natura theologioe moralis (Rome, 1910); SCHMITT, Zur Gesch.de natura theologioe moralis (Roma, 1910); SCHMITT, Zur Gesch.des Probabilismus (1904); MAUSBACH, Die kathol.des Probabilismus (1904); Mausbach, Die kathol.Moral, ihre Methoden, Grundsätze und Aufgaben (2nd ed. 1902); MEYENBERG, Die kath.Moral, ihre Methoden, Grundsätze und Aufgaben (2 ª ed 1902.); Meyenberg, Die kath.Moral als Angeklagte (2nd ed. 1902); KRAWUTZKI, Einleitung in das Studium der kath.Moral als Angeklagte (2 ª ed 1902.); KRAWUTZKI, Einleitung en das Studium der kath.Moraltheologie (2nd. ed. 1898); GERIGK, Die wissenschaftliche Moral und ihre Lehrweisc (1910).Moraltheologie (2da. ed 1898.); GERIGK, Die Wissenschaftliche Moral und ihre Lehrweisc (1910).


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html