Moral theology, or ethics, explores the moral dimensions of the religious life. La teología moral, o ética, la moral explora las dimensiones de la vida religiosa.
Practical theology, interprets the forms of worship, styles of organization, and modes of interpersonal relationship within religious communities. Útiles teología, interpreta las formas de adoración, los estilos de organización, y los modos de relación interpersonal dentro de las comunidades religiosas.
Although different questions have preoccupied theologians at different times, certain topics have established themselves as basic to theological study. Aunque diferentes cuestiones han preocupado a los teólogos en diferentes momentos, algunos temas se han establecido como base de estudio teológico. These include the basis for humans' knowledge of God, the being and attributes of God, the relation of God to the world and of the world to God. Estos incluyen la base para los seres humanos "conocimiento de Dios, el ser y los atributos de Dios, la relación de Dios con el mundo y del mundo a Dios.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Moral Theology is the Roman Catholic equivalent to what Protestants commonly call Christian ethics. Teología Moral Católica Romana es el equivalente a lo que los protestantes comúnmente llamada la ética cristiana. It is related to dogmatic theology and moral philosophy in Catholic tradition in ways parallel to the Protestant relationship of Christian ethics to systematic theology and philosophical ethics. Se relaciona con la teología dogmática y la filosofía moral en la tradición católica, de manera paralela a la relación de los protestantes a la ética cristiana y la teología sistemática de la ética filosófica. General moral theology deals with the broad questions of what, from the point of view of moral agency and moral action, it means to live as a Christian. General de la teología moral se refiere a las grandes preguntas de lo que, desde el punto de vista de la moral y la acción moral agencia, que significa vivir como cristiano. Its questions address methods of moral discernment, the definitions of good and evil, right and wrong, sin and virtue, and the goal or end of the Christian life. Sus preguntas dirección discernimiento moral de los métodos, las definiciones del bien y del mal, el bien y el mal, el pecado y la virtud, y el objetivo o fin de la vida cristiana. Special moral theology addresses specific issues of life such as justice, sexuality, truth telling, and the sanctity of life. Especial de la teología moral se ocupa de cuestiones específicas de la vida como la justicia, la sexualidad, diciendo la verdad, y la santidad de la vida.
While the first five centuries of the church provided important guidance (above all in the works of Augustine) in the development of Catholic moral theology, even more influential was the rise in importance during the sixth century of the sacrament of reconciliation. Si bien los cinco primeros siglos de la Iglesia siempre una orientación importante (sobre todo en las obras de Agustín) en el desarrollo de la teología moral católica, incluso más influyente fue el aumento de importancia durante el siglo VI de la sacramento de la reconciliación. A series of compendiums known as penitential books was prepared to assist priest - confessors in determining appropriate penance for various individual sins. Una serie de compendios conocido como penitencial libros está dispuesta a ayudar sacerdote - confesores en la determinación adecuada penitencia por los pecados individuales diversos. Despite the great achievement of Bonaventure and Thomas Aquinas in the thirteenth century in developing a systematic, unified philosophy and theology, the tendency to treat morality as a discipline separate from dogmatics was continued and confirmed by the Counter Reformation, which emphasized the connection between moral teaching and canon law. A pesar del gran logro de Buenaventura y Tomás de Aquino en el siglo XIII en el desarrollo de un sistemático, unificado de la filosofía y la teología, la tendencia a tratar la moral como una disciplina independiente de dogmatics fue continuado y confirmado por la Contrarreforma, que hace hincapié en la conexión entre la enseñanza moral Y derecho canónico.
During the seventeenth and eighteenth century debates about Jansenism and the precise meaning of the law, Alphonsus Liguori emerged as the most famous and influential moral theologian. Durante los siglos XVII y XVIII Jansenism y debates sobre el significado preciso de la ley, Alfonso Liguori convertido en el más famoso e influyente teólogo moral. Liguori's manuals noted the various alternatives and then urged a prudent, reasonable middle course on various questions. Liguori manuales del observó las distintas alternativas y luego instó a una prudente, razonable medio curso sobre diversas cuestiones. Casuistry in the style of these manuals, aimed primarily toward the preparation of priests for their role as confessors, remained the dominant approach to moral theology in Catholic circles into the 20th century. Casuística en el estilo de estos manuales, dirigidos principalmente hacia la preparación de sacerdotes para su papel de confesores, se mantuvo el enfoque dominante en la teología moral católica en los círculos en el siglo 20.
The renewal and reformation of Catholic moral theology that has become so visible since Vatican II is the fruition of the work of such moral theologians as John Michael Sailor (1750 - 1832), John Baptist Hirscher (1788 - 1865), Joseph Mausbach (1861 - 1931), Th. La renovación y reforma de la teología moral católica, que ha llegado a ser tan visible desde el Vaticano II es el fruto de la labor de los teólogos morales tales como John Michael Sailor (1750 - 1832), Juan Bautista Hirscher (1788 - 1865), Joseph Mausbach (1861 -- 1931), Th. Steinbuchel (1888 - 1949), and contemporaries Bernard Haring and Josef Fuchs. Steinbuchel (1888 - 1949), y los contemporáneos Bernard Haring y Josef Fuchs. The new spirit in moral theology since Vatican II is represented by scholars such as Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, and Rudolf Schnackenburg. El nuevo espíritu de la teología moral desde el Vaticano II está representada por los estudiosos como Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, y Rudolf Schnackenburg.
Traditionally moral theology was based on the authority of reason, natural law, canon law, and the tradition and authority of the Roman Catholic Church and its magisterium. Tradicionalmente, la teología moral se basa en la autoridad de la razón, la ley natural, el derecho canónico, y de la tradición y la autoridad de la Iglesia católica romana y de su Magisterio. While Scripture has always been acknowledged as divine revelation, it is only in the new Catholic moral theology that the whole shape as well as specific content of moral theology has been aggressively reworked in relationship to authoritative Scripture. Si bien la Escritura siempre ha sido reconocido como la revelación divina, es sólo en la nueva teología moral católica que toda la forma, así como el contenido específico de la teología moral ha sido revisado agresivamente en relación con autoridad a la Escritura. Natural law (or general revelation) continues to be important but is now supplemented by attention to the human and social sciences. Derecho natural (o revelación general) sigue siendo importante, pero ahora es complementado por la atención a las ciencias humanas y sociales.
The parochialism and separatism of the past have given way to ongoing ecumenical dialogue with Protestant ethicists. El provincianismo y el separatismo del pasado han dado paso a la marcha el diálogo ecuménico con los protestantes en ética. The traditional preoccupation with specific sins and the role of moral guidance in the confessional have been subsumed in a broader inquiry about the total and positive meaning of the Christian life. La tradicional preocupación por los pecados específicos y el papel de guía moral en el confesionario se han subsumido en una investigación más amplia sobre el total y positivo significado de la vida cristiana. The legalism, formalism, rationalism, and traditionalism which used to characterize Catholic ethics are no longer present in anything to the same degree. El legalismo, el formalismo, el racionalismo, y el tradicionalismo que solía caracterizar la ética católica ya no están presentes en cualquier cosa en el mismo grado. The prospects have never been better and the need more urgent for Protestants and Catholics to work together on a biblical base, informed by the whole history of the church and responsive to the massive challenges of a secular world. Las perspectivas son mejores que nunca y la necesidad más urgente para los protestantes y los católicos a trabajar juntos sobre una base bíblica, informó por toda la historia de la iglesia y responder a los enormes retos de un mundo laico.
DW Gill DW
Gill
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography:
Bibliografía:
CC Curran, New Perspectives in Moral
Theology; JM Gustafson, Protestant and Roman Catholic Ethics; B Haring, Free and
Faithful in Christ; TE O'Connell, Principles for a Catholic Morality. CC
Curran, nuevas perspectivas en Teología Moral; JM Gustafson, protestante y
católica de Ética; B Haring, libre y fiel en Cristo; TE O'Connell, Principios de
la moral católica.
Moral theology is a branch of theology, the science of God and Divine things. La teología moral es una rama de la teología, la ciencia de Dios y las cosas divinas. The distinction between natural and supernatural theology rests on a solid foundation. La distinción entre natural y sobrenatural teología descansa sobre una base sólida. Natural theology is the science of God Himself, in as far as the human mind can by its own efforts reach a definite conclusion about God and His nature: it is always designated by the adjective natural. Natural de la teología es la ciencia de Dios mismo, en la medida en que la mente humana puede por sus propios esfuerzos alcanzar una conclusión definitiva acerca de Dios y Su naturaleza: siempre es designado por el adjetivo natural. Theology, without any further modification, is invariably understood to mean supernatural theology, that is, the science of God and Divine things, in as far as it is based on supernatural Revelation. Teología, sin ninguna otra modificación, se debe siempre entenderse en el sentido de la teología sobrenatural, es decir, la ciencia de Dios y las cosas divinas, en la medida de lo que se basa en la Revelación sobrenatural. Its subject-matter embraces not only God and His essence, but also His actions and His works of salvation and the guidance by which we are led to God, our supernatural end. Su objeto abarca no sólo a Dios ya su esencia, pero también Sus acciones y sus obras de salvación y de la orientación por la que se llevó a Dios, nuestro fin sobrenatural. Consequently, it extends much farther than natural theology; for, though the latter informs us of God's essence and attributes, yet it can tell us nothing about His free works of salvation. En consecuencia, se extiende mucho más allá que la teología natural; para, aunque esto último nos informa de la esencia de Dios y atributos, pero nos pueden decir nada acerca de su libre obras de la salvación. The knowledge of all these truths is necessary for every man, at least in its broad outlines, and is acquired by Christian faith. El conocimiento de todas estas verdades es necesario para todos los hombres, al menos en sus líneas generales, y se adquiere por la fe cristiana. But this is not yet a science. Pero esto no es aún una ciencia. The science of theology demands that the knowledge won through faith, be deepened, expanded, and strengthened, so that the articles of faith be understood and defended by their reasons and be, together with their conclusions, arranged systematically. La teología de la ciencia exige que el conocimiento ganado a través de la fe, ser profundizado, ampliado y fortalecido, de manera que los artículos de fe ser entendido y defendido por sus razones y ser, junto con sus conclusiones, organizados sistemáticamente.
The entire field of theology proper is divided into dogmatic and moral theology, which differ in subject-matter and in method. Todo el campo de la teología propiamente se divide en teología dogmática y moral, que se diferencian en la materia y en el método. Dogmatic theology has as its end the scientific discussion and establishment of the doctrines of faith, moral theology of the moral precepts. Teología dogmática tiene como fin el debate científico y el establecimiento de las doctrinas de la fe, la teología moral de los preceptos morales. The precepts of Christian morals are also part of the doctrines of faith, for they were announced or confirmed by Divine Revelation. Los preceptos de la moral cristiana son también parte de las doctrinas de la fe, para que se anunciaron o confirmada por la Revelación Divina. The subject-matter of dogmatic theology is those doctrines which serve to enrich the knowledge necessary or convenient for man, whose destination is supernatural. El objeto de la teología dogmática es la de las doctrinas que sirven para enriquecer el conocimiento necesario o conveniente para el hombre, cuyo destino es sobrenatural. Moral theology, on the other hand, is limited to those doctrines which discuss the relations of man and his free actions to God and his supernatural end, and propose the means instituted by God for the attainment of that end. La teología moral, por el contrario, se limita a las doctrinas que hablar de las relaciones del hombre y su libre acciones a Dios y su fin sobrenatural, y proponer los medios instituido por Dios para el logro de ese fin. Consequently, dogmatic and moral theology are two closely related parts of universal theology. En consecuencia, la teología dogmática y moral son dos partes estrechamente relacionadas de la teología universal. Inasmuch as a considerable number of individual doctrines may be claimed by either discipline, no sharp line of demarcation can be drawn between the subject-matter of dogma and morals. En la medida en que un número considerable de las distintas doctrinas puede ser reclamada por cualquiera de disciplina, no en punto de la línea de demarcación puede ser trazada entre la materia de dogma y moral. In actual practice, however, a division and limitation must be made in accordance with practical needs. En la práctica, sin embargo, la división y la limitación debe hacerse de conformidad con las necesidades prácticas. Of a similar nature is the relation between moral theology and ethics. De la misma naturaleza es la relación entre la teología moral y la ética. The subject-matter of natural morals or ethics, as contained in the Decalogue, has been included in positive, Divine Revelation, and hence has passed into moral theology. El tema de la ética o la moral natural, tal como figura en el decálogo, se ha incluido en positivo, la Divina Revelación, y, por tanto, ha pasado a la teología moral. Nevertheless, the argumentative processes differ in the two sciences, and for this reason a large portion of the matter is disregarded in moral theology and referred to ethics. Sin embargo, los procesos argumentativos difieren en las dos ciencias, y por esta razón una gran parte de la cuestión es omiso en la teología moral y se refiere a la ética. For instance, the refutation of the false systems of the modern ethicists is generally treated under ethics, especially because these systems are refuted by arguments drawn not so much from faith, as from reason. Por ejemplo, la refutación de los falsos sistemas modernos de la ética es general, en virtud de tratados de ética, sobre todo porque estos sistemas son refutadas por extraer argumentos no tanto de la fe, a partir de la razón. Only in as far as moral theology requires a defence of revealed doctrines, does it concern itself with false systems. Sólo en lo que respecta a la teología moral requiere una defensa de las doctrinas reveladas, ¿se refieren a sí mismo con falsos sistemas. However, it must discuss the various requirements of the natural law, not only because this law has been confirmed and defined by positive revelation, but also because every violation of it entails a disturbance of the supernatural moral order, the treatment of which is an essential part of moral theology. Sin embargo, es necesario analizar las diversas exigencias de la ley natural, no sólo porque esta ley ha sido confirmado y definido por la revelación positiva, pero también porque cada violación de la misma supone una alteración del orden moral sobrenatural, el tratamiento de que es un elemento esencial Parte de la teología moral.
The field of moral theology, its contents, and the boundaries which separate it from kindred subjects, may be briefly indicated as follows: moral theology includes everything relating to man's free actions and the last, or supreme, end to be attained through them, as far as we know the same by Divine Revelation; in other words, it includes the supernatural end, the rule, or norm, of the moral order, human actions as such, their harmony or disharmony with the laws of the moral order, their consequences, the Divine aids for their right performance. El campo de la teología moral, su contenido, y los límites que la separan de parentela temas, puede ser indicado brevemente de la siguiente manera: la teología moral incluye todo lo que se refiere a las acciones del hombre libre y el último, o supremo, el fin que debe alcanzarse a través de ellos, como Hasta donde sabemos la misma por la divina revelación, en otras palabras, incluye el fin sobrenatural, la regla, norma o, de orden moral, las acciones humanas en cuanto tales, su armonía o desarmonía con las leyes del orden moral, de sus consecuencias , La Divina ayudas para la ejecución de su derecho. A detailed treatment of these subjects may be found in the second part of St. Thomas's "Summa theologica", a work still unrivalled as a treatise of moral theology. Un tratamiento detallado de estos temas se puede encontrar en la segunda parte de Santo Tomás "Summa theologica", una obra todavía sin rival como un tratado de teología moral.
The position of moral theology in universal theology is briefly sketched by St. Thomas in the "Summa theol.", I, Q. i, a. La posición de la teología moral en la teología universal es brevemente esbozado por Santo Tomás en la "Summa theol.", I, Q. i, a. 7 and Q. ii in the proemium and in the prologus of I-II; likewise by Fr. 7 y Q. ii en el proemium y en el prologus de I-II; también por Fr. Suàrez in the proemium of his commentaries on the I-II of St. Thomas. Suàrez en el proemium de sus comentarios sobre la I-II de Santo Tomás. The subject-matter of the entire second part of the "Summa theol." El objeto de toda la segunda parte de la "Summa theol." is, man as a free agent. Es, el hombre como agente libre. "Man was made after the image of God, by his intellect, his free will, and a certain power to act of his own accord. Hence, after we have spoken of the pattern, viz. of God, and of those things which proceeded from His Divine power according to His will, we must now turn our attention to His image, that is, man, inasmuch as he also is the principle or his actions in virtue of his free will and his power over his own actions." "El hombre se hizo después de la imagen de Dios, por su inteligencia, su libre voluntad, y un cierto poder para actuar de oficio. Por lo tanto, después de que hayamos hablado de la estructura, a saber. De Dios, y de esas cosas que procedió De Su Divino poder conforme a su voluntad, ahora debemos dirigir nuestra atención a su imagen, es decir, el hombre, en la medida en que también es el principio o sus acciones en virtud de su libre voluntad y su poder sobre sus propios actos. " He includes all this in theology, not only because it is viewed as the object of positive Divine Revelation (I, Q. i, a. 3), but also because God always is the principal object, for "theology treats all things in their relation to God, either in as far as they are God Himself or are directed towards God as their origin or last end" (I, Q. i, a. 7). Se incluye todo esto en la teología, no sólo porque se considera positivo el objeto de la Divina Revelación (I, Q. i, a. 3), sino también porque Dios es siempre el principal objeto, de "teología trata a todas las cosas en su Relación con Dios, ya sea en la medida de lo que Dios mismo o se dirigen hacia Dios como su origen o su último fin "(I, Q. i, a. 7). "Since it is the chief aim of theology to communicate the knowledge of God, not only as He is in Himself but also as the beginning and end of all things and particularly of rational creatures . . ., we shall speak first of God, secondly of the tendency of the rational creature towards God", etc. (I, Q. ii, proem.). "Dado que es el principal objetivo de la teología de comunicar el conocimiento de Dios, no sólo como Él es en sí mismo sino también como el principio y el fin de todas las cosas y especialmente de las criaturas racionales..., Vamos a hablar en primer lugar de Dios, en segundo lugar De la tendencia de la criatura racional hacia Dios ", etc (I, Q. ii, proem.). These words point out the scope and the subject-matter of the moral part of theology. Estas palabras señalar el alcance y el objeto de la parte de la teología moral. Francisco Suárez, who pregnantly calls this tendency of the creatures towards God "the return of the creatures to God", shows that there is no contradiction in designating man created after the image of God, endowed with reason and free will and exercising these faculties, as the object of moral theology, and God as the object of entire theology. Francisco Suárez, que pregnantly llama a esta tendencia de las criaturas a Dios "el retorno de las criaturas a Dios", muestra que no hay contradicción en el hombre creado después de la designación de la imagen de Dios, dotados de razón y de voluntad libre y en el ejercicio de estas facultades, Como el objeto de la teología moral, y Dios como el objeto de toda la teología. "If we are asked to name the proximate object of moral theology, we shall undoubtedly say that it is man as a free agent, who seeks his happiness by his free actions; but if we are asked in what respect this object must be treated chiefly, we shall answer that this must be done with respect to God as his last end." "Si se nos pide que nombre la próxima objeto de la teología moral, sin duda, vamos a decir que es el hombre como agente libre, que busca su felicidad por su libre acciones, pero si se nos pregunta en qué sentido este objeto debe ser tratado principalmente , Vamos a responder que esto debe hacerse con respecto a Dios como su último fin. "
A detailed account of the wide range of moral theology may be found in the analytical index of Pars Secunda of St. Thomas's "Summa theologica". La relación pormenorizada de la amplia gama de la teología moral se puede encontrar en el índice analítico de Pars Secunda de Santo Tomás "Summa theologica". We must confine ourselves to a brief summary. Debemos limitarnos a un breve resumen. The first question treats of man's last end, eternal happiness, Its nature and possession. La primera cuestión se trata del último fin del hombre, la felicidad eterna, Su naturaleza y poder. Then follows an examination of human acts in themselves and their various subdivisions, of voluntary and involuntary acts, of the moral uprightness or malice of both interior and exterior acts and their consequences; the passions in general and in particular; the habits or permanent qualities of the human soul, and the general questions about virtues, vices, and sins. Luego sigue un examen de los actos humanos en sí mismos y de sus diversas subdivisiones, de los actos voluntarios e involuntarios, de la rectitud o la malicia moral de los actos interiores y exteriores y sus consecuencias, las pasiones en general y en particular, los hábitos o cualidades permanentes de El alma humana, y cuestiones de carácter general sobre las virtudes, los vicios y pecados. Under this last title, while enquiring into the causes of sin, the author embodies the doctrine on original sin and its consequences. En relación con este último título, mientras que inquiriendo sobre las causas del pecado, el autor encarna la doctrina sobre el pecado original y sus consecuencias. This portion might, however, be with equal right assigned to dogmatic theology in the stricter meaning of the word. Esta parte podría, no obstante, con igualdad de derechos asignado a la teología dogmática en el sentido más estricto de la palabra. Although St. Thomas regards sin chiefly as a transgression of the law, and in particular of the "lex æterna" (Q. ii, a. 6), still he places the chapters on the laws after the section on sin; because sin, a free human act like any other human act, is first discussed from the standpoint of its subjective principles, viz. Aunque Santo Tomás cuanto pecado principalmente como una transgresión de la ley y, en particular, de la "lex æterna" (P. ii, a. 6), lugares que aún los capítulos sobre las leyes después de la sección sobre el pecado, porque el pecado, Un libre acto humano como cualquier otro acto humano, se discutió por primera vez desde el punto de vista de sus principios subjetivos, a saber. knowledge, will, and the tendency of the will; only after this are the human actions viewed with regard to their objective or exterior principles, and the exterior principle, by which human actions are judged not merely as human, but as moral actions, either morally good or morally bad, is the law. Conocimientos, la voluntad, y de la tendencia de la voluntad, y sólo después de esto son las acciones humanas vista con respecto a sus objetivos o principios exterior, y el exterior principio, en la que se juzgan las acciones humanas no sólo como humanos, sino como moral de las acciones, ya sea Moralmente bueno o moralmente malo, es la ley. Since morality is conceived by him as supernatural morality, which exceeds the nature and the faculties of man, Divine grace, the other exterior principle of man's morally good actions, is discussed after the law. Dado que la moral es concebida por él como la moralidad sobrenatural, que está por encima de la naturaleza y las facultades del hombre, la gracia divina, el principio de otro exterior del hombre moralmente buenas acciones, se discute después de la ley. In the exordium to Q. xc, St. Thomas states his division briefly as follows: "The exterior principle which moves us to good actions is God; He instructs us by His law and aids us with His grace. En el exordium a Q. xc, Santo Tomás afirma su división brevemente de la siguiente manera: "El principio exterior que nos mueve a las buenas acciones es Dios, Él nos instruye por su ley y nos ayudas con su gracia.
Hence we shall speak first of the law, secondly of grace. Por lo tanto vamos a hablar primero de la ley, en segundo lugar de la gracia. "
The following volume is wholly devoted to the special questions, in the order given by St. Thomas in the prologue: "After a cursory glance at the virtues, vices, and the moral principles in general, it is incumbent on us to consider the various points in detail. Moral discussions, if satisfied with generalities, are of little value, because actions touch particular, individual things. When there is question of morals, we may consider individual actions in two ways: one, by examining the matter, ie, by discussing the different virtues and vices; another, by inquiring into the various avocations of individuals and their states of life." El siguiente volumen está dedicado en su totalidad a las preguntas, en la orden dada por Santo Tomás en el prólogo: "Después de un rápido vistazo a las virtudes, los vicios, y los principios morales en general, que nos incumbe a considerar las diversas Puntos en detalle. Discusiones morales, de ser satisfecho con generalidades, son de poco valor, ya que las acciones toque particular, individual cosas. Cuando hay cuestión de la moral, podemos considerar las acciones individuales de dos maneras: una, mediante el examen de la cuestión, es decir, Discutiendo las diferentes virtudes y vicios; otro, por la investigación de los diversos avocations de las personas y sus estados de vida ". St. Thomas then goes on to discuss the whole range of moral theology from both these standpoints. Santo Tomás pasa a examinar toda la gama de teología moral de estos dos puntos de vista. First, he closely scrutinizes the various virtues, keeping in view the Divine aids, and the sins and vices opposed to the respective virtues. En primer lugar, se examina de cerca las diversas virtudes, teniendo en cuenta las ayudas de la Divina, y de los pecados y los vicios en contra de las respectivas virtudes. He examines first the three Divine virtues which are wholly supernatural and embrace the vast field of charity and its actual practice; then he passes to the cardinal virtues with their auxiliary and allied virtues. Examina primero las tres virtudes divinas, que son totalmente sobrenatural y abarcar el amplio campo de la caridad y su práctica real, entonces pasa a la virtudes cardinales con sus auxiliares y aliados virtudes. The volume concludes with a discussion of the particular states of life in the Church of God, including those which suppose an extraordinary, Divine guidance. El volumen concluye con una discusión de los estados de vida particular en la Iglesia de Dios, incluidos los que suponer una extraordinaria, la orientación divina. This last part, therefore, discusses subjects which specifically belong to mystical or ascetical theology, such as prophecy and extraordinary modes of prayer, but above all the active and the contemplative life, Christian perfection, and the religious state in the Church. Esta última parte, por lo tanto, se examinan específicamente los temas que pertenecen a la teología mística o ascética, como la profecía y extraordinarios modos de oración, pero sobre todo la activa y la vida contemplativa, la perfección cristiana, y el estado religioso en la Iglesia. The contents of a modern work on moral theology, as, for instance, that of Slater (London, 1909), are: Human acts, conscience, law, sin, the virtues of faith, hope, charity; the precepts of the Decalogue, including a special treatise on justice; the commandments of the Church; duties attached to particular states or offices; the sacraments, in so far as their administration and reception are a means of moral reform and rectitude; ecclesiastical laws and penalties, only in so far as they affect conscience; these laws forming properly the subject-matter of canon law, in so far as they govern and regulate the Church as an organization, Its membership, ministry, the relations between hierarchy, clergy, religious orders, laity, or of spiritual and temporal authority. El contenido de una obra moderna en la teología moral, como, por ejemplo, el de Slater (1909), son los siguientes: los actos humanos, de conciencia, de la ley, el pecado, las virtudes de fe, esperanza, caridad, los preceptos del Decálogo, Incluido un tratado especial en la justicia; los mandamientos de la Iglesia; deberes inherentes a los estados particulares u oficinas; los sacramentos, en la medida en que su administración y la recepción son un medio de la reforma y la rectitud moral, las leyes eclesiásticas y de la pena, sólo en la medida en que Ya que afectan a la conciencia, estas leyes formando adecuadamente la materia de derecho canónico, en la medida en que regulan y reglamentan la Iglesia como organización, sus miembros, el ministerio, las relaciones entre la jerarquía, clero, religiosos, laicos, o de Autoridad espiritual y temporal.
One circumstance must not be overlooked. Una circunstancia que no debe ser pasado por alto. Moral theology considers free human actions only in their relation to the supreme order, and to the last and highest end, not in their relation to the proximate ends which man may and must pursue, as for instance political, social, economical. La teología moral considera libre sólo las acciones humanas en su relación con el fin supremo, y con el último y más alto sentido, no en su relación con la próxima que termina hombre puede y debe llevar a cabo, como por ejemplo, política, social, económica. Economics, politics, social science are separate fields of science, not subdivisions of moral science. Economía, política, ciencias sociales, están separados los campos de la ciencia, no subdivisiones de la ciencia moral. Nevertheless, these special sciences must also be guided by morals, and must subordinate their specific principles to those of moral theology, at least so far as not to clash with the latter. Sin embargo, estas ciencias también debe estar guiada por la moral, y debe subordinar sus principios específicos a los de la teología moral, por lo menos hasta el momento de no entrar en conflicto con estos últimos. Man is one being, and all his actions must finally lead him to his last and highest end. El hombre es un ser, y todas sus acciones deben finalmente llegó a su fin último y más alto. Therefore, various proximate ends must not turn him from this end, but must be made subservient to it and its attainment. Por lo tanto, los diversos extremos proximal no puede convertirse este fin de él, pero es necesario ponerlas al servicio y que su consecución. Hence moral theology surveys all the individual relations of man and passes judgment on political, economical, social questions, not with regard to their bearings on politics and economy, but with regard to their influence upon a moral life. Por lo tanto todos los estudios de teología moral de las relaciones individuales del hombre y pasa juicio sobre política, económica, social preguntas, y no con respecto a sus rodamientos en la política y la economía, sino con respecto a su influencia en la vida moral. This is also the reason why there is hardly another science that touches other spheres so closely as does moral theology, and why its sphere is more extensive than that of any other. Esta es también la razón por la cual no hay otra ciencia que afecta a otras esferas tan de cerca como lo hace la teología moral, y por qué su ámbito es más amplio que el de cualquier otro. This is true inasmuch as moral theology has the eminently practical scope of instructing and forming spiritual directors and confessors, who must be familiar with human conditions in their relation to the moral law, and advise persons in every state and situation. Esto es cierto en la medida en que la teología moral ha eminentemente práctica el ámbito de aplicación de la instrucción y la formación de los directores espirituales y confesores, quienes deben estar familiarizados con las condiciones humanas en su relación con la ley moral, y asesorar a las personas en cada estado y situación.
The manner in which moral theology treats its subject-matter, must be, as in theology generally, chiefly positive, that is, drawing from Revelation and theological sources. La manera en que la teología moral trata a su objeto, debe ser, como en la teología en general, principalmente positivas, es decir, sobre la base de fuentes de la Revelación y de teología. Starting from this positive foundation, reason also comes into play quite extensively, especially since the whole subject-matter of natural ethics has been raised to the level of supernatural morals. A partir de esta base positiva, la razón también entra en juego bastante amplia, sobre todo porque todo el tema de la ética natural, se ha elevado al nivel de la moral sobrenatural. It is true reason must be illumined by supernatural faith, but when illumined its duty is to explain, prove, and defend most of the principles of moral theology. Es cierto motivo debe ser iluminado por la fe sobrenatural, pero cuando es iluminado con su deber de explicar, demostrar, y la mayor parte de la defensa de los principios de la teología moral. From what has been said it is manifest that the chief source of moral theology is Sacred Scripture and Tradition together with the teachings of the Church. De lo que se ha dicho es manifiesto que la principal fuente de la teología moral es la Sagrada Escritura y la Tradición, junto con las enseñanzas de la Iglesia. however, the following points must be observed regarding the Old Testament. Sin embargo, los siguientes puntos deben observarse en relación con el Antiguo Testamento. Not all precepts contained in it are universally valid, as many belong to the ritual and special law of the Jews. No todos los preceptos contenidos en el mismo son de validez universal, ya que muchos pertenecen a la ritual y la ley especial de los Judios. These statutes never obliged the non-Jewish world and have simply been abrogated by the New Covenant, so that now the ritual observances proper are illicit. Estas leyes nunca obligó a los no judíos mundo, y simplemente han sido derogados por el Nuevo Pacto, de modo que ahora el ritual de las celebraciones propiamente son ilícitas. The Decalogue, however, with the sole change in the law enjoining the celebration of the Sabbath, has passed Into the New Covenant a positive Divine confirmation of the natural law, and now constitutes the principal subject matter of Christian morality. El Decálogo, sin embargo, con la única modificación de la ley por la que la celebración del sábado, ha pasado hacia el Nuevo Pacto Divino confirmación positiva de la ley natural, y en la actualidad constituye el principal tema de la moral cristiana. Moreover, we must remember that the Old Covenant did not stand on the high moral level to which Christ elevated the New Covenant. Por otra parte, debemos recordar que el Antiguo Pacto no están en la alta moral nivel a la que Cristo elevó el Nuevo Pacto. Jesus Himself mentions things which were permitted to the Jews "on account of the hardness of their hearts", but against which He applied again the law at first imposed by God. Jesús mismo menciona las cosas que se permiten a los Judios "en la cuenta de la dureza de su corazón", pero en contra de que Él aplica de nuevo la ley en la primera impuesta por Dios. Hence, not everything that was tolerated in the Old Testament and its writings, is tolerated now; on the contrary, many of the usages approved and established there would be counter to Christian perfection as counselled by Christ. Por lo tanto, no todo lo que se tolera en el Antiguo Testamento y de sus escritos, se tolera ahora, por el contrario, muchos de los usos aprobados y estableció allí sería contraproducente a la perfección cristiana como asesoramiento por Cristo. With these limitations the writings of the Old Testament are sources of moral theology, containing examples of and exhortations to heroic virtues, from which the Christian moralist, following in the footsteps of Christ and His Apostles, may well draw superb models of sanctity. Con estas limitaciones de los escritos del Antiguo Testamento son las fuentes de la teología moral, que contiene ejemplos de exhortaciones y de virtudes heroicas, de la que el moralista cristiano, siguiendo los pasos de Cristo y sus apóstoles, bien puede sacar magníficas modelos de santidad.
Apart from Sacred Scripture, the Church recognizes also Tradition as a source of revealed truths, and hence of Christian morals. Aparte de la Sagrada Escritura, la Tradición de la Iglesia reconoce también como una fuente de verdades reveladas y, por tanto, de la moral cristiana. It has assumed a concrete shape chiefly in the writings of the Fathers. Se ha asumido una forma concreta principalmente en los escritos de los Padres. Furthermore, the decisions of the Church must be regarded as a source, since they are based on the Bible and Tradition, they are the proximate source of moral theology, because they contain the final judgment about the meaning of Sacred Scripture as well as the teachings of the Fathers. Además, las decisiones de la Iglesia debe ser considerado como una fuente, ya que se basan en la Biblia y la Tradición, son la próxima fuente de la teología moral, porque contienen la sentencia definitiva sobre el sentido de la Sagrada Escritura, así como las enseñanzas De los Padres. These include the long list of condemned propositions, which must be considered as danger signals along the boundary between lawful and illicit, not only when the condemnation has been pronounced by virtue of the highest Apostolic authority, but also when the congregation instituted by the pope has issued a general, doctrinal decision in questions bearing on morals. Entre ellos está la larga lista de proposiciones condenadas, que debe ser considerado como señales de peligro a lo largo de la frontera entre lícito e ilícito, no sólo cuando la condena se ha dictado en virtud de la más alta autoridad apostólica, sino también cuando la congregación instituida por el papa ha Emitió un general, en cuestiones doctrinales decisión teniendo sobre la moral. What Pius IX wrote concerning the meetings of scholars in Munich in the year 1863 may also be applied here: "Since there is question of that subjection which binds all Catholics in conscience who desire to advance the interests of the Church by devoting themselves to the speculative sciences; let the members of this assembly recall that it is not sufficient for Catholic scholars to accept and esteem the above-mentioned dogmas, but that they are also obliged to submit to the decisions of the papal congregations as well as to those teachings which are, by the constant and universal consent of Catholics, so held as theological truths and certain conclusions that the opposite opinion even when not heretical, still deserves some theological censure." Lo que Pío IX escribió acerca de las reuniones de los académicos en Munich en el año 1863 pueden ser aplicados también aquí: "Debido a que existe la cuestión de que la sujeción que vincula a todos los católicos en la conciencia que el deseo de promover los intereses de la Iglesia por dedicarse a la especulación Ciencias; dejar que los miembros de esta asamblea recordar que no es suficiente para aceptar a los estudiosos católicos y estima la mencionada dogmas, pero que también están obligados a someterse a las decisiones de las congregaciones pontificias, así como a las enseñanzas que se , Por la constante y universal consentimiento de los católicos, por lo celebró como verdades teológicas y algunas conclusiones que la opinión opuesta, aun cuando no se herética, aún merece censura alguna teológica ". If this is true of the dogmatic doctrines in the strict sense of the word, we might say that it is still more true of moral questions, because for them not only absolute and infallibility certain, but also morally certain decisions must be accounted as obligatory norms. Si esto es cierto en el caso de las doctrinas dogmáticas, en el sentido estricto de la palabra, podríamos decir que es aún más cierto en el caso de cuestiones morales, porque para ellos no sólo la infalibilidad absoluta y cierta, sino también moralmente determinadas decisiones deben tenerse en cuenta como normas obligatorias .
The words of Pius IX just quoted, point to another source of theological doctrines, and hence of morals, viz., the universal teachings of the Catholic schools. Las palabras de Pío IX se acaba de citar, a punto otra fuente de las doctrinas teológicas, y, por tanto, de la moral, a saber., El universal enseñanzas de las escuelas católicas. For these are the channels by which the Catholic doctrines on faith and morals must be transmitted without error, and which have consequently the nature of a source. Para estos son los canales por los que la doctrina católica sobre la fe y la moral deben ser transmitidas sin error, y que en consecuencia tienen el carácter de una fuente. From the unanimous doctrine of the Catholic schools follows naturally the conviction of the universal Church. A partir de la doctrina unánime de las escuelas católicas, naturalmente, sigue la convicción de la Iglesia universal. But since it is a dogmatic principle that the whole Church cannot err in matters of faith and morals, the consent of the various Catholic schools must offer the guarantee of infallibility in these questions. Pero dado que es un principio dogmático de que toda la Iglesia no puede equivocarse en materia de fe y moral, el consentimiento de las diferentes escuelas católicas deben ofrecer la garantía de infalibilidad en estas cuestiones.
Moral theology, to be complete in every respect, must accomplish in moral questions what dogmatic theology does in questions pertaining to dogma. La teología moral, que se completa en todos los aspectos, deben lograr en cuestiones morales, lo que hace la teología dogmática en las cuestiones relativas al dogma. The latter has to explain clearly the truths of faith and prove them to be such; it must also, as far as possible, show their accordance with reason, defend them against objections, trace their connection with other truths, and, by means of theological argumentation, deduce further truths. Esta última tiene que explicar claramente las verdades de la fe y probar a ser tal, sino que deben también, en la medida de lo posible, mostrar su conformidad con la razón, la defensa de ellos en contra de las objeciones, traza su relación con otras verdades, y, por medio de la teología Argumentación, deducir nuevas verdades. Moral theology must follow the same processive questions of morals. Teología moral debe seguir el mismo processive cuestiones de la moral. -- It is evident that this cannot be done in all branches of moral theology in such a way as to exhaust the subject, except by a series of monographs. -- Es evidente que esto no puede hacerse en todas las ramas de la teología moral, de tal manera de agotar el tema, excepto por una serie de monografías. It would take volumes to sketch but the beauty and the harmony of God's dispositions, which transcend the natural law, but which God enacted in order to elevate man to a higher plane and to lead him to his supernatural end in a future life -- and yet all this is embraced in the subject of supernatural morals. Se necesitaría volúmenes de esbozar, pero la belleza y la armonía de las disposiciones de Dios, que más allá de la ley natural, pero que Dios promulgó con el fin de elevar al hombre a un plano más alto y que llegó a su fin sobrenatural en un futuro la vida - y Pero todo esto es aceptado en el tema de la moral sobrenatural. Nor is moral theology confined to the exposition of those duties and virtues which cannot be shirked if man wishes to attain his last end; it includes all virtues, even those which mark the height of Christian perfection, and their practice, not only in the ordinary degree, but also in the ascetical and mystical life. Tampoco es la teología moral se limita a la exposición de los deberes y las virtudes que no puede ser eludido si el hombre desea alcanzar su fin último, sino que incluye todas las virtudes, incluso los que marcan la altura de la perfección cristiana, y su práctica, no sólo en el giro normal Grado, pero también en la vida ascética y mística. Hence, it is entirely correct to designate asceticism and mysticism as parts of Christian moral theology, though ordinarily they are treated as distinct sciences. Por lo tanto, es del todo correcto para designar el ascetismo y el misticismo como partes de la teología moral cristiana, aunque normalmente son tratados como distintas ciencias.
The task of the moral theologian is by no means completed when he has explained the questions indicated. La tarea del teólogo moral no es en absoluto completa cuando ha explicado las preguntas indicadas. Moral theology, in more than one respect, is essentially a practical science. La teología moral, en más de un sentido, es esencialmente una ciencia práctica. Its instructions must extend to moral character, moral behaviour, the completion and issue of moral aspirations, so that it can offer a definite norm for the complex situations of human life. Sus instrucciones deben extenderse a moral, el comportamiento moral, la finalización y publicación de las aspiraciones morales, a fin de que pueda ofrecer una clara norma para las situaciones complejas de la vida humana. For this purpose, it must examine the individual cases which arise and determine the limits and the gravity of the obligation in each. Para este propósito, es preciso examinar los casos individuales que se presentan y determinar los límites y la gravedad de la obligación de que cada una de ellas. Particularly those whose office and position in the Church demand the cultivation of theological science, and who are called to be the teachers and counsellors, must find in it a practical guide. En particular aquellos cuya oficina y posición en la Iglesia demanda el cultivo de la ciencia teológica, y que están llamados a ser los profesores y orientadores, deben encontrar en ella una guía práctica. As jurisprudence must enable the future judge and lawyer to administer justice in individual cases, so must moral theology enable the spiritual director or confessor to decide matters of conscience in varied cases of everyday life; to weigh the violations of the natural law in the balance of Divine justice; it must enable the spiritual guide to distinguish correctly and to advise others as to what is sin and what is not, what is counselled and what not, what is good and what is better; it must provide a scientific training for the shepherd of the flock, so that he can direct all to a life of duty and virtue, warn them against sin and danger, lead from good to better those who are endowed with necessary light and moral power, raise up and strengthen those who have fallen from the moral level. Como jurisprudencia debe permitir que el futuro juez y abogado de administrar justicia en los casos individuales, por lo que debe permitir que la teología moral director espiritual o confesor para decidir las cuestiones de conciencia en casos variados de la vida cotidiana, a pesar de la violaciónes de la ley natural de la balanza de La justicia divina, sino que deben permitir que el guía espiritual de distinguir correctamente y para asesorar a otros en cuanto a lo que es el pecado y lo que no lo es, lo que se asesora y lo que no, lo que es bueno y lo que es mejor, sino que deben proporcionar una formación científica para el pastor De la manada, para que pueda dirigir a todos una vida de deber y virtud, advertirles contra el pecado y el peligro, el plomo de buena a los que están mejor dotados de luz necesaria y poder moral, elevar y fortalecer los que han bajado de El nivel moral. Many of these tasks are assigned to the collateral science of pastoral theology; but this also treats a special part of the duties of moral theology, and falls, therefore, within the scope of moral theology in its widest sense. Muchas de estas tareas se asignan a la ciencia de garantía de la teología pastoral, pero esto también se trata a una parte especial de los deberes de la teología moral, y corresponde, por lo tanto, en el ámbito de la teología moral en su sentido más amplio. The purely theoretical and speculative treatment of the moral questions must be supplemented by casuistry. La puramente teórico y especulativo tratamiento de las cuestiones morales deben ser complementados por una casuística. Whether this should be done separately, that is, whether the subject matter should be taken casuistically before or after its theoretical treatment, or whether the method should be at the same time both theoretical and casuistical, is unimportant for the matter itself; the practical feasibility will decide this point, while for written works on moral theology the special aim of the author will determine it. Si ello debería hacerse por separado, es decir, si la materia objeto casuistically debe tomarse antes o después de su tratamiento teórico, o si el método debe ser a la vez teórica y casuistical, no es importante para la cuestión en sí, la viabilidad práctica Decidirá este punto, mientras que para obras escritas en la teología moral especial fin de determinar el autor. However, he who teaches or writes moral theology for the training of Catholic priests, would not do full justice to the end at which he must aim, if he did not unite the casuistical with the theoretical and speculative element. Sin embargo, el que enseña o escribe teología moral para la formación de los sacerdotes católicos, no haría justicia a la final en la que debe tener como objetivo, si no se unen el casuistical con el elemento teórico y especulativo. What has been said so far, sufficiently outlines the concept of moral theology in its widest sense. Lo que se ha dicho hasta ahora, se describen suficientemente el concepto de la teología moral en su sentido más amplio. Our next task is to follow up its actual formation and development. Nuestra próxima tarea es hacer un seguimiento real de su formación y desarrollo.
Moral theology, correctly understood, means the science of supernaturally revealed morals. La teología moral, entendida correctamente, significa la ciencia de la moral supernaturally revelado. Hence, they cannot speak of moral theology who reject supernatural Revelation; the most they can do is to discourse on natural ethics. Por lo tanto, no pueden hablar de la teología moral que rechazan la Revelación sobrenatural, la mayoría de lo que pueden hacer es que el discurso sobre la ética natural. But to distinguish between moral theology and ethics is sooner or later to admit a science of ethics without God and religion. Pero para distinguir entre la teología moral y la ética es antes o después de admitir una ciencia de la ética sin Dios y la religión. That this contains an essential contradiction, is plain to everyone who analyzes the ideas of moral rectitude and moral perversion, or the concept of an absolute duty which forces itself with unrelenting persistency on all who have attained the use of reason. Que este contiene una contradicción esencial, es claro para todo el mundo, que analiza las ideas de rectitud moral y la perversión moral, o el concepto de un derecho absoluto que las fuerzas de sí mismo con incesante persistencia en todos los que han alcanzado el uso de la razón. Without God, an absolute duty is inconceivable, because there is nobody to impose obligation. Sin Dios, un deber absoluto es inconcebible, porque no hay nadie para imponer obligación. I cannot oblige myself, because I cannot be my own superior; still less can I oblige the whole human race, and yet I feel myself obliged to many things, and cannot but feel myself absolutely obliged as man, and hence cannot but regard all those who share human nature with me as obliged likewise. No puedo obligar a mi mismo, porque no puedo ser mi propio superior, y menos aún se puede obligar a toda la raza humana, y, sin embargo, yo mismo me siento obligado a muchas cosas, y no puede menos que sentirse absolutamente obligados a mí mismo como hombre y, por tanto, no puede sino respecto a todos los Que comparten con la naturaleza humana me obliga mismo. It is plain then that this obligation must proceed from a higher being who is superior to all men, not only to those who live at present, but to all who have been and will be, nay, in a certain sense even to those who are merely possible, This superior being is the Lord of all, God. Es evidente entonces que esta obligación debe proceder de un ser superior que es superior a todos los hombres, no sólo a los que viven en la actualidad, sino a todos los que han sido y serán, no, en cierto sentido, incluso a los que están Simplemente posibles, siendo superior Este es el Señor de todos, Dios. It is also plain that although this Supreme lawgiver can be known by natural reason, neither He nor His law can be sufficiently known without a revelation on His part. También es claro que a pesar de este Supremo legislador puede ser conocida por la razón natural, ni Él ni su ley puede ser suficientemente conocido, sin una revelación de su parte. Hence if is that moral theology, the study of this Divine law is actually cultivated only by those who faithfully cling to a Divine Revelation, and by the sects which sever their connection with the Church, only as long as they retain the belief in a supernatural Revelation through Jesus Christ. Por lo tanto, si es que la teología moral, el estudio de esta ley divina es, en realidad, sólo cultivada por aquellos que se aferran fielmente a la divina revelación, y por las sectas que romper su relación con la Iglesia, a poco que conservan la fe en un sobrenatural Revelación a través de Jesucristo.
Wherever Protestantism has thrown this belief overboard, there the study of moral theology as a science has suffered shipwreck. Cuando el protestantismo ha tirado por la borda esta creencia, el estudio de la teología moral como ciencia ha sufrido un naufragio. Today it would be merely lost labour to look for an advancement of it on the part of a non-Catholic denomination. Hoy sería simplemente perdió el trabajo para buscar un progreso de que por parte de un no-católico denominación. In the seventeenth and eighteenth centuries there were still men to be found who made an attempt at it. En los siglos XVII y XVIII todavía hay hombres que se encuentran quienes hicieron un intento en la reunión. JA Dorner states in Herzog, "Real-Encyklopädie", IV, 364 sqq. JA Dorner estados en Herzog, "Real-Encyklopädie", IV, 364 sqq. (sv "Ethik"), that prominent Protestant writers upholding "theological morals" have grown very scarce since the eighteenth century. (Sv "Ethik"), que la defensa de destacados escritores protestantes "teología moral" han crecido muy escasos desde el siglo XVIII. However, this is not quite correct. Sin embargo, esto no es del todo correcto. Of those who still cling to a positive Protestantism, we may name Martensen, who recently entered the lists with deep conviction for "Christian Ethics"; the same, though in his own peculiar manner, is done by Lemme in his "Christliche Ethik" (1905); both attribute to it a scope wider and objectively other than that of natural ethics. De los que todavía se aferran a un protestantismo, es posible que el nombre Martensen, que recientemente entró en la lista con la profunda convicción de "Ética cristiana", la misma, aunque en su peculiar forma, es realizada por Lemme en su "Christliche Ethik" ( 1905); atributo a la vez que un ámbito de aplicación más amplio y objetivo que no sea la de una ética natural. A few names from the seventeenth and eighteenth centuries may here suffice: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (d. 1694) and Christian Thomasius (d. 1728), all see the difference between theological and natural morals in that the former is also positive, ie Divinely revealed, but with the same subject matter as the latter. Algunos nombres de los siglos XVII y XVIII Mayo aquí basta: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (d. 1694) y Christian Thomasius (d. 1728), todos ver la diferencia entre la teología y la moral natural en el que el primero es También positivo, es decir, Divinely revelado, pero con el mismo asunto como éste. This last assertion could spring only from the Protestant view which has staked its all on the "fides fiducialis"; but it can hardly acknowledge a range of duties widened by Christ and Christianity. Esta última afirmación sólo puede partir de la primavera de vista protestante, que ha clavado sus todos en la "fides fiducialis", pero difícilmente puede reconocer una serie de funciones ampliado por Cristo y el cristianismo. Other writers of a "theologia moralis" based on this "fides fiducialis", are Buddeus, Chr. Otros escritores de la "theologia moralis" sobre la base de esta "fiducialis fides", se Buddeus, Chr. A. Crusius, and Jerem. A. Crusius, y Jerem. Fr. Reuss. A logical result of Kantianism was the denial of the very possibility of moral theology, since Kant had made autonomous reason the only source of obligation. Un resultado lógico de Kantianism es la negación de la posibilidad misma de la teología moral, ya que Kant ha hecho autónomo razón, la única fuente de obligación. On this point Dorner says (loc. cit.): "It is true that the autonomy and the autocracy of the moral being separates morals and religion"; he would have been nearer the mark, had he said: "they destroy all morals". En este punto Dorner dice (loc. cit.): "Es cierto que la autonomía y la autocracia de la moral que separa a la moral y la religión", que habría sido más cerca de la marca, ha dijo: "todos los que destruyen la moral" . Generally speaking the modern Liberal Protestants hardly know any other than autonomous morals; even when they do speak of "religious" morals, they find its last explanation in man, religion, and God or Divine Revelation being taken in their Modernistic sense, that is subjective notions of whose objective value we have no knowledge and no certainty. En general los protestantes liberales modernos apenas conozco a otros que la moral autónoma, e incluso cuando lo hacen hablan de la "religiosa" la moral, que encuentran su explicación última en el hombre, la religión, y Dios o la Divina Revelación que se están adoptando en su sentido modernista, que es subjetiva Nociones de valor cuyo objetivo no tenemos conocimiento y no la certeza.
This being the case, there remains only one question to be discussed: What has been the actual development and method of moral theology in the Church? Así las cosas, queda sólo una pregunta que se deben examinar: ¿Cuál ha sido la evolución real y el método de la teología moral en la Iglesia? and here we must first of all remember that the Church is not an educational institution or a school for the advancement of the sciences. Y aquí tenemos que recordar en primer lugar que la Iglesia no es una institución educativa o una escuela para el avance de las ciencias. True, she esteems and promotes the sciences, especially theology, and scientific schools are founded by her; but this is not her only, or even her chief task. Es cierto que a estima y promueve las ciencias, especialmente la teología, y las escuelas están científica fundada por ella, pero ésta no es su única, o incluso su jefe de misión. She is the authoritative institution, founded by Christ for the salvation of mankind; she speaks with power and authority to the whole human race, to all nations, to all classes of society, to every age, communicates to them the doctrine of salvation unadulterated and. Ella es la institución con autoridad, fundada por Cristo para la salvación de la humanidad; habla con poder y autoridad a todo el género humano, a todas las naciones, a todas las clases de la sociedad, a cada edad, el que se les comunica la doctrina de la salvación y no adulterada . offers them her aids. Les ofrece su SIDA. It is her mission to urge upon educated and uneducated persons alike the acceptance of truth, without regard to its scientific study and establishment. After this has been accepted on faith, she also promotes and urges, according to times and circumstances, the scientific investigation of the truth, but she retains supervision over it and stands above all scientific aspirations and labours. As a result, we see the subject matter of moral theology, though laid down and positively communicated by the Church, treated differently by ecclesiastical writers according to the requirements of times and circumstances.
In the first years of the early Church, when the Divine seed, nourished by the blood of the martyrs, was seen to sprout in spite of the chilling frosts of persecution, when, to the amazement of the hostile world, it grew into a mighty tree of heavenly plantation, there was hardly leisure for the scientific study of Christian doctrine. En los primeros años de la Iglesia primitiva, cuando la semilla divina, alimentada por la sangre de los mártires, fue visto de brotar a pesar de las heladas de refrigeración de la persecución, cuando, para espanto de los hostiles mundo, que se convirtió en un poderoso Plantación de árboles de cuerpos celestes, que prácticamente no tenían más de ocio para el estudio científico de la doctrina cristiana. Hence morals were at first treated in a popular, parenetic form. De ahí que la moral en la primera se trata en un popular, parenetic forma. Throughout the Patristic period, hardly any other method for moral questions was in vogue, though this method might consist now in a concise exposition, now in a more detailed discussion of individual virtues and duties. A lo largo del período de patrística, casi ningún otro método de cuestiones morales estaba en boga, aunque este método podría consistir ahora en una exposición concisa, ahora en una discusión más detallada de cada uno de los deberes y virtudes. One of the earliest works of Christian tradition, if not the earliest after the Sacred Scripture, the "Didache" or "Teaching of the Apostles", is chiefly of a moral-theological nature. Una de las primeras obras de la tradición cristiana, si no la primera después de la Sagrada Escritura, la "Didache" o "La enseñanza de los Apóstoles", es principalmente de una naturaleza moral-teológica. It Is hardly more than a code of laws an enlarged decalogue, to which are added the principal duties arising from the Divine institution of the means of salvation and from the Apostolic institutions of a common worship -- in this respect valuable for dogmatic theology in its narrow sense. Es poco más que un código de leyes de un aumento del tamaño del decálogo, que se añaden a los principales obligaciones derivadas de la Divina institución de los medios de salvación y de las instituciones Apostólico de un culto común - en este aspecto valioso de la teología dogmática en su Sentido estricto. The "Pastor" of Hermas, composed a little later, is of a moral character, that is, it contains an ascetical exhortation to Christian morality and to serious penance if one should have relapsed into sin. El "Pastor" de Hermas, integrado por un poco más tarde, es de un carácter moral, es decir, que contiene una exhortación ascética de la moral cristiana y la penitencia a la grave si se debería haber recaído en el pecado.
There exists a long series of occasional writings bearing on moral theology, from the first period of the Christian era; their purpose was either to recommend a certain virtue, or to exhort the faithful in general for certain times and circumstances. Existe una larga serie de escritos ocasionales influencia en la teología moral, desde el primer período de la era cristiana; su propósito era o bien recomendar una determinada virtud, o exhortar a los fieles en general para determinados momentos y circunstancias. Thus, from Tertullian (d. about 240) we have: "De spectaculis", "De idololatria", "De corona militis", "De patientia", "De oratione", "De poenitentia", "Ad uxorem", not to take into consideration the works which he wrote after his defection to Montanism and which are indeed of interest for the history of Christian morals, but cannot serve as guides in it. Así, de Tertuliano († unos 240), tenemos: "De spectaculis", "De idololatria", "corona militis De", "De patientia", "De oratione", "De poenitentia", "Ad uxorem", no Que tome en consideración las obras que escribió después de su defección a Montanism y que son realmente de interés para la historia de la moral cristiana, pero no pueden servir como guías en el mismo. Of Origen (d. 254) we still possess two minor works which bear on our question, viz., "Demartyrio", parenetic in character, and "De oratione", moral and dogmatic in content; the latter meets the objections which are advanced or rather reiterated even today against the efficacy of prayer. De Orígenes (m. 254) que aún poseen dos pequeñas obras que soportan en nuestra pregunta, a saber. ", Demartyrio", en parenetic carácter, y "De oratione", moral y dogmática en el contenido; este último cumple las objeciones que se avanzadas O, más bien, reiteró hoy en contra de la eficacia de la oración. Occasional writings and monographs are offered to us in the precious works of St. Cyprian (d. 258); among the former must be numbered: "De mortalitate" and "De martyrio", in a certain sense also "De lapsis", though it bears rather a disciplinary and judicial character; to the latter class belong: "De habitu virginum", "De oratione", "De opere et eleemosynis", "De bono patientiæ", and "De zelo et livore". Ocasional escritos y monografías se ofrecen a nosotros en las obras de San Cipriano (m. 258), mientras que entre los antiguos deben estar numeradas: "De mortalitate" y "De martyrio", en cierto sentido también "De lapsis", aunque Que tiene más bien un carácter disciplinario y judicial; a esta última categoría pertenecen: "De habitu virginum", "De oratione", "De opere et eleemosynis", "De patientiæ bono", y "De muy et livore". A clearer title to be classed among moral-theological books seems to belong to an earlier work, the "Pædagogus" of Clement of Alexandria (d. about 217). Un título más claro que se clasifican entre los libros teológico-moral pertenece a una labor anterior, la "Pædagogus" de Clemente de Alejandría (m. sobre 217). It is a detailed account of a genuine Christian's daily life, in which ordinary and everyday actions are measured by the standard of supernatural morality. Se trata de una detallada cuenta de un verdadero cristiano de la vida cotidiana, en el que las acciones ordinarias y todos los días se mide por el nivel de la moral sobrenatural. The same author touches upon Christian morals also in his other works, particularly in the "Stromata"; but this work is principally written from the apologetic standpoint, since it was intended to vindicate the entire Christian doctrine, both faith and morals, against pagan and Jewish philosophies. El mismo autor se refiere a la moral cristiana también en el resto de sus obras, especialmente en el "Stromata", pero este trabajo es principalmente escrito desde el punto de vista apologética, ya que se tenía la intención de reivindicar la totalidad de la doctrina cristiana, la fe y la moral, contra los paganos y Filosofías judía. In subsequent years, when the persecutions ceased, and patristic literature began to flourish, we find not only exegetical writings and apologies written to defend Christian doctrine against various heresies, but also numerous moral-theological works, principally sermons, homilies, and monographs. En los años siguientes, cuando las persecuciones cesaron, y la literatura patrística, comenzaron a florecer, encontramos no sólo exegética escritos y disculpas por escrito a defender la doctrina cristiana contra diversas herejías, sino también teológico-moral de numerosas obras, principalmente sermones, homilías, y monografías. First of these are the orations of St. Gregory of Nazianzus (d. 391), of St. Gregory of Nyssa (d. 395), of St. John Chrysostom (d. 406), of St. Augustine (d. 430), and above all the "Catecheses" of St. Cyril of Jerusalem (d. 386). Ante estos son los orations de San Gregorio de Nazianzus (m. 391), de San Gregorio de Nisa (m. 395), de San Juan Crisóstomo (m. 406), de San Agustín (m. 430) , Y, sobre todo, la "Catecheses" de San Cirilo de Jerusalén († 386). Of St. John Chrysostom we have "De sacerdotio"; of St. Augustine, "Confessiones", "Soliloquia", "De cathechizandis rudibus", "De patientia", "De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis coniugiis", "De sancta virginitate", "De bono viduitatis", "De mendacio", "De cura pro mortuis gerenda", so that the titles alone suffice to give an intimation of the wealth of subjects discussed with no less unction than originality and depth of thought. De San Juan Crisóstomo que tenemos "De sacerdotio", de San Agustín, "Confessiones", "Soliloquia", "De cathechizandis rudibus", "De patientia", "De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis Coniugiis "," De sancta virginitate "," De bono viduitatis "," De mendacio "," De mortuis gerenda pro cura ", de manera que los títulos bastan por sí solos para dar una revelar a la riqueza de temas que se discuten con no menos unción de originalidad Y la profundidad del pensamiento. A separate treatment of the supernatural morality of Christians was attempted by St. Ambrose (d. 397) in his books "De officiis", a work which, imitating Cicero's "De officiis", forms a Christian counterpart of the pagan's purely natural discussions. Un tratamiento separado de la moralidad sobrenatural de los cristianos se intentó por san Ambrosio († 397) en su libro "De officiis", un trabajo que, imitando a Cicerón "De officiis", forma una contraparte cristiana de la pagana de los debates puramente naturales. A work of an entirely different stamp and of larger proportions is the "Expositio in Job, seu moralium lib. XXV", of Gregory the Great (d. 604). Una obra totalmente diferente de un sello y de proporciones más grandes es la "Expositio in Job, seu moralium lib. XXV", de Gregorio Magno († 604). It is not a systematic arrangement of the various Christian duties, but a collection of moral instructions and exhortations based on the Book of Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) calls it a "fairly complete repertory of morals". No se trata de una disposición sistemática que de los diversos cristiano, pero una colección de instrucciones y exhortaciones morales basados en el libro de Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) lo llama un "repertorio bastante completo de la moral". More systematic is his work "De cura pastorali" which was intended primarily for the pastor and which is considered even today a classical work in pastoral theology. Más sistemática es su obra "De pastorali cura", que se destina principalmente para el pastor y que aún hoy es considerado un clásico de trabajo en la teología pastoral.
Having broadly outlined the general progress of moral theology during the Patristic era proper, we must supplement it by detailing the development of a very special branch of moral theology and its practical application. Habiendo esbozado en líneas generales el progreso general de la teología moral durante la época patrística adecuada, debemos completar esta detallando el desarrollo de una rama especial de la teología moral y su aplicación práctica. For moral theology must necessarily assume a peculiar form when its purpose is restricted to the administration of the Sacrament of Penance. Para la teología moral debe necesariamente asumir una forma peculiar cuando su objeto se limita a la administración del sacramento de la Penitencia. The chief result to be attained was a clear notion of the various sins and their species, of their relative grievousness and importance, and of the penance to be imposed for them. El principal resultado que hay que alcanzar es una noción clara de las distintas especies y de sus pecados, de su relativa importancia y grievousness, y de la penitencia que se imponen por ellos. In order to ensure uniform procedure, it was necessary for ecclesiastical superiors to lay down more detailed directions; this they did either of their own accord or in answer to inquiries. Con el fin de garantizar la uniformidad de procedimiento, era necesario que los superiores eclesiásticos establecer orientaciones más detalladas, lo que hicieron, ya sea por decisión propia o en respuesta a las preguntas. Writings of this kind are the pastoral or canonical letters of St. Cyprian, St. Peter of Alexandria, St. Basil of Cappadocia, and St. Gregory of Nyssa; the decretals and synodal letters of a number of popes, as Siricius, Innocent, Celestine, Leo I, etc.; canons of several oecumenical councils. Escritos de este tipo son la pastoral o canónica cartas de San Cipriano, San Pedro de Alejandría, San Basilio de Capadocia, y San Gregorio de Nisa; el decretals sinodal y cartas de varios Papas, como Siricius, Inocencio, Celestine, León I, etc; oecumenical cánones de varios consejos. These decrees were collected at an early date and used by the bishops and priests as a norm in distinguishing sins and in imposing ecclesiastical penance for them. Estos decretos fueron recogidos en una fecha próxima y utilizados por los obispos y sacerdotes como norma para distinguir los pecados y en la imposición de la penitencia eclesiástica para ellos.
The ascendancy of the so-called "penitential books" dated from the seventh century, when a change took place in the practice of ecclesiastical penance. El predominio de los llamados "libros penitenciales", de fecha desde el siglo VII, cuando tuvo lugar un cambio en la práctica de la penitencia eclesiástica. Till then it had been a time-honoured law in the Church that the three capital crimes: apostasy, murder, and adultery, were to be atoned for by an accurately determined penance, which was public at least for public sins. Hasta entonces había sido una antigua ley en la Iglesia que los tres crímenes capitales: la apostasía, el asesinato, y el adulterio, se atoned para determinar con exactitud por una penitencia, que es público, al menos, para los pecados públicos. This atonement, which consisted chiefly in severe fasts and public, humiliating practices, was accompanied by various religious ceremonies under the strict supervision of the Church; it included four distinct stations or classes of penitents and at times lasted from fifteen to twenty years. Esta expiación, que consiste principalmente en graves y ayunos públicos, prácticas humillantes, fue acompañada de una serie de ceremonias religiosas bajo la estricta supervisión de la Iglesia, que incluía cuatro estaciones o clases de penitentes y, en ocasiones, duró de quince a veinte años. At an early period, however, the capital sins mentioned above were divided into sections, according as the circumstances were either aggravating or attenuating;, and a correspondingly longer or shorter period of penance was set down for them. En un primer período, sin embargo, los pecados capitales antes mencionados se dividen en secciones, de acuerdo como fueron las circunstancias agravantes o atenuantes;, y correspondientemente más largo o más corto período de penitencia fue establecido para ellos. When in the course of centuries, entire nations, uncivilized and dominated by fierce passions, were received into the bosom of the Church, and when, as a result, heinous crimes began to multiply, many offences, akin to those mentioned above, were included among sins which were subject to canonical penances, while for others, especially for secret sins, the priest determined the penance, its duration and mode, by the canons. Cuando en el transcurso de los siglos, naciones enteras, incivilizado y dominado por las pasiones feroces, se recibieron en el seno de la Iglesia, y cuando, como consecuencia de ello, comenzaron a crímenes atroces se multiplican, muchos delitos, similar a los mencionados anteriormente, se incluyeron Entre los pecados que estaban sujetos a penitencias canónicas, mientras que para otros, especialmente para los secretos pecados, el sacerdote determinó la penitencia, de su duración y el modo, por los canónigos. The seventh century brought with It a relaxation, not indeed in canonical penance, but in the ecclesiastical control; on the other hand, there was an increase in the number of crimes which demanded a fixed penance if discipline was to be maintained; besides, many hereditary rights of a particular nature, which had led to a certain mitigation of the universal norm of penance, had to be taken into consideration; substitutes and so-called redemptiones, which consisted in pecuniary donations to the poor or to public utilities, gradually gained entrance and vogue; all this necessitated the drawing up of comprehensive lists of the various crimes and of the penances to be imposed for them, so that a certain uniformity among confessors might be reached as to the treatment of penitents and the administration of the sacraments. El séptimo siglo trajo una relajación que, de hecho, no en la penitencia canónica, pero en el control eclesiástico, en cambio, hubo un aumento en el número de delitos que se exigía una determinada disciplina de la penitencia si se mantiene, además, muchos Derechos hereditarios de un carácter particular, lo que ha dado lugar a una cierta atenuación de la norma universal de la penitencia, ha de tenerse en cuenta; sustitutos y los llamados redemptiones, que consistió en donaciones pecuniarias a los pobres ni a las empresas de servicios públicos, poco a poco ganado Entrada y boga; todo esto exigió la elaboración de listas completas de los diversos crímenes y de las penitencias que se imponen por ellos, de modo que una cierta uniformidad entre los confesores podría ser alcanzado en cuanto al tratamiento de los penitentes y de la administración de los sacramentos.
There appeared a number of "penitential books" Some of them, bearing the sanction of the Church, closely followed the ancient canonical decrees of the popes and the councils, and the approved statutes of St. Basil, St. Gregory of Nyssa, and others; others were merely private works, which, recommended by the renown of their authors, found a wide circulation, others again went too far in their decisions and hence constrained ecclesiastical superiors either to reprehend or condemn them. No aparecieron una serie de "libros penitenciales" Algunos de ellos, acompañada de la sanción de la Iglesia, seguido de cerca la antigua canónica decretos de los papas y los concilios, y los estatutos aprobados de San Basilio, San Gregorio de Nisa, y otros , Otros no eran más que las obras privadas, que, recomendado por el renombre de sus autores, que se encuentra una amplia circulación, otros de nuevo iba demasiado lejos en sus decisiones y, por tanto, limitada, ya sea a los superiores eclesiásticos reprenderlos o condenarlas. A more detailed account of these works will be found in another article. Una descripción más detallada de estas obras se encuentran en otro artículo.
These books were not written for a scientific, but for a practical juridical purpose. Estos libros no fueron escritos por un científico, pero para una finalidad práctica jurídica. Nor do they mark an advance in the science of moral theology, but rather a standing-still, nay, even a decadence. Tampoco se marca un avance en la ciencia de la teología moral, sino de una permanente-todavía, no, incluso una decadencia. Those centuries of migrations, of social and political upheavals, offered a soil little adapted for a successful cultivation of the sciences, and though in the ninth century a fresh attempt was made to raise scientific studies to a higher level, still the work of the subsequent centuries consisted rather in collecting and renewing treasures of former centuries than in adding to them. Esos siglos de migraciones, de convulsiones sociales y políticas, ofreció un suelo poco adaptadas para el éxito del cultivo de las ciencias, y aunque en el siglo IX un nuevo intento de elevar los estudios científicos a un nivel superior, aún la labor de la posterior Siglos más bien consistió en la recogida y la renovación de los tesoros de siglos anteriores que en adición a ellos. This is true of moral-theological questions, no less than of other scientific branches. Este es el caso de las cuestiones teológicas morales, no menos que de otras ramas científicas. From this stagnation theology in general and moral theology in particular rose again to new life towards the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth century. A partir de este estancamiento, en general, la teología moral y la teología en particular, aumentó de nuevo a una nueva vida hacia el final de la duodécima y el comienzo del siglo XIII. A new current of healthy development was noticeable in moral theology and that in two directions: one in the new strength infused into the practice of the confessors, the other in renewed vigour given to the speculative portion. Un nuevo curso de desarrollo saludable fue notable en la teología moral, y que en dos direcciones: una en la nueva fuerza infunde en la práctica de los confesores, y la otra en vigor renovado a la parte especulativa. With the gradual dying out of the public penances, the "penitential books" lost their importance more and more. Con la gradual desaparición de las penitencias públicas, los "libros penitenciales" perdido su importancia cada vez más. The confessors grew less concerned about the exact measure of penances than about the essential object of the sacrament, which is the reconciliation of the sinner with God. Los confesores creció menos preocupado por la medida exacta de las penitencias que sobre el objeto esencial del sacramento, que es la reconciliación de los pecadores con Dios. Besides, the "penitential books" were by far too defective for teaching confessors how to judge about the various sins, their consequences and remedies. Además, los "libros penitenciales" son, con mucho, demasiado defectuosa para la enseñanza confesores acerca de cómo juzgar los diversos pecados, de sus consecuencias y soluciones. In order to meet this need, St. Raymond of Peñafort wrote towards the year 1235 the "Summa de poenitentia et matrimonio". Con el fin de satisfacer esta necesidad, de San Raimundo de Peñafort escribió hacia el año 1235 la "Summa de poenitentia et matrimonio". Like his famous collection of decretals, it is a repertory of canons on various matters, ie important passages from the Fathers, councils, and papal decisions. Al igual que su famosa colección de decretals, es un repertorio de cánones sobre diversos asuntos, es decir, importantes pasajes de los Padres, consejos, y de las decisiones papales. More immediately adapted for actual use was the "Summa de casibus conscientiæ", which was written about 1317 by an unknown member of the Order of St. Francis at Asti in Upper Italy, and which is, therefore, known as "Summa Astensana" or "Summa Astensis". Más inmediatamente adaptado para el uso real es la "Summa de casibus conscientiæ", que fue escrito alrededor de 1317 por un desconocido miembro de la Orden de San Francisco en Asti en la Alta Italia, y que es, por lo tanto, conocido como "Summa Astensana" o "Summa Astensis". Its eight books cover the whole subject matter of moral theology and the canonical decrees, both indispensable for the pastor and confessor: Book I, the Divine commandments; II, virtues and vices; III, contracts and wills; IV-VI, sacraments, except matrimony; VII, ecclesiastical censures; VIII, matrimony. Sus ocho libros abarcar todo el tema de la teología moral y la canónica decretos, ambos indispensables para el pastor y confesor: Libro I, la Divina mandamientos; II, virtudes y vicios; III, contratos y testamentos; IV-VI, sacramentos, excepto Matrimonio; VII, censuras eclesiásticas; VIII, el matrimonio. The fourteenth and fifteenth centuries produced a number of similar summoe for confessors; all of them, however, discarded the arrangement in books and chapters, and adopted the alphabetical order. La decimocuarta y decimoquinta siglos producido un número similar de summoe para confesores; todos ellos, no obstante, descartan el acuerdo en libros y capítulos, y aprobó el orden alfabético. Their value is, of course, widely different. Su valor es, por supuesto, muy diferentes. The following are the most important and most popular among them: The "Summa confessorum" of the Dominican Johannes of Freiburg (d. 1314) which was published a few years previous to the "Summa Astensis"; its high reputation and wide circulation was due to its revision by another member of the Dominican Order, Bartholomæus of Pisa (d. 1347) who arranged it alphabetically and supplemented its canonical parts; it is commonly known as the "Summa Pisana". Los siguientes son los más importantes y más populares entre ellas: La "Summa confessorum" de los Dominicana Johannes de Friburgo (1314) que se publicó unos años anteriores a la "Summa Astensis"; su buena reputación y de amplia circulación se debió Para su revisión por otro miembro de la Orden Dominicana, Bartholomæus de Pisa (d. 1347) que se organizó en orden alfabético y completado su canónica partes; se lo conoce comúnmente como la "Summa Pisana". This work served as the foundation for the "Summa. angelica", a clear and concise treatise, composed about 1476 by the Franciscan Angelus Cerletus, called "Angelus a Clavasio" after his native city, Chiavasso. Este trabajo sirvió de base para la "Summa. Angelica", un claro y conciso tratado, integrado por alrededor de 1476 por el franciscano Cerletus Angelus, el llamado "Angelus Clavasio uno", después de su ciudad natal, Chiavasso. Its great popularity is attested by the fact that it went through at least thirty-one editions from 1476 to 1520. Su gran popularidad se demuestra por el hecho de que pasaron por al menos treinta y una ediciones de 1476 a 1520. A like popularity was enjoyed by the "Summa casuum" of the Franciscan, JB Trovamala, which appeared a few years later (1484) and, after being revised by the author himself, in 1495, bore the title of "Summa rosella". Una popularidad como se goza la "Summa casuum" de los franciscanos, JB Trovamala, que apareció unos años más tarde (1484) y, después de ser revisado por el propio autor, en 1495, llevaba el título de "Summa rosella". One of the last and most renowned of these summoe was probably the "Summa Silvestrina" of the Dominican Silvester Prierias (d. 1523), after which moral theology began to be treated in a different manner. Una de las últimas y más famoso de estos summoe era probablemente la "Summa Silvestrina" de los Dominicana Silvester Prierias (m. 1523), después de que la teología moral comenzó a ser tratado de una manera diferente. The summoe here mentioned, being exclusively written for the practical use of confessors, did not spurn the more elementary form; but they represented the results of a thorough, scientific study, which produced not only writings of this kind, but also other systematic works of a profound scholarship. El summoe aquí mencionadas, están escritas exclusivamente para la utilización práctica de los confesores, no spurn la forma más elemental, pero que representan los resultados de un minucioso, el estudio científico, que no sólo los escritos de este tipo, sino también otros sistemática de las obras Una profunda erudición.
The twelfth century witnessed a busy activity in speculative theology, which centered about the cathedral and monastic schools. El siglo XII fue testigo de una bulliciosa actividad en la teología especulativa, que se centraron alrededor de la catedral y de las escuelas monásticas. These produced men like Hugh and Richard of St. Victor, and especially Hugh's pupil, Peter the Lombard, called the Master of the Sentences, who flourished in the cathedral school of Paris towards the middle of the century, and whose "Libri sententiarum" served for several centuries as the standard text-book in theological lecture-halls. Estos producido hombres como Hugh y Richard de San Víctor, y sobre todo Hugh del alumno, el Peter Lombard, llamado el Maestro de las sentencias, que florecieron en la catedral de la escuela de París hacia mediados de siglo, y cuya "Libri sententiarum" sirve Durante varios siglos, como el libro de texto estándar en salas de conferencias-teológica. In those days, however, when dangerous heresies against the fundamental dogmas and mysteries of the Christian faith began to appear, the moral part of the Christian doctrine received scant treatment; Peter the Lombard incidentally discusses a few moral questions, as eg, about sin, while speaking of creation and the original state of man, or more in particular, while treating of original sin. En aquellos días, sin embargo, cuando peligrosas herejías en contra de los dogmas y los misterios fundamentales de la fe cristiana comenzaron a aparecer, la parte moral de la doctrina cristiana recibieron escasa tratamiento; Pedro el Lombard de paso analiza algunas cuestiones morales, como por ejemplo, sobre el pecado, Mientras habla de la creación y el estado original del hombre, o más en particular, en tanto que el tratamiento de pecado original. Other questions, eg, about the freedom of our actions and the nature of human actions in general, are answered in the doctrine on Christ, where he discusses the knowledge and the will of Christ. Otras cuestiones, por ejemplo, acerca de la libertad de nuestras acciones y de la naturaleza de las acciones humanas en general, se responden en la doctrina de Cristo, donde se analiza el conocimiento y la voluntad de Cristo. Even the renowned commentator of the "Sentences", Alexander of Hales, O. Min., does not yet seriously enter into