Moses was a leader of the ancient Hebrews who brought them out of Egypt in the so-called Exodus (c.1250 BC), mediated the covenant between them and Yahweh at Sinai, and guided them through the desert to the borders of Canaan. Moisés fue un líder de los antiguos hebreos, que los trajo de Egipto en el llamado Éxodo (c.1250 aC), mediado el pacto entre ellos y Yahvé en el Sinaí, y les guió por el desierto a las fronteras de Canaán. The biblical tradition assigns him a life span of 120 years, but the reliability of this figure is questioned. La tradición bíblica le asigna una vida útil de 120 años, pero la fiabilidad de esta cifra está en tela de juicio.
The books of Exodus through Deuteronomy in the Bible are the only available sources for details about Moses' life. El Éxodo a través de los libros de la Biblia en Deuteronomio son las únicas fuentes disponibles para obtener más información acerca de Moisés vida. No contemporary Egyptian documents yet found mention him, and the later traditions about him recorded in the work of Philo of Alexandria and in Josephus and rabbinic sources appear to be mere elaborations of the biblical story. Moreover, the biblical story is a composite of sources, the earliest of which postdates Moses by more than 200 years and allows ample time for legendary accretions. No egipcio contemporáneo documentos encontrado aún mencionar él, y más tarde la tradición registrada sobre él en los trabajos de Philo de Alejandría y Josefo y en las fuentes rabínicas parecen ser meras elaboraciones de la historia bíblica. Además, el relato bíblico es un conjunto de fuentes, Antes de que Moisés posterior por más de 200 años y permite tiempo suficiente para legendario acumulaciones. The story of the baby Moses in the reed basket on the Nile, for example, is a typical legend about a famous man's childhood. La historia del bebé Moisés en la canasta de caña en el Nilo, por ejemplo, es una típica leyenda acerca de un famoso hombre de la infancia. The same basic story is also told about Sargon, king of Akkad (c.2350 BC). La misma historia básica es también dijo acerca de Sargon, rey de Akkad (c.2350 aC).
According to the biblical account, Moses grew up at the pharaoh's court but was forced to flee to Midian after killing an Egyptian whom he had seen strike an Israelite. Según el relato bíblico, Moisés se crió en la corte del faraón, pero se vio obligado a huir a Madián después de matar a un egipcio a quien había visto huelga israelita. Moses' presence at the pharaoh's court may be explained by the Egyptian practice of taking hostages from their Semitic vassals, giving them Egyptian training, and sending them back to lead their people with an ingrained Egyptian point of view. Moisés presencia en la corte del faraón se puede explicar por la práctica egipcia de la toma de rehenes de sus vasallos semitas, dándoles capacitación de Egipto, y enviarlos de vuelta a conducir a su pueblo con una arraigada punto de vista egipcio. Such a background might also explain the story of Moses' adoption by the pharaoh's daughter. Ese fondo podría también explicar la historia de Moisés "la aprobación de la hija del faraón.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Moses returned to Egypt to confront the pharaoh with Yahweh's demand. Moisés regresó a Egipto para enfrentar el faraón Yahvé con la demanda. After a long struggle involving ten plagues and culminating in the slaying of the first-born of the Egyptians, the pharaoh permitted Israel to leave. Después de una larga lucha de diez plagas y que culminó con el asesinato del hijo de los egipcios, el faraón permitió a Israel a salir de casa. He then changed his mind, but God drowned the pursuing Egyptians in the Reed (traditionally, Red) Sea. A continuación, cambió de idea, pero Dios ahogó la búsqueda egipcios en el Reed (tradicionalmente, Rojo) Mar. The ancient poem in Exodus 15 celebrates this victory, but the actual event cannot be reconstructed from this poetic account. El antiguo poema en Éxodo 15 celebra esta victoria, pero el caso no puede ser reconstruido a partir de esta poética cuenta.
After the Israelites experienced Yahweh's deliverance in the Exodus, Moses led them to the sacred mountain--named Sinai in one source, Horeb in another. Después de los israelitas experimentado Yahvé en la liberación del Éxodo, Moisés llevó a la montaña sagrada - nombrada una de las fuentes en el Sinaí, el Horeb en otro. There God appeared to them in a frightening display of thunder and lightning. Allí Dios apareció a ellos en una aterradora exhibición de truenos y relámpagos. Moses went up into the mountain and returned with God's instructions including the Ten Commandments. Moisés subió al monte y regresó con las instrucciones de Dios incluyendo los Diez Mandamientos. Thus Moses mediated the Covenant God made with the people of Israel. Así Moisés mediado el Pacto Dios hizo con el pueblo de Israel. As covenant mediator Moses was a lawgiver, and his status became such that all of Israel's laws were attributed to him, even much later ones (see Torah). Como mediador pacto Moisés era un legislador, y se convirtió en su condición de tal manera que todas las leyes de Israel fueron atribuidos a él, incluso mucho más tarde queridos (véase Torah).
Israel remained in the desert under Moses' leadership for a number of years, camping at Qadesh and other oases. Israel permaneció en el desierto Moisés bajo el liderazgo de una serie de años, acampando en Qadesh y otros oasis. The Old Testament tells of many conflicts between Moses and the people during this time. El Antiguo Testamento nos habla de muchos conflictos entre Moisés y el pueblo durante este tiempo. The most dramatic one concerned the Golden Calf set up by Moses' brother Aaron while Moses was on Mount Sinai (or Horeb). La más dramática se refiere al Becerro de Oro, creado por Moisés hermano Aaron mientras Moisés en el Monte Sinaí (Horeb).
Although this was a trying period, these stories of conflict were probably shaped in part by much later struggles, making it difficult to determine how much of the story belongs to the Mosaic age and how much was added later. A pesar de que este era un período de tratar, estas historias de los conflictos se forma probablemente, en parte, por las luchas mucho más tarde, por lo que es difícil determinar qué parte de la historia pertenece a la edad del mosaico y cuánto se añadió más tarde. Moses died before Israel crossed into Canaan. Moisés murió antes de que Israel penetraron en Canaán.
JJM Roberts JJM Roberts
Bibliography
Bibliografía
Beegle, DM, Moses: The Servant of
Yahweh (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. Beegle, DM,
Moisés: El Siervo de Yahvé (1972); Bright, John, Historia de Israel, rev.
ed. Ed. (1972); Buber, Martin, Moses: The
Revelation and the Covenant, new ed. (1972); Buber, Martin, Moisés: El
Apocalipsis y el Pacto, la nueva ed. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard,
The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: The Man and His Vision (1975);
Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, The Reason of the
Laws of Moses, ed. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard, El Libro del
Éxodo (1974); Daiches, David, Moisés: El Hombre y Su Visión (1975), Hermann,
Siegfried, Israel en Egipto (1973); Maimonides, Moisés, La Exposición de motivos
de las Leyes de Moisés, ed. by J. Townley (1827; repr. 1975); Noth,
Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972); Wellek, Rene, ed., The
Divine Legation of Moses Demonstrated, 4 vols., 2d ed. Por J. Townley
(1827; repr. 1975); Norte, Martin, Una historia de Pentateuchal Las tradiciones
(1972); Wellek, René, ed., El Divino legado de Moisés demostrada, 4 vols., 2d
ed. (1978); Zeligs,
DF, ed., Moses: A Psychodynamic Study (1986). (1978); Zeligs, DF, ed.,
Moisés: A Psychodynamic de estudios (1986).
Moses is often called the founder of the religion of Israel; one of the most striking and important figures of the OT. Moisés es llamado a menudo el fundador de la religión de Israel, uno de los más sorprendentes e importantes figuras de la OT. The Pentateuch attests to his central role in the exodus of the Israelites from Egypt and in the giving of the law on Mount Sinai. El Pentateuco es testimonio de su papel central en el éxodo de los israelitas de Egipto y en el otorgamiento de la ley en el monte Sinaí.
Although Moses is not mentioned in historical sources outside the Bible, the OT traditions form a rich tapestry of interpretation of his life and mission. Aunque Moisés no se menciona en fuentes históricas fuera de la Biblia, el Antiguo Testamento tradiciones forman un rico tapiz de la interpretación de su vida y misión. His name (derived from the Egyptian ms, "to give birth" or "to bear"; cf. Thutmose, "Thoth is born") and the Egyptian provenance of the Exodus account are incontrovertible evidence of the historical basis of Moses' role; and the biblical tradition, while complex, focuses on Moses and no one else for this portion of sacred history. Su nombre (derivado del egipcio ms, "dar a luz" o "para llevar"; cf. Thutmose, "Thoth nace") y la procedencia egipcia de la Éxodo cuenta son pruebas irrefutables de la base histórica de Moisés papel; Y de la tradición bíblica, aunque compleja, se centra en Moisés y nadie más por esta parte de la historia sagrada.
Traditionally Moses' life has been divided into three forty-year stages (Acts 7:20-34). Tradicionalmente Moisés "la vida se ha dividido en tres etapas de cuarenta años (Hechos 7:20-34). Moses was threatened at birth by Pharaoh's decree aimed at annihilation of the people of Israel; his mother's daring ploy to save him led to his adoption into the Egyptian royal family (Exod. 2:1-10). Moisés fue amenazado en el momento del nacimiento del Faraón por decreto destinado a la aniquilación del pueblo de Israel; su madre audacia táctica para salvar lo llevó a su adopción en la familia real egipcia (Exod. 2:1-10). The young man Moses, now a man of two national identities, defended a Hebrew slave, killed an Egyptian officer, and fled into exile from Egypt. El joven Moisés, ahora un hombre de dos identidades nacionales, defendió un hebreo esclavo, mató a un oficial egipcio, y se refugiaron en el exilio de Egipto. During the second period of his life Moses was adopted into the Midianite (Kenite) family of Jethro (or Reuel) as a "stranger in a strange land" (Exod. 2:11-22). Durante el segundo periodo de su vida de Moisés fue aprobado en la Midianite (Kenite) familia de Jetro (o Reuel) como un "extranjero en tierra extranjera" (Exod. 2:11-22).
God, however, had not forgotten his covenant with the patriarchs and called Moses in the burning bush to be his spokesman before Pharaoh and agent of deliverance for Israel (Exod. 3:1-10). Dios, sin embargo, no ha olvidado su pacto con los patriarcas y llamó a Moisés en la zarza ardiente para que sea su portavoz ante el Faraón y agente de liberación para Israel (Exod. 3:1-10). God revealed his sacred name (YHWH) to Moses and equipped him with miraculous powers (Exod. 3:11-7:13). Dios reveló su nombre sagrado (YHWH) a Moisés y le equipado con poderes milagrosos (Exod. 3:11-7:13). After calling down God's judgment against Egypt in plagues and passover (Exod. 7:14-13:16), Moses led the people out of Egypt, and the Lord saved Israel by the miracle at the Red Sea (Exod. 14-15). Después de llamar por el juicio de Dios contra las plagas en Egipto y la Pascua (Exod. 7:14-13:16), Moisés condujo al pueblo fuera de Egipto, y el Señor salvó a Israel por el milagro en el Mar Rojo (Exod. 14-15) . Thus the people "believed in the Lord and in his servant Moses." Así, la gente "cree en el Señor y en Moisés, su siervo". Then at Mount Sinai the Lord revealed himself in a theophany and dictated the Decalogue (Exod. 19:16-20:17); however, the people demanded that Moses conclude God's covenant with them (Exod. 20:18-24). Luego, en el Monte Sinaí, el Señor revela a sí mismo en una teofanía y dictado el Decálogo (Exod. 19:16-20:17), pero la gente exigió que Moisés concluir el pacto de Dios con ellos (Exod. 20:18-24). Moses prescribed the law of God (Torah) for Israel: its sanctuary and priesthood (Exod. 25-31; 35-40), its sacrifices and laws of purity (Leviticus), and a census of its tribes (Num. 1:1-10:10). Moisés prescribe la ley de Dios (la Torá) de Israel: su santuario y el sacerdocio (Exod. 25-31, 35-40), sus sacrificios y las leyes de pureza (Levítico), y un censo de sus tribus (Num. 1:1 -10:10). Moses led the people in the wilderness for forty years (Num. 10:11-36) and uttered a final exhortation to obey the Torah as the people gathered on the verge of the promised land (Deuteronomy). Moisés condujo al pueblo en el desierto por cuarenta años (Num. 10:11-36) y pronunció una última exhortación a obedecer la Torah como el pueblo se reunieron a las puertas de la tierra prometida (Deuteronomio). Moses himself was not allowed to enter Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37; 3:27; 4:21; Ps. 106:32-33) and was buried somewhere in Moab (Deut. 34). Moisés sí mismo no se le permitió entrar en Canaán (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37, 3:27, 4:21; Ps. 106:32-33) y fue enterrado en algún lugar de Moab (Deut. 34).
Although Moses is mentioned remarkably infrequently elsewhere in the OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105-7), his preeminent status and foundational mission are assumed. Aunque Moisés se menciona muy poca frecuencia en otros lugares en el Antiguo Testamento (Josué 24:5; I Sam. 12:6, 8; Os. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105 -- 7), y su condición preeminente misión fundacional se supone. No other OT figure can compare with Moses (cf. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Kings 19; the prophets, Deut. 34:10). Ningún otro OT cifra se puede comparar con Moisés (cf. Josué, Josh. 1:10-11; Elías, I Reyes 19; los profetas, Deut. 34:10). Indeed he is the type par excellence of OT expectation. De hecho él es el tipo por excelencia de OT expectativa. He is the "servant of the Lord" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). Él es el "siervo del Señor" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). He alone spoke "mouth to mouth" with God; therefore, he is the first and greatest of the prophets (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). Él habla por sí sola "boca a boca" por Dios, por lo tanto, él es el primer y mayor de los profetas (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). As lawgiver he dominates the Pentateuch, which can thus be called "the law of Moses" (I Kings 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). Como legislador que domina el Pentateuco, que por lo tanto puede ser llamada "la ley de Moisés" (I Reyes 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). His voice is not only authoritative for the wilderness generation, but resounds throughout Israel's history (Deut. 6:20-25; 31:16-22). Su voz no sólo es autorizada para la generación de la naturaleza, sino que resuena en toda la historia de Israel (Deut. 6:20-25; 31:16-22).
Moses is a man zealous for the Lord (Num. 16-17); yet he is also described as "the meekest man on earth" (Num. 12:3). Moisés es un hombre celoso por el Señor (Num. 16-17), pero también es descrito como "el meekest hombre en la tierra" (Num. 12:3). He intercedes on Israel's behalf when it sins, risking his own election for the sake of the people (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). Él intercede en nombre de Israel, cuando los pecados, con el riesgo de su propia elección para el bien del pueblo (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). He even sets up the bronze serpent as a perpetual sign of God's saving mercy (Num. 21:4-9). Incluso establece la serpiente de bronce como un perpetuo signo de la misericordia de Dios ahorro (Num. 21:4-9). Finally, Moses is the founder of the cultic system by which Israel was to seek reconciliation with God, and he and his brother Aaron functioned as priests before the tabernacle (Exod. 40:31-38). Por último, Moisés es el fundador del culto sistema por el cual Israel era buscar la reconciliación con Dios, y él y su hermano Aaron funcionó como sacerdotes ante el tabernáculo (Exod. 40:31-38).
In postbiblical Jewish tradition the role of Moses is extended to that of sage and founder of civilization. En postbiblical tradición judía el papel de Moisés se extiende a la de sabio y fundador de la civilización. Moses is thought to have ascended directly into heaven. Moisés se cree que han ascendido directamente al cielo. For the Jewish halakah Moses was giver of the oral law which authoritatively interprets the Pentateuch (cf. Jub; M. Aboth 1:1). Para el judío Moisés fue halakah dador de la ley oral, que interpreta con autoridad el Pentateuco (cf. Jub; M. Aboth 1:1).
The NT assumes the role of Moses as mediator of the covenant (John 1:17; Gal. 3:19) and author of the Pentateuch (Luke 24:27). El NT asume el papel de Moisés como mediador de la alianza (Juan 1:17; Gal. 3:19) y autor del Pentateuco (Lucas 24:27). Numerous passages compare or allude to Moses and Jesus as type and antitype (eg, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). Numerosos pasajes comparar o hacer referencia a Moisés y Jesús como el tipo y la antitype (por ejemplo, Marcos 9:2-10; Juan 3:14; I Cor. 10). Paul's typology emphasizes the inferiority of the revelation to Moses. Paul's tipología destaca la inferioridad de la revelación a Moisés. At other times Paul likens his own apostleship to the mission of Moses (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). En otros momentos Pablo asimila su propio apostolado a la misión de Moisés (II Cor. 3:7-18, cf. Rom. 9:3). John likewise sees Jesus as the prophet like Moses (John 6:14); he also sees Moses (and Abraham) as the father of "the Jews" who reject Jesus' revelation (John 9:28). Juan también ve a Jesús como el profeta como Moisés (Juan 6:14) pero también ve a Moisés (y Abraham) como el padre de "los Judios" que rechazan de Jesús la revelación (Juan 9:28). For the Epistle to the Hebrews, the Mosaic covenant is merely a shadow of the true reality, but Moses himself is a model of faith (Heb. 3:1-6; 11:24-28). Para la epístola a los Hebreos, el pacto Mosaico no es más que una sombra de la verdadera realidad, pero el propio Moisés es un modelo de fe (Hebreos 3:1-6; 11:24-28).
SF Noll SF
Noll
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
WF Albright, From the Stone Age to
Christianity; EJ, VII, 371-411; R. deVaux, The Early History of Israel; DM
Beegle, Moses, The Servant of Yahweh; JG Griffiths, "The Egyptian Derivation of
the Name Moses," JNES 12:225-31. WF Albright, De la edad de piedra al
cristianismo; EJ, VII, 371-411; deVaux R., La Historia Antigua de Israel; DM
Beegle, Moisés, el Siervo de Yahvé; JG Griffiths, "El Egipcio Derivación del
nombre de Moisés, "JNES 12:225-31.
Moses, drawn (or Egypt. mesu, "son;" hence Rameses, royal son). Moisés, señala (o Egipto. Mesu ", hijo;" Ramesés, por lo tanto, real hijo). On the invitation of Pharaoh (Gen. 45:17-25), Jacob and his sons went down into Egypt. Por invitación del Faraón (Gen 45:17-25), Jacob y sus hijos bajaron a Egipto. This immigration took place probably about 350 years before the birth of Moses. Esta inmigración tuvo lugar probablemente unos 350 años antes del nacimiento de Moisés. Some centuries before Joseph, Egypt had been conquered by a pastoral Semitic race from Asia, the Hyksos, who brought into cruel subjection the native Egyptians, who were an African race. Algunos siglos antes de José, Egipto había sido conquistado por una raza pastoral semitas de Asia, los Hyksos, que trajeron en el sometimiento cruel nativos egipcios, que eran una raza africana. Jacob and his retinue were accustomed to a shepherd's life, and on their arrival in Egypt were received with favour by the king, who assigned them the "best of the land", the land of Goshen, to dwell in. The Hyksos or "shepherd" king who thus showed favour to Joseph and his family was in all probability the Pharaoh Apopi (or Apopis). Jacob y su séquito estaban acostumbrados a la vida de un pastor, y sobre su llegada a Egipto fueron recibidos favorablemente por el rey, quien les asigna el "mejor de la tierra", la tierra de Goshen, detenerme pulg El Hyksos o "pastor "Rey que de este modo mostraron a favor de José y su familia fue, con toda probabilidad, el Faraón Apopi (o Apopis). Thus favoured, the Israelites began to "multiply exceedingly" (Gen. 47:27), and extended to the west and south. Así favorecido, los israelitas comenzaron a "multiplicar excesivamente" (Gén. 47:27), y extendió al oeste y al sur. At length the supremacy of the Hyksos came to an end. En longitud de la supremacía de los Hyksos llegó a su fin.
The descendants of Jacob were allowed to retain their possession of Goshen undisturbed, but after the death of Joseph their position was not so favourable. Los descendientes de Jacob se les permitió mantener su poder de Goshen sin molestias, pero después de la muerte de Joseph su posición no es tan favorable. The Egyptians began to despise them, and the period of their "affliction" (Gen. 15:13) commenced. Los egipcios comenzaron a despreciar, y el período de su "aflicción" (Gén. 15:13) comenzó. They were sorely oppressed. Eran tan oprimidos. They continued, however, to increase in numbers, and "the land was filled with them" (Ex. 1:7). Continuaron, sin embargo, al aumento de los números, y "la tierra se llenó de ellos" (Éxodo 1:7). The native Egyptians regarded them with suspicion, so that they felt all the hardship of a struggle for existence. Los nativos egipcios considerarse con sospecha, de forma que a su juicio todas las dificultades de una lucha por la existencia. In process of time "a king [probably Seti I.] arose who knew not Joseph" (Ex. 1:8). En proceso de tiempo "un rey [probablemente Seti I.] se plantea que no sabía de José" (Éxodo 1:8). The circumstances of the country were such that this king thought it necessary to weaken his Israelite subjects by oppressing them, and by degrees reducing their number. Las circunstancias del país eran tales que este rey, era necesario debilitar su Israelita temas por oprimirlo, y por grados de reducir su número.
They were accordingly made public slaves, and were employed in connection with his numerous buildings, especially in the erection of store-cities, temples, and palaces. Se les hizo pública esclavos, y estaban empleados en relación con sus numerosos edificios, especialmente en la construcción de la tienda de ciudades, templos y palacios. The children of Israel were made to serve with rigour. Los hijos de Israel fueron hechas para servir con rigor. Their lives were made bitter with hard bondage, and "all their service, wherein they made them serve, was with rigour" (Ex. 1:13, 14). Sus vidas se hicieron amarga con dura servidumbre, y "todos sus servicios, en la que les hizo servir, fue con rigor" (Éxodo 1:13, 14). But this cruel oppression had not the result expected of reducing their number. Pero esta cruel opresión no habían esperado el resultado de la reducción de su número. On the contrary, "the more the Egyptians afflicted them, the more they multiplied and grew" (Ex. 1:12). Por el contrario, "los más afectados los egipcios, más que multiplicado y creció" (Éxodo 1:12). The king next tried, through a compact secretly made with the guild of midwives, to bring about the destruction of all the Hebrew male children that be born. El próximo rey intentó, a través de un pacto secreto con el gremio de las parteras, encaminadas a causar la destrucción de todos los niños varones hebreo que se nace. But the king's wish was not rigorously enforced; the male children were spared by the midwives, so that "the people multiplied" more than ever. Pero el deseo del rey no era rigurosa; los hijos varones se salvan de las parteras, de modo que "el pueblo multiplicado" más que nunca. Thus baffled, the king issued a public proclamation calling on the people to put to death all the Hebrew male children by casting them into the river (Ex. 1:22). Por lo tanto desconcertado, el rey emitió una proclamación pública instando a la gente a matar a todos los niños varones hebreo por colada en el río (Éxodo 1:22).
But neither by this edict was the king's purpose effected. Pero ni por el presente edicto del rey era el propósito efectuado. One of the Hebrew households into which this cruel edict of the king brought great alarm was that of Amram, of the family of the Kohathites (Ex. 6:16-20), who with his wife Jochebed and two children, Miriam, a girl of perhaps fifteen years of age, and Aaron, a boy of three years, resided in or near Memphis, the capital city of that time. Uno de los hogares en hebreo que esta cruel edicto del rey le dio gran alarma fue la de Amram, de la familia de la Kohathites (Éxodo 6:16-20), quien con su esposa y dos hijos Jochebed, Miriam, una niña Tal vez de quince años de edad, y Aaron, un niño de tres años, residen en o cerca de Memphis, la capital de ese momento. In this quiet home a male child was born (BC 1571). En esta tranquila casa un hijo varón nació (1571 aC). His mother concealed him in the house for three months from the knowledge of the civic authorities. Su madre lo ocultó en la casa de tres meses a partir del conocimiento de las autoridades cívicas. But when the task of concealment became difficult, Jochebed contrived to bring her child under the notice of the daughter of the king by constructing for him an ark of bulrushes, which she laid among the flags which grew on the edge of the river at the spot where the princess was wont to come down and bathe. Pero cuando la tarea de ocultación se hizo difícil, Jochebed logrado poner a su hijo bajo el aviso de la hija del rey de la construcción para él un arca de bulrushes, que se sentó entre las banderas que creció en el borde del río en el lugar Donde la princesa fue costumbre a bajar y bañarse. Her plan was successful. Su plan fue un éxito. The king's daughter "saw the child; and behold the child wept." La hija del rey "vio al niño, y he aquí que el niño lloró". The princess (Pharaoh's daughter) sent Miriam, who was standing by, to fetch a nurse. La princesa (la hija de Faraón) envió Miriam, que estaba de pie, para ir a buscar a una enfermera. She went and brought the mother of the child, to whom the princess said, "Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages." Ella se fue y trajo a la madre del niño, a quien la princesa dijo: "Tome este niño lejos, y la enfermera que para mí, y te voy a dar tu salario".
Thus Jochebed's child, whom the princess called "Moses", ie, "Saved from the water" (Ex. 2:10), was ultimately restored to her. Así Jochebed del niño, a quien la princesa llamado "Moisés", es decir, "Salvado de las aguas" (Éxodo 2:10), fue finalmente restituido a ella. As soon as the natural time for weaning the child had come, he was transferred from the humble abode of his father to the royal palace, where he was brought up as the adopted son of the princess, his mother probably accompanying him and caring still for him. Tan pronto como el tiempo natural para el destete el niño había llegado, fue trasladado de la humilde morada de su padre al palacio real, donde fue criado como el hijo adoptivo de la princesa, su madre probablemente le acompañaban y aún para el cuidado Él. He grew up amid all the grandeur and excitement of the Egyptian court, maintaining, however, probably a constant fellowship with his mother, which was of the highest importance as to his religious belief and his interest in his "brethren." Creció en medio de todos la grandeza y la emoción de la corte egipcia, manteniendo, sin embargo, una constante de becas, probablemente con su madre, que es de la mayor importancia en cuanto a su creencia religiosa y su interés en sus "hermanos". His education would doubtless be carefully attended to, and he would enjoy all the advantages of training both as to his body and his mind. Su educación, sin duda, ser cuidadosamente atendido, y que gozaría de todas las ventajas de la formación a la vez como su cuerpo y su mente. He at length became "learned in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Él se convirtió en detalle "entendidos en toda la sabiduría de los egipcios" (Hechos 7:22). Egypt had then two chief seats of learning, or universities, at one of which, probably that of Heliopolis, his education was completed. Egipto había entonces dos puestos de jefe de aprendizaje, o las universidades, en una de las cuales, probablemente, la de Heliópolis, su educación se completó. Moses, being now about twenty years of age, spent over twenty more before he came into prominence in Bible history. Moisés, siendo ahora unos veinte años de edad, pasó más de veinte más antes de que él entró en prominencia en la Biblia la historia.
These twenty years were probably spent in military service. Estos veinte años probablemente se gasta en el servicio militar. There is a tradition recorded by Josephus that he took a lead in the war which was then waged between Egypt and Ethiopia, in which he gained renown as a skilful general, and became "mighty in deeds" (Acts 7:22). Hay una tradición registrada por Josefo que él tomó la iniciativa en la guerra que se libró entonces entre Egipto y Etiopía, en el que ganó fama como un hábil general, y se convirtió en "poderosos en los hechos" (Hechos 7:22). After the termination of the war in Ethiopia, Moses returned to the Egyptian court, where he might reasonably have expected to be loaded with honours and enriched with wealth. Después de la terminación de la guerra en Etiopía, Moisés regresó a la corte egipcia, donde se podría razonablemente esperar que se cargan con honores y enriquecido con la riqueza. But "beneath the smooth current of his life hitherto, a life of alternate luxury at the court and comparative hardness in the camp and in the discharge of his military duties, there had lurked from childhood to youth, and from youth to manhood, a secret discontent, perhaps a secret ambition. Moses, amid all his Egyptian surroundings, had never forgotten, had never wished to forget, that he was a Hebrew." Pero "debajo de la suave corriente de su vida hasta ahora, una vida de los suplentes de lujo en la corte y la dureza comparativa en el campamento y en el cumplimiento de sus deberes militares, se había lurked de la infancia a la juventud, y de la juventud a la adultez, un secreto Descontento, tal vez una secreta ambición. Moisés, en medio de todos los egipcios su entorno, nunca ha olvidado, nunca ha querido olvidar, que él era un hebreo ". He now resolved to make himself acquainted with the condition of his countrymen, and "went out unto his brethren, and looked upon their burdens" (Ex. 2:11). Él ahora resuelto a ponerse a familiarizarse con la situación de sus compatriotas, y "salió hacia sus hermanos, y miraban a sus cargas" (Éxodo 2:11).
This tour of inspection revealed to him the cruel oppression and bondage under which they everywhere groaned, and could not fail to press on him the serious consideration of his duty regarding them. Esta gira de inspección que se le reveló la cruel opresión y la esclavitud, en virtud de los cuales groaned en todas partes, y no puede dejar de prensa sobre él la seria consideración de su deber respecto a ellos. The time had arrived for his making common cause with them, that he might thereby help to break their yoke of bondage. El tiempo ha llegado para su hacer causa común con ellos, lo que podría ayudar a romper su yugo de la servidumbre. He made his choice accordingly (Heb. 11:25-27), assured that God would bless his resolution for the welfare of his people. Hizo su elección en consecuencia (Hebreos 11:25-27), la seguridad de que Dios bendiga su resolución por el bienestar de su pueblo. He now left the palace of the king and took up his abode, probably in his father's house, as one of the Hebrew people who had for forty years been suffering cruel wrong at the hands of the Egyptians. Ahora salió del palacio del rey y tomó posesión de su morada, probablemente en la casa de su padre, como uno de los pueblo hebreo que había sido durante cuarenta años sufriendo cruel mal a manos de los egipcios. He could not remain indifferent to the state of things around him, and going out one day among the people, his indignation was roused against an Egyptian who was maltreating a Hebrew. Él no puede permanecer indiferente ante el estado de cosas en torno a él, y salir un día entre la gente, se despertó su indignación contra un egipcio que se maltrata un hebreo. He rashly lifted up his hand and slew the Egyptian, and hid his body in the sand. Él levantó precipitadamente de su parte, y mató a egipcio, y escondió su cuerpo en la arena. Next day he went out again and found two Hebrews striving together. Al día siguiente salió de nuevo y encontró a dos hebreos luchando juntos. He speedily found that the deed of the previous day was known. Él encontró que la rapidez de los hechos el día anterior se sabía.
It reached the ears of Pharaoh (the "great Rameses," Rameses II.), who "sought to slay Moses" (Ex. 2:15). Se llegó a los oídos de Faraón (el "gran Ramesés," Ramesés II.), Que "trató de matar a Moisés" (Éxodo 2:15). Moved by fear, Moses fled from Egypt, and betook himself to the land of Midian, the southern part of the peninsula of Sinai, probably by much the same route as that by which, forty years afterwards, he led the Israelites to Sinai. Movidos por el temor, Moisés huyó de Egipto, y betook mismo a la tierra de Madián, la parte meridional de la península de Sinaí, muy probablemente por la misma ruta que la que, cuarenta años después, él guió a los israelitas al Sinaí. He was providentially led to find a new home with the family of Reuel, where he remained for forty years (Acts 7:30), under training unconsciously for his great life's work. Fue providencialmente llevado a encontrar un nuevo hogar con la familia de Reuel, donde permaneció durante cuarenta años (Hechos 7:30), en virtud de la formación inconscientemente por su gran trabajo de la vida. Suddenly the angel of the Lord appeared to him in the burning bush (Ex. 3), and commissioned him to go down to Egypt and "bring forth the children of Israel" out of bondage. De repente el ángel del Señor se le apareció en la zarza ardiente (Éxodo 3), y le encargó que bajar a Egipto y "sacar a los hijos de Israel" fuera de la servidumbre. He was at first unwilling to go, but at length he was obedient to the heavenly vision, and left the land of Midian (4:18-26). Fue en la primera no quieren ir, pero en longitud fue obediente a la visión celestial, y dejó la tierra de Madián (4:18-26). On the way he was met by Aaron (qv) and the elders of Israel (27-31). En el camino fue recibido por Aaron (qv) y de los ancianos de Israel (27-31). He and Aaron had a hard task before them; but the Lord was with them (ch. 7-12), and the ransomed host went forth in triumph. Él y Aarón tenía una dura tarea ante sí, pero el Señor está con ellos (c. 7-12), y los anfitriones fueron rescatados en el triunfo. (See Exodus.) After an eventful journey to and fro in the wilderness, we see them at length encamped in the plains of Moab, ready to cross over the Jordan into the Promised Land. (Ver Éxodo.) Después de un agitado viaje de vaivén en la naturaleza, los vemos en la longitud acampados en los campos de Moab, listo para cruzar el Jordán a la Tierra Prometida.
There Moses addressed the assembled elders (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), and gives the people his last counsels, and then rehearses the great song (Deut. 32), clothing in fitting words the deep emotions of his heart at such a time, and in review of such a marvellous history as that in which he had acted so conspicious a part. Existe Moisés dirigió a la asamblea de ancianos (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), y da a la gente sus últimos consejos, y luego ensaya la gran canción (Deut. 32 ), Ropa en la colocación palabras la profunda emoción de su corazón en estos momentos, y en el examen de esa maravillosa historia como aquel en que había actuado de manera conspicious parte. Then, after blessing the tribes (33), he ascends to "the mountain of Nebo (qv), to the top of Pisgah, that is over against Jericho" (34:1), and from thence he surveys the land. Luego, después de la bendición de las tribus (33), que asciende a "la montaña de Nebo (qv), en la parte superior de Pisgah, que está en contra de más de Jericó" (34:1), y de allí que las encuestas de la tierra. "Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar" (Deut. 34:2-3), the magnificient inheritance of the tribes of whom he had been so long the leader; and there he died, being one hundred and twenty years old, according to the word of the Lord, and was buried by the Lord "in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor" (34:6). "Jehová shewed él toda la tierra de Galaad, hasta Dan, y Neftalí todos, y la tierra de Efraín y de Manasés, y toda la tierra de Judá, hasta la suma de mar, y el sur, y la llanura del valle de Jericó , La ciudad de las palmeras, hasta Zoar "(Deut. 34:2-3), la magnífica herencia de las tribus de los cuales había sido siempre el líder, y allí murió, siendo de ciento veinte años de antigüedad, de acuerdo A la palabra del Señor, y fue sepultado por el Señor "en un valle en la tierra de Moab, contra más de Beth-peor" (34:6). The people mourned for him during thirty days. El pueblo llora por él durante treinta días. Thus died "Moses the man of God" (Deut. 33:1; Josh. 14:6). Así murió "Moisés, el hombre de Dios" (Deut. 33:1; Josh. 14:6).
He was distinguished for his meekness and patience and firmness, and "he endured as seeing him who is invisible." Fue distinguido por su mansedumbre y paciencia y firmeza, y "que soportó ver como lo que es invisible". "There arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel" (Deut. 34:10-12). "Allí no se plantea desde un profeta en Israel, como a Moisés, a quien el Señor conocía cara a cara, en todos los signos y las maravillas, que el Señor lo mandó a hacer en la tierra de Egipto a Faraón, ya todos sus siervos, Y a todos los de su tierra, y en todo lo que poderosa mano, y en todos el gran terror que Moisés shewed en la vista de todo Israel "(Deut. 34:10-12). The name of Moses occurs frequently in the Psalms and Prophets as the chief of the prophets. El nombre de Moisés se repite con frecuencia en los Salmos y los Profetas como el jefe de los profetas. In the New Testament he is referred to as the representative of the law and as a type of Christ (John 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). En el Nuevo Testamento se hace referencia a él como el representante de la ley y como un tipo de Cristo (Juan 1:17, 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). Moses is the only character in the Old Testament to whom Christ likens himself (John 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Acts 7:37). Moisés es el único personaje en el Antiguo Testamento, a los cuales Cristo asimila a sí mismo (Juan 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Hechos 7:37). In Heb. En Heb. 3: 1-19 this likeness to Moses is set forth in various particulars. 3: 1-19 esta semejanza a Moisés se establece en diversos pormenores. In Jude 9 mention is made of a contention between Michael and the devil about the body of Moses. En Judas 9 se habla de una disputa entre Michael y el diablo sobre el cuerpo de Moisés. This dispute is supposed to have had reference to the concealment of the body of Moses so as to prevent idolatry. Esta controversia se supone que han tenido referencia a la ocultación del cuerpo de Moisés, a fin de evitar la idolatría.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Inicio comentario estudio de la Biblia por James M. Gray
Notice that these attributes constitute the proclamation of His name. Note que estos atributos constituyen la proclamación de su nombre. Preachers and Christian workers will find the outline of a rich discourse here. Predicadores cristianos y los trabajadores se encuentra el esbozo de un rico discurso aquí. (2) After the exordium we come to an indictment of the people (5, 6). (2) Tras la exordium llegamos a una acusación de la población (5, 6). It is predictive as indicating what they would do in the future, and yet also a historic record of what they had already done. Es predictivo como una indicación de lo que harían en el futuro, y, sin embargo, también un récord histórico de lo que ya habían hecho. These verses, especially 5, are clearer in the Revised Version. Estos versos, en especial 5, son más claras en la versión revisada. (3) The indictment leads to a reminiscence of God's goodness to them, to deepen their repentence in that day as it shall quicken their gratitude (7-14). (3) La acusación lleva a una reminiscencia de la bondad de Dios para ellos, para profundizar su arrepentimiento en ese día, ya que deberá acelerar su gratitud (7-14). With verse 8, compare Acts 17:26, 27 in the light of chapter 2:5-9 of the present book, and Genesis 10:5, and observe that God has from the beginning reserved Palestine for this people, through whom He would show forth His wonders to the other nations. Con el versículo 8, comparar Hechos 17:26, 27 a la luz del capítulo 2:5-9 de la presente libro, y Génesis 10:5, y observar que Dios ha reservado desde el principio para este pueblo de Palestina, a través de los cuales orador Su maravillas mostrar a las demás naciones. And admirably suited is the locality for the purpose. Y admirablemente aptos es la localidad con el fin.
In Ezekiel it is described as "the middle of the earth," and as from a common center the glad tidings were, and shall be, "wafted to every part of the globe." En Ezequiel se describe como "el centro de la tierra", y como desde un centro común de las buenas nuevas son, y serán, "wafted a todas las partes del mundo." Notice the figure in verses 11 and 12. Aviso de la cifra en los versículos 11 y 12. When the eaglets are sufficiently grown, the mother bird at first supports them on the tip of her wing, encouraging and aiding their feeble efforts to higher flight. Cuando los aguiluchos son suficientemente crecido, la madre de aves en la primera los apoya en la punta de su ala, alentar y ayudar a sus débiles esfuerzos por mayor vuelo. (4) This reminiscence of God's goodness is followed by another indictment, fuller than the former, and showing the aggravation of the people's sin. (4) Esta reminiscencia de La bondad de Dios es seguida por otra acusación, más completo que el primero, y que muestra el agravamiento de la gente del pecado. "Jeshurun" is a poetic name for Israel. "Jeshurun" es un nombre poético para Israel. Notice the reference to "demons" of verse 17 (RV), and observe that such beings exist and are the real objects of the worship of false religions. Aviso de la referencia a los "demonios" del versículo 17 (RV), y observar esos seres que existen y son los verdaderos objetos de culto de las religiones falsas. (5) This second indictment is followed by an announcement of punishment (19-28). (5) Esta segunda acusación es seguido por un anuncio de castigo (19-28).
Note the allusion to the calling out of the Gentiles into the Church in verse 21 (third clause). Tenga en cuenta la alusión a la vocación de los gentiles en la Iglesia, en el versículo 21 (cláusula tercera). What are God's arrows (23)? ¿Cuáles son las flechas de Dios (23)? See for answer the following verse, famine, pestilence, wild beasts, the sword, fear, captivity, etc. Why would He not altogether destroy such a faithless people (26,27)? Véase la respuesta en el siguiente verso, la hambruna, la peste, las bestias salvajes, la espada, el miedo, la cautividad, etc ¿Por qué Él no destruir por completo esa gente sin fe (26,27)? (6) The announcement of punishment leads to a promise of forgiveness and restoration in the latter time (29-43). (6) El anuncio de la pena lleva a la promesa del perdón y la restauración en el segundo tiempo (29-43). When will the Lord lift His hand from off His people (36)? Cuando el Señor se levante su mano fuera de su pueblo (36)? How shall He afflict them who afflicted Israel (41)? ¿Cómo se les afligen a Él que afligido Israel (41)? What shows that the day of Israel's blessing will be that of the whole earth (43)? Lo que muestra que el día de la bendición de Israel será el de toda la tierra (43)? Compare Psalm 65. Comparar Salmo 65.
Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, BC Libertador hebreo, el líder, el legislador, profeta, y el historiador, vivía en la decimotercera y la primera parte del siglo XII, BC
NAME NOMBRE
Moshéh (MT), Mouses, Moses. Moshéh (MT), Mouses, Moisés. In Ex., ii, 10, a derivation from the Hebrew Mashah (to draw) is implied. En Ex., Ii, 10, una derivación del hebreo Mashah (llamar) es implícita. Josephus and the Fathers assign the Coptic mo (water) and uses (saved) as the constituent parts of the name. Josefo y los Padres asignar el copto mo (agua) y usos (salvado) como las partes constitutivas de ese nombre. Nowadays the view of Lepsius, tracing the name back to the Egyptian mesh (child), is widely patronized by Egyptologists, but nothing decisive can be established. Hoy en día la opinión de Lepsius, la localización de nuevo el nombre de Egipto a la malla (niño), es ampliamente frecuentados por Egyptologists, pero nada decisivo puede ser establecido.
SOURCES FUENTES
To deny or to doubt the historic personality of Moses, is to undermine and render unintelligible the subsequent history of the Israelites. Para denegar o para dudar de la personalidad histórica de Moisés, es socavar y hacer ininteligible la posterior historia de los israelitas. Rabbinical literature teems with legends touching every event of his marvellous career: taken singly, these popular tales are purely imaginative, yet, considered in their cumulative force, they vouch for the reality of a grand and illustrious personage, of strong character, high purpose, and noble achievement, so deep, true, and efficient in his religious convictions as to thrill and subdue the minds of an entire race for centuries after his death. Literatura rabínica teems con leyendas de tocar todos los acontecimientos de su maravillosa carrera: tomadas por separado estos cuentos populares son puramente imaginativas, y sin embargo, considerada en su fuerza acumulada, que afianza la realidad de un gran e ilustre personaje, de carácter fuerte, alto propósito, Y noble logro, de manera profunda, verdadera, y eficaz en sus convicciones religiosas como a la emoción y dominar la mente de toda una carrera durante siglos después de su muerte. The Bible furnishes the chief authentic account of this luminous life. La Biblia proporciona el auténtico jefe de cuenta de esta luminosa vida.
BIRTH TO VOCATION (EXODUS 2:1-22) NACIMIENTO DE VOCACIÓN (ÉXODO 2:1-22)
Of Levitic extraction, and born at a time when by kingly edict had been decreed the drowning of every new male offspring among the Israelites, the "goodly child" Moses, after three months' concealment, was exposed in a basket on the banks of the Nile. Levitic de extracción, y nació en un momento en que por kingly edicto se había decretado el ahogamiento de todos los nuevos descendientes varones entre los israelitas, el "buen niño" Moisés, después de tres meses de ocultamiento, fue expuesto en una cesta en la orilla de la Nilo. An elder brother (Exodus 7:7) and sister (Exodus 2:4), Aaron and Mary (AV and RV, Miriam), had already graced the union of Jochabed and Amram. Un hermano mayor (Éxodo 7:7) y hermana (Éxodo 2:4), Aarón y María (AV y RV, Miriam), ya había adornado la unión de Jochabed y Amram. The second of these kept watch by the river, and was instrumental in inducing Pharaoh's daughter, who rescued the child, to entrust him to a Hebrew nurse. El segundo de estos mantenido por ver el río, y fue fundamental en la inducción de la hija de Faraón, quien rescató al niño, de confiar a un hebreo enfermera. The one she designedly summoned for the charge was Jochabed, who, when her "son had grown up", delivered him to the princess. La única oradora designedly convocados para el cargo fue Jochabed, que, cuando su "hijo había crecido", le entregó a la princesa. In his new surroundings, he was schooled "in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). En su nuevo entorno, se le escolarizados "en toda la sabiduría de los egipcios" (Hechos 7:22). Moses next appears in the bloom of sturdy manhood, resolute with sympathies for his degraded brethren. Moisés siguiente aparece en la flor de la virilidad fuerte, resuelta con simpatías por su degradados hermanos. Dauntlessly he hews down an Egyptian assailing one of them, and on the morrow tries to appease the wrath of two compatriots who were quarrelling. Dauntlessly él hews por un egipcio assailing uno de ellos, y en la mañana trata de aplacar la ira de dos compatriotas que estaban peleando. He is misunderstood, however, and, when upbraided with the murder of the previous day, he fears his life is in jeopardy. Él es mal entendido, sin embargo, y, cuando upbraided con el asesinato del día anterior, teme su vida está en peligro. Pharaoh has heard the news and seeks to kill him. Faraón ha escuchado la noticia y trata de matarlo. Moses flees to Madian. Moisés huye a Madian. An act of rustic gallantry there secures for him a home with Raguel, the priest. Un acto de gallardía rústico asegura existe para él un hogar con Raguel, el sacerdote. Sephora, one of Raguel's seven daughters, eventually becomes his wife and Gersam his first-born. Sephora, una de las siete hijas Raguel, a la larga se convierte en su esposa y Gersam su primer nacido. His second son, Eliezer, is named in commemoration of his successful flight from Pharaoh. Su segundo hijo, Eliezer, debe su nombre en conmemoración de su exitoso vuelo de Faraón.
VOCATION AND MISSION (EXODUS 2:23-12:33) VOCACIÓN Y MISIÓN (EXODO 2:23-12:33)
After forty years of shepherd life, Moses speaks with God. Después de cuarenta años de vida de pastor, Moisés habla con Dios. To Horeb (Jebel Sherbal?) in the heart of the mountainous Sinaitic peninsula, he drives the flocks of Raguel for the last time. Para Horeb (Jebel Sherbal?) En el corazón de la montañosa península de Sinaitic, que transporta en los rebaños de Raguel por última vez. A bush there flaming unburned attracts him, but a miraculous voice forbids his approach and declares the ground so holy that to approach he must remove his shoes. Un arbusto de allí la llama sin quemar le atrae, pero una voz milagrosa prohíbe su enfoque y declara el terreno para que a la santa enfoque debe quitar sus zapatos. The God of Abraham, Isaac, and Jacob designates him to deliver the Hebrews from the Egyptian yoke, and to conduct them into the "land of milk and honey", the region long since promised to the seed of Abraham, the Palestine of later years. El Dios de Abraham, Isaac, Jacob y le designa para entregar los hebreos del yugo egipcio, y para llevar a cabo en la "tierra de leche y miel", la región ya hace tiempo que se prometió a la simiente de Abraham, la Palestina de los últimos años . Next, God reveals to him His name under a special form Yahweh as a "memorial unto all generations". Luego, Dios le revela su nombre en virtud de un formulario especial Yahvé como un "monumento en sí todas las generaciones". He performs two miracles to convince his timorous listener, appoints Aaron as Moses's "prophet", and Moses, so to speak, as Aaron's God (Exodus 4:16). Él realiza dos milagros para convencer a su timorato oyente, nombra a Aaron como Moisés "profeta", y Moisés, por así decirlo, como Aaron's Dios (Éxodo 4:16). Diffidence at once gives way to faith and magnanimity. Diffidence a la vez da paso a la fe y la magnanimidad. Moses bids adieu to Jethro (Raguel), and, with his family, starts for Egypt. Moisés ofertas chau a Jetro (Raguel), y, con su familia, comienza a Egipto. He carries in his hand the "rod of God", a symbol of the fearlessness with which he is to act in performing signs and wonders in the presence of a hardened, threatening monarch. Él lleva en la mano la "vara de Dios", símbolo de la intrepidez con la que actuará en el desempeño de los signos y maravillas en presencia de un endurecido, amenazando monarca. His confidence waxes strong, but he is uncircumcised, and God meets him on the way and fain would kill him. Su confianza ceras fuerte, pero él es incircuncisos, y Dios le cumple en el camino y se fain matarlo. Sephora saves her "bloody spouse", and appeases God by circumcising a son. Sephora ahorra su "sangrienta cónyuge", y por Dios appeases circuncidar a un hijo. Aaron joins the party at Horeb. Aaron se une a la fiesta en Horeb. The first interview of the brothers with their compatriots is most encouraging, but not so with the despotic sovereign. La primera entrevista de los hermanos con sus compatriotas es más alentador, pero no así con el soberano despótico. Asked to allow the Hebrews three days' respite for sacrifices in the wilderness, the angry monarch not only refuses, but he ridicules their God, and then effectually embitters the Hebrews' minds against their new chiefs as well as against himself, by denying them the necessary straw for exorbitant daily exactions in brick making. Pregunta para permitir a los Hebreos tres días de respiro para los sacrificios en el desierto, el monarca enojado no sólo se niega, sino que ridiculiza su Dios, y luego eficaamente embitters los Hebreos' mentes en contra de sus nuevos jefes, así como contra sí mismo, porque les niega el Paja necesaria para exacciones exorbitantes en el diario de toma de ladrillo. A rupture is about to ensue with the two strange brothers, when, in a vision, Moses is divinely constituted "Pharaoh's God", and is commanded to use his newly imparted powers. Una ruptura está a punto de lograrse con los dos extraños hermanos, cuando, en una visión, Moisés es divinamente constituido "Faraón de Dios", y es mandado a utilizar sus poderes recién imparten. He has now attained his eightieth year. Ahora ha logrado su octogésima año. The episode of Aaron's rod is a prelude to the plagues. El episodio de la vara de Aarón es un preludio a las plagas. Either personally or through Aaron, sometimes after warning Pharaoh or again quite suddenly, Moses causes a series of Divine manifestations described as ten in number in which he humiliates the sun and river gods, afflicts man and beast, and displays such unwonted control over the earth and heavens that even the magicians are forced to recognize in his prodigies "the finger of God". Ya sea personalmente o por medio de Aarón, a veces después de Faraón o de advertencia de nuevo muy de repente, Moisés causa una serie de la Divina manifestaciones descritas en el número diez en la que se humilla el sol y río dioses, el hombre y la bestia aflige, y muestra tal unwonted control sobre la tierra Cielos y que incluso los magos se ven obligados a reconocer en su prodigios "el dedo de Dios". Pharaoh softens at times but never sufficiently to meet the demands of Moses without restrictions. Faraón suaviza a veces, pero nunca lo suficiente como para satisfacer las demandas de Moisés sin restricciones. He treasures too highly the Hebrew labour for his public works. Él tesoros altamente el hebreo, por su trabajo de obras públicas. A crisis arrives with the last plague. Una crisis llega con la última plaga. The Hebrews, forewarned by Moses, celebrate the first Pasch or Phase with their loins girt, their shoes on their feet, and staves in their hands, ready for rapid escape. Los Hebreos, avisado por Moisés, celebrar la primera Pascua o de fase con sus lomos girt, sus zapatos en los pies, y duelas en la mano, listo para escapar rápido. Then God carries out his dreadful threat to pass through the land and kill every first-born of man and beast, thereby executing judgment on all the gods of Egypt. Entonces Dios lleva a cabo su terrible amenaza para pasar a través de la tierra y matan cada primer nacido de hombre y bestia, con lo que la ejecución de la sentencia sobre todos los dioses de Egipto. Pharaoh can resist no longer. Faraón ya no puede resistir. He joins the stricken populace in begging the Hebrews to depart. Él se une a la población asolada por los hebreos en la mendicidad para partir.
EXODUS AND THE FORTY YEARS (EXODUS 12:34 AND AFTER) Y el éxodo de cuarenta años (y después de éxodo 12:34)
At the head of 600,000 men, besides women and children, and heavily laden with the spoils of the Egyptians, Moses follows a way through the desert, indicated by an advancing pillar of alternating cloud and fire, and gains the peninsula of Sinai by crossing the Red Sea. A la cabeza de 600000 hombres, además de mujeres y niños, y fuertemente cargados de los despojos de los egipcios, Moisés sigue un camino en el desierto, indica con un pilar de la promoción de la alternancia de nubes y fuego, y las ganancias de la península del Sinaí por el cruce Mar Rojo. A dry passage, miraculously opened by him for this purpose at a point today unknown, afterwards proves a fatal trap for a body of Egyptian pursuers, organized by Pharaoh and possibly under his leadership. Un paso en seco, milagrosamente abierta por él a tal efecto en un punto desconocido hoy, después prueba una trampa mortal para un cuerpo de egipcios perseguidores, organizado por el Faraón y, posiblemente, bajo su dirección. The event furnishes the theme of the thrilling canticle of Moses. El evento proporciona el tema de la emocionante cántico de Moisés. For upwards of two months the long procession, much retarded by the flocks, the herds, and the difficulties inseparable from desert travel, wends its way towards Sinai. Por más de dos meses, la larga procesión, muy retrasados por los rebaños, la cabaña ganadera, y las dificultades de viaje inseparable de desierto, wends su camino hacia el Sinaí. To move directly on Chanaan would be too hazardous because of the warlike Philistines, whose territory would have to be crossed; whereas, on the south-east, the less formidable Amalacites are the only inimical tribes and are easily overcome thanks to the intercession of Moses. Para mover directamente en Chanaan sería demasiado peligrosa debido a los filisteos bélico, cuyo territorio tendría que ser atravesado y que, en el sudeste del país, menos formidable Amalacites son las únicas tribus hostiles y son fáciles de superar, gracias a la intercesión de Moisés . For the line of march and topographical identifications along the route, see ISRAELITES, subsection The Exodus and the Wanderings. Para la línea de marcha y topográficas identificaciones a lo largo de la ruta, ver ISRAELITES, subsección El Éxodo y la Wanderings. The miraculous water obtained from the rock Horeb, and the supply of the quails and manna, bespeak the marvellous faith of the great leader. El agua milagrosa obtenida de la roca Horeb, y el suministro de las codornices y maná, revela la maravillosa fe del gran líder. The meeting with Jethro ends in an alliance with Madian, and the appointment of a corps of judges subordinate to Moses, to attend to minor decisions. El encuentro con Jetro termina en una alianza con Madian, y la designación de un cuerpo de jueces subordinados a Moisés, a asistir a pequeñas decisiones. At Sinai the Ten Commandments are promulgated, Moses is made mediator between God and the people, and, during two periods of forty days each, he remains in concealment on the mount, receiving from God the multifarious enactments, by the observance of which Israel is to be moulded into a theocratic nation (cf. MOSAIC LEGISLATION). En el Sinaí los Diez Mandamientos son promulgadas, Moisés se hace mediador entre Dios y el pueblo, y, durante dos períodos de cuarenta días cada uno, que permanece en la ocultación en el monte, recibiendo de las múltiples leyes de Dios, por la observancia de la que Israel es Ser moldeadas en una nación teocrático (cf. LEGISLACIÓN MOSAIC). On his first descent, he exhibits an all-consuming zeal for the purity of Divine worship, by causing to perish those who had indulged in the idolatrous orgies about the Golden Calf; on his second, he inspires the deepest awe because his face is emblazoned with luminous horns. En su primer descenso, que exhibe un consumen celo por la pureza del culto divino, al causar a los que han perecer mimada en el idólatra orgías acerca de los Golden Calf;, en su segundo, que inspira la más profunda admiración, porque su cara es blasonadas Con cuernos luminosos. After instituting the priesthood and erecting the Tabernacle, Moses orders a census which shows an army of 603,550 fighting men. Después de la institución del sacerdocio y de erigir el Tabernáculo, Moisés órdenes de un censo que muestra un ejército de 603550 soldados. These with the Levites, women, and children, duly celebrate the first anniversary of the Pasch, and, carrying the Ark of the Covenant, shortly enter on the second stage of their migration. Estos con los levitas, las mujeres y los niños, debidamente celebrar el primer aniversario de la Pascua, y, llevando el Arca del Pacto, en breve entrará en la segunda fase de su migración. They are accompanied by Hobab, Jethro's son, who acts as a guide. Van acompañadas de Hobab, hijo de Jetro, que actúa como guía. Two instances of general discontent follow, of which the first is punished by fire, which ceases as Moses prays, and the second by plague. Dos casos de descontento general seguir, de las cuales la primera es castigada por el fuego, que deja como Moisés ora, y la segunda por la peste. When the manna is complained of, quails are provided as in the previous year. Cuando el maná se quejó de, codornices se prestan como en el año anterior. Seventy elders -- a conjectural origin of the Sanhedrin -- are then appointed to assist Moses. Setenta ancianos - una conjetural origen del Sanedrín - se nombró para ayudar a Moisés. Next Aaron and Mary envy their brother, but God vindicates him and afflicts Mary temporarily with leprosy. Siguiente Aarón y María envidia su hermano, pero Dios le reivindica y aflige María temporalmente con la lepra. From the desert of Pharan Moses sends spies into Chanaan, who, with the exceptions of Joshue and Caleb, bring back startling reports which throw the people into consternation and rebellion. Desde el desierto de Pharan Moisés envía espías en Chanaan, que, con las excepciones de Joshue y Caleb, traer de vuelta sorprendentes informes que arrojan las personas en la consternación y la rebelión. The great leader prays and God intervenes, but only to condemn the present generation to die in the wilderness. El gran líder ora y Dios interviene, pero sólo a la generación actual condenar a morir en el desierto. The subsequent uprising of Core, Dathan, Abiron, and their adherents suggests that, during the thirty-eight years spent in the Badiet et-Tih., habitual discontent, so characteristic of nomads, continued. El posterior levantamiento de Core, Dathan, Abiron, y sugiere que sus fieles, durante los treinta y ocho años de la Badiet et-Tih., El descontento habitual, tan característica de los nómadas, continuó. It is during this period that tradition places the composition of a large part of the Pentateuch. Es durante este periodo que la tradición sitúa la composición de una gran parte del Pentateuco. Towards its close, Moses is doomed never to enter the Promised Land, presumably because of a momentary lack of trust in God at the Water of Contradiction. Hacia su estrecha, Moisés está condenado nunca a entrar en la Tierra Prometida, presumiblemente a causa de una momentánea falta de confianza en Dios en el agua de contradicciones. When the old generation, including Mary, the prophet's sister, is no more, Moses inaugurates the onward march around Edom and Moab to the Arnon. Cuando la vieja generación, incluida María, la hermana de la profeta, no es más, Moisés inaugura la Marzo en adelante alrededor de Edom y Moab a la Arnon. After the death of Aaron and the victory over Arad, "fiery serpents" appear in the camp, a chastisement for renewed murmurings. Después de la muerte de Aarón y de la victoria sobre Arad, "serpientes ardientes" aparecen en el campamento, un castigo para renovar murmuraciones. Moses sets up the brazen serpent, "which when they that were bitten looked upon, they were healed". Moisés establece la serpiente descarada ", que cuando fueron mordidos que consideran, que se curaron". The victories over Sehon and Og, and the feeling of security animating the army even in the territory of the hostile Balac, led to presumptuous and scandalous intercourse with the idolatrous Moabites which results, at Moses's command, in the slaughter of 24,000 offenders. Las victorias sobre Sehon y Og, y la sensación de seguridad de la animación del ejército incluso en el territorio de la hostil Balac, llevado a presuntuoso y escandalosa con la que los resultados moabitas idólatra, en el mando de Moisés, en la masacre de 24000 delincuentes. The census, however, shows that the army still numbers 601,730, excluding 23,000 Levites. El censo, sin embargo, muestra que el ejército todavía números 601730, 23000, excluidas las levitas. Of these Moses allows the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasses to settle in the east-Jordan district, without, however, releasing them from service in the west-Jordan conquest. De ellos Moisés permite a la Reubenites, Gadites, y la media tribu de Manasses para establecerse en el este de Jordania distrito, sin que, sin embargo, la liberación de ellos de servicio, en el oeste de Jordania conquista.
DEATH AND POSTHUMOUS GLORY La muerte y la gloria póstuma
As a worthy legacy to the people for whom he has endured unparalleled hardships, Moses in his last days pronounces the three memorable discourses preserved in Deuteronomy. Como un digno legado a la gente para la que él ha sufrido penurias sin precedentes, Moisés, en sus últimos días los tres pronuncia memorables discursos conservadas en el Deuteronomio. his chief utterance relates to a future Prophet, like to himself, whom the people are to receive. Su jefe enunciado se refiere a un futuro Profeta, como a él mismo, a quien la gente está recibiendo. He then bursts forth into a sublime song of praise to Jahweh and adds prophetic blessings for each of the twelve tribes. A continuación ráfagas sucesivamente en un sublime canto de alabanza a Jahweh añade profética y bendiciones para cada una de las doce tribus. From Mount Nebo -- on "the top of Phasga" -- Moses views for the last time the Promised Land, and then dies at the age of 120 years. Desde el Monte Nebo - en "la parte superior de Phasga" - Moisés opiniones por última vez la Tierra Prometida, y luego fallece a la edad de 120 años. He is buried "in the valley of Moab over against Phogor", but no man "knows his sepulchre". Él está enterrado "en el valle de Moab contra Phogor más", pero no hay nadie "conoce su sepulcro". His memory has ever been one of "isolated grandeur". Su memoria ha sido uno de los "aislados grandeza". He is the type of Hebrew holiness, so far outshining other models that twelve centuries after his death, the Christ Whom he foreshadowed seemed eclipsed by him in the minds of the learned. Él es el tipo de hebreo santidad, hasta el momento outshining otros modelos que doce siglos después de su muerte, el Cristo, quien anunció que parecía eclipsado por él en la mente de la adquirida. It was, humanly speaking, an indispensable providence that represented him in the Transfiguration, side by side with Elias, and quite inferior to the incomparable Antitype whose coming he had predicted. Es, humanamente hablando, una condición indispensable que la providencia le representados en la Transfiguración, al lado de Elías, y bastante inferior a la incomparable Antitype cuya venida había predicho.
Publication information Written by Thomas A K. Reilly. Publicación de información escrita por Thomas A K. Reilly. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html