Proselyte Prosélito

General InformationInformación General

In Old Testament times, a proselyte was a foreign resident (Exod. 20:10; Deut. 5:14).En los tiempos del Antiguo Testamento, un prosélito era un residente en el extranjero (Éxodo 20:10; Deuteronomio 5:14.).In the New Testament, a proselyte was a person of Gentile (non-Jewish) origin who had accepted the Jewish religion, whether living in Palestine or elsewhere (Matt. 23:15; Acts 2:10; 6:5; 13:43).En el Nuevo Testamento, un prosélito era una persona de gentiles (no judíos) de origen que habían aceptado la religión judía, ya que viven en Palestina o en otro lugar (Mateo 23:15, Hechos 2:10; 6:5; 13:43 ).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Proselyte Prosélito

Advanced InformationAvanzadas de la información

Proselyte is used in the LXX.Prosélito se utiliza en la LXX.for "stranger" (1 Chr. 22:2), ie, a comer to Palestine; a sojourner in the land (Ex. 12: 48; 20:10; 22:21), and in the New Testament for a convert to Judaism.de "extraño" (1 Crónicas 22:02.), es decir, un recién llegado a Palestina, un forastero en la tierra (Éxodo 12: 48; 20:10; 22:21), y en el Nuevo Testamento de un converso al el judaísmo.There were such converts from early times (Isa. 56:3; Neh. 10:28; Esther 8:17).No se convierte como desde los primeros tiempos (Isaías 56:3; Neh 10:28;. Ester 8:17).The law of Moses made specific regulations regarding the admission into the Jewish church of such as were not born Israelites (Ex. 20: 10; 23:12; 12:19, 48; Deut. 5:14; 16; 11, 14, etc.).La ley de Moisés hizo reglas específicas para la admisión en la iglesia judía de los que no nacieron hijos de Israel (Ex. 20:. 10, 23:12, 12:19, 48; Deuteronomio 5:14, 16, 11, 14, etc.)

The Kenites, the Gibeonites, the Cherethites, and the Pelethites were thus admitted to the privileges of Israelites.El ceneos, los gabaonitas, los cereteos y peleteos fueron admitidos por tanto, los privilegios de los israelitas. Thus also we hear of individual proselytes who rose to positions of prominence in Israel, as of Doeg the Edomite, Uriah the Hittite, Araunah the Jebusite, Zelek the Ammonite, Ithmah and Ebedmelech the Ethiopians.Así también nos enteramos de prosélitos individuo que llegó a posiciones de importancia en Israel, a partir de Doeg el edomita, Urías heteo, Arauna jebuseo, Zelek amonita, Ithmah Ebedmelech y los etíopes.In the time of Solomon there were one hundred and fifty-three thousand six hundred strangers in the land of Israel (1 Chr. 22:2; 2 Chr. 2:17, 18).En la época de Salomón había 153.600 extranjeros en la tierra de Israel (1 Crónicas 22:2;. 2 Cr. 2:17, 18.).

And the prophets speak of the time as coming when the strangers shall share in all the privileges of Israel (Ezek. 47:22; Isa. 2:2; 11:10; 56: 3-6; Micah 4:1).Y los profetas hablan de la época como viene, cuando los extranjeros participarán en todos los privilegios de Israel (Ezequiel 47:22; Isaías 2:2; 11:10; 56: 3-6.; Miqueas 4:1).Accordingly, in New Testament times, we read of proselytes in the synagogues, (Acts 10:2, 7; 13:42, 43, 50; 17:4; 18:7; Luke 7:5).Por consiguiente, en los tiempos del Nuevo Testamento, leemos acerca de prosélitos en las sinagogas (Hechos 10:2, 7; 13:42, 43, 50; 17:04; 18:07 y Lucas 7:5).The "religious proselytes" here spoken of were proselytes of righteousness, as distinguished from proselytes of the gate.Los "religiosos prosélitos" aquí se habla de los prosélitos de la justicia, a diferencia de los prosélitos de la puerta.The distinction between "proselytes of the gate" (Ex. 20:10) and "proselytes of righteousness" originated only with the rabbis.La distinción entre "prosélitos de la puerta" (Éxodo 20:10) y "prosélitos de la justicia" se originó sólo con los rabinos.According to them, the "proselytes of the gate" (half proselytes) were not required to be circumcised nor to comply with the Mosaic ceremonial law.Según ellos, los "prosélitos de la puerta" (prosélitos la mitad) no estaban obligados a circuncidarse ni cumplir con la ley mosaica ceremoniales.They were bound only to conform to the so-called seven precepts of Noah, viz., to abstain from idolatry, blasphemy, bloodshed, uncleaness, the eating of blood, theft, and to yield obedience to the authorities.Ellos sólo estaban obligados a cumplir con los llamados siete preceptos de Noé, es decir., A abstenerse de la idolatría, la blasfemia, el derramamiento de sangre, inmundicia, la ingesta de sangre, el robo, y para dar la obediencia a las autoridades.Besides these laws, however, they were required to abstain from work on the Sabbath, and to refrain from the use of leavened bread during the time of the Passover.Además de estas leyes, sin embargo, fueron obligados a abstenerse de trabajar en sábado, y que se abstengan del uso de pan con levadura durante el tiempo de la Pascua.

The "proselytes of righteousness", religious of devout proselytes (Acts 13:43), were bound to all the doctrines and precepts of the Jewish economy, and were members of the synagogue in full communion.Los "prosélitos de justicia", religiosas de los prosélitos piadosos (Hechos 13:43), estaban destinados a todas las doctrinas y los preceptos de la economía judía, y eran miembros de la sinagoga en plena comunión.The name "proselyte" occurs in the New Testament only in Matt.El nombre "prosélito" se produce en el Nuevo Testamento sólo en Mateo Nueva.23:15; Acts 2: 10; 6:5; 13:43. 23:15; Hch 2, 10; 6:5; 13:43.The name by which they are commonly designated is that of "devout men," or men "fearing God" or "worshipping God."El nombre por el que se las conoce como es el de "varones piadosos", o los hombres "temeroso de Dios" o "adorar a Dios."

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


The Baptism of ProselytesEl bautismo de prosélitos

advanced Informationavanzadas de la información

(from Appendix XII From Life and Times of Jesus the Messiah(Del Apéndice XII de vida y los tiempos de Jesús el Mesías
by Alfred Edersheim, 1886)por Alfred Edersheim, 1886)

(See vol. i. Book II. ch. xi. p. 273.) ONLY those who have made study of it can have any idea how large, and sometimes bewildering, is the literature on the subject of Jewish Proselytes and their Baptism.(Véase el vol. I. Libro II. Cap. Xi. P. 273.) Sólo aquellos que han hecho del estudio pueden tener alguna idea de lo grande, ya veces desconcertante, es la literatura sobre el tema de los prosélitos judíos y su bautismo.Our present remarks will be confined to the Baptism of Proselytes.Nuestras observaciones presentes se limitará a el bautismo de prosélitos.

1. 1.Generally, as regards proselytes (Gerim) we have to distinguish between the Ger ha-Shaar (proselyte of the gate) and Ger Toshabh ('sojourner,' settled among Israel), and again the Ger hatstsedeq (proselyte of righteousness) and Ger habberith (proselyte of the covenant).En general, en cuanto a los prosélitos (Gerim) tenemos que distinguir entre la Alemania-ha Shaar (prosélito de la puerta) y Alemania Toshabh ('forastero', se establecieron entre Israel), y de nuevo el hatstsedeq Alemania (prosélito de la justicia) y habberith Alemania (prosélito de la alianza).The former are referred to by Josephus (Ant. xiv. 7. 2), and frequently in the New Testament, in the Authorised Version under the designation of those who 'fear God,' Acts xiii.Los primeros son mencionados por Josefo (Ant. xiv. 7. 2), y con frecuencia en el Nuevo Testamento, en la versión autorizada bajo la denominación de los que "temen a Dios, 'Hechos xiii.16, 26; are 'religious,' Acts xiii.16, 26, son "religiosos", Hechos xiii.43; 'devout,' Acts xiii.43, 'devoto' Hechos xiii.50; xvii.50; xvii.4, 17; 'worship God,' Acts xvi. 4, 17; "adorar a Dios, 'Hechos xvi.14; xviii.14; xviii. 7.7.

Whether the expression 'devout' and 'feared God' in Acts x.Si la expresión "devotos" y "temeroso de Dios" en Hechos x.2, 7 refers to proselytes of the gates is doubtful.2, 7 se refiere a los prosélitos de la puerta es dudosa.As the 'proselytes of the gate' only professed their faith in the God of Israel, and merely bound themselves to the observance of theso-called seven Noachic commandments (on which in another place), the question of 'baptism' need not be discussed in connection with them, since they did not even undergo circumcision.Como el "prosélitos de la puerta" su única profesión de fe en el Dios de Israel, y sólo obligados a la observancia de llamada theso y siete mandamientos noáquica (en el que en otro lugar), la cuestión de 'bautismo' no necesita ser discutido en relación con ellos, ya que ni siquiera se someten a la circuncisión.

2. 2.It was otherwise with 'the proselytes of righteousness,' who became 'children of the covenant,' 'perfect Israelites,' Israelites in every respect, both as regarded duties and privileges.Era lo contrario 'a los prosélitos de la justicia ", que se convirtió en" hijos del pacto "," hijos de Israel perfecto,' hijos de Israel en todos los aspectos, tanto los derechos como considerar y privilegios. All writers are agreed that three things were required for the admission of such proselytes: Circumcision (Milah), Baptism (Tebhilah), and a Sacrifice (Qorban, in the case of women: baptism and sacrifice), the latter consisting of a burnt-offering of a heifer, or of a pair of turtle doves or of young doves (Maimonides, Hilkh. Iss. Biah xiii. 5). Todos los autores están de acuerdo en que tres cosas eran necesarias para la admisión de prosélitos como: la circuncisión (Milá), el Bautismo (Tebhilah), y un sacrificio (Qorban, en el caso de las mujeres: el bautismo y sacrificio), este último consiste en un holocausto la oferta de ternera, o de un par de tórtolas o de palomas jóvenes (Maimónides, Hilkh. Iss. Biah xiii. 5).

After the destruction of the Sanctuary were restored.Después de la destrucción del Santuario se han restaurado.On this and the ordinances about circumcision it is not necessary to enter further.En esta y las ordenanzas acerca de la circuncisión no es necesario entrar en más.That baptism was absolutely necessary to make a proselyte is so frequently stated as not to be disputed (See Maimonides, us; the tractate Massekheth Gerim in Kirchheim's Septem Libri Talm. Parvi, pp. 38-44 [which, however, adds little to our knowledge]; Targum on Ex. xii. 44; Ber. 47 b; Kerith. 9 a; Jer. Yebam. p. 8d; Yebam. 45 b, 46 a and b, 48 b, 76 a; Ab. Sar. 57a, 59 a, and other passages).Que el bautismo era absolutamente necesario para hacer un prosélito es tan a menudo declaró que no se discute (ver Maimónides, nosotros;. El tratado Gerim Massekheth en sep TALM Kirchheim de Libri Parvi, pp [38-44 que, sin embargo, agrega poco a nuestro ] conocimiento; Targum de Ex xii 44;.. Ber 47 b;.. Kerith 9 bis; Jer Yebam p. 8d;... Yebam 45 b, 46 a y b, b 48, 76 a;.. Ab Sar 57 bis , 59 a, y otros pasajes).

There was, indeed a difference between Rabbis Joshua and Eliezer, the former maintaining that baptism alone without circumcision, the latter that circumcision alone without baptism, sufficed to make a proselyte, but the sages decided in favour of the necessity of both rites (Yebam. 46 a and b).Hubo, de hecho una diferencia entre los rabinos Joshua y Eliezer, el ex mantener que el bautismo solo, sin la circuncisión, el último que la circuncisión sólo sin el bautismo, suficiente para hacer un prosélito, pero los sabios decidieron a favor de la necesidad de ambos ritos (Yebam. 46 A y B).The baptism was to be performed in the presence of three witnesses, ordinarily Sanhedrists (Yebam. 47 b), but in case of necessity others might act.El bautismo era llevar a cabo en presencia de tres testigos, generalmente miembros del Sanedrín (Yebam. 47 b), pero en caso de necesidad, otros actúan fuerzas.The person to be baptized, having cut his hair and nails, undressed completely, made fresh profession of his faith before what were 'the fathers of the baptism' (our Godfathers, Kethub. 11 a; Erub. 15 a), and then immersed completely, so that every part of the body was touched by the water.La persona a ser bautizada, después de haber cortado el pelo y las uñas, se desnudó por completo, hizo la profesión de su fe fresca antes de lo que eran "los padres del bautismo" (nuestros padrinos, Kethub 11 bis;.. Erub 15 bis), y se sumerge a continuación, completamente, de modo que todas las partes del cuerpo fue tocado por el agua.The rite would, of course, be accompanied by exhortations and benedictions (Maimonides, Hilkh. Milah iii. 4; Hilkh. Iss. Biah xiv. 6).El rito, por supuesto, acompañado de exhortaciones y bendiciones (Maimónides, Hilkh iii Milá 4;.... Hilkh Iss xiv Biah 6.).

Baptism was not to be administered at night, nor on a Sabbath or feast-day (Yebam. 46 b). El bautismo no debía ser administrado por la noche, ni en sábado o día de fiesta (Yebam. 46 b).Women were attended by those of their own sex, the Rabbis standing at the door outside.Las mujeres fueron atendidas por los de su mismo sexo, la situación rabinos en el exterior de la puerta.Yet unborn children of proselytes did not require to be baptized, because they were born 'in holiness' (Yebam. 78 a).Sin embargo, los niños no nacidos de prosélitos no requiere para ser bautizado, porque nacieron en la santidad »(Yebam. 78).In regard to the little children of proselytes opinions differed.En lo que respecta a los niños pequeños de opiniones diferían prosélitos.A person under age was indeed received, but not regarded as properly an Isaelite till he had attained majority. Una persona menor de edad fue recibida, pero no se considera adecuada una Isaelite hasta que había alcanzado la mayoría.Secret baptism, or where only the mother brought a child, was not acknowledged.el bautismo secreto, o sólo la madre educa a un niño, no se reconoció.In general, the statements of a proselyte about his baptism required attestation by witnesses.En general, las declaraciones de un prosélito de su bautismo requiere certificación de los testigos.But the children of a Jewess or of a proselyte were regarded as Jews, even if the baptism of the father was doubtful.Pero los hijos de una judía o de un prosélito se consideraban como Judios, incluso si el bautismo del padre era dudosa.

It was indeed a great thing when, in the words of Maimonides, a stronger sought shelter under the wings of the Shekhinah, and the change of condition which he underwent was regarded as complete.Fue realmente una gran cosa cuando, en las palabras de Maimónides, buscó un refugio más fuerte bajo las alas de la Shekinah, y el cambio de condición que se le practicó fue considerada como completa. The waters of baptism were to him in very truth, though in a far different from the Christian sense, the 'bath of regeneration' (Titus iii. 5).Las aguas del bautismo se le en verdad, aunque de muy diferente del sentido cristiano, el "baño de regeneración" (Tito iii. 5).As he stepped out of these waters he was considered as 'born anew', in the language of the Rabbis, as if he were 'a little child just born' (Yeb. 22 a; 48 b, as 'a child of one day' (Mass. Ger. c. ii.). But this new birth was not 'a birth from above' in the sense of moral or spiritual renovation, but only as implying a new relationship to God, to Israel, and to his own past, present, and future.Al salir de esas aguas era considerado como "nacer de nuevo", en el lenguaje de los rabinos, como si fuera "un niño que acaba de nacer" (Yeb. 22 bis; día 48 b, como "un hijo de uno (Misa Alemania. c. ii.). Pero este nuevo nacimiento no fue "un nacimiento de lo alto" en el sentido de la renovación moral o espiritual, pero sólo en el sentido de una nueva relación con Dios, a Israel ya su propia pasado, presente y futuro.

It was expressly enjoined that all the difficulties of his new citizenship should first be set before him, and if, after that, he took upon himself the yoke of the law, he should be told how all those sorrows and persecutions were intended to convey a greater blessing, and all those commandments to rebound to greater merit. Fue ordenado expresamente que todas las dificultades de su nueva ciudadanía primero debe ser puesto delante de él, y si, después de eso, él tomó sobre sí el yugo de la ley, se le debe decir cómo todos los dolores y persecuciones tenían la intención de transmitir un mayor bendición, y todos los mandamientos de rebote a una mayor mérito.More especially was he to regard himself as a new man in reference to his past.Más en particular fue lo que se refiere a sí mismo como un hombre nuevo en referencia a su pasado. Country, home, habits, friends, and relation were all changed.País, el hogar, los hábitos, los amigos, y la relación se cambió todo.The past, with all that had belonged to it, was past, and he was a new, man the old, with its defilements, was buried in the waters of baptism.El pasado, con todo lo que había pertenecido a él, había pasado, y él era un hombre nuevo, el viejo, con sus corrupciones, fue sepultado en las aguas del bautismo.This was carried out with such pitiless logic as not only to determine such questions as those of inheritance, but that it was declared that, except, for the sake of not bringing proselytism into contempt, as proselyte might have wedded his own mother or sister (comp. Yeb. 22 a; Sanh. 58 b).Esto se llevó a cabo con la lógica implacable, como no sólo para determinar cuestiones tales como los de herencia, pero que se declaró que, a excepción, en aras de no llevar el proselitismo en el desprecio, como prosélito podría haber casado a su propia madre o hermana ( . borrador Yeb 22 bis;.. Sanh 58b).

It is a curious circumstances that marriage with a female proselyte was apparently very popular (Horay. 13 a, line 5 from bottom; see also Shem. R. 27), and the Talmud names at least three celebrated doctors who were the offspring of such unions (comp. Derenbourg, Hist. de la Palest., p. 223, note 2).Se trata de una circunstancia curiosa de que el matrimonio con un prosélito mujer fue al parecer muy popular (Horay. 13 bis, la línea 5 de abajo, ver también R. Sem 27.), Y los nombres Talmud por lo menos tres médicos célebres que fueron los hijos de tales sindicatos (comp. Derenbourg, Hist. de la pálida., p. 223, nota 2).The praises of proselytism are also sung in Vayy.Las alabanzas de proselitismo también canta en Vayy. R. 1.R. 1.

If anything could have further enhanced the value of such proselytism, it would have been its supposed antiquity.Si hay algo que podría haber mejorado aún más el valor de proselitismo tales, habría sido su supuesta antigüedad.Tradition traced it up to Abraham and Sarah, and the expression (Gen. xii. 5) 'the souls that they had gotten' was explained as referring to their proselytes, since 'every one that makes a proselyte is as if he made (created) him' (Ber. R. 39, comp also the Targums Pseudo-Jon. and Jerus. and Midr. on Cant. i. 3).La tradición remonta hasta Abraham y Sara, y la expresión (xii general. 5) «las almas que habían conseguido" se explica como una referencia a sus prosélitos, ya que «todo el que hace un prosélito es como si hubiera hecho (creado ) él "(Ber. R. 39, un borrador también el Targum Pseudo-Jon. y Jerus. y Midr. el canto. i. 3). The Talmud, differing in this from the Targumim, finds in Exod.El Talmud, que difieren en esto de los Targumim, encuentra en Éxodo.ii.ii.5 a reference to the baptism of Pharaoh's daughter (Sotah 12 b, line 3; Megill. 13 a, line 11).5 una referencia al bautismo de la hija de Faraón (Sota 12b, línea 3;. Megill 13 bis, la línea 11).

In Shem. En Sem.R. 27 Jethro is proved to have been a convert, from the circumstances that his original name had been Jether (Exod. iv. 18), an additional letter (Jethro).R. 27 Jethro se demuestre que ha sido un converso, de las circunstancias que su nombre original había sido Jeter (iv Éxodo. 18), una carta adicional (Jetro). as in the case of Abraham, having been added to his name when became a proselyte (comp. also Zebhach. 116 a and Targum Ps.-Jon. on Exod. xviii. 6, 27, Numb. xxiv. 21. To pass over other instances, we are pointed to Ruth (Targum on Ruth i. 10, 15). and to Nebuzaradan, who is also described as a proselyte (Sanh. 96 b, line 19 form the bottom). But is is said that in the days of David and Solomon proselytes were not admitted by the Sanhedrin because their motives were suspected (Yeb. 76 a), or that at least they were closely, watched.como en el caso de Abraham, después de haber sido añadido a su nombre cuando se convirtió en un prosélito (comp. también Zebhach. 116a y Targum Sal-Jon. en Éxodo. xviii. 6, 27, Numb. xxiv. 21. Para pasar por encima de otros casos, que se señalan a Ruth (Targum de Rut i. 10, 15). y Nabuzaradán, que también se describe como un prosélito (b Sanh. 96, línea 19 del formulario de la parte inferior). Pero es que se dice que en el días de prosélitos David y Salomón no fueron admitidos por el Sanedrín, porque sus motivos eran sospechosos (Yeb. 76 a), o que al menos eran de cerca, observó.

But although the baptism of proselytes seems thus far beyond doubt, Christian theologians have discussed the question, whether the rite was practised at the time of Christ, or only introduced after the destruction of the Temple and its Services, to take the place of the Sacrifice previously offered.Sin embargo, aunque el bautismo de prosélitos parece hasta ahora fuera de toda duda, los teólogos cristianos han discutido la cuestión de si el rito se practicaba en la época de Cristo, o sólo introdujo después de la destrucción del Templo y sus servicios, para tomar el lugar del sacrificio ofrecido previamente.The controversy, which owed its origin chiefly to dogmatic prejudices on the part of Lutherans, Calvinists, and Baptist, has since been continued on historical or quasi-historical grounds.La controversia, que debe su origen principalmente a los prejuicios dogmáticos por parte de los luteranos, calvinistas, y Bautista, ha sido continuado por motivos históricos o cuasi-histórica.The silence of Josephus and Philo can scarcely be quoted in favour of the later origin of the rite.El silencio de Josefo y Filón apenas puede ser citado en favor del origen después del rito.On the other hand, it may be urged that, as Baptism did not take the place of sacrifices in any other instance, it would be difficult account for the origin of such a rite in connection with the admission of proselytes.Por otro lado, puede ser instado a que, como el Bautismo no tomar el lugar de los sacrificios en cualquier otro caso, sería difícil que cuenta el origen de tal rito en relación con la admisión de prosélitos.

Again, if a Jew who had become Levitically defiled, required immersion, it is difficult to suppose that a heathen would have been admitted to all the services of the Sanctuary without a similar purification.Una vez más, si un Judio que se había convertido Levitically contaminados, requiere la inmersión, es difícil suponer que un pagano que se han admitido a todos los servicios del santuario, sin una purificación similares.But we have also positive testimony (which the objections of Winer, Keil, and Leyrer, in my opinion do not invalidate), that the baptism of proselytes existed in the time of Hillel and Shammai.Pero también hemos testimonio positivo (que las objeciones de Winer, Keil, y Leyrer, en mi opinión no invalidan), que el bautismo de los prosélitos existía en la época de Hillel y Shamai.For, whereas the school of Shammai is said to have allowed a proselyte who was circumcised on the eve of the Passover, to partake after baptism of the Passover, [1 The case supposed by the school of Shammai would, however, have been impossible, since, according to Rabbinic directions, a certain time must have elapsed between circumcision and baptism.] the school of Hillel forbade it.En efecto, mientras que la escuela de Shamai se dice que han permitido un prosélito que fue circuncidado en la víspera de la Pascua, para participar después del bautismo de la Pascua, [1 El supuesto caso por la escuela de Shammai, sin embargo, hubiera sido imposible, ya que, según las instrucciones rabínicas, de un cierto tiempo debe haber transcurrido entre la circuncisión y el bautismo.] la escuela de Hillel se prohibió.

This controversy must be regarded as providing that at that time (previous to Christ) the baptism of proselytes was customary [2 The following notice from Josephus (Ant. xviii. 5. 2) is not only interesting in itself, but for the view which it presents of baptism.Esta controversia debe considerarse siempre que en ese momento (antes de Cristo) el bautismo de prosélitos era costumbre [2 El siguiente aviso de Josefo (Ant. XVIII. 5. 2) no sólo es interesante en sí mismo, sino por el punto de vista que se presenta del bautismo.It shows what views rationalising Jews took of the work of the Baptist, and how little such were able to enter into the real meaning of his baptism.Muestra lo que la racionalización de puntos de vista Judios tomó de la obra del Bautista, y lo poco que tales fueron capaces de entrar en el verdadero significado de su bautismo.'But to some of the Jews it appeared, that the destruction of Herod's army came from God, and, indeed, as a righteous punishment on account of what had been done to John, who was surnamed the Baptist."Pero a algunos de los Judios de su aparición, que la destrucción del ejército de Herodes vino de Dios, y, de hecho, como un justo castigo por causa de lo que había hecho a Juan, que tenía por sobrenombre el Bautista.for Herod ordered him to be killed, a good man, and who commanded the Jews to exercise virtue, both as to righteousness towards one another, and piety towards God, and so to come to baptism.porque Herodes ordenó que fuera asesinado, un hombre bueno, y que ordenó a los Judios de ejercer la virtud, en cuanto a la justicia para con los demás, y la piedad hacia Dios, y así ir al bautismo.

For that the baptizing would be acceptable to Him, if they made use of it, not for the putting away (remission) of some sins, but for the purification of the body, after that the soul had been previously cleansed by righteousness.Para que el bautismo sería aceptable para él, si se hizo uso de ella, no para la puesta de distancia (remisión) de algunos pecados, sino para la purificación del cuerpo, después de que había sido el alma ya purificada por la justicia. And when others had come in crowds, for they were exceedingly moved by hearing these words, Herod, fearing lest such influence of his over the people might lead to some rebellion, for they seemed ready to do any thing by his council, deemed it best, before anything new should happen through him, to put him to death, rather than that, when a change should arise in affairs, he might have to repent,' &c.Y cuando los demás habían venido en multitudes, porque eran conmovida al oír estas palabras, Herodes, temiendo que tal influencia de sus más de las personas podría conducir a un poco de rebelión, porque parecía dispuesto a hacer cualquier cosa por su consejo, considera mejor que , antes de que algo nuevo debe ocurrir a través de él, para entregarle a la muerte, en lugar de que, cuando un cambio que surgen en los asuntos, que podría tener que arrepentirnos ", & c.On the credibility of this testimony see the Article on Josephus, in Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol.Sobre la credibilidad de este testimonio ver el artículo en Josefo, en el Diccionario de Smith de Biografía Cristiana ", vol.iii.iii.pp. 441-460 (see especially pp. 458, 159).] (Pes. viii. 8, Eduy. v. 2).cuatrocientos cuarenta y uno-cuatrocientos sesenta páginas (véase especialmente pp 458, 159).] (Pes. viii. 8, Eduy. v. 2).


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works.Autor refiere a las fuentes de referencia en sus obras.As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list.Como una Bibliografía de recursos, hemos creado una separada Edersheim Referencias lista.All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced.Todas sus referencias entre corchetes indican los números de página en las obras de referencia.


Proselyte Prosélito

Catholic InformationInformación Católica

(proselytos, stranger or newcomer; Vulgate, advena).(Proselytos, extranjero o recién llegado; Vulgata, advena).

The English term "proselyte" occurs only in the New Testament where it signifies a convert to the Jewish religion (Matthew 23:15; Acts 2:11; 6:5; etc.), though the same Greek word is commonly used in the Septuagint to designate a foreign sojourner in Palestine.El Inglés término "prosélito" se produce sólo en el Nuevo Testamento, donde significa un converso a la religión judía (Mateo 23:15, Hechos 2:11, 06:05, etc), aunque la misma palabra griega se usa comúnmente en el Setenta para que designe a un residente extranjero en Palestina.Thus the term seems to have passed from an original local and chiefly political sense, in which it was used as early as 300 BC, to a technical and religious meaning in the Judaism of the New Testament epoch.Así, el término parece haber pasado de un sentido original locales y políticos principalmente, en el que se utiliza ya en el año 300 aC, con un significado técnico y religioso en el judaísmo de la época del Nuevo Testamento.Besides the proselytes in the strict sense who underwent the rite of circumcision and conformed to the precepts of the Jewish Law, there was another class often referred to in the Acts as "fearers of God" (Acts 10:2, 22; 13:16, 26), "worshippers of God" (Acts 16:14), "servers of God" (Acts 13:43; 17:4, 17).Además de los prosélitos en el sentido estricto que se realizó el rito de la circuncisión y se ajustaban a los preceptos de la Ley judía, había otra clase a menudo se hace referencia en los Hechos como "temerosos de Dios" (Hechos 10:2, 22; 13:16 , 26), "adoradores de Dios" (Hechos 16:14), "servidores de Dios" (Hechos 13:43, 17:4, 17).These were sympathetic adherents attracted by the Monotheism and higher ideals of the Jewish religion. Estos eran partidarios simpatizantes atraídos por el Monoteísmo y altos ideales de la religión judía.St. Paul addressed himself especially to them in his missionary journeys, and from them he formed the beginning of many of his Churches.St. Paul se dirigió especialmente a ellos en sus viajes misioneros, y de ellos formó el principio de muchas de sus iglesias.

Publication information Written by James F. Driscoll.Publicación de información escrita por James F. Driscoll.Transcribed by Sean Hyland. Transcrito por Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume XII.La Enciclopedia Católica, Volumen XII.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html