Purgatory Purgatorio

General InformationInformación General

In Roman Catholicism, purgatory (from the Latin purgare, "to cleanse") is the place or state after death where those who have died in a state of grace but not free from imperfection expiate their remaining sins before entering the visible presence of God and the saints; the damned, on the other hand, go directly to hell.En el catolicismo romano, el purgatorio (de la purgare América, "para limpiar") es el lugar o estado después de la muerte donde los que han muerto en estado de gracia, pero no de la imperfección expiar sus pecados restantes antes de entrar en la presencia visible de Dios y los santos, los condenados, por el contrario, vaya directamente al infierno.

The living are encouraged to offer Masses, prayers, alms, and other acts of piety and devotion on behalf of those in purgatory.La vida se les anima a ofrecer misas, oraciones, limosnas, y otros actos de piedad y devoción, en nombre de aquellos en el purgatorio.The suffering of purgatory is less a concept of physical pain than one of postponement of the "beatific vision."El sufrimiento del purgatorio no es tanto un concepto de dolor físico que uno de aplazamiento de la "visión beatífica".Purgatory will end with the Last Judgment at the close of the world.Purgatorio terminará con el Juicio Final en la clausura del mundo.

The official Roman Catholic teaching on purgatory was defined at the councils of Lyon (1274) and Ferrara-Florence (1438-45) and reaffirmed at Trent (1545-63). This doctrine was rejected by leaders of the Reformation who taught that persons are freed from sin through faith in Jesus Christ and go straight to heaven.El funcionario de la enseñanza católica sobre el purgatorio se definió en los consejos de Lyon (1274) y de Ferrara-Florencia (1438 / 45) y reafirmado en Trento (1545-63). Esta doctrina fue rechazada por los líderes de la Reforma, que enseñó que las personas se liberados del pecado por la fe en Jesucristo e ir directamente al cielo.The Orthodox church also rejects the theology of purgatory, although it encourages prayers for the dead in some undefined intermediate state.La iglesia ortodoxa también rechaza la teología del purgatorio, aunque alienta oración por los muertos en un estado intermedio indefinido.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Harold W. RastHarold W. Rast

Bibliography: Bibliografía:
Arendzen, John Peter, Purgatory and Heaven (1960); Le Goff, J., The Birth of Purgatory, trans.Arendzen, Pedro Juan, el Purgatorio y el Cielo (1960), Le Goff, J., El nacimiento del Purgatorio, trad.by A. Goldhammer (1984; repr. 1986).por A. Goldhammer (1984, repr 1986.).


Purgatory Purgatorio

Advanced InformationAvanzadas de la información

The teachings of the Roman Catholic and Greek Orthodox churches set forth a place of temporal punishment in the intermediate realm known as purgatory, in which it is held that all those who die at peace with the church but who are not perfect must undergo penal and purifying suffering.Las enseñanzas de la Iglesia Católica Romana y las iglesias ortodoxas griegas establecidas en un lugar de castigo temporal en el reino intermedio conocido como el purgatorio, en la que se consideró que todos los que mueren en paz con la iglesia pero que no son perfectos deben someterse a penales y purificación sufrimiento.Only those believers who have attained a state of Christian perfection are said to go immediately to heaven. Sólo aquellos creyentes que han alcanzado un estado de perfección cristiana se dice que ir inmediatamente al cielo.All unbaptized adults and those who after baptism have committed mortal sin go immediately to hell.Todos los adultos no bautizados y los que después del bautismo han cometido pecado mortal ir inmediatamente al infierno.The great mass of partially sanctified Christians dying in fellowship with the church but nevertheless encumbered with some degree of sin go to purgatory where, for a longer or shorter time, they suffer until all sin is purged away, after which they are translated to heaven.La gran masa de cristianos parcialmente santificados morir en comunión con la iglesia, pero sin embargo, gravados con algún grado de pecado ir al purgatorio, donde, por un tiempo más largo o más corto, que sufrir hasta que todo pecado se purga de distancia, tras lo cual se traduce al cielo.

The sufferings vary greatly in intensity and duration, being proportioned in general to the guilt and impurity or impenitence of the sufferer.Los sufrimientos varían mucho en intensidad y duración, siendo proporcionado, en general, la culpa y la impureza o impenitencia de la víctima.They are described as being in some cases comparatively mild, lasting perhaps only a few hours, while in other cases little if anything short of the torments of hell itself and lasting for thousands of years.Ellos se describen como siendo en algunos casos relativamente leves, que duró hora tal vez sólo unos pocos, mientras que en otros casos poco o nada por debajo de los tormentos del infierno y duradera para los millares de años.But in any event they are to terminate with the last judgment.Pero en cualquier caso van a terminar con el juicio final.Gifts or services rendered to the church, prayers by the priests, and Masses provided by relatives or friends in behalf of the deceased can shorten, alleviate, or eliminate the sojourn of the soul in purgatory.Regalos o servicios prestados a la iglesia, oraciones por los sacerdotes, las misas y siempre por familiares o amigos en nombre de la persona fallecida puede reducir, mitigar o eliminar la estancia del alma en el purgatorio.

Protestantism rejects the doctrine since the evidence on which it is based is found not in the Bible but in the Apocrypha (II Macc. 12:39-45).Protestantismo rechaza la doctrina, pues las pruebas en que se basa es que no se encuentra en la Biblia sino en los apócrifos (II Macc. 12:39-45).

L Boettner L Boettner
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
AJ Mason, Purgatory; EH Plumptre, The Spirits in Prison; HW Luckock, After Death; B. Bartmann, Purgatory; H. Berkhof, Well-Founded Hope.Mason AJ, el Purgatorio; Plumptre EH, los espíritus encarcelados; Luckock HW, después de la muerte; Bartmann B., el Purgatorio; Berkhof H., bien fundada esperanza.


Purgatory Purgatorio

Catholic InformationInformación Católica

The subject is treated under these heads:El tema se trata en estas cabezas:

I. Catholic DoctrineI. Doctrina Católica

II. II.Errors Errores

III. III.ProofsLas pruebas

IV. IV.Duration and NatureDuración y naturaleza

V. Succouring the DeadV. socorrer a los Muertos

VI. VI.IndulgencesIndulgencias

VII. VII.Invocation of SoulsInvocación de las Almas

VIII. VIII.Utility of Prayer for the DepartedUtilidad de la Oración por los difuntos

I. CATHOLIC DOCTRINEI. DOCTRINA CATÓLICA

Purgatory (Lat., "purgare", to make clean, to purify) in accordance with Catholic teaching is a place or condition of temporal punishment for those who, departing this life in God's grace, are, not entirely free from venial faults, or have not fully paid the satisfaction due to their transgressions.Purgatorio (Lat., "purgare", para hacer la limpieza, para purificar), de conformidad con la doctrina católica es un lugar o condición de castigo temporal para aquellos que, dejando esta vida en gracia de Dios, no lo son, completamente libres de faltas veniales, o no han pagado completamente la satisfacción debida a sus transgresiones.The faith of the Church concerning purgatory is clearly expressed in the Decree of Union drawn up by the Council of Florence (Mansi, t. XXXI, col. 1031), and in the decree of the Council of Trent which (Sess. XXV) defined:La fe de la Iglesia sobre el purgatorio se expresa claramente en el Decreto de la Unión establecida por el Concilio de Florencia (Mansi, t. XXXI, col. 1031), y en el decreto del Concilio de Trento (Sesión XXV) se define :

"Whereas the Catholic Church, instructed by the Holy Ghost, has from the Sacred Scriptures and the ancient tradition of the Fathers taught in Councils and very recently in this Ecumenical synod (Sess. VI, cap. XXX; Sess. XXII cap.ii, iii) that there is a purgatory, and that the souls therein are helped by the suffrages of the faithful, but principally by the acceptable Sacrifice of the Altar; the Holy Synod enjoins on the Bishops that they diligently endeavor to have the sound doctrine of the Fathers in Councils regarding purgatory everywhere taught and preached, held and believed by the faithful" (Denzinger, "Enchiridon", 983)."Considerando que la Iglesia católica, instruidos por el Espíritu Santo, tiene de las Sagradas Escrituras y la antigua tradición de los Padres enseñan en los Consejos y hace muy poco en este Sínodo Ecuménico (Sess. VI, cap XXX;.. Ses cap.ii XXII, iii) que no es un purgatorio, y que las almas allí son ayudadas por los sufragios de los fieles, pero principalmente por el aceptable sacrificio del altar, el Santo Sínodo exhorta a los obispos que diligentemente tratará de ejercer la sana doctrina de la padres en los Consejos sobre el purgatorio en todas partes enseñó y predicó, sostenido y creído por los fieles "(Denzinger," Enchiridon ", 983).

Further than this the definitions of the Church do not go, but the tradition of the Fathers and the Schoolmen must be consulted to explain the teachings of the councils, and to make clear the belief and the practices of the faithful.Más allá de esto las definiciones de la Iglesia no va, pero la tradición de los Padres y los escolásticos debe ser consultado para explicar las enseñanzas de los consejos, y para poner de manifiesto la creencia y las prácticas de los fieles.

Temporal PunishmentCastigo Temporal

That temporal punishment is due to sin, even after the sin itself has been pardoned by God, is clearly the teaching of Scripture.Que el castigo temporal debido al pecado, incluso después de que el pecado mismo ha sido perdonado por Dios, es sin duda la enseñanza de la Escritura.God indeed brought man out of his first disobedience and gave him power to govern all things (Wisdom 10:2), but still condemned him "to eat his bread in the sweat of his brow" until he returned unto dust.Es verdad que Dios trajo al hombre de su primera desobediencia y le dio poder para gobernar todas las cosas (Sabiduría 10:2), pero lo condenó a "comer el pan con el sudor de su frente" hasta que vuelva al polvo.God forgave the incredulity of Moses and Aaron, but in punishment kept them from the "land of promise" (Numbers 20:12).Dios perdonó a la incredulidad de Moisés y Aarón, pero en el castigo que se conserven de la "tierra prometida" (Números 20:12).The Lord took away the sin of David, but the life of the child was forfeited because David had made God's enemies blaspheme His Holy Name (2 Samuel 12:13-14).El Señor le quitó el pecado de David, pero la vida del niño fue confiscada porque David había hecho los enemigos de Dios blasfemar de su Santo Nombre (2 Samuel 12:13-14).In the New Testament as well as in the Old, almsgiving and fasting, and in general penitential acts are the real fruits of repentance (Matthew 3:8; Luke 17:3; 3:3).En el Nuevo Testamento, así como en el Antiguo, la limosna y el ayuno, y en general los actos de penitencia son los verdaderos frutos de arrepentimiento (Mateo 3:8, Lucas 17:3; 03:03).The whole penitential system of the Church testifies that the voluntary assumption of penitential works has always been part of true repentance and the Council of Trent (Sess. XIV, can. xi) reminds the faithful that God does not always remit the whole punishment due to sin together with the guilt.Todo el sistema penitencial de la Iglesia da testimonio de que la asunción voluntaria de las obras de penitencia ha sido siempre parte de un verdadero arrepentimiento y el Concilio de Trento (Sesión XIV, can. Xi) recuerda a los fieles que Dios no siempre remite todo el castigo debido a la el pecado con la culpa.God requires satisfaction, and will punish sin, and this doctrine involves as its necessary consequence a belief that the sinner failing to do penance in this life may be punished in another world, and so not be cast off eternally from God.Dios requiere la satisfacción, y castigar el pecado, y esta doctrina implica como consecuencia necesaria la creencia de que el pecador no a hacer penitencia en esta vida puede ser castigado en otro mundo, y así no ser alejado eternamente de Dios.

Venial SinsLos pecados veniales

All sins are not equal before God, nor dare anyone assert that the daily faults of human frailty will be punished with the same severity that is meted out to serious violation of God's law.Todos los pecados no son iguales ante Dios, ni se atreva alguien a afirmar que las faltas diarias de la fragilidad humana será castigado con la misma severidad que se otorga a la grave violación de la ley de Dios.On the other hand whosoever comes into God's presence must be perfectly pure for in the strictest sense His "eyes are too pure, to behold evil" (Habakkuk 1:13).Por otra parte todo aquel que entra en la presencia de Dios debe ser perfectamente puro en el sentido más estricto Sus "ojos son demasiado puros para mirar el mal" (Habacuc 1:13).For unrepented venial faults for the payment of temporal punishment due to sin at time of death, the Church has always taught the doctrine of purgatory.Para arrepentido faltas veniales para el pago de la pena temporal debida al pecado en el momento de la muerte, la Iglesia siempre ha enseñado la doctrina del purgatorio.

So deep was this belief ingrained in our common humanity that it was accepted by the Jews, and in at least a shadowy way by the pagans, long before the coming of Christianity.Tan profunda era la creencia enraizada en nuestra humanidad común que fue aceptada por los Judios, y al menos en forma indistinta por los paganos, mucho antes de la llegada del cristianismo.("Aeneid," VI, 735 sq.; Sophocles, "Antigone," 450 sq.).("Eneida", VI, 735 sq; Sófocles, "Antígona", 450 sq).

II. II.ERRORS ERRORES

Epiphanius (Haer., lxxv, PG, XLII, col. 513) complains that Acrius (fourth century) taught that prayers for the dead were of no avail.Epifanio (Haer., LXXV, PG, XLII, col. 513) se queja de que Acrius (siglo IV) enseñaba que las oraciones por los muertos fueron en vano.In the Middle Ages, the doctrine of purgatory was rejected by the Albigenses, Waldenses, and Hussites.En la Edad Media, la doctrina del purgatorio fue rechazada por los albigenses, valdenses y husitas.St. Bernard (Serm. lxvi in Cantic., PL CLXXXIII, col. 1098) states that the so-called "Apostolici" denied purgatory and the utility of prayers for the departed.San Bernardo (lxvi Serm. en Cantic., PL CLXXXIII, col. 1098) afirma que el llamado "Apostolici" niega el purgatorio y la utilidad de las oraciones por los difuntos.Much discussion has arisen over the position of the Greeks on the question of purgatory.ha levantado mucha discusión sobre la posición de los griegos sobre la cuestión del purgatorio.It would seem that the great difference of opinion was not concerning the existence of purgatory but concerning the nature of purgatorial fire; still St. Thomas proves the existence of purgatory in his dissertation against the errors of the Greeks, and the Council of Florence also thought necessary to affirm the belief of the Church on the subject (Bellarmine, "De Purgatorio," lib. I, cap. i). Parece que la gran diferencia de opinión no era sobre la existencia del purgatorio, sino sobre la naturaleza del fuego del purgatorio; aún Santo Tomás demuestra la existencia del purgatorio en su tesis contra los errores de los griegos, y el Concilio de Florencia pensamiento también (lib Bellarmino, "De Purgatorio". I, cap. i) necesarias para afirmar la creencia de la Iglesia sobre el tema.The modern Orthodox Church denies purgatory, but is rather inconsistent in its way of putting forth its belief.La moderna Iglesia Ortodoxa niega el purgatorio, sino que es inconsistente en su forma de plantear su creencia.

At the beginning of the Reformation there was some hesitation especially on Luther's part (Leipzig Disputation) as to whether the doctrine should be retained, but as the breach widened, the denial of purgatory by the Reformers became universal, and Calvin termed the Catholic position "exitiale commentum quod crucem Christi evacuat . . . quod fidem nostram labefacit et evertit" (Institutiones, lib. III, cap. v, 6).A principios de la Reforma hubo algunas dudas, especialmente por parte de Lutero (Disputas de Leipzig) en cuanto a si la doctrina debe mantenerse, pero a medida que la brecha se amplió, la negación del purgatorio por los reformadores se convirtió en universal, y Calvino denomina la posición católica " commentum exitiale quod crucem evacuat Christi... nostram fidem et quod labefacit evertit "(Institutiones, lib. III, cap. v, 6).Modern Protestants, while they avoid the name purgatory, frequently teach the doctrine of "the middle state," and Martensen ("Christian Dogmatics," Edinburgh, 1890, p. 457) writes: "As no soul leaves this present existence in a fully complete and prepared state, we must suppose that there is an intermediate state, a realm of progressive development, (?) in which souls are prepared for the final judgment" (Farrar, "Mercy and Judgment," London, 1881, cap. iii).Protestantes modernos, mientras que evitan el nombre de purgatorio, con frecuencia enseñar la doctrina del "estado intermedio", y Martensen ("cristiana dogmática", Edimburgo, 1890, p. 457) escribe: "Como el alma no deja esta existencia presente en un pleno estado completo y preparado, debemos suponer que existe un estado intermedio, un reino de desarrollo progresivo, (?) en el que las almas se preparan para el juicio final "(Farrar," La misericordia y la Sentencia ", Londres, 1881, cap. iii ).

III. III.PROOFS PRUEBAS

The Catholic doctrine of purgatory supposes the fact that some die with smaller faults for which there was no true repentance, and also the fact that the temporal penalty due to sin is it times not wholly paid in this life.La doctrina católica del purgatorio supone el hecho de que algunos mueren con pequeñas faltas de las que no hubo un verdadero arrepentimiento, y también el hecho de que la pena temporal debida al pecado es que los tiempos no están del todo pagado en esta vida.The proofs for the Catholic position, both in Scripture and in Tradition, are bound up also with the practice of praying for the dead.Las pruebas de la posición católica, tanto en la Escritura y la Tradición, están unidos también con la práctica de orar por los muertos.For why pray for the dead, if there be no belief in the power of prayer to afford solace to those who as yet are excluded from the sight of God?Por qué orar por los muertos, si no hay fe en el poder de la oración para proporcionar consuelo a aquellos que todavía están excluidos de los ojos de Dios?So true is this position that prayers for the dead and the existence of a place of purgation are mentioned in conjunction in the oldest passages of the Fathers, who allege reasons for succouring departed souls.Tan cierto es esta posición que las oraciones por los muertos y la existencia de un lugar de purgación se mencionan en conjunto en los más antiguos pasajes de los Padres, que alegan razones para auxiliar a las almas.Those who have opposed the doctrine of purgatory have confessed that prayers for the dead would be an unanswerable argument if the modern doctrine of a "particular judgment" had been received in the early ages.Los que se han opuesto a la doctrina del purgatorio han confesado que las oraciones por los muertos sería un argumento incontestable si la doctrina moderna de un "juicio particular" se habían recibido en las primeras edades.But one has only to read the testimonies hereinafter alleged to feel sure that the Fathers speak, in the same breath, of oblations for the dead and a place of purgation; and one has only to consult the evidence found in the catacombs to feel equally sure that the Christian faith there expressed embraced clearly a belief in judgment immediately after death.Pero uno sólo tiene que leer los testimonios en lo sucesivo, supuestamente seguro de que los Padres de hablar, en el mismo, de ofrendas para los muertos y un lugar de purgación, y uno sólo tiene que consultar a las evidencias encontradas en las catacumbas para sentirse igual de seguros que la fe cristiana se expresa adoptado claramente una creencia en el juicio inmediatamente después de la muerte.Wilpert ("Roma Sotteranea," I, 441) thus concludes chapter 21, "Che tale esaudimento", etc.:Wilpert ("Roma Sotteranea", I, 441), lo que concluye el capítulo 21, "esaudimento historia del Che", etc:

Intercession has been made for the soul of the dear one departed and God has heard the prayer, and the soul has passed into a place of light and refreshment." "Surely," Wilpert adds, "such intercession would have no place were there question not of the particular, but of the final judgment.Se ha intercedido por el alma de los queridos difuntos y Dios ha escuchado la oración, y el alma ha pasado a un lugar de luz y frescura. "" Sin duda ", añade Wilpert," tal intercesión no tendría lugar donde se pregunta no de lo particular, sino de la sentencia definitiva.

Some stress too has been laid upon the objection that the ancient Christians had no clear conception of purgatory, and that they thought that the souls departed remained in uncertainty of salvation to the last day; and consequently they prayed that those who had gone before might in the final judgment escape even the everlasting torments of hell.Un poco de estrés también se ha puesto sobre la objeción de que los antiguos cristianos no tenía una concepción clara del purgatorio, y que creían que las almas que partían se mantenían en la incertidumbre de la salvación hasta el último día, y en consecuencia, oró para que los que habían ido antes posible en la sentencia definitiva escapar, incluso, los eternos tormentos del infierno.The earliest Christian traditions are clear as to the particular judgment, and clearer still concerning a sharp distinction between purgatory and hell.Las primeras tradiciones cristianas son claras en cuanto al juicio particular y más claramente en relación una clara distinción entre el purgatorio y el infierno.The passages alledged as referring to relief from hell cannot offset the evidence given below (Bellarmine, "De Purgatorio," lib. II, cap. v).Los pasajes que se alegue que se refiere al alivio del infierno no pueden compensar las pruebas que figuran a continuación (Bellarmino, "De Purgatorio", lib. II, cap. V).Concerning the famous case of Trajan, which vexed the Doctors of the Middle Ages, see Bellarmine, loc.En cuanto al famoso caso de Trajano, que fue debatido por los Doctores de la Edad Media, véase Belarmino, loc.cit., cap.cit., cap. Viii.Viii.

Old TestamentAntiguo Testamento

The tradition of the Jews is put forth with precision and clearness in 2 Maccabees.La tradición de los Judios se plantea, con precisión y claridad en 2 Macabeos.Judas, the commander of the forces of Israel,Judas, el comandante de las fuerzas de Israel,

making a gathering .hacer una reunión.....sent twelve thousand drachmas of silver to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of the dead, thinking well and religiously concerning the resurrection (For if he had not hoped that they that were slain should rise again, it would have seemed superfluous and vain to pray for the dead).doce mil dracmas de plata a Jerusalén para el sacrificio para ser ofrecido por los pecados de los muertos, pensando bien y religiosamente de la resurrección (Por si no había esperado que los que fueron muertos deben aumentar de nuevo, tendría que parecía superfluo y vano para orar por los muertos).And because he considered that they who had fallen asleep with godliness, had great grace laid up for them.Y debido a que consideraba que los que se había quedado dormido con la piedad, había gran gracia establecido para ellos.It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins.Por tanto, es una idea santa y provechosa orar por los muertos, que se vean libres de sus pecados.(2 Maccabees 12:43-46)(2 Macabeos 12:43-46)

At the time of the Maccabees the leaders of the people of God had no hesitation in asserting the efficacy of prayers offered for the dead, in order that those who had departed this life might find pardon for their sins and the hope of eternal resurrection.En el momento de los Macabeos los líderes del pueblo de Dios no dudó en afirmar la eficacia de las oraciones ofrecidas por los muertos, para que los que habían partido de esta vida puede ser que encuentre el perdón de sus pecados y la esperanza de la resurrección eterna.

New TestamentDel Nuevo Testamento

There are several passages in the New Testament that point to a process of purification after death.Hay varios pasajes en el Nuevo Testamento que apuntan a un proceso de purificación después de la muerte.Thus, Jesus Christ declares (Matthew 12:32): "And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come."Por lo tanto, Jesucristo declara (Mateo 12:32): "Y el que dijere alguna palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado, pero el que hable contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este mundo, ni en el mundo por venir ".According to St. Isidore of Seville (Deord. creatur., c. xiv, n. 6) these words prove that in the next life "some sins will be forgiven and purged away by a certain purifying fire."Según San Isidoro de Sevilla (Deord. Creatur., C. xiv, n. 6), estas palabras demuestran que en la próxima vida "algunos pecados serán perdonados y purgados por cierto fuego purificador".St. Augustine also argues "that some sinners are not forgiven either in this world or in the next would not be truly said unless there were other [sinners] who, though not forgiven in this world, are forgiven in the world to come" (De Civ. Dei, XXI, xxiv).San Agustín también argumenta que "algunos pecadores no son perdonados ni en este mundo o en el siguiente no sería verdaderamente dijo a menos que hubiera otros [los pecadores] que, aunque no perdona en este mundo, son perdonados en el mundo venidero" ( De civ. Dei, XXI, XXIV).The same interpretation is given by Gregory the Great (Dial., IV, xxxix); St. Bede (commentary on this text); St. Bernard (Sermo lxvi in Cantic., n. 11) and other eminent theological writers.La misma interpretación se da por Gregorio el Grande (Dial., IV, XXXIX), San Beda (comentario sobre este texto) (. Lxvi Sermo en Cantic, n. 11) San Bernardo y otros eminentes escritores teológicos.

A further argument is supplied by St. Paul in 1 Corinthians 3:11-15:Otro argumento es suministrado por St. Paul en 1 Corintios 3:11-15:

"For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus. Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay stubble: Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is. If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward. If any man's work burn, he shall suffer loss: but he himself shall be saved, yet so as by fire.""Por otro fundamento nadie puede poner, pero lo que establece es, que es Cristo Jesús Ahora bien, si alguno edificare sobre este fundamento, oro, plata, piedras preciosas, madera, heno de paja. Obra de cada uno se manifiesta, porque el día del Señor la declarará, porque será probado por el fuego y el fuego probará la obra de cada hombre, de cuál sea, si la obra de alguno que cumpla de manera que él ha construido con eso, recibirá una recompensa, pero si.. la obra de alguno quema, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por el fuego ".

While this passage presents considerable difficulty, it is regarded by many of the Fathers and theologians as evidence for the existence of an intermediate state in which the dross of lighter transgressions will be burnt away, and the soul thus purified will be saved.Mientras que este pasaje presenta considerables dificultades, es considerado por muchos de los Padres y teólogos como evidencia de la existencia de un estado intermedio en el que se la escoria de la más ligera transgresiones quemadas, y el alma purificados por lo tanto, será salvo.This, according to Bellarmine (De Purg., I, 5), is the interpretation commonly given by the Fathers and theologians; and he cites to this effect:Esto, según Belarmino (. PURG De, I, 5), es la interpretación que se le dio por los Padres y teólogos, y cita a este efecto:

St. Ambrose (commentary on the text, and Sermo xx in Ps. cxvii), St. Jerome, (Comm. in Amos, c. iv), St. Augustine (Comm. in Ps. xxxvii), St. Gregory (Dial., IV, xxxix), and Origen (Hom. vi in Exod.).San Ambrosio (comentario sobre el texto, y xx Sermo in Ps. Cxvii), San Jerónimo, (Com. en Amós, c. iv), San Agustín (Com. en Ps. Xxxvii), San Gregorio (Dial ., IV, XXXIX), y Orígenes (Hom. vi en Éxodo.).

See also St. Thomas, "Contra Gentes,", IV, 91.Véase también Santo Tomás, "Contra Gentes", IV, 91.For a discussion of the exegetical problem, see Atzberger, "Die christliche Eschatologie", p.Para una discusión del problema exegético, vea Atzberger, "Die Christliche Eschatologie", p.275. 275.

Tradition Tradición

This doctrine that many who have died are still in a place of purification and that prayers avail to help the dead is part of the very earliest Christian tradition. Esta doctrina de que muchos de los que han muerto todavía están en un lugar de purificación y que las oraciones valen para ayudar a los muertos es parte de la tradición Cristiana más antigua.Tertullian "De corona militis" mentions prayers for the dead as an Apostolic ordinance, and in "De Monogamia" (cap. x, PL, II, col. 912) he advises a widow "to pray for the soul of her husband, begging repose for him and participation in the first resurrection"; he commands her also "to make oblations for him on the anniversary of his demise," and charges her with infidelity if she neglect to succour his soul. Tertuliano "militis corona" menciona las oraciones por los muertos como una ordenanza apostólica, y en "De Monogamia" (cap. x, PL, II, col. 912), aconseja a una viuda "orar por el alma de su marido, la mendicidad reposo para él y su participación en la primera resurrección "; además, le ordena" hacer sacrificios por él en el aniversario de su muerte, "y la acusó de infidelidad si ella se negaba a socorrer a su alma.This settled custom of the Church is clear from St. Cyprian, who (PL IV, col. 399) forbade the customary prayers for one who had violated the ecclesiastical law.Esta costumbre reiterada de la Iglesia se desprende de San Cipriano, que (PL IV, col. 399) prohibió las oraciones habituales de que había violado la ley eclesiástica."Our predecessors prudently advised that no brother, departing this life, should nominate any churchman as his executor; and should he do it, that no oblation should be made for him, nor sacrifice offered for his repose.""Nuestros predecesores prudencia aconseja que ningún hermano, salir de esta vida, debe nombrar a ninguna iglesia como su ejecutor, y en caso de que lo haga, que no ofrenda debe ser hecha para él, ni el sacrificio ofrecido por su reposo."Long before Cyprian, Clement of Alexandria had puzzled over the question of the state or condition of the man who, reconciled to God on his death-bed, had no time for the fulfilment of penance due his transgression.Mucho antes de Cipriano, Clemente de Alejandría había tratado de resolver la cuestión del estado o la condición del hombre que, reconciliado con Dios en su lecho de muerte, no tenía tiempo para el cumplimiento de la penitencia por su transgresión.His answer is: "the believer through discipline divests himself of his passions and passes to the mansion which is better than the former one, passes to the greatest torment, taking with him the characteristic of repentance for the faults he may have committed after baptism. He is tortured then still more, not yet attaining what he sees others have acquired. The greatest torments are assigned to the believer, for God's righteousness is good, and His goodness righteous, and though these punishments cease in the course of the expiation and purification of each one, "yet" etc. (PG IX, col. 332).Su respuesta es: "el creyente a través de la disciplina se despoja de sus pasiones y pasa a la mansión que es mejor que la anterior, pasa el mayor tormento, llevando consigo la característica de arrepentimiento por las faltas que hayan cometido después del bautismo. Es torturado entonces todavía más, aún no lograr lo que él ve que otros han adquirido. Los mayores tormentos son asignados al creyente, por la justicia de Dios es bueno y justo su bondad, ya pesar de estos castigos cese en el transcurso de la expiación y purificación de cada uno ", pero", etc (PG IX, col. 332).

In Origen the doctrine of purgatory is very clear.En Orígenes, la doctrina del purgatorio es muy clara.If a man departs this life with lighter faults, he is condemned to fire which burns away the lighter materials, and prepares the soul for the kingdom of God, where nothing defiled may enter.Si un hombre sale de esta vida con faltas, está condenado al fuego que quema los materiales más ligeros, y prepara el alma para el reino de Dios, en el que nada manchado puede entrar."For if on the foundation of Christ you have built not only gold and silver and precious stones (1 Corinthians 3); but also wood and hay and stubble, what do you expect when the soul shall be separated from the body? Would you enter into heaven with your wood and hay and stubble and thus defile the kingdom of God; or on account of these hindrances would you remain without and receive no reward for your gold and silver and precious stones? Neither is this just. It remains then that you be committed to the fire which will burn the light materials; for our God to those who can comprehend heavenly things is called a cleansing fire. But this fire consumes not the creature, but what the creature has himself built, wood and hay and stubble. It is manifest that the fire destroys the wood of our transgressions and then returns to us the reward of our great works.""Porque si sobre el fundamento de Cristo que ha construido no sólo oro y plata y piedras preciosas (1 Corintios 3);?, Sino también de madera, caña o paja, ¿qué esperar cuando el alma se separa del cuerpo ¿Quieres entrar en en el cielo con tu madera y caña y paja y por lo tanto contaminan el reino de Dios?. o por cuenta de estos obstáculos podrías quedarte sin recibir recompensa por su oro y plata y piedras preciosas Ni es esto sólo lo sigue siendo a continuación, que estar comprometidos con el fuego que quemará los materiales ligeros, porque nuestro Dios a aquellos que pueden comprender las cosas del cielo se llama un fuego purificador Pero este fuego no consume a la criatura, pero lo que la criatura se ha construido, madera, caña o paja.. Es evidente que el fuego destruye la madera de nuestras transgresiones y luego regresa a nosotros la recompensa de nuestras grandes obras. "(PG, XIII, col. 445, 448).(PG, col XIII. 445, 448).

The Apostolic practice of praying for the dead which passed into the liturgy of the Church, is as clear in the fourth century as it is in the twentieth.La práctica Apostólica de orar por los muertos que pasaron a la liturgia de la Iglesia, es tan claro en el siglo IV, ya que es en el siglo XX.St. Cyril of Jerusalem (Catechet. Mystog., V, 9, PG, XXXIII, col. 1116) describing the liturgy, writes: "Then we pray for the Holy Fathers and Bishops that are dead; and in short for all those who have departed this life in our communion; believing that the souls of those for whom prayers are offered receive very great relief, while this holy and tremendous victim lies upon the altar."San Cirilo de Jerusalén (.. Catechet. Mystog, V, 9, PG, XXXIII, col 1116) que describe la liturgia, escribe: "Entonces oramos por los Santos Padres y Obispos que están muertos, y en definitiva para todos aquellos que han partido de esta vida en la comunión, creyendo que las almas de aquellos por quienes se ofrecen oraciones reciben un gran alivio, mientras que esta santa y tremenda víctima yace en el altar ".St. Gregory of Nyssa (PG, XLVI, col. 524, 525) states that man's weaknesses are purged in this life by prayer and wisdom, or are expiated in the next by a cleansing fire.San Gregorio de Nisa (PG, XLVI, col. 524, 525) declara que las debilidades del hombre se purgan en esta vida por la oración y la sabiduría, o son expiados en la siguiente por un fuego purificador."When he has quitted his body and the difference between virtue and vice is known he cannot approach God till the purging fire shall have cleansed the stains with which his soul was infested. That same fire in others will cancel the corruption of matter, and the propensity to evil.""Cuando ha salido de su cuerpo y la diferencia entre la virtud y el vicio es sabido que no puede acercarse a Dios hasta que el fuego purga se han limpiado las manchas con que su alma está infectada. Ese mismo fuego en otros cancelará la corrupción de la materia, y la propensión al mal ".About the same time the Apostolic Constitution gives us the formularies used in succouring the dead.Casi al mismo tiempo la Constitución Apostólica nos da los formularios utilizados en socorrer a los muertos."Let us pray for our brethren who sleep in Christ, that God who in his love for men has received the soul of the departed one, may forgive him every fault, and in mercy and clemency receive him into the bosom of Abraham, with those who in this life have pleased God" (PG I, col. 1144)."Oremos por nuestros hermanos que durmieron en Cristo, el Dios que en su amor por los hombres reciba el alma de los difuntos uno, le pueden perdonar las faltas, y en la misericordia y clemencia lo reciba en el seno de Abraham, con los que en esta vida han agradado a Dios "(PG I, col. 1144).Nor can we pass over the use of the diptychs where the names of the dead were inscribed; and this remembrance by name in the Sacred Mysteries--(a practice that was from the Apostles) was considered by Chrysostom as the best way of relieving the dead (In I Ad Cor., Hom. xli, n. 4, G., LXI, col. 361, 362).Tampoco podemos pasar por alto el uso de los dípticos en los nombres de los muertos fueron inscritos, y este recuerdo por su nombre en los sagrados misterios - (una práctica que fue de los Apóstoles) fue examinado por Crisóstomo como la mejor manera de aliviar el muertos (En I ad Cor., Hom. XLI, n. 4, G., LXI, col. 361, 362).

The teaching of the Fathers, and the formularies used in the Liturgy of the Church, found expression in the early Christian monuments, particularly those contained in the catacombs.La enseñanza de los Padres, y los formularios utilizados en la liturgia de la Iglesia, encuentran expresión en los monumentos de los primeros cristianos, en particular las contenidas en las catacumbas.On the tombs of the faithful were inscribed words of hope, words of petition for peace and for rest; and as the anniversaries came round the faithful gathered at the graves of the departed to make intercession for those who had gone before.En las tumbas de los fieles fueron las palabras de inscritos de la esperanza, las palabras de la petición por la paz y para descansar, y como los aniversarios vino ronda los fieles se reunieron en las tumbas de los difuntos para interceder por aquellos que habían ido antes.At the bottom this is nothing else than the faith expressed by the Council of Trent (Sess. XXV, "De Purgatorio"), and to this faith the inscriptions in the catacombs are surely witnesses.En el fondo esto no es nada más que la fe expresada por el Concilio de Trento (Sesión XXV, "De Purgatorio"), y esta fe las inscripciones en las catacumbas son sin duda los testigos.In the fourth century in the West, Ambrose insists in his commentary on St. Paul (1 Corinthians 3) on the existence of purgatory, and in his masterly funeral oration (De obitu Theodosii), thus prays for the soul of the departed emperor: "Give, O Lord, rest to Thy servant Theodosius, that rest Thou hast prepared for Thy saints. . . . I loved him, therefore will I follow him to the land of the living; I will not leave him till by my prayers and lamentations he shall be admitted unto the holy mount of the Lord, to which his deserts call him" (PL, XVI, col. 1397).En el siglo IV en Occidente, Ambrosio insiste en su comentario sobre St. Paul (1 Corintios 3) sobre la existencia del purgatorio, y en su oración funeraria maestra (De obitu Theodosii), con lo que reza por el alma del difunto emperador: .... "Dale, Señor, el descanso a tu siervo Teodosio, el descanso has preparado para tus santos que lo amaba, por lo tanto, lo sigo a la tierra de los vivientes, y no voy a dejarlo hasta que por mis oraciones y lamentaciones que serán admitidos en el santo monte del Señor, a la que sus méritos le llaman "(PL, XVI, col. 1397).St. Augustine is clearer even than his master.San Agustín es más claro aún que su amo.He describes two conditions of men; "some there are who have departed this life, not so bad as to be deemed unworthy of mercy, nor so good as to be entitled to immediate happiness" etc., and in the resurrection he says there will be some who "have gone through these pains, to which the spirits of the dead are liable" (De Civ. Dei, XXI, 24).Él describe dos condiciones de los hombres; "hay algunos que han partido de esta vida, no tan malo como indignos de ser considerados de la misericordia, ni tan bueno como para merecer la felicidad inmediata", etc, y en la resurrección, él dice que habrá algunos que "han pasado por estos dolores, a la que los espíritus de los muertos son responsables" (De civ. Dei, XXI, 24).Thus at the close of the fourth century:Así, al cierre del siglo IV:

not only were prayers for the dead found in all the Liturgies, but the Fathers asserted that such practice was from the Apostles themselves;no sólo fueron las oraciones por los muertos en todas las liturgias, pero los padres afirmaron que esa práctica era de los mismos Apóstoles;

those who were helped by the prayers of the faithful and by the celebration of the Holy Mysteries were in a place of purgation;aquellos que fueron ayudados por las oraciones de los fieles y por la celebración de los Santos Misterios estaban en un lugar de purificación;

from which when purified they "were admitted unto the Holy Mount of the Lord".desde donde una vez purificados, serán "admitidos hasta el Monte Santo de Dios".

So clear is this patristic Tradition that those who do not believe in purgatory have been unable to bring any serious difficulties from the writings of the Fathers.Tan clara es esta tradición patrística que aquellos que no creen en el purgatorio no han podido presentar ninguna seria dificultad de los escritos de los Padres.The passages cited to the contrary either do not touch the question at all, or are so lacking in clearness that they cannot offset the perfectly open expression of the doctrine as found in the very Fathers who are quoted as holding contrary opinions (Bellarmine "De Purg.", lib. I, cap. xiii).Los pasajes citados en contrario o no se debe tocar la cuestión en absoluto, o son tan carentes de claridad que no puede compensar la expresión perfectamente abierto de la doctrina que se encuentra en los Padres mismos que se citan como la celebración de las opiniones contrarias (Belarmino "De Purg . ", lib. I, cap. xiii).

IV. IV.DURATION AND NATUREDURACIÓN Y LA NATURALEZA

Duration Duración

The very reasons assigned for the existence of purgatory make for its passing character. Las mismas razones que fundamentan la existencia del purgatorio que por su carácter pasajero.We pray, we offer sacrifice for souls therein detained that "God in mercy may forgive every fault and receive them into the bosom of Abraham" (Const. Apost., PG, I col. 1144); and Augustine (De Civ. Dei, lib. XXI, cap.xiii and xvi) declares that the punishment of purgatory is temporary and will cease, at least with the Last Judgment.Rezamos, ofrecer sacrificios por las almas de allí que "Dios en su misericordia puede perdonar las faltas y recibirlos en el seno de Abraham" (Const. Apost, PG, I col 1144..);. Y Agustín (De Civ. Dei, lib. XXI, cap.xiii y xvi) declara que la pena del purgatorio es temporal y cesará, al menos en el Juicio Final."But temporary punishments are suffered by some in this life only, by others after death, by others both now and then; but all of them before that last and strictest judgment.""Aunque los castigos temporales son sufridos por algunos en esta vida solamente, por los demás después de la muerte, por los demás tanto ahora como entonces, pero todos ellos antes de que el juicio último y más estricto".

Nature of PunishmentLa naturaleza de las penas

It is clear from the Liturgies and the Fathers above cited that the souls for whose peace sacrifice was offered were shut out for the time being from the sight of God.Es claro en las Escrituras y los Padres citados anteriormente que las almas por cuya paz se ofrece sacrificio fueron excluidos por el momento de la vista de Dios.They were "not so good as to be entitled to eternal happiness".Ellos "no tan buena como para tener derecho a la felicidad eterna".Still, for them "death is the termination not of nature but of sin" (Ambrose, "De obitu Theodos."); and this inability to sin makes them secure of final happiness.Sin embargo, para ellos "la muerte es la terminación que no sean de la naturaleza, sino del pecado" (Ambrosio, "De Theodos obitu."), Y esta incapacidad para el pecado les asegura su felicidad final.This is the Catholic position proclaimed by Leo X in the Bull "Exurge Domine" which condemned the errors of Luther.Esta es la posición católica proclamada por León X en la Bula "Exurge Domine", que condena los errores de Lutero.

Are the souls detained in purgatory conscious that their happiness is but deferred for a time, or may they still be in doubt concerning their ultimate salvation?Si las almas detenidas en el purgatorio consciente de que su felicidad no es más que aplazar por un tiempo, o puede todavía estar en duda acerca de su salvación final?The ancient Liturgies and the inscriptions of the catacombs speak of a "sleep of peace", which would be impossible if there was any doubt of ultimate salvation. Las antiguas liturgias y las inscripciones de las catacumbas hablan de un "sueño de la paz", que sería imposible si había alguna duda de la salvación final.Some of the Doctors of the Middle Ages thought uncertainty of salvation one of the severe punishments of purgatory.Algunos de los Doctores de la Edad Media un pensamiento incertidumbre de la salvación de los castigos severos del purgatorio.(Bellarmine, "De Purgat." lib. II, cap. iv); but this opinion finds no general credit among the theologians of the medieval period, nor is it possible in the light of the belief in the particular judgment.(Bellarmino, "De Purgat." Lib II, cap iv..), Pero esta opinión no encuentra crédito en general entre los teólogos de la época medieval, ni es posible a la luz de la creencia en el juicio particular.St. Bonaventure gives as the reason for this elimination of fear and of uncertainty the intimate conviction that they can no longer sin (lib. IV, dist. xx, p.1, a.1 q. iv): "Est evacuatio timoris propter confirniationem liberi arbitrii, qua deinceps scit se peccare non posse" (Fear is cast out because of the strengthening of the will by which the soul knows it can no longer sin), and St. Thomas (dist. xxi, q. i, a.1) says: "nisi scirent se esse liberandas suffragia non peterent" (unless they knew that they are to be delivered, they would not ask for prayers).San Buenaventura da como la razón de esta eliminación de miedo y de incertidumbre de la íntima convicción de que ya no pueden pecar (lib. IV, dist xx, p.1, a.1 q. iv.): "Est evacuatio propter timoris confirniationem liberi arbitrii, qua deinceps SCIT sí peccare pandilla no "(El temor es echado fuera por el fortalecimiento de la voluntad por el cual el alma sabe que puede no peques más), y Santo Tomás (distribución Xxi, qi, un 0,1), dice: "nisi scirent sí esse liberandas peterent suffragia no" (a menos que ellos sabían que van a ser entregados, no se piden oraciones).

Merit Mérito

In the Bull "Exurge Domine" Leo X condemns the proposition (n. 38) "Nec probatum est ullis aut rationibus aut scripturis ipsas esse extra statum merendi aut augendae caritatis" (There is no proof from reason or Scripture that they [the souls in purgatory] cannot merit or increase in charity).En la Bula "Exurge Domine" León X condena la proposición (n. 38) "Nec ullis est probatum aut aut rationibus scripturis IPSAS esse STATUM extra Merendi aut augendae caritatis" (No hay ninguna prueba de la razón o de la Escritura que ellos [las almas en el ] purgatorio no puede merecer o aumento de la caridad).For them "the night has come in which no man can labour", and Christian tradition has always considered that only in this life can man work unto the profit of his own soul.Para ellos "la noche ha llegado en la cual nadie puede trabajar", y la tradición cristiana siempre ha considerado que sólo en esta vida el hombre puede trabajar para beneficio de su propia alma.The Doctors of the Middle Ages while agreeing that this life is the time for merit and increase of grace, still some with St. Thomas seemed to question whether or not there might be some non-essential reward which the souls in purgatory might merit (IV, dist. xxi, q. i, a. 3).Los Doctores de la Edad Media aunque está de acuerdo que esta vida es el momento de mérito y aumento de la gracia, siendo algunas de ellas con Santo Tomás parecía cuestión de si puede haber alguna recompensa no esenciales que las almas del purgatorio pudieran merecer (IV , dist. Xxi, qi, a. 3). Bellarmine believes that in this matter St. Thomas changed his opinion and refers to a statement of St. Thomas ("De Malo", q. vii, a. 11).Belarmino cree que en esta materia Santo Tomás cambió de opinión y se refiere a una declaración de Santo Tomás ("De Malo", q. vii, a. 11).Whatever may be the mind of the Angelic Doctor, theologians agree that no merit is possible in purgatory, and if objection be urged that the souls there merit by their prayers, Bellarmine says that such prayers avail with God because of merit already acquired "Solum impetrant ex meritis praeteritis quomodo nunc sancti orando) pro nobis impetrant licet non merendo" (They avail only in virtue of past merits as those who are now saints intercede for us not by merit but by prayer).Cualquiera que sea la mente del Doctor Angélico, los teólogos están de acuerdo que ningún mérito es posible en el purgatorio, y si la objeción se instó a que las almas se merecen por sus oraciones, Belarmino dice que se acojan tales oraciones a Dios por los méritos ya adquiridos "impetrant Solum ex nunc metritis praeteritis quomodo sancti Orando) pro nobis merendo Licet impetrant no "(Valen sólo en virtud de los méritos pasados ​​como los que ahora son santos interceden por nosotros no por mérito sino por oración).(loc. cit. II, cap. iii).(Loc. cit. II, cap. Iii).

Purgatorial FirePurgatorio Fuego

At the Council of Florence, Bessarion argued against the existence of real purgatorial fire, and the Greeks were assured that the Roman Church had never issued any dogmatic decree on this subject.En el Concilio de Florencia, Bessarion argumentó en contra de la existencia de fuego del purgatorio real, y los griegos se les aseguró que la Iglesia romana no había emitido ningún decreto dogmático sobre el tema.In the West the belief in the existence of real fire is common.En Occidente, la creencia en la existencia de fuego real es común.Augustine in Ps.Agustín en el Salmo.37 n.37 n.3, speaks of the pain which purgatorial fire causes as more severe than anything a man can suffer in this life, "gravior erit ignis quam quidquid potest homo pati in hac vita" (PL, col. 397).3, habla del dolor que causa el fuego del purgatorio como más grave que cualquier cosa que un hombre puede sufrir en esta vida, "ignis gravior Erit quam quidquid potest pati homo en hac vita" (PL, col. 397). Gregory the Great speaks of those who after this life "will expiate their faults by purgatorial flames," and he adds "that the pain be more intolerable than any one can suffer in this life" (Ps. 3 poenit., n. 1).Gregorio Magno habla de aquellos que después de esta vida "se expiar sus culpas por las llamas del purgatorio", y agrega "que el dolor será más intolerable que cualquier persona puede sufrir en esta vida" (Salmo 3 poenit., N. 1) .Following in the footsteps of Gregory, St. Thomas teaches (IV, dist. xxi, q. i, a.1) that besides the separation of the soul from the sight of God, there is the other punishment from fire. (Dist IV. Xxi, qi, a.1) Siguiendo los pasos de Gregorio, Santo Tomás enseña que además de la separación del alma y de la vista de Dios, no hay otro castigo del fuego."Una poena damni, in quantum scilicet retardantur a divina visione; alia sensus secundum quod ab igne punientur", and St. Bonaventure not only agrees with St. Thomas but adds (IV, dist. xx, p.1, a.1, q. ii) that this punishment by fire is more severe than any punishment which comes to men in this life; "Gravior est omni temporali poena. quam modo sustinet anima carni conjuncta"."Una poena damni, en scilicet cuántica retardantur una visione divina, secundum quod ab consenso entre igne punientur", y San Buenaventura no sólo está de acuerdo con Santo Tomás, pero añade (IV, dist xx, p.1, a.1. q. ii) que este castigo por el fuego es más severo que cualquier castigo que viene a los hombres en esta vida; ". Gravior est omni poena temporali quam Modo SustiNet ánima carni conjuncta".How this fire affects the souls of the departed the Doctors do not know, and in such matters it is well to heed the warning of the Council of Trent when it commands the bishops "to exclude from their preaching difficult and subtle questions which tend not to edification', and from the discussion of which there is no increase either in piety or devotion" (Sess. XXV, "De Purgatorio").¿Cómo el fuego afecta a las almas de los difuntos los doctores no saben, y en tales asuntos es bueno prestar atención a la advertencia del Concilio de Trento al ordenar a los obispos "para excluir de su predicación preguntas difíciles y sutiles que tienden a no edificación, y de la discusión de que no hay un aumento tanto en la piedad o la devoción "(Sesión XXV," De Purgatorio ").

V. SUCCOURING THE DEADV. Socorro LOS MUERTOS

Scripture and the Fathers command prayers and oblations for the departed, and the Council of Trent (Sess. XXV, "De Purgatorio") in virtue of this tradition not only asserts the existence of purgatory, but adds "that the souls therein detained are aided by the suffrages of the faithful and principally by the acceptable sacrifice of the altar."Escritura y los Padres, ordenan oraciones y ofrendas para los difuntos, y el Concilio de Trento (Sesión XXV, "De Purgatorio") en virtud de esta tradición no sólo afirma la existencia del purgatorio, pero añade "que las almas allí detenidas son ayudadas por los sufragios de los fieles y principalmente por el aceptable sacrificio del altar. "That those on earth are still in communion with the souls in purgatory is the earliest Christian teaching, and that the living aid the dead by their prayers and works of satisfaction is clear from the tradition above alleged.Que los de la tierra todavía están en comunión con las almas en el purgatorio es la primera doctrina cristiana, y que la ayuda que viven los muertos por sus oraciones y obras de satisfacción se desprende de la tradición por encima de supuestas.That the Holy Sacrifice was offered for the departed was received Catholic Tradition even in the days of Tertullian and Cyprian, and that the souls of the dead, were aided particularly "while the sacred victim lay upon the altar" is the expression of Cyril of Jerusalem quoted above.Que el Santo Sacrificio era ofrecido por los difuntos fue recibido por la Tradición católica, incluso en los días de Tertuliano y Cipriano, y que las almas de los muertos, fueron ayudados en particular ", mientras que la sagrada víctima yace en el altar" es la expresión de Cirilo de Jerusalén se cita más arriba.Augustine (Serm.. clxii, n. 2) says that the "prayers and alms of the faithful, the Holy Sacrifice of the altar aid the faithful departed and move the Lord to deal with them in mercy and kindness, and," he adds, "this is the practice of the universal Church handed down by the Fathers."Agustín (Sermón. Clxii, n. 2) dice que el "oraciones y limosnas de los fieles, el Santo Sacrificio del altar de la ayuda a los fieles difuntos y el mover del Señor para tratar con ellos en la misericordia y la bondad, y," añade , "esta es la práctica de la Iglesia universal dictadas por los Padres."Whether our works of satisfaction performed on behalf of the dead avail purely out of God's benevolence and mercy, or whether God obliges himself in justice to accept our vicarious atonement, is not a settled question.Ya sea que nuestras obras de satisfacción realizada en nombre de los muertos los puramente por la benevolencia y misericordia de Dios, o si el mismo Dios en la justicia obliga a aceptar nuestra expiación vicaria, no es una cuestión resuelta.Francisco Suárez thinks that the acceptance is one of justice, and alleges the common practice of the Church which joins together the living and the dead without any discrimination (De poenit., disp. xlviii, 6, n. 4).Suárez cree que la aceptación es de justicia, y se basa en la práctica común de la Iglesia, que une a los vivos ya los muertos, sin discriminación alguna (poenit., Disp. Xlviii, 6, n. 4).

VI. VI.INDULGENCESINDULGENCIAS

The Council of Trent (Sess. XXV) defined that indulgences are "most salutary for Christian people" and that their "use is to be retained in the Church".El Concilio de Trento (Sesión XXV), define que las indulgencias son "muy saludables para los cristianos" y que "su uso es que deben conservarse en la Iglesia".It is the common teaching of Catholic theologians thatEs la enseñanza común de los teólogos católicos que

indulgences may be applied to the souls detained in purgatory; and that indulgences are available for them "by way of suffrage" (per modum suffragii). indulgencias se pueden aplicar a las almas detenidas en el purgatorio, y que las indulgencias son disponibles para ellos "por medio del sufragio" (por suffragii modum).

(1) Augustine (De Civ. Dei, XX, ix) declares that the souls of the faithful departed are not separated from the Church, which is the kingdom of Christ, and for this reason the prayers and works of the living are helpful to the dead.(1) San Agustín (De civ. Dei, XX, ix) declara que las almas de los fieles difuntos no están separados de la Iglesia, que es el reino de Cristo, y por esta razón las oraciones y las obras de los vivos son útiles para los muertos."If therefore", argues Bellarmine (De indulgentiis, xiv) "we can offer our prayers and our satisfactions in behalf of those detained in purgatory, because we are members of the great body of Christ, why may not the Vicar of Christ apply to the same souls the superabundant satisfaction of Christ and his saints--of which he is the dispenser?""Si por lo tanto", afirma Belarmino (indulgentiis, xiv) "podemos ofrecer nuestras oraciones y nuestra satisfacción en nombre de las personas detenidas en el purgatorio, porque somos miembros del gran cuerpo de Cristo, ¿por qué no puede el Vicario de Cristo se aplica a las mismas almas la satisfacción sobreabundante de Cristo y sus santos -? de la que es el distribuidor "This is the doctrine of St. Thomas (IV, Sent., dist. xlv, q. ii, a. 3, q. 2) who asserts that indulgences avail principally for the person who performs the work for which the indulgence is given, if they but secondarily may avail even for the dead, if the form in which the indulgence is granted be so worded as to be capable of such interpretation, and he adds "nor is there any reason why the Church may not dispose of its treasure of merits in favour of the dead, as it surely dispenses it in favour of the living".Esta es la doctrina de Santo Tomás (IV Sent., Dist. XLV, Q. ii, a. 3, q. 2), que afirma disponer que las indulgencias principalmente para la persona que realiza el trabajo para el que se da la indulgencia, si secundariamente puede servir incluso para los muertos, si la forma en que se concede la indulgencia ser redactados de manera que sea capaz de tal interpretación, y añade que "ni hay ninguna razón por la cual la Iglesia no puede disponer de su tesoro de méritos en favor de los muertos, como seguramente se dispensa a favor de los vivos ".

(2) St. Bonaventure (IV, Sent., dist. xx, p. 2, q. v) agrees with St. Thomas, but adds that such "relaxation cannot be after the manner of absolution as in the case of the living but only as suffrage (Haec non tenet modum judicii, sed potius suffragii). This opinion of St. Bonaventure, that the Church through its Supreme Pastor does not absolve juridically the souls in purgatory from the punishment due their sins, is the teaching of the Doctors. They point out (Gratian, 24 q. ii, 2, can.1) that in case of those who have departed this life, judgment is reserved to God; they allege the authority of Gelasius (Ep. ad Fausturn; Ep. ad. Episcopos Dardaniae) in support of their contention (Gratian ibid.), and they also insist that the Roman Pontiffs, when they grant indulgences that are applicable to the dead, add the restriction "per modum suffragii et deprecationis". This phrase is found in the Bull of Sixtus IV "Romani Pontificis provida diligentia", 27 Nov. 1447.(2) San Buenaventura (IV Sent., Dist. Xx, p. 2, q. v) está de acuerdo con Santo Tomás, pero añade que esta "relajación no puede ser a la manera de absolución como en el caso de los vivos pero sólo como el sufragio (Haec no judicii principio modum, sed potius suffragii). Esta opinión de San Buenaventura, que la Iglesia a través de su Pastor Supremo no absuelve jurídicamente las almas en el purgatorio del castigo por sus pecados, es la enseñanza de la . Médicos Señalan (Graciano, q. 24 ii, 2, can.1) que en el caso de aquellos que han partido de esta vida, el juicio está reservado a Dios, sino que alegan la autoridad de Gelasio (Ep. ad Fausturn; Ep. anuncio. episcopos Dardaniae) en apoyo de su afirmación (ibid Graciano.), y también insisten en que los Romanos Pontífices, al conceder indulgencias que son aplicables a los muertos, agregar la restricción "por modum suffragii et deprecationis". Esta frase es que se encuentran en la Bula de Sixto IV "Romani Pontificis diligentia Provida", 27 de noviembre 1447.

The phrase "per modum suffragi et deprecationis" has been variously interpreted by theologians (Bellarmine, "De indulgentiis", p.137).La frase "por modum suffragi et deprecationis" ha sido interpretado de diversas maneras por los teólogos (Bellarmino, "De indulgentiis", p.137).Bellarmine himself says: "The true opinion is that indulgences avail as suffrage, because they avail not after the fashion of a juridical absolution 'quia non prosunt per modum juridicae absolutionis'."Belarmino mismo dice: "La verdadera opinión es que las indulgencias acogerse como el sufragio, porque no recurrir a la manera de 'quia prosunt no por absolutionis modum juridicae" una absolución jurídica. " But according to the same author the suffrages of the faithful avail at times "per modum meriti congrui" (by way of merit), at times "per modum impetrationis" (by way of supplication) at times "per modum satisfactionis" (by way of satisfaction); but when there is question of applying an indulgence to one in purgatory it is only "per modum suffragii satisfactorii" and for this reason "the pope does not absolve the soul in purgatory from the punishment due his sin, but offers to God from the treasure of the Church whatever may be necessary for the cancelling of this punishment".Pero según el mismo autor los sufragios de los fieles acogerse a veces "por modum meriti congrui" (a modo de mérito), a veces "por impetrationis modum" (a modo de súplica) a veces "por satisfactionis modum" (por medio de satisfacción), pero cuando se trata de aplicar una indulgencia a uno en el purgatorio es sólo "per modum suffragii satisfactorii" y por esta razón "el Papa no exime el alma en el purgatorio del castigo por su pecado, sino que ofrece a Dios desde el tesoro de la Iglesia lo que sea necesario para la cancelación de este castigo ".

If the question be further asked whether such satisfaction is accepted by God out of mercy and benevolence, or "ex justitia", theologians are not in accord - some holding one opinion, others the other.Si la cuestión aún más si tal satisfacción es aceptada por Dios de la misericordia y la benevolencia, o "ex justitia", los teólogos no están de acuerdo - algunos sostienen una opinión, otros otra. Bellarmine after canvassing both sides (pp. 137, 138) does not dare to set aside "either opinion, but is inclined to think that the former is more reasonable while he pronounces the latter in harmony with piety ("admodum pia").Belarmino luego de examinar ambos lados (pp. 137, 138) no se atreve a dejar de lado "u otra opinión, pero se inclina a pensar que la primera es más razonable mientras pronuncia la última en armonía con la piedad (" pia admodum ").

Condition Condición

That an indulgence may avail for those in purgatory several conditions are required:Que una indulgencia puede beneficiar a aquellos en el purgatorio se requieren varias condiciones:

The indulgence must be granted by the pope.La indulgencia debe ser concedida por el Papa.There must be a sufficient reason for granting the indulgence, and this reason must be something pertaining to the glory of God and the utility of the Church, not merely the utility accruing to the souls in purgatory.Debe haber una razón suficiente para la concesión de la indulgencia, y eso debe ser algo que pertenece a la gloria de Dios y la utilidad de la Iglesia, no sólo la utilidad que correspondan a las almas en el purgatorio.The pious work enjoined must be as in the case of indulgences for the living.La obra pía ordenada debe ser como en el caso de las indulgencias para los vivos.

If the state of grace be not among the required works, in all probability the person performing the work may gain the indulgence for the dead, even though he himself be not in friendship with God (Bellarmine, loc. cit., p. 139).Si el estado de gracia no estar entre las obras necesarias, con toda probabilidad la persona que realiza el trabajo puede ganar la indulgencia para los muertos, aunque él mismo no estar en amistad con Dios (Belarmino, loc. Cit., P. 139) .Francisco Suárez (De Poenit., disp. Iiii, s. 4, n. 5 and 6) puts this categorically when he says: "Status gratiae solum requiritur ad tollendum obicem indulgentiae" (the state of grace is required only to remove some hindrance to the indulgence), and in the case of the holy souls there can be no hindrance.Francisco Suárez (.. De Poenit, disp iiii, artículo 4, n. 5 y 6) pone de esta manera categórica cuando dice: "gratiae Estado solum requiritur anuncio tollendum indulgentiae obicem" (el estado de gracia sólo es necesario eliminar algunos obstáculos a la indulgencia), y en el caso de las almas santas no puede haber ningún obstáculo.This teaching is bound up with the doctrine of the Communion of Saints, and the monuments of the catacombs represent the saints and martyrs as interceding with God for the dead.Esta enseñanza está ligada a la doctrina de la Comunión de los Santos, y los monumentos de las catacumbas representan a los santos y mártires como intercesores ante Dios por los muertos.The prayers too of the early liturgies speak of Mary and of the saints interceding for those who have passed from this life.Las oraciones de las liturgias demasiado temprano hablar de María y de los santos intercediendo por aquellos que han pasado de esta vida. Augustine believes that burial in a basilica dedicated to a holy martyr is of value to the dead, for those who recall the memory of him who has suffered will recommend to the martyr's prayers the soul of him who has departed this life (Bellarmine, lib. II, xv). Agustín cree que el entierro en una basílica dedicada a un santo mártir es de valor para los muertos, para aquellos que recuerdan la memoria de aquel que ha sufrido a recomendar a las oraciones de los mártires del alma del que ha partido de esta vida (Belarmino, lib. II, xv).In the same place Bellarmine accuses Dominicus A Soto of rashness, because he denied this doctrine.En el mismo lugar Belarmino acusa Dominicus A Soto de temeridad, porque se les niega esta doctrina.

VII. VII.INVOCATION OF SOULSINVOCACIÓN DE ALMAS

Do the souls in purgatory pray for us?¿Las almas en el purgatorio, ruega por nosotros?May we call upon them in our needs?Podemos recurrir a ellos en nuestras necesidades?There is no decision of the Church on this subject, nor have the theologians pronounced with definiteness concerning the invocation of the souls in purgatory and their intercession for the living.No hay una decisión de la Iglesia sobre este tema, ni los teólogos pronunciado definitivamente sobre la invocación de las almas en el purgatorio y su intercesión por los vivos.In the ancient liturgies there are no prayers of the Church directed to those who are still in purgatory.En las antiguas liturgias no hay oraciones de la Iglesia dirigida a aquellos que todavía están en el purgatorio.On the tombs of the early Christians nothing is more common than a prayer or a supplication asking the departed to intercede with God for surviving friends, but these inscriptions seem always to suppose that the departed one is already with God.En las tumbas de los primeros cristianos no es más común que una oración o súplica pidiendo los difuntos que interceda ante Dios por los amigos sobrevivientes, pero estas inscripciones siempre parecen suponer que el partido ya está con Dios. St. Thomas (II-II:83:11) denies that the souls in purgatory pray for the living, and states they are not in a position to pray for us, rather we must make intercession for them.Santo Tomás (II-II: 83:11) niega que las almas en el purgatorio oren por los vivos, y los estados no están en posición de orar por nosotros, no debemos interceder por ellos.Despite the authority of St. Thomas, many renowned theologians hold that the souls in purgatory really pray for us, and that we may invoke their aid.A pesar de la autoridad de Santo Tomás, muchos renombrados teólogos sostienen que las almas en el purgatorio realmente ruega por nosotros, y que puede invocar su ayuda.Bellarmine (De Purgatorio, lib. II, xv,) says the reason alleged by St. Thomas is not at all convincing, and holds that in virtue of their greater love of God and their union with Him their prayers may have great intercessory power, for they are really superior to us in love of God, and in intimacy of union with Him. Belarmino (De Purgatorio, lib. II, xv,) dice que la razón alegada por Santo Tomás no es del todo convincente, y sostiene que en virtud de su mayor amor de Dios y su unión con Él sus oraciones pueden tener mayor poder de intercesión, porque son muy superiores a nosotros en el amor de Dios, y en la intimidad de la unión con él.Francisco Suárez (De poenit., disp. xlvii, s. 2, n. 9) goes farther and asserts "that the souls in purgatory are holy, are dear to God, love us with a true love and are mindful of our wants; that they know in a general way our necessities and our dangers, and how great is our need of divine help and divine grace".Francisco Suárez (.. Poenit, disp xlvii, s. 2, n. 9) va más lejos y afirma que "las almas del purgatorio son sagradas, son amados por Dios, nos ama con un amor verdadero y son conscientes de nuestros deseos; que saben de una manera general nuestras necesidades y nuestros peligros, y cuán grande es nuestra necesidad de ayuda divina y la gracia divina ".

When there is question of invoking the prayers of those in purgatory, Bellarmine (loc. cit.) says it is superfluous, ordinarily speaking, for they are ignorant of our circumstances and condition.Cuando no es cuestión de invocar las oraciones de aquellos en el purgatorio, Belarmino (loc. cit.) Dice que es superfluo, ordinariamente hablando, porque son ignorantes de nuestras circunstancias y el estado.This is at variance with the opinion of Francisco Suárez, who admits knowledge at least in a general way, also with the opinions of many modern theologians who point to the practice now common with almost all the faithful of addressing their prayers and petitions for help to those who are still in a place of purgation.Esto está en desacuerdo con la opinión de Francisco Suárez, quien admite que el conocimiento al menos de manera general, también con las opiniones de muchos teólogos modernos que apuntan a la práctica ya común en casi todos los fieles de hacer frente a sus oraciones y peticiones de ayuda para aquellos que todavía están en un lugar de purgación.Scavini (Theol. Moral., XI, n. l74) sees no reason why the souls detained in purgatory may not pray for us, even as we pray for one another.Scavini (Theol. Moral., XI, n º L74) no ve ninguna razón por la que las almas detenidas en el purgatorio no puede orar por nosotros, así como nosotros orar unos por otros.He asserts that this practice has become common at Rome, and that it has the great name of St. Alphonsus in its favour.Él afirma que esta práctica se ha vuelto común en Roma, y ​​que tiene el gran nombre de San Alfonso en su favor.St. Alphonsus in his work the "Great Means of Salvation", chap.San Alfonso en su obra el cap "gran medio de salvación".I, III, 2, after quoting Sylvius, Gotti, Lessius, and Medina as favourable to his opinion, concludes: "so the souls in purgatory, being beloved by God and confirmed in grace, have absolutely no impediment to prevent them from praying for us. Still the Church does not invoke them or implore their intercession, because ordinarily they have no cognizance of our prayers. But we may piously believe that God makes our prayers known to them".I, III, 2, después de citar Silvio, Gotti, Lessius y Medina como favorables a su opinión, concluye: "para las almas en el purgatorio, al ser amado por Dios y confirmados en gracia, no tienen absolutamente ningún impedimento para evitar que orar por nosotros. Sin embargo la Iglesia no los invoca o implorar su intercesión, porque normalmente no tienen conocimiento de nuestras oraciones. Pero píamente creer que Dios hace que nuestras oraciones a conocer a ellos ".He alleges also the authority of St. Catharine of Bologna who "whenever she desired any favour had recourse to the souls in purgatory, and was immediately heard".Alega también la autoridad de Santa Catalina de Bolonia, que "cada vez que se desea algún favor de recurrir a las almas en el purgatorio, y se escuchó de inmediato".

VIII. VIII.UTILITY OF PRAYER FOR THE DEPARTEDUtilidad de la oración por los difuntos

It is the traditional faith of Catholics that the souls in purgatory are not separated from the Church, and that the love which is the bond of union between the Church's members should embrace those who have departed this life in God's grace.Es la fe tradicional de los católicos que las almas en el purgatorio no están separados de la Iglesia, y que el amor que es el vínculo de unión entre los miembros de la Iglesia debe abrazar a los que han partido de esta vida en gracia de Dios.Hence, since our prayers and our sacrifices can help those who are still waiting in purgatory, the saints have not hesitated to warn us that we have a real duty toward those who are still in purgatorial expiation.Por lo tanto, ya que nuestras oraciones y nuestros sacrificios pueden ayudar a los que aún esperan en el purgatorio, los santos no han dudado en advertirnos de que tenemos un verdadero deber hacia aquellos que todavía están expían en el purgatorio.Holy Church through the Congregation of Indulgences, 18 December 1885, has bestowed a special blessing on the so-called "heroic act" in virtue of which "a member of the Church militant offers to God for the souls in purgatory all the satisfactory works which he will perform during his lifetime, and also all the suffrages which may accrue to him after his death" (Heroic Act, vol. VII, 292).Santa Iglesia a través de la Congregación de las Indulgencias, 18 de diciembre de 1885, ha concedido una bendición especial en el llamado "acto heroico" en virtud de la cual "un miembro de la Iglesia militante ofrece a Dios por las almas del purgatorio, todas las buenas obras que se llevará a cabo durante su vida, y también todos los votos que se obtengan de él después de su muerte "(Heroica Ley, vol. VII, 292). The practice of devotion to the dead is also consoling to humanity and eminently worthy of a religion which seconds all the purest feelings of the human heart.La práctica de la devoción a los muertos es también consolar a la humanidad y eminentemente digno de una religión que segundos todos los sentimientos más puros del corazón humano."Sweet", says Cardinal Wiseman (lecture XI), "is the consolation of the dying man, who, conscious of imperfection, believes that there are others to make intercession for him, when his own time for merit has expired; soothing to the afflicted survivors the thought that they possess powerful means of relieving their friend. In the first moments of grief, this sentiment will often overpower religious prejudice, cast down the unbeliever on his knees beside the remains of his friend and snatch from him an unconscious prayer for rest; it is an impulse of nature which for the moment, aided by the analogies of revealed truth, seizes at once upon this consoling belief. But it is only a flitting and melancholy light, while the Catholic feeling, cheering though with solemn dimness, resembles the unfailing lamp, which the piety of the ancients is said to have hung before the sepulchres of their dead.""Sweet", dice el Cardenal Wiseman (clase XI), "es el consuelo del moribundo, que, consciente de la imperfección, cree que hay otros para interceder por él, cuando su propio tiempo para el mérito ha caducado; calmante para el afligidos sobrevivientes de la idea de que poseen medios poderosos para mitigar su amigo. En los primeros momentos de dolor, este sentimiento suele dominar a los prejuicios religiosos, arrojando las creyente de rodillas junto a los restos de su amigo y arrancar de él una oración inconsciente resto, es un impulso de la naturaleza que por el momento, con la ayuda de las analogías de la verdad revelada, se apodera de una vez en esta creencia consoladora Pero es sólo una luz fugaz y melancólica, mientras que el sentimiento católico, aunque con vítores penumbra solemne. se parece a la lámpara de inagotable, que se dice que la piedad de los antiguos que han colgado antes de los sepulcros de sus muertos. "

Publication information Written by Edward J. Hanna.Publicación de información escrita por Edward J. Hanna.Transcribed by William G. Bilton, Ph.D..Transcrito por William G. Bilton, Ph.D..In memory of Father George P. O'Neill - Former pastor of St. John the Baptist Church, Buffalo, NY The Catholic Encyclopedia, Volume XII.En memoria del padre de George P. O'Neill - El ex párroco de San Juan de la Iglesia Bautista, Buffalo, NY La Enciclopedia Católica, Volumen XII.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Purgatory Purgatorio

Orthodox Church InformationIglesia Ortodoxa de Información

Purgatory refers to a doctrine in the Roman Catholic Church which posits that those who die in a state of grace undergo a purification in order to achieve the holiness necessary to enter heaven (Catechism of the Catholic Church 1030). [1]El purgatorio se refiere a una doctrina en la Iglesia católica romana, que postula que los que mueren en estado de gracia de someterse a una purificación, a fin de obtener la santidad necesaria para entrar en el cielo (Catecismo de la Iglesia Católica 1030) [1].

The Orthodox Church has neither explicitly recognized the term "purgatory" nor officially accepted such a state, which is distinct from the more general being "asleep in the Lord."La Iglesia ortodoxa no ha reconocido explícitamente el término "purgatorio" ni aceptado oficialmente como un estado, que es distinta de la de carácter más general "durmió en el Señor."In his book entitled Why Do We Reject Purgatory? , Coptic Shenouda III presents many theological and biblical arguments against Purgatory.En su libro titulado ¿Por qué Rechazamos el Purgatorio?, Copto Shenouda III presenta muchos argumentos teológicos y bíblicos en contra de Purgatorio.For example, he refers to 1 Thess 4:16,17, "And the dead in Christ will rise first. Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord", in which Paul describes the Last Day saying that those faithful who are still alive will meet the Lord with those who rise from the dead and then remain with Him always, and wonders, "Are these faithful (alive on the Last Day) exempt from Purgatory? Or is God showing partiality towards them?" [2]Por ejemplo, se refiere a 1 Tesalonicenses 4:16,17, "Y los muertos en Cristo resucitarán primero. Luego nosotros los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire. Y así estaremos siempre con el Señor ", en la que Pablo describe en el último Día diciendo que los fieles que siguen vivos se reunirá con el Señor con los que se levantan de entre los muertos y permanecerá con él siempre, y se pregunta," ¿Son estos fieles (vivo en el último día) estarán exentas del Purgatorio? ¿O es Dios mostrando parcialidad hacia ellos? "[2]

However, a response to this objection from the Catholics is perhaps found in the Summa Theologica of Thomas Aquinas, in the discussion of the Final Conflagration.Sin embargo, una respuesta a esta objeción de los católicos es tal vez que se encuentran en la Summa Theologica de Santo Tomás de Aquino, en la discusión de la conflagración final.The Final Conflagration is the fiery apocalyptic transformation, accepted by the Fathers, of the Old Heaven and Old Earth into the New Heaven and New Earth on the Last Day, immediately preceding the General Resurrection and General Judgment.La conflagración final es la transformación de fuego apocalíptico, aceptado por los Padres, del Cielo y la Tierra Antigua Antiguo en el Nuevo Cielo y la Tierra Nueva en el último día, inmediatamente antes de la Resurrección y el Juicio General General. It is said that for those still living at the time of the Conflagration, it will transform their bodies; thus technically, in Catholic thought, those found living may also die for a brief moment (ie, the "twinkling of an eye" mentioned in 1 Corinthians).Se dice que para aquellos que aún viven en el momento de la conflagración, que va a transformar sus cuerpos, por lo que técnicamente, en el pensamiento católico, los que viven se encuentran también pueden morir por un breve momento (es decir, "abrir y cerrar de ojos" que se menciona en 1 Corintios).

According to the Summa, the Final Conflagration will act as "purgatory" for those found living who still need cleansing/healing: "There are three reasons why those who will be found living will be able to be cleansed suddenly. One is because there will be few things in them to be cleansed, since they will be already cleansed by the previous fears and persecutions. The second is because they will suffer pain both while living and of their own will: and pain suffered in this life voluntarily cleanses much more than pain inflicted after death, as in the case of the martyrs, because "if anything needing to be cleansed be found in them, it is cut off by the sickle of suffering," as Augustine says (De Unic. Bap. xiii), although the pain of martyrdom is of short duration in comparison with the pain endured in purgatory. The third is because the heat will gain in intensity what it loses in shortness of time." [3]De acuerdo con el Summa, la conflagración final actuará como "purgatorio" para los que viven se encuentran que todavía necesitan limpieza / sanación:. "Hay tres razones por las que los vivos que se encuentran podrá ser limpiado de repente uno se debe a que se pocas cosas que en ellos se purifica, ya que serán ya limpiados por los temores anteriores y persecuciones La segunda es porque van a sufrir tanto dolor mientras vivía y de su propia voluntad. y el dolor sufrido en esta vida voluntariamente limpia mucho más que dolor infligido después de la muerte, como en el caso de los mártires, porque "si hay algo que necesita ser limpiado se encuentran en ellas, es cortado por la hoz del sufrimiento", como dice San Agustín (De Unic. Bap. xiii), aunque el dolor del martirio es de corta duración en comparación con el dolor sufrido en el purgatorio. El tercero es porque el calor va a ganar en intensidad lo que pierde en la falta de tiempo. "[3]

That said, Greek Orthodox Metropolitan Kallistos Ware acknowledges several schools of thought among the Orthodox on the topic of purification after death.Dicho esto, ortodoxa griega Metropolitana Kallistos Ware reconoce varias escuelas de pensamiento entre los ortodoxos sobre el tema de la purificación después de la muerte.This divergence indicates that the Catholic interpretation of purgatory, more than the concept itself, is what is universally rejected.Esta diferencia indica que la interpretación católica del purgatorio, más que el concepto en sí, es lo que es universalmente rechazada.Also, there are Orthodox sources that indicate some sins can be forgiven after death [4];(Mt 12:32) but which also reject the notion of purgatory because of the indulgences and idea of purgatorial fire that are tied to it.Además, hay fuentes que indican Ortodoxa algunos pecados pueden ser perdonados después de la muerte [4] (Mt 12:32), pero que también rechazan la noción de purgatorio a causa de las indulgencias y la idea de fuego del purgatorio que están vinculados a ella.

Some Eastern Orthodox sources, including the Ecumenical Patriarchate, consider Purgatory to be among "inter-correlated theories, unwitnessed in the Bible or in the Ancient Church" that are not acceptable within Orthodox doctrine, [5] and hold to a "condition of waiting" [6] as a more apt description of the period after death for those not borne directly to heaven.Algunas fuentes ortodoxas del Este, incluyendo el Patriarcado Ecuménico, considere la posibilidad de estar entre el Purgatorio "-correlación entre las teorías, sin testigos en la Biblia o en la Iglesia antigua" que no son aceptables dentro de la doctrina ortodoxa, [5] y mantenga a una condición "de espera "[6] como una descripción más apta de la época después de la muerte para aquellos que no hayan gravado directamente al cielo.This waiting condition does not imply purification, which they see as being linked to the idea "there is no hope of repentance or betterment after death."Esta condición de espera no implica la purificación, que ven como se vincula a la idea de "no hay esperanza de arrepentimiento o mejora después de la muerte."Prayers for the dead, then, are simply to comfort those in the waiting place.Oraciones por los muertos, entonces, son simplemente para consolar a aquellos en el lugar de espera.

Other Orthodox believe in the "toll gate" theory by which the dead go to successive "toll gates" where they meet up with demons who test them to determine whether they have been guilty of various sins during life and/or tempt them to further sin. [7] If they have not repented and been absolved of those sins, or if they give in to sin after death, they will be taken to Hell.Otros ortodoxos creen en el "peaje" por la teoría de que los muertos van a las sucesivas "peaje", donde se encuentran con los demonios que ponerlos a prueba para determinar si se han cometido varios pecados en vida y / o tentar a pecar más [7]. Si no se han arrepentido y han sido absueltos de los pecados, o si dan en el pecado después de la muerte, que será llevado al infierno.

Some Church Fathers, such as St. Cyprian and St. Augustine of Hippo, seemed to believe in a purification after death.Algunos Padres de la Iglesia, como San Cipriano y San Agustín de Hipona, parecía creer en una purificación después de la muerte.However, the character of this purification is never clarified, and especially (as St. Mark of Ephesus underlined at the Council of Florence) it seems there is no true distinction between heaven, hell and the so-called purgatory: all souls partake differently in the same mystical fire (which, according to St. Isaac of Syria, is God's Love) but because of their spiritual change they are bound to different reactions: bliss for those who are in communion with him; purification for those in the process of being deified; and remorse for those who hated God during their earthly lives.Sin embargo, el carácter de esta purificación no se aclara, y sobre todo (como San Marcos de Éfeso destacó en el Concilio de Florencia), parece que no hay verdadera distinción entre el cielo, el infierno y el llamado purgatorio: todas las almas participan de forma diferente en el mismo fuego místico (que, según San Isaac de Siria, es el Amor de Dios), pero debido a su cambio espiritual que están obligados a reacciones diferentes: la felicidad para aquellos que están en comunión con él; de purificación para aquellos en el proceso de deificado, y remordimiento por los que odiaban a Dios durante su vida terrenal.Because of this confusion and inability of the human language to understand these realities, the Church refrains from theological speculation.Debido a esta confusión y la incapacidad del lenguaje humano para comprender estas realidades, la Iglesia se abstiene de la especulación teológica.Instead, she affirms the unbroken Tradition of prayers for the dead, the certainty of eternal life, the rejection of reincarnation, and the communion of the Saints (those living and those who have fallen asleep in the Lord) in the same Body of Christ which is the Church.En su lugar, afirma la tradición ininterrumpida de oraciones por los muertos, la certeza de la vida eterna, el rechazo de la reencarnación, y la comunión de los santos (los que viven y los que han dormido en el Señor) en el mismo Cuerpo de Cristo, que es la Iglesia.Private speculation is thus still possible as it was in the time of the Church Fathers.la especulación privada es, pues, sigue siendo posible como lo fue en la época de los Padres de la Iglesia.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html