Rosh HashanahRosh Hashaná

General InformationInformación General

Rosh Hashanah (Hebrew for "head of the year") is the Jewish New Year, commemorating the creation of the world.Rosh Hashaná (en hebreo para "cabeza del año") es el Año Nuevo judío, que conmemora la creación del mundo.It is celebrated in early fall, Tishri 1 by the Jewish calendar.Se celebra a principios de otoño, 1 de Tishri del calendario judío.Rosh Hashanah is a solemn occasion, the Day of Judgment, ushering in the penitential season that culminates ten days later on Yom Kippur.Rosh Hashaná es una ocasión solemne, el Día del Juicio, marcando el comienzo de la temporada penitencial que culmina diez días después de Iom Kipur.

The distinctive feature of the synagogue service is the blowing of a ram's horn (Shofar). El rasgo distintivo del servicio de la sinagoga es el sonido de un cuerno de carnero (shofar).The liturgy of the day stresses the sovereignty of God and the hope that all humans will at last recognize him as Father and King.La liturgia del día destaca la soberanía de Dios y la esperanza de que todos los seres humanos por fin lo reconoce como Padre y Rey.

The festival is celebrated for two days by the traditionally observant, whereas Reform Jews keep it for one day, in accord with biblical law.El festival se celebra durante dos días por el observador tradicionalmente, mientras que Reforma Judios mantenerla durante un día, de acuerdo con la ley bíblica.On the afternoon of the first day it is customary to go to a river or pond and recite tashlich, scriptural verses on repentance and forgiveness of sin.En la tarde del primer día es costumbre ir a un río o estanque y Tashlij recitar versículos de las Escrituras sobre el arrepentimiento y el perdón de los pecados.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Bernard J BambergerBernard J Bamberger

Bibliography: Bibliografía:
H Schauss, Jewish Festivals (1969).H Schauss, festivales judíos (1969).


Rosh HashanahRosh Hashaná

General InformationInformación General

Rosh Hashanah (Hebrew, "beginning of the year") is the Jewish New Year, celebrated on the first and second days of the Jewish month of Tishri (falling in September or October) by Orthodox and Conservative Jews and on the first day alone by Reform Jews.Rosh Hashaná (en hebreo, "comienzo del año") es el Año Nuevo judío, que se celebra en el primer y segundo día del mes judío de Tishrei (la caída en septiembre u octubre) por Judios ortodoxos y conservadores y el primer día solo por Reforma Judios.It begins the observance of the Ten Penitential Days, a period ending with Yom Kippur that is the most solemn of the Jewish calendar.Comienza la observancia de los Diez Días de Penitencia, un período que finalizará con el Yom Kippur que es el más solemne del calendario judío.Rosh Hashanah and Yom Kippur are known as the High Holy Days.Rosh Hashaná y Iom Kipur son conocidos como las Altas Fiestas.

In the Bible, Rosh Hashanah is mentioned only as a day of remembrance and of the sounding of the ram's horn.En la Biblia, Rosh Hashaná es mencionado sólo como un día de recuerdo y de la voz del cuerno de carnero.These two characteristics of the day, interwoven with the theme of the proclamation of God's kingship, became the major components of the New Year's observance in later Judaism.Estas dos características de la jornada, entretejido con el tema de la proclamación de la realeza de Dios, se convirtieron en los principales componentes de la observancia del Año Nuevo en el judaísmo posterior.They are emphasized in the liturgy by the repetition of "verses of remembrance","verses that mention the ram's horn," and "sovereignty verses."Ellos se destacan en la liturgia por la repetición de "versos de memoria", "los versos que mencionan el cuerno de carnero", y "los versos soberanía".The first of these is important because it represents the sense of continuing creation and development of the world that Judaism emphasizes on this anniversary of creation.El primero de ellos es importante porque representa el sentido de la creación continua y el desarrollo del mundo que el judaísmo enfatiza en este aniversario de la creación.Because good and evil actions greatly influence the future, it is emphasized that God "remembers," and mention is made of the meritorious acts of the Hebrew patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob to urge emulation of their holiness as the path to redemption.Debido a las buenas acciones y el mal, influyen en gran medida el futuro, se hace hincapié en que Dios ", recuerda," y se hace mención de los actos meritorios de los patriarcas hebreos Abraham, Isaac y Jacob para instar a la emulación de su santidad como el camino a la redención.

Indeed, the most prominent scriptural passage in the Rosh Hashanah liturgy is that of the binding of Isaac (see Genesis 22), which forms the portion from the Torah designated for reading on that day.En efecto, el pasaje de las escrituras más relevantes dentro de la liturgia de Rosh Hashaná es el del sacrificio de Isaac (Génesis 22), que forma la porción de la Torá designado para la lectura de ese día.This passage leads into the theme of the ram's horn; in the service in the synagogue the shofar, a wind instrument made of ram's horn to represent the horn of the animal sacrificed in Isaac's stead, is blown.Este paso lleva al tema de cuerno de carnero, y en el servicio en la sinagoga el shofar, un instrumento de viento hecho de cuerno de carnero para representar el cuerno del animal sacrificado en lugar de Isaac, se ha fundido.Early peoples often made noise at the New Year to drive away demons; the Jews transformed this practice into a blowing of the horn to prefigure the moment when God would destroy the evil in the world, "blow the ram's horn, and come with the whirlwinds."Los primeros pueblos a menudo se hace ruido en el Año Nuevo para ahuyentar a los demonios, los Judios transforma esta práctica en un soplo del cuerno de prefigurar el momento en que Dios iba a destruir el mal en el mundo, "soplar el cuerno de carnero, y vienen con los torbellinos . "At that moment, it is held in the "sovereignty verses," God will be king over all the earth, as he is now king over those who accept him in a renewal of commitment on Rosh Hashanah.En ese momento, que se celebra en la "soberanía de los versos," Dios será rey sobre toda la tierra, como es ahora el rey de los que lo acogen en una renovación del compromiso en Rosh Hashaná.


Rosh Ha-ShanahRosh Ha-Shaná

Jewish Viewpoint InformationInformación Punto de vista judío

Eighth treatise of the order Mo'ed; it contains (1) the most important rules concerning the calendar year together with a description of the inauguration of the months by the nasi and ab bet din; (2) laws on the form and use of the shofar and on the service during the Rosh ha-Shanah feast.Octava tratado de la orden Mo'ed, que contiene (1) las reglas más importantes en relación con el año natural, junto con una descripción de la inauguración de los meses por el Bet Din nariz y ab; (2) leyes relativas a la forma y el uso de el shofar y en el servicio durante la fiesta de Rosh ha-Shaná.

Contents. Contenidos.

The old numerical Mishnah commences with an account of the four beginnings of the religious and the civil year (i. 1); it speaks of the four judgment-days of the pilgrim festivals and Rosh ha-Shanah (i. 2); of the six months in which the messengers of the Sanhedrin announce the month (i. 3); of the two months the beginnings of which witnesses announce to the Sanhedrin even on the Sabbath (i. 4), and even if the moon is visible to every one (i. 5); Gamaliel even sent on the Sabbath for forty pairs of witnesses from a distance (i. 6); when father and son (who as relatives may otherwise not witness together) behold the new moon they must set out for the bet din (i. 7), since they do not absolutely belong to those that are legally unfit for this purpose (i. 8).La edad numérica Mishnah comienza con un relato de los cuatro principios de la religión y el año civil (i. 1), sino que habla de los cuatro días de juicio de los festivales de peregrino y Rosh ha Shaná (i. 2); de la seis meses en que los mensajeros del Sanedrín anunciar el mes (i. 3); de los dos meses el inicio de los testigos que anunciar al Sanedrín, incluso en el día de reposo (i. 4), e incluso si la luna es visible para todos los un (i. 5); Gamaliel incluso envió el día de reposo para cuarenta pares de testigos a distancia (i. 6), cuando padre e hijo (que como los familiares de otro modo no puede testimoniar juntos) he aquí la luna nueva se debe establecer para la apuesta din (i. 7), ya que no pertenecen absolutamente a aquellos que están legalmente aptos para este fin (i. 8). The weak and sick are borne on litters, and are protected against the attacks of the Sadducees; they must be provided with food, for witnesses are bound to journey even on the Sabbath (i. 9). Los débiles y los enfermos son transmitidas en literas, y están protegidos contra los ataques de los saduceos, que estén provistos de alimentos, los testigos están obligados a viajar incluso en el día de reposo (i. 9). Others went along to identify the unknown (ii. 1).Otros se fueron a lo largo de identificar lo desconocido (ii 1).In olden times bonfire-signals on the mountains announced to all as far as Babylon that the month had been sanctified.En tiempos antiguos hoguera de señales en las montañas anunció a todos en cuanto a Babilonia el mes que había sido santificado.The custom of having witnesses and messengers was introduced after the Sadducees had attempted to practise deception (ii. 2, 3, 4).La costumbre de los testigos y mensajeros que se introdujo después de los saduceos habían intentado practicar el engaño (ii 2, 3, 4).

The large court called "Bet Ya'azeḳ" was the assembly-place for the witnesses (ii. 5); bountiful repasts awaited them, and dispensations from the Law were granted to them (ii. 6); the first pair of witnesses was questioned separately concerning the appearance of the moon, and other witnesses cursorily (ii. 7).El gran patio llamado "Bet Ya'azeḳ" fue el lugar de montaje para los testigos (ii 5); abundantes festines que les esperaba, y dispensas de la ley se conceden a las mismas (ii 6), el primer par de testigos fue interrogados por separado sobre la aparición de la luna, y otros testigos superficialmente (ii 7).Then the ab bet din called out to a large assembly, "Sanctified!"Entonces el ab bet din llamó a una gran asamblea, "santificado!"all the people crying out aloud after him (ii. 8).toda la gente gritando en voz alta después de él (ii 8).Gamaliel II.Gamaliel II.had representations of the moon which he showed to the witnesses.había representaciones de la luna, que mostró a los testigos.Once there arose a dispute between him and Joshua regarding the Tishri moon; the latter, in obedience to the nasi, came on foot to Jamnia on the day which he had calculated to be the Day of Atonement, and the two scholars made peace (iii.).Una vez allí surgió una disputa entre él y Josué sobre la luna de Tishri, el segundo, en obediencia a la nariz, llegó a pie a Jamnia en el día que se había calculado en el Día de la Expiación, y los dos investigadores hicieron la paz (iii .).There were various obstacles to the sanctification of the months, as when time was lacking for the ceremony, or when there were no witnesses present before the bet din.Había diversos obstáculos a la santificación de los meses, como cuando el tiempo que faltaba para la ceremonia, o cuando no había testigos presentes ante el Bet Din.In the first case the following day became the new moon; in the second case the bet din alone performed the sanctification.En el primer caso, al día siguiente se convirtió en la luna nueva, en el segundo caso, el Bet Din solo realiza la santificación.

The Shofar.El Shofar.

The Mishnah treats also of the shofar (iii. 2); the horn of the cow may not be used (iii. 3); the form of the trumpet for Rosh ha-Shanah, the fast-day, and Yobel is determined (iii. 5); injuries to the shofar and the remedies are indicated (iii. 6); in times of danger the people that pray assemble in pits and caves (iii. 7); they pass the house of worship only on the outside while the trumpets sound (iii. 8); they are exhorted to be firm by being reminded of Moses' uplifted hands in the war with the Amalekites.La Mishná trata también del shofar (iii 2), el cuerno de la vaca no puede ser utilizado (iii 3), la forma de la trompeta de Rosh ha-Shaná, el día de ayuno, y se determina Yobel (iii . 5), lesiones en el shofar y los recursos de que se indican (iii 6), en momentos de peligro la gente que ora se reúnen en pozos y cuevas (iii 7), que pasan a la casa de culto sólo en el exterior, mientras que el trompetas de sonido (iii 8), son exhortados a ser firme al ser recordado de manos alzadas de Moisés en la guerra con los amalecitas.In such times the deaf-mutes, insane, and children are legally unfit for blowing the trumpets.En esos momentos los sordomudos, dementes, y los niños son legalmente aptos para soplar las trompetas.

Even if the festival fell on the Sabbath, Johanan ben Zakkai had the trumpets blown at Jamnia, while at one time this was done only in the Temple and the surrounding places (iv. 1); he also fixed the lulab outside of the Temple for seven days, and forbade the eating of new grain on the second day of Passover (iv. 2); he extended the time for examining witnesses until the evening, and had them come to Jamnia even in the absence of the ab bet din (iv. 3).Incluso si la fiesta cayó en sábado, Iojanán ben Zakai había soplado las trompetas en Jamnia, mientras que al mismo tiempo esto se hizo sólo en el Templo y los lugares circundantes (IV, 1), sino que también fija el lulab fuera del Templo para siete días, y prohibió el consumo de grano nuevo en el segundo día de la Pascua (IV, 2), extendió el plazo para el examen de los testigos hasta la noche, y había llegado a Jamnia, incluso en ausencia de la apuesta din ab (iv . 3). The Mishnah then treats of the order of the prayers (iv. 4), of the succession of the Malkuyot, Zikronot, and Shoferot, of the Bible sentences concerning the kingdom of God, Providence, and the trumpet-call of the future (iv. 5), and of the leader in prayer and his relation to the teki'ah (iv. 6); descriptions of the festival are given in reference to the shofar (iv. 7); then follows the order of the traditional trumpet-sounds (iv. 8); and remarks on the duties of the leader in prayer and of the congregation close the treatise (iv. 9).La Mishná continuación, trata de la orden de las oraciones (IV, 4), de la sucesión de la Malkuyot, Zikronot y Shoferot, de las sentencias Biblia acerca del reino de Dios, la Providencia, y la trompeta de atención de la IV futuro ( . 5), y del líder en la oración y su relación con el teki'ah (IV, 6); descripción de la fiesta se dan en referencia a la shofar (IV, 7), luego sigue el orden de la trompeta tradicional sonidos (IV, 8), y observaciones sobre los deberes del líder en la oración y de la congregación cerrar el tratado (IV, 9).

The Tosefta.La Tosefta.

Curious as is the order of subjects followed in this treatise, in which several mishnaic sources have been combined, the Tosefta follows it, adding comments that form the basis of the Gemara in both Talmuds.Curioso como es el orden de los sujetos seguidos en este tratado, en los que varias fuentes mishnaic se han combinado, la Tosefta se desprende, la adición de comentarios que constituyen la base de la Guemará, tanto en Talmud.The contents of the Mishnah with the corresponding sections of the Tosefta are as follows: General calendar for the year, i.El contenido de la Mishná con las secciones correspondientes de la Tosefta son los siguientes: el calendario general para el año i.1-4 = Tosef.1-4 = Tosef. i.i.1-13.1-13.Regulations concerning the months' witnesses, i.Las normas relativas a los testigos del mes ', i. 5-ii.5-ii.1 (connecting with i. 4) = Tosef.1 (que conecta con i. 4) = Tosef.i.i.15-ii.15-ii.1 (abbreviated).1 (abreviado).Historical matter regarding fire-signals and messengers and their reception on the Sabbath, ii.cuestión histórica sobre el fuego y señales de mensajeros y su recepción en el ii sábado.2-6 = Tosef.2-6 = Tosef. ii.ii.2 (abbreviated).2 (abreviado).The continuation of the laws of ii.La continuación de las leyes de la ii.1 concerning witnesses (ii. 7, 8), and the questioning of witnesses, and the sanctification of the months are entirely lacking in the Tosefta.Uno relativo a los testigos (ii 7, 8), y el interrogatorio de los testigos, y la santificación de los meses se carece por completo de la Tosefta.Historical data concerning Gamaliel and the disputewith Joshua, ii.Los datos históricos sobre Gamaliel y el II disputewith Josué.8-9 = Tosef.8-9 = Tosef. ii.ii.3 (a mere final sentence).3 (una última frase simple).Continuation of the laws of ii. Continuación de las leyes de la ii.7 concerning witnesses, iii.7 relativa a los testigos, iii.1 = Tosef.1 = Tosef. iii.iii.1, 2.1, 2.Regulations regarding the shofar and its use, iii.Reglamento sobre el shofar y su uso, iii.2-5 = Tosef.2-5 = Tosef. iii.iii.3-6a.3-6a.Haggadic sentence on devotion = Tosef.Haggadic frase sobre la devoción Tosef =.iii.iii.6b.6b.Final remarks on the shofar and on its obligations, iii.Observaciones finales sobre el shofar y de sus obligaciones, iii.6-end = Tosef.6 = fin Tosef.iv. iv.1. 1.Ordinances of Johanan ben Zakkai concerning Rosh ha-Shanah and the Sabbath, and other matters = Tosef.Ordenanzas de Johanan ben Zakkai sobre Rosh ha-Shaná y el sábado, y otros asuntos = Tosef.iv.iv.2.2.Order of worship, iv.Orden de culto, iv.5-end = Tosef.5 = fin Tosef.iv.iv.4-end.4-fin.Mishnah ii.Mishná ii. 7 seems to have been transposed according to Tosef.7 parece haberse adaptado de acuerdo a Tosef. iv.iv.3, but it belongs there according to its contents.3, pero que no pertenece de acuerdo a su contenido.

In quoting many of Gamaliel's ordinances the Mishnah emphasizes the authority of the patriarchal house by recounting the dispute between the patriarch and his deputy Joshua and showing how the latter was forced to yield.Al citar muchas de las ordenanzas de Gamaliel la Mishná hace hincapié en la autoridad de la casa patriarcal, contando la diferencia entre el patriarca y su adjunto Josué y muestra cómo este último se vio obligado a ceder.The Tosefta omits the ordinances of Gamaliel and of Johanan ben Zakhai, and the dispute of the two leaders of the school-house, nor does it mention anything of the power of any tannaitic dignitary; the Tosefta is here a product of the time of the Amoraim.La Tosefta omite las ordenanzas de Gamaliel y Johanan ben Zakhai, y la disputa de los dos líderes de la escuela-casa, ni tampoco menciona nada de la potencia de cualquier dignatario tannaitic, la Tosefta es aquí un producto del tiempo de la Amoraim.The dignity of the nasi is not emphasized, because acumen and scholarship prevailed in the schoolhouse, and there was no desire to let old precedences (see 'Eduyot) come to the fore again.La dignidad de la nariz no se pone de relieve, por la perspicacia y erudición prevaleció en la escuela, y no había ningún deseo de dejar las precedencias de edad (ver "Eduyot) pasado a primer plano otra vez.Even the Mishnah contains some additions from the time of the Amoraim (see, for example, iv. 2, where a gap must be filled from the Tosefta).Incluso la Mishná contiene algunas adiciones a partir del momento de la Amoraim (véase, por ejemplo, iv. 2, donde debe haber un espacio lleno de la Tosefta).

Wilhelm Bacher, Ludwig A. RosenthalWilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
Bibliography: M. Rawiez, Rosh Hashana (transl.), Frankfort-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna, i.Bibliografía: M. Rawiez, Rosh Hashaná (trad.), Frankfort-on-the-Main, 1886; Gummin JH, Rosh Hashaná (Theologische Studien), pp 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Zeitrechnung Altjüdischen, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang Mischna der, i.26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule in Jamnia, Leipsic, 1879.26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule Jamnia, Leipzig, 1879.


New-Year De Año Nuevo

Jewish Viewpoint InformationInformación Punto de vista judío

-Biblical Data:Datos bíblicos:

In the earliest times the Hebrew year began in autumn with the opening of the economic year.En los primeros tiempos del año hebreo comenzó en otoño con la apertura del ejercicio económico.There followed in regular succession the seasons of seed-sowing, growth and ripening of the corn under the influence of the former and the latter rains, harvest and ingathering of the fruits.Siguió en la sucesión regular de las estaciones de las semillas de la siembra, el crecimiento y la maduración del maíz bajo la influencia de la primera y última de las lluvias, la cosecha y cosecha de los frutos. In harmony with this was the order of the great agricultural festivals, according to the oldest legislation, namely, the feast of unleavened bread at the beginning of the barley harvest, in the month of Abib; the feast of harvest, seven weeks later; and the feast of ingathering at the going out or turn of the year (; see Ex. xxiii. 14-17; xxxiv. 18, 22-23; Deut. xvi. 1-16).En armonía con este fue el fin de las fiestas agrícolas grandes, de acuerdo con la legislación más antigua, es decir, la fiesta de los panes sin levadura, en el comienzo de la siega de la cebada, en el mes de Abib; la fiesta de la cosecha, siete semanas más tarde, y la fiesta de la cosecha en el salir o finales de año (;.. véase Éxodo xxiii 14-17; XXXIV 18, 22-23;.. Deuteronomio XVI 1-16.).This system of dating the New-Year is that which was adopted by the Semites generally, while other peoples, as the Greeks and Persians, began the year in spring, both methods of reckoning being primarily agricultural and based on the seasons of seed-time and harvest. Este sistema de datación la de Año Nuevo es la que fue adoptada por los semitas en general, mientras que otros pueblos, como los griegos y los persas, comenzó el año, en primavera, los dos métodos de cálculo que se basa principalmente agrícola y de las estaciones de las semillas a tiempo y la cosecha.

The Regnal Year.El año de reinado.

The regnal year was evidently reckoned in the same way as late as the end of the seventh century BC This is evident from the account of the eighteenth year of King Josiah, in which only by such a reckoning can sufficient time be allowed for the events of that year which precede the celebration of the Passover, assuming, of course, that the Passover was celebrated at the usual time in the spring (II Kings xxii. 3, xxiii. 21-23).El año de reinado fue contado, evidentemente, de la misma manera en fecha tan tardía como el final del siglo VII a. C. Esto es evidente en la cuenta del año dieciocho del rey Josías, en el que sólo por un ajuste de cuentas puede permitir suficiente tiempo para los eventos de ese año que preceden a la celebración de la Pascua, asumiendo, por supuesto, que la Pascua se celebraba a la hora habitual en la primavera (II Reyes xxii. 3, xxiii. 21-23).Only in the same way can the fourth year of Jehoiakim be made to synchronize with the twenty-first year of Nabopolassar, in which the battle of Carchemish was fought, and also with the first year of Nebuchadrezzar, the Babylonian year having been reckoned from the spring (Jer. xxv. 1, xlvi. 2).Sólo de la misma manera puede el cuarto año de Joacim hacer para sincronizar con el vigésimo primer año de Nabopolasar, en los que se libró la batalla de Carquemis, y también con el primer año de Nabucodonosor, el año babilónico haber sido calculadas a partir de la primavera (Jer. xxv. 1, xlvi. 2).The second half of the Hebrew year would thus correspond to the first half of the Babylonian year.La segunda mitad del año hebreo, pues, corresponden a la primera mitad del año babilónico.In Ezek. En Ez.xl. xl.1 the prophet has his vision at the beginning of the year, apparently in the month of Tishri.1, el profeta tiene su visión al principio del año, al parecer en el mes de Tishri.The Levitical law places the beginning of the Sabbatical year in the autumn, on the tenth day of the seventh month, according to the later reckoning (Lev. xxv. 9).La ley levítica lugares el comienzo del año sabático en el otoño, en el décimo día del séptimo mes, según la cuenta más tarde (Lev. xxv. 9).It has been pointed out also that the story of the Flood places the beginning of the deluge on the seventeenth day of the second month, which would, on an autumn reckoning, coincide with the beginning of the rainy season (Gen. vii. 11; Josephus, "Ant." i. 3, § 3). Se ha señalado también que la historia del Diluvio lugares el comienzo del diluvio en el decimoséptimo día del segundo mes, lo que, en un ajuste de cuentas otoño, coincidiendo con el inicio de la temporada de lluvias (vii general 11.; Josefo, "Ant". i. 3, § 3).

Possibly Two Modes of Reckoning.Posiblemente Dos modos de Juicio.

There is much difference of opinion as to whether or not there was in preexilic times a second mode of reckoning from the vernal equinox.Hay mucha diferencia de opinión en cuanto a si hubo o no en tiempos preexilic un segundo modo de ajuste de cuentas desde el equinoccio vernal.This inference has been drawn from such passages as II Sam.Esta inferencia se ha elaborado a partir de pasajes como II Sam.xi. xi.1, I Kings xx.1, I xx Reyes.22, 26, and II Chron.22, 26, y II Crónicas.xxxvi. xxxvi.10. 10.The expression used here, "at the return of the year," is, however, sufficiently explained as "the time when kings go out"; that is to say, the usual time for opening a military campaign.La expresión se usa aquí, "en el regreso del año", es decir, sin embargo, suficientemente explicado como "el tiempo que salen los reyes", es decir, la hora habitual de apertura de una campaña militar. Of course if the law of the Passover (Ex. xii. 1; Lev. xxiii. 5; Num. ix. 1-5, xxviii. 16-17) is pre-exilic, the question admits of no further argument.Por supuesto, si la ley de la Pascua (Ex. xii 1,.. Lev xxiii 5;.... Ix Num. 1-5, xxviii, 16-17) es pre-exilio, la cuestión no admite ningún argumento más.It seems, however, to be now very generally accepted that this law in its present form is not earlier than the sixth century and that it represents post-exilic practise.Parece, sin embargo, que ahora es muy general se acepta que esta ley en su forma actual, no antes del siglo VI y que representa la práctica post-exilio es.According to this legislation, which henceforth prevailed, the month Abib, or Nisan (March-April), became the first of the year.De acuerdo con esta legislación, que en lo sucesivo prevalecido, el mes de Abib, o Nisan (marzo-abril), se convirtió en el primer semestre del año.It is possible that this change was due, in part at least, to the influence of the Babylonian sacred year, which likewise began with the month Nisan.Es posible que este cambio se debió, al menos en parte, a la influencia de la campaña de Babilonia sagrada, que también comenzó con el mes de Nisán.It appears, however, that the festival of the New-Year continued to be observed in the autumn, perhaps originally on the tenth, and later on the first day of the seventh month, Tishri. Parece, sin embargo, que el festival del Año Nuevo-continuó observándose en el otoño, tal vez originalmente en el décimo, y más tarde el primer día del séptimo mes, Tishri.Josephus asserts (lci 3, § 3) that while Moses appointed Nisan to be the first month for the sacred festivals and other solemnities, he preserved the original order of the months for buying and selling and for the transaction of other business. Josefo afirma (LCI 3, § 3), mientras que Moisés nombró Nisan como el primer mes de las fiestas sagradas y otras solemnidades, se conserva el orden original de los meses para la compra y venta y para la transacción de negocios.The Seleucidan calendar, from 312 BC, placed the beginning of the year in the autumn; but it appears that the Palestinian Jews still reckoned from the spring and dated the Seleucidan era according to that reckoning (see Schürer, "The Jewish People in the Time of Jesus Christ," 2d ed., Eng. transl., I. i 36-46, on the dates in the Books of Maccabees; comp. Esth. iii. 7).El calendario Seleucidan, a partir de 312 antes de Cristo, colocada al principio del año en el otoño, pero parece que los Judios palestinos aún contados a partir de la primavera y la época de fecha Seleucidan según el ajuste de cuentas (ver Schürer, "El Pueblo Judío en el tiempo de Jesucristo, "2d ed, el Ing. transl, I. i 36-46, en las fechas en los Libros de los Macabeos;... iii borrador Esth 7)....

How Celebrated.¿Cómo celebra.

It is altogether probable that the beginning of the year was celebrated from ancient times in some special way, like the New Moon festival.Es del todo probable que el comienzo del año se ha celebrado desde tiempos antiguos, de alguna manera especial, como el festival de la Luna Nueva.The earliest reference, however, to such a custom is, probably, in the account of the vision of Ezekiel (Ezek. xl. 1) which, as stated above, took place at the beginning of the year, on the tenth day of the month (Tishri ?).La referencia más temprana, sin embargo, esta costumbre es, probablemente, en la cuenta de la visión de Ezequiel (Ezequiel xl. 1), que, como hemos dicho, tuvo lugar a principios del año, en el décimo día de la mes (Tishri?).On the same day the beginning of the year of jubilee was to be proclaimed by the blowing of trumpets (Lev. xxv. 9).El mismo día del inicio del año del jubileo iba a ser proclamado por el sonido de las trompetas (Levítico XXV. 9).According to the Septuagint rendering of Ezek.De acuerdo con la representación de los Setenta de Ezequiel.xlv. xlv.20, special sacrifices were to be offered on the first day of the seventh month as well as on the first day of the first month.20 de sacrificios especiales que se ofrecen en el primer día del séptimo mes, así como el primer día del primer mes.This first day of the seventh month was appointed by the Law to be "a day of blowing of trumpets" ().Este primer día del séptimo mes fue nombrado por el Derecho a ser "un día de sonar de las trompetas" ().There was to be a holy convocation; no servile work was to be done; and special sacrifices were to be offered (Lev. xxiii. 23-25; Num. xxix. 1-6; comp. ib. x. 1-10).No iba a ser una santa convocación; ningún trabajo servil que había que hacer, y sacrificios especiales que se ofrecen (Lev. xxiii 23-25;.. Num xxix 1-6;... Borrador ib x. 1-10) .This day was not expressly called New-Year's Day, but it was evidently so regarded by the Jews at a very early period (see RH i. 1).Este día no se solicitó expresamente el Día de Año Nuevo, pero era evidente que por lo visto por los Judios en un período muy temprano (véase RH i. 1).

Bibliography: Hastings, Dict.Bibliografía: Hastings, Dict.Bibl.Bibl.sv Time; Cheyne and Black, Encyc.Tiempo sv; Cheyne y Negro, Encyc.Bibl.Bibl.sv Year and New Year; Benzinger, Arch.; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlin, 1881.SJF McL.sv Año y Año Nuevo; Benzinger, Arco;. Dillmann, Scientiarum Monatsberichte, Societas Regia, Berlín, McL 1881.SJF.

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

The Rabbis recognize four beginnings of the year from different standpoints: (1) the 1st of Nisan for regnal dating; it was based on the Exodus (comp. I Kings vi. 1); (2) the 1st of Tishri, as, agricultural New-Year the beginning of the harvest (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22); (3) the 1st of Elul for reckoning tithes of cattle (R. Eleazer, however, would reckon these from the 1st of Tishri); and (4) the 1st, or, according to Bet Hillel, the 15th of Shebaṭ, the New-Year for Trees. Los rabinos reconocen cuatro principios del año a partir de puntos de vista diferentes:; (. Comp. vi I Reyes 1) (1) el 1 de Nisán de reinado data que se basaba en el Éxodo, (2) el 1 de Tishri, como la agricultura de Año Nuevo el comienzo de la cosecha (Éxodo xxiii 16, xxxiv 22..), (3) el primero de Elul de cómputo diezmos de ganado (R. Eleazar, sin embargo, contar estos desde el 1 de Tishri), y (4) la primera, o, de acuerdo a Bet Hilel, el 15 de Shebaṭ, el de Año Nuevo de los Árboles.

According to the Talmud, servants were formally freed on the 1st of Tishri, but were allowed to remain on the homesteads of their former masters and to enjoy themselves for ten days, until Yom Kippur, when the trumpet was blown (Lev. xxv. 9) as a signal for their departure, and for the restoration of the fields to their original owners (RH 8b).Según el Talmud, los funcionarios fueron liberados oficialmente el 1 de Tishri, pero se les permitió permanecer en los hogares de sus antiguos amos y para disfrutar de diez días, hasta Iom Kipur, cuando la trompeta fue volada (Lev. xxv 9. ) como una señal de su partida, y para la restauración de los campos a sus dueños originales (HR 8b).This is cited to explain the passage in Ezek.Este ha sido citado para explicar el pasaje de Ezequiel. xl.xl.1; "the beginning of the year in the tenth day of the month," which refers to the jubilee year that occurred on the twenty-fifth anniversary of the Exile ('Ar. 12a).1, "el comienzo del año en el décimo día del mes", lo que se refiere al año jubilar que se produjeron en el vigésimo quinto aniversario del exilio («Ar 12 bis.).

Rosh ha-Shanah.Rosh ha-Shaná.

The observance of the 1st of Tishri as Rosh ha-Shanah, the most solemn day next to Yom Kippur, is based principally on the traditional law to which the mention of "Zikkaron" (= "memorial day"; Lev. xxiii. 24) and the reference of Ezra to the day as one "holy to the Lord" (Neh. viii. 9) seem to point.La celebración de la 1 de Tishri como Rosh ha-Shaná, el día más solemne junto a Iom Kipur, se basa principalmente en el derecho tradicional a la que la mención de "zikkaron" (= "Día de la Recordación",.. Xxiii Lev 24) y la referencia de Esdras para el día como un "santo para el Señor" (Nehemías viii. 9) parecen apuntar.The passage in Psalms (lxxxi. 5) referring to the solemn feast which is held on New Moon Day, when the shofar is sounded, as a day of "mishpaṭ" (judgment) of "the God of Jacob" is taken to indicate the character of Rosh ha-Shanah.El pasaje de los Salmos (lxxxi. 5), refiriéndose a la fiesta solemne que se celebra el Día de Luna Nueva, cuando se hace sonar el shofar, como un día de "mishpat" (sentencia) de "el Dios de Jacob" es tomado para indicar la carácter de Rosh ha-Shaná.Rosh ha-Shanah is the most important judgment-day, on which all the inhabitants of the world pass for judgment before the Creator, as sheep pass for examination before the shepherd (RH i. 2; See Day of Judgment).Rosh ha-Shaná es el juicio más importante del día, en la que todos los habitantes del mundo pasan por sentencia ante el Creador, como las ovejas pasan por un examen ante un pastor (RH i. 2; Ver el Día del Juicio).Three books of account are opened on Rosh ha-Shanah wherein the fate of the wicked, the righteous, and those of an intermediate class (not utterly wicked) are recorded.Tres libros de cuentas se abren en Rosh ha-Shaná en donde el destino de los impíos, los justos, y los de una clase intermedia (no totalmente malvados) se registran.The names of the righteous are immediately inscribed, and they are sealed "to live."Los nombres de los justos son inscritos inmediatamente, y son sellados "para vivir".The middle class are allowed a respite of ten days till Yom Kippur, to repent and become righteous (RH 16b); the wicked are "blotted out of the book of the living" (Ps. lxix. 28).La clase media se les permite un respiro de diez días hasta Iom Kipur, de arrepentirse y ser justos (RH 16b); los malos son "borrados del libro de la vida" (Salmo LXIX 28.).

The zodiac sign of the balance for Tishri is claimed to indicate the scales of judgment, balancing the meritorious against the wicked acts of the person judged. El signo del zodiaco de la balanza de Tishri se afirma que indican las escalas de juicio, el equilibrio de la meritoria contra los actos malvados de la persona juzgada.The taking of an annual inventory of accounts on Rosh ha-Shanah is adduced by R. Naḥman b. El levantamiento de un inventario anual de las cuentas en Rosh ha-Shaná es aportado por el Sr. R. Naḥman b.Isaac from the passage in Deut. Isaac del pasaje de Deuteronomio.xi.xi.12, which says that the care of God is directed from "the beginning of the year even unto the end of the year" (RH 8a).12, que dice que el cuidado de Dios, es dirigida desde "el principio del año hasta el fin del año" (RH 8).The 1st of Tishri was considered by the best authorities as the beginning of Creation; eg, by R. Eliezer, against the opinion of R. Joshua, however, who held the 1st of Nisan as the first day of Creation (RH 11a; Targ. Jonathan on Gen. vii. 11, counts the second month as Marḥeshwan).El primero de Tishri fue considerado por las mejores autoridades como el comienzo de la Creación, por ejemplo, de R. Eliezer, contra la opinión de Rabí Yehoshúa, sin embargo, que se celebró el 1 de Nisán como el primer día de la Creación (RH 11 bis; Targ . vii Jonathan en general. 11, cuenta con el segundo mes como Marḥeshwan).On Rosh ha-Shanah the means of sustenance of every person are apportioned for the ensuing year (BB 10a); so also are his destined losses.En Rosh ha-Shaná los medios de sustento de cada persona se reparten para el año siguiente (BB 10 bis), así también son sus pérdidas destinados.The indications of the weather prognostications, according to R. Zebid, may likewise be ascertained on Rosh ha-Shanah: If the day be warm, it indicates a warm year; if cold, it foretells generally a cold year (ib. 147a).Las indicaciones de los pronósticos del tiempo, según R. Zebid, también se puede comprobar en Rosh ha-Shaná: Si el día se caliente, que indica un año caliente, si hace frío, se anuncia generalmente un año frío (ib. 147a).

Omens of Good Luck.Presagios de la buena suerte.

As an omen of good luck for the New-Year, Abaye said one should eat on Rosh ha-Shanah pumpkins, fenugreeks, leeks, beets, and dates (Hor. 12a), because they all grow quickly and because, it is declared, their names in Aramaic mean "plentiful" or "forgiveness."Como un presagio de buena suerte para el Año Nuevo-, Abaye dijo uno debe comer en Rosh ha Shaná calabazas, fenugreeks, puerros, remolacha, y las fechas (Hor. 12 bis), porque todos crecen rápidamente y porque, declarado es, sus nombres en arameo significa "abundante" o "perdón".Ezra told the people on Rosh ha-Shanah (the first of the seventh month) to "eat the fat, and drink the sweet" (Neh. viii. 10).Esdras dijo a la gente en Rosh ha-Shaná (el primero del séptimo mes) para "comer la grasa, y beber el dulce" (Nehemías viii. 10). The prevailing custom was to partake of some specially palatable meal on New-Year's eve.La costumbre imperante era participar de alguna comida especialmente apetecibles en la víspera de Año Nuevo-."In France in the twelfth century the custom was to supply the table with red apples; in Provence, with grapes, figs, and a calf's head, or anything new, easily digested, and tasty, as an omen of good luck to all Israel" (Maḥzor Vitry, p. 362)."En Francia en el siglo XII, la costumbre era fuente de la mesa con manzanas rojas, en la Provenza, con uvas, higos, y un becerro de la cabeza, ni nada nuevo, fácil de digerir y sabroso, como un augurio de buena suerte a todo Israel "(Vitry Mahzor, p. 362).R. Jacob Mölln (14th cent.) in his "Maharil" mentions the custom of eating apples with honey and a deer's head in remembrance of the 'Aḳedah incident.R. Jacob Mölln (siglo 14.) En su "Maharil" menciona la costumbre de comer manzanas con miel y una cabeza de venado en recuerdo del "incidente Akedah.Another reason for eating an animal's head is to presage that the consumer will be "ahead" and not backward in his undertakings during the ensuing year.Otra razón para comer la cabeza de un animal es presagio de que el consumidor se "adelante" y no hacia atrás en sus empresas durante el año siguiente.But one may not eat nuts on Rosh ha-Shanah, as the numerical value of the letters in the Hebrew term for nut, , is equivalent to that of the letters = "sin" ("ḥet, minus the vowel = 17), and also for the more plausible reason that nuts stimulate saliva and consequently distract one's mind from his prayers on the solemn day.Pero uno no puede comer nueces en Rosh ha-Shaná, ya que el valor numérico de las letras de la palabra hebrea para la tuerca, es equivalente a la de las letras = "pecado" ("Het, menos la vocal = 17), y También por la razón más plausible que los frutos secos estimular la saliva y por lo tanto distraer su mente de sus oraciones en el día solemne.

In modern times the table is served with grapes, other fruits, and honey.En los tiempos modernos la mesa se sirve con uvas, otras frutas y miel.After the benediction of "Ha-Moẓeh" the bread is dipped in the honey, when the following benediction is recited: "May it please the Lord our God and God of our fathers to renew for us a good and sweet year."Después de la bendición de "Ha-Moẓeh" el pan se sumerge en la miel, cuando la bendición es recitada siguientes: ". Con la venia del Señor, nuestro Dios y Dios de nuestros padres para renovar para nosotros un año bueno y dulce"The feasting is in anticipation that the prayers will be acceptable, and in reliance on the goodness of God.La fiesta es en previsión de que las oraciones sean aceptables, y en dependencia de la bondad de Dios.In ancient times the Jews on Rosh ha-Shanah were dressed in white.En la antigüedad los Judios en Rosh ha-Shaná estaban vestidos de blanco."Unlike the accused who is dressed in black before the tribunal, the Jews are dressed in white on the Day of Judgment" (Yer. RH i. 3)."A diferencia de los acusados ​​que está vestida de negro ante el tribunal, los Judios son vestidos de blanco en el Día del Juicio" (Yer. RH i. 3).The idea of a good omen probably introduced the custom in the Middle Ages of greeting one another on New-Year's eve with "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest thou be inscribed for a good year," with reference to the book of life of the righteous.La idea de un buen augurio, probablemente introducido la costumbre en la Edad Media de saludarse unos a otros en la víspera de Año Nuevo con "tikkateb ṭobah Le shanah" = "seas inscrito para un buen año", con referencia al libro de la vida los justos.

The Second Day.El segundo día.

Only the 1st of Tishri was celebrated as New-Year's Day in Palestine prior to the time of R. Johanan b.Sólo el 1 de Tishri fue celebrado como el Día de Año Nuevo en Palestina antes de la hora de R. Johanan b.Zakkai; but ever since, Palestine, like other countries, observes Rosh ha-Shanah for two days (see Palestine, Laws Relating to).Zakai, pero desde entonces, Palestina, igual que otros países, observa Rosh ha-Shaná durante dos días (ver Palestina, Leyes Relativas a).The Zohar lays stress on the universal observance of two days, and claims that the two passages in Job (i. 6 and ii. 1), "when the sons of God came to present themselves before the Lord," refer to the first and second days of Rosh ha-Shanah, observed by the Heavenly Court before the Almighty (Zohar, Pineḥas, p. 231a).El Zohar hace hincapié en la observancia universal de los dos días, y afirma que los dos pasajes en Job (i. 6 y ii. 1), "cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del Señor," se refieren a la primera y segundo día de Rosh ha-Shaná, observados por el Tribunal Celestial antes de que el Todopoderoso (Zohar, Pinehas, p. 231a).

For the services on Rosh ha-Shanah, see Prayer; for the ceremony and significance of the shofar-calls, see Shofar; and for the ceremony of "tashlik" on the first day of Rosh ha-Shanah, see Tashlik; see, also, Day of Judgment; Greeting, Forms of; Month; Seliḥot.Para los servicios de Rosh ha-Shaná, ver Oración, para la ceremonia y el significado del shofar-llamadas, consulte la Shofar, y para la ceremonia de "tashlik" en el primer día de Rosh ha-Shaná, Tashlik ver, ver, también , el Día del Juicio, las formas de felicitación, de, mes, Selihot.

Isidore Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Judah David EisensteinCantante Isidoro, McLaughlin JF, Wilhelm Bacher, Eisenstein David Judá
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermon for Rosh ha-Shanah, 1839, in Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp. 359-368, Addresses to Young Children, xxii. Shulḥan 'Aruk, Ḥayyim Orah, 581-603; Rehfuss Carl, Sermón para Rosh ha-Shaná, 1839, en Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp 359-368, Direcciones de los niños pequeños, xxii.202-212, London, 1858; Schwab, Contribution to the History of Reform of the Jewish Ritual, i., St. Joseph, Mo., 1904; idem, in Jewish Messenger, Oct. 3, 10, 1902; Some New Year's Cards, in Jew.202-212, Londres, 1858; Schwab, Contribución a la Historia de la Reforma del ritual judío, i., St. Joseph, Missouri, 1904; idem, en el Messenger judío, el 3 de octubre 10, 1902; Algunos de Año Nuevo Tarjetas, en Judio. Chron.Cron.Sept. 18, 1903.18 de septiembre 1903.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html