Semites Semitas

General InformationInformación General

Semites are peoples who speak Semitic languages; the group includes Arabs, Aramaeans, Jews, and many Ethiopians. In a Biblical sense, Semites are peoples whose ancestry can be traced back to Shem, Noah's eldest son.Semitas son los pueblos que hablan lenguas semíticas, el grupo incluye a los árabes, arameos, Judios, y muchos etíopes hijo. En un sentido bíblico, son pueblos semitas, cuyos ancestros se remontan a Sem mayor, Noé.The ancient Semitic populations were pastoral Nomads who several centuries before the Christian Era were migrating in large numbers from Arabia to Mesopotamia, the coasts of the Mediterranean Sea, and the Nile River delta.Las antiguas poblaciones semitas eran nómadas pastorales que varios siglos antes de la Era Cristiana se emigran en gran número de Arabia a Mesopotamia, las costas del Mar Mediterráneo, y el delta del río Nilo.Jews and other Semites settled in villages in Judea, southern Palestine.Judios y otros semitas se establecieron en las aldeas de Judea, al sur de Palestina.

Present day speakers of Semitic languages are as diverse in physical, psychological, cultural, and sociological characteristics as are speakers of Indo European languages. The most prominent Semites today are Arabs and Jews. They are different in many ways, and they have absorbed a variety of European traits through centuries of migration and trade.días altavoces actual de las lenguas semíticas son tan diversos en, psicológicos, culturales y sociológicos características físicas como son hablantes de las lenguas indo. El destacado hoy la mayoría de los semitas son árabes y los Judios. Ellos son diferentes en muchas maneras, y que han absorbido una gran de rasgos europeos a través de siglos de la migración y el comercio.The origin of Semitic languages, however, and many similarities in the stories of Islam and Judaism reflect a common ancient history.El origen de las lenguas semíticas, sin embargo, y muchas similitudes en la historia del Islam y el judaísmo un elemento común la historia antigua.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Robert A FerneaRoberto Fernea

Bibliography: Bibliografía:
B Lewis, Semites and Anti Semites (1987); J Morgenstern, Rites of Birth, Marriage, Death, and Kindred Occasions among the Semites (1966); S Moscati, Ancient Semitic Civilizations (1957); WR Smith, The Religion of the Semites (1890).B Lewis, semitas y anti semitas (1987); J Morgenstern, Ritos de nacimiento, matrimonio, muerte, y Ocasiones Vástagos entre los semitas (1966); Moscati S, civilizaciones antiguas semitas (1957), WR Smith, La Religión de los semitas (1890).


Additional InformationInformación adicional

A Semite is someone descended from Sem or Shem, the eldest son of Noah. (See the article from the 1912 Edition of the Catholic Encyclopedia, presented below.) Un semita es alguien descendiente de Sem o Sem, el hijo mayor de Noé. (Ver el artículo de la edición 1912 de la Enciclopedia Católica, se presentan a continuación.)

A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem.Un HEBREO es alguien descendiente de Heber (o, "Eber"), uno de los grandes-nietos de Shem.So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews.Así que todos los hebreos son semitas, pero no todos los judíos son semitas.( Both Sunnite Arabs and Jews are Semites, and Hebrews, as well as Jews. )(Tanto sunitas árabes y los Judios son semitas, y los hebreos, así como Judios.)

Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite, born of the line of Heber and Shem.Seis generaciones después de Heber, Abraham nació a su línea, así que Abraham era un hebreo y semita, nacido de la línea de Heber y Shem.

Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semitic and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac.Ismael nació de Abraham, y (sunita), los árabes (y específicamente los musulmanes) se consideran descendientes de él, por lo que ambos son semitas y Hebreos. Isaac nació de Abraham, Jacob, a continuación, de Isaac.Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons.El nombre de Jacob fue cambiado a "Israel", y fue padre de 12 hijos.His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew. Sus hijos y sus descendientes son llamados israelitas, y, por consiguiente, sería a la vez antisemita y hebreo.However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites."Sin embargo, esto no haría ni Abraham o Isaac "israelitas".Those who poorly use the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham.Los que mal uso de las palabras "Judio" y israelita, llame a un Judio Abraham, aunque Abraham no era incluso un israelita, y donde la palabra "Judio" no se utiliza en la Biblia hasta el año 1000 después de Abraham.

One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah).Uno de los hijos de Jacob-Israel era Judá (en hebreo - Yehuda).His descendants were called Yehudim ("Judahites").Sus descendientes fueron llamados Yehudim ("Judá"). In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans").En griego se lee este Ioudaioi ("Judíos").The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite."Lo confuso es que casi todas las traducciones de la Biblia emplea la palabra "Judio", que es una forma moderna, abreviada de la palabra "Judahite".Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Cada vez que viene a la palabra "Judio" en las Escrituras del Antiguo, usted debe leer "Judahite", y cada vez que viene a la palabra "Judio" en las Escrituras del Nuevo, usted debe leerlo como "Judea".

R Novosel R Novoa


Semites Semitas

Catholic InformationInformación Católica

The term Semites is applied to a group of peoples closely related in language, whose habitat is Asia and partly Africa. The expression is derived from the Biblical table of nations (Genesis 10), in which most of these peoples are recorded as descendants of Noah's son Sem (Shem) .Los semitas término se aplica a un grupo de pueblos estrechamente relacionados en el lenguaje, cuyo hábitat es Asia y en parte de África. La expresión se deriva de la tabla de las naciones bíblica (Génesis 10), en los que la mayoría de estos pueblos se registran como descendientes de Noé hijo Sem (Shem).

The term Semite was proposed at first for the languages related to the Hebrew by Ludwig Schlözer, in Eichhorn's "Repertorium", vol.El término semita fue propuesto en un principio para los idiomas relacionados con el hebreo por Ludwig Schlözer, en Eichhorn "Repertorio", vol.VIII (Leipzig, 1781), p.VIII (Leipzig, 1781), p.161.161.Through Eichhorn the name then came into general usage (cf. his "Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. In his "Gesch. der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) it had already become a fixed technical term. Since then the name has been generally adopted, except that modern science uses it in a somewhat wider sense to include all those Peoples who are either demonstrably of Semitic origin, or who appear in history as completely Semitized.A través de Eichhorn el nombre y luego llegó a ser de uso general (véase su "Einleitung en das Alte Testamento" (Leipzig, 1787), I, p. 45. En su "Gesch. Der neuen Sprachenkunde", del art. I (Göttingen, 1807) ya se había convertido en un término técnico fijo. Desde entonces, el nombre ha sido aprobado en general, salvo que la ciencia moderna se utiliza en un sentido algo más amplio que incluya a todos los pueblos que están o demostrable de origen semítico, o que aparecen en la historia de la forma más completa semitizados .

CLASSIFICATION CLASIFICACIÓN

In historic times all Western Asia (see below), with the exception of the peninsula of Asia Minor, was Semitic.En tiempos históricos toda el Asia occidental (véase más adelante), con la excepción de la península de Asia Menor, era antisemita.From the philological point of view the Semitic peoples are divided into four chief Babylonian-Assyrian Semites (East Semites), Chanaanitic Semites, (West Semites), Aramaic Semites (North Semites), and Arabian Semites (South Semites). Desde el punto de vista filológico los pueblos semitas se dividen en cuatro principales semitas babilonios-asirios (Este semitas), Chanaanitic semitas, (West semitas), arameo semitas (Norte semitas), y árabes semitas (Sur semitas).The last-named group is divided into North and South Arabians, of which last the Abyssinians are a branch.El último grupo con nombre se divide en Norte y Sur Arabians, de los que duran los abisinios son una rama.The first three groups are usually termed North Semites, in contrast to the Arabian group, or South Semites. Los tres primeros grupos son generalmente llamados semitas del Norte, en contraste con el grupo árabe, semitas o del Sur.But the classification of the Babylonian with the Aramaic and Chanaanitic Semites is not permissible from the philological point of view.Sin embargo, la clasificación de la Babilonia con el arameo y semitas Chanaanitic no es admisible desde el punto de vista filológico.

TERRITORY TERRITORIO

The great mountain-chains which begin at the Syro-Cilician boundary, and then curving towards the south-west extend to the Persian Gulf, separate on the north and east the territory of the Semites from that of the other peoples of Western Asia.Las grandes cadenas montañosas que comienzan en la frontera sirio-Cilicia, y luego curva hacia el sur-oeste se extienden hasta el Golfo Pérsico, por separado en el norte y el este del territorio de los semitas de la de los demás pueblos de Asia occidental.It includes the Syro-Arabian plain with the civilized countries extending to the east and west and the Arabian Peninsula which joins it on the south.Incluye la llanura siro-árabe con los países civilizados se extiende hacia el este y el oeste y la Península Arábiga, que se une por el sur.The lowlands to the east are formed by the Euphrates and the Tigris, and include the homes of two very ancient civilizations, in the north the rather undulating Mesopotamia, in the south the low Babylonian plain; the land extending to the west from the lower Euphrates is called Chaldea.Las tierras bajas al este se forman por el Éufrates y el Tigris, e incluyen las casas de dos civilizaciones muy antiguas, en el norte de la Mesopotamia y no ondulante, en el sur de la baja llanura de Babilonia, la tierra que se extiende al oeste de la parte baja del Éufrates se llama Caldea.These are the territories of the East Semitic tribes and states.Estos son los territorios de las tribus semitas del Este y los estados.On the west lies Northern Syria, then the Lebanon Mountains with the intervening Coelo-Syria, the oasis of Damascus, the seat of an ancient culture, the Hauran, and in the midst of the desert the oasis of Palmyra (Tadmor).En el oeste se encuentra el norte de Siria, a continuación, las montañas del Líbano con la intervención Coelo-Siria, el oasis de Damasco, la sede de una antigua cultura, el Hauran, y en medio del desierto, el oasis de Palmira (Tadmor).These territories were at a later period occupied principally by Aramaic tribes.Estos territorios se encontraban en un período posterior ocupados principalmente por las tribus arameo.The territory on the coast extending westwards from Lebanon, and Palestine, which joins it on the south, are the principal seats of the Chanaanitic Semites.El territorio en la costa que se extiende hacia el oeste desde el Líbano, y Palestina, que se une por el sur, son las sedes principales de los semitas Chanaanitic. The mountainous country to the east of Arabia and the Sinaitic peninsula extending to the west of Arabia, belong to Arabia proper, the territory of the South Semites.La región montañosa al este de Arabia y la península del Sinaí se extiende al oeste de Arabia, pertenecen a la Arabia adecuado, el territorio de los semitas del Sur.

ORIGINAL HOMELa casa original

The tribes which inhabited these territories, and to some extent still inhabit them, show in language, traits, and character a sharply characterized individuality which separates them distinctly from other peoples.Las tribus que habitaban en esos territorios, y en cierta medida aún habitan en ellos, se muestran en el lenguaje, los rasgos y el carácter de una personalidad fuertemente caracterizado que los separa claramente de otros pueblos.Their languages axe closely related to one another, not being almost independent branches of language, like the great groups of Indo-Germanic languages, but rather dialects of a single linguistic group.Sus lenguas hacha estrechamente relacionados entre sí, no siendo las ramas casi independiente de la lengua, al igual que los grandes grupos de lenguas indo-germánica, sino dialectos de un solo grupo lingüístico. Physically, also, the Semitic form it is found in Arabia.Físicamente, también, la forma semítica se encuentra en Arabia.Here also the phonetics and partly also the grammatical structure of the Semitic language, are most purely, as the vocabulary is most completely, preserved.Aquí también la fonética y en parte también la estructura gramatical de la lengua semítica, más pura, ya que el vocabulario es más completo, en conserva. From these as well as from other circumstances the conclusion has been drawn that Arabia should be considered the original home of the Semitic peoples.A partir de estos, así como de otras circunstancias, la conclusión ha sido elaborado que Saudita debe ser considerado como el hogar original de los pueblos semitas.All the racial peculiarities of the Semites are best explained from the character of a desert people.Todas las peculiaridades raciales de los semitas se explican mejor por el carácter de un pueblo desierto.All Semites settled in civilized lands are, therefore, to be considered offshoots of the desert tribes, which were detached one after the other from the parent stem.Todos los semitas se establecieron en las tierras civilizadas, por lo tanto, debe considerarse vástagos de las tribus del desierto, que se separaron, uno tras otro del padre madre.This pressing forward towards civilized lands was a continuous movement, often in a slow development lasting through centuries but often also in mighty and sudden invasions, the last of which appears in that of the Arabs of Islam.De aquí en adelante presiona hacia las tierras civilizadas fue un movimiento continuo, a menudo en un lento desarrollo duradero a través de siglos, pero a menudo también en las invasiones fuerte y repentina, el último de los cuales aparece en el de los árabes del Islam.The further question as to how the original ancestors of the Semites came to Arabia, is for the present beyond historical knowledge.La otra pregunta en cuanto a la forma original de los antepasados ​​de los semitas llegaron a Arabia, es por ahora más allá del conocimiento histórico.

EAST SEMITESESTE semitas

The first emigrants from Arabia who succeeded in acquiring new landed possessions were the Semitic Babylonians.Los primeros emigrantes de Arabia que sucedió en la adquisición de nuevas posesiones fueron desembarcados los babilonios semitas.In Babylonia the invaders proceeded to adopt the highly-developed civilization of an ancient non-Semitic people, the Sumerians, and with it the cuneiform alphabets which the latter had invented.En Babilonia los invasores procedió a adoptar la civilización altamente desarrollada de un antiguo pueblo no semita, los sumerios, y con ella los alfabetos cuneiformes que éste había inventado. When this invasion occurred is not known; but that it was accomplished in several stages, and after temporary settlements on the borders, is unquestionable.Cuando se produjo la invasión no se conoce, pero que se llevó a cabo en varias etapas, y después de los asentamientos temporales en las fronteras, es incuestionable.By 3000 BC the dominion of the Semites in Babylonia was an accomplished fact.Hacia el 3000 a. C. el dominio de los semitas en Babilonia era un hecho consumado.

Ethnologically considered, the Babylonians are a mixed people, composed partly of the Sumerian and the most ancient Semitic emigrants, partly also of the continuously invading West Semites, and further more of Kassites and other people, all of whom were amalgamated.Etnológico considerado, los babilonios son un pueblo mixto, compuesto en parte de los sumerios y los emigrantes semita más antigua, en parte también de la continua invasión de los semitas Occidente, y más aún de las casitas y otras personas, todos los cuales se fusionaron.The principal seat of the Semitic element was in the north, in the land of Accad, while in the south the Sumerians were most numerous.La sede principal del elemento semita fue en el norte, en la tierra de Acad, mientras que en el sur los sumerios fueron los más numerosos.Under Sargon and Naram-Sin was completed the amalgamation of the Sumerian and the Accadian (Semitic) civilization, which in the age of Hammurabi appears as an accomplished fact.Bajo Sargón y Naram-Sin se completó la fusión de los sumerios y la civilización acadio (semita), que en la época de Hammurabi se presenta como un hecho consumado.The mighty expansion of the kingdom to the Mediterranean naturally resulted in the wide extension of the Sumerian-Accadian civilization, and for a millennium and a half Babel was the intellectual centre of Western Asia.La poderosa expansión del reino hasta el Mediterráneo, naturalmente, dio lugar a la amplia extensión de la civilización sumerio-acadio, y durante un milenio y medio de Babel fue el centro intelectual de Asia occidental.As is proved by the Tel-el-Amarna letters, the Babylonian language and script were known in Western Asia as well as in Egypt and Cyprus, at least at the courts of the rulers.Como queda demostrado por las cartas de Tel-el-Amarna, la lengua babilónica y la escritura se conocía en el oeste de Asia, así como en Egipto y Chipre, por lo menos en los tribunales de los gobernantes.At an early period the Semites must have invaded the mountainous territory to the east of Babylonia.En un primer período los semitas que han invadido el territorio montañoso al este de Babilonia.Not until about 2300 BC do we find a foreign element in Elam.No fue sino hasta alrededor de 2300 antes de Cristo podemos encontrar un elemento extraño en Elam. Before this time, according to inscriptions which have been found, Babylonian Semites lived there.Antes de este tiempo, de acuerdo a las inscripciones que se han encontrado, babilónico semitas vivía allí.

On the Accadian border dwelt the Semitic tribes of Mesopotamia, which are included under the general term Subari.En la frontera Accadian habitaban las tribus semitas de Mesopotamia, que están incluidos en el general Subari plazo.The centre of this region is desert, but on the banks of the Euphrates, Chaboras, and Tigris are strips of land capable of cultivation, upon which at an early period Semitic settlements were established for the most part probably under local dynasties.El centro de esta región es desértico, pero en las orillas del Eufrates, Chaboras, y el Tigris son franjas de tierra capaz de cultivo, sobre la cual en un período temprano asentamientos semitas se establecieron en su mayor parte, probablemente en virtud de las dinastías locales.The Subari include also the Assyrians, who founded on the right bank of the Tigris - between the mouths of the two Zab rivers a city which bore the same name as the race and its god.El Subari incluir también a los asirios, que fundó en la orilla derecha del Tigris - entre las desembocaduras de los dos ríos Zab una ciudad que llevaba el mismo nombre que la raza y su dios.All these tribes and states were under the influence of Babylonia and its civilization, and Babylonian-Semitic was their official and literary language.Todas estas tribus y los estados estaban bajo la influencia de Babilonia y de su civilización, y babilónico-semita era su lengua oficial y literaria.But while in Babylonia the Semitic element was amalgamated with different strata of the original population, in Mesopotamia the Semitic type was more purely preserved.Pero mientras que en Babilonia el elemento semita se fusionaron con los diferentes estratos de la población original, en la Mesopotamia del tipo semita fue más puramente preservada.

Briefly recapitulating the political history of the Eastern Semites, we may distinguish four periods.En breve recapitulación de la historia política de los semitas del Este, podemos distinguir cuatro períodos.The first includes essentially the fortunes of the ancient Babylonian realm; the second witnesses the predominance of Assur, involved in constant struggles with Babylonia, which still maintained its independence.La primera incluye esencialmente la suerte de la antigua reino de Babilonia, los testigos segundo el predominio de Assur, que participan en constantes luchas con Babilonia, que todavía mantiene su independencia.During the third period Amur, after the overthrow of Babylonia, achievers the summit of its power; this is followed, after the destruction of Nineveh, by the short prosperity of the new Babylonian Kingdom under the rule of the Chaldeans. Durante el tercer período de Amur, después de la caída de Babilonia, triunfadores de la cumbre de su poder, que es seguido, después de la destrucción de Nínive, por la prosperidad por debajo del nuevo reino de Babilonia bajo el imperio de los caldeos.This power, and with it the entire dominion of the Semites in south-western Asia, was overthrown by the Persians.Este poder, y con ella todo el dominio de los semitas en el sudoeste de Asia, fue derrocado por los persas.

CHANAANITIC SEMITESChanaanitic semitas

This designation was chosen because the races belonging to this group can best be studied in the land of Chanaan.Esta designación fue elegido porque las carreras que pertenecen a este grupo puede ser mejor estudiado en la tierra de Canaán. They represent a second wave of emigration into civilized territory.Representan una segunda oleada de la emigración en el territorio civilizado.About the middle of the third millennium before Christ they were a race of nomads in a state of transition to settled life, whose invasions were directed against the East as well as the West.A mediados del tercer milenio antes de Cristo eran una raza de nómadas en un estado de transición a la vida sedentaria, cuyas invasiones fueron dirigidas contra el Este y el Oeste.About this time there constantly appear in Babylonia the names of gods, rulers, and other persons of a distinctly Chanaanitic character.Acerca de este tiempo aparecen constantemente en Babilonia los nombres de dioses, gobernantes, y otras personas de un carácter claramente Chanaanitic.To these belongs the so called first Babylonian dynasty, the most celebrated representative of which is Hammurabi.A estos pertenece a la dinastía llamada primera Babilonia, el representante más célebre de los cuales es Hammurabi.Its rule probably denotes the high tide of that new invasion of Babylonia, which also strongly influenced Assyria.Su regla probablemente denota la marea alta de esta nueva invasión de Babilonia, que también una fuerte influencia Asiria.In time the new stratum was absorbed by the existing population, and thereby became a part of Babylonian Semitism.Con el tiempo el nuevo estrato fue absorbida por la población existente, y por lo tanto se convirtió en una parte de Babilonia antisemitismo.Through the same invasion the civilized territory of the West received a new population, and even Egypt was affected.A través de la misma invasión del territorio civilizado de Occidente recibió una nueva población, e incluso Egipto se vio afectado.For the Hyksos (shepherd kings) are in the main only the last offshoot of that Chanaanitic invasion, and in their rulers we see a similar phenomenon as that of the Chanaanitic dynasty of Babylonia.Para el (los reyes pastor) hicsos son en su mayoría sólo el último vástago de esa invasión Chanaanitic, y en sus gobernantes, vemos un fenómeno similar a la de la dinastía Chanaanitic de Babilonia.As regards the Semites in Chanaan itself, the earliest wave of the invasion, which in consequence of subsequent pressure was ultimately pushed forward to the coast, is known to us under the name of the Phoenicians.En cuanto a los semitas de Canaán en sí, la primera ola de la invasión, lo que a consecuencia de la presión posterior en última instancia, fue empujado hacia delante a la costa, es conocido por nosotros bajo el nombre de los fenicios.A picture of the conditions of the races and principalities of Palestine in the fifteenth century BC is given in the Tel-el-Amarna letters.Una imagen de las condiciones de las carreras y los principados de Palestina en el siglo XV antes de Cristo se da en las cartas de Tel-el-Amarna.In them we find a series of Chanaanitic glosses, which show that even at that time the most important of those characteristic peculiarities had been developed, which gave their distinctive character to the best known Chanaanitic dialects, the Phoenician and the Hebrew.En ellos encontramos una serie de glosas Chanaanitic, que muestran que incluso en ese momento el más importante de las peculiaridades características se había desarrollado, que dieron su carácter distintivo a la mejor los dialectos conocidos Chanaanitic, fenicio y el hebreo.Further examples of Chanaanitic language of the second millennium, especially as regards the vocabulary, are the Semitic glosses in the Egyptian.Otros ejemplos del lenguaje Chanaanitic del segundo milenio, especialmente en lo que respecta al vocabulario, son los semitas en la glosa de Egipto.

To the Chanaanitic races settled in Palestine belong also the Hebrew immigrants under Abraham, from whom again the Moabites and Ammonites separated.Para las carreras Chanaanitic se establecieron en Palestina pertenece también a los inmigrantes en hebreo Abraham, de quien más los moabitas y amonitas separados.A people closely related to the Hebrews were also the Edomites in the Seir mountains, who later appear under the name of Idumaeans in Southern Judea.Un pueblo muy relacionado con los hebreos fueron también los edomitas en las montañas de Seir, que más tarde aparecerá bajo el nombre de Idumaeans en el sur de Judea. These mountains had before them been settled by the Horities who were partly expelled, partly absorbed by the Edomites.Estas montañas había delante de ellos se fijaron por el ridades de control que fueron expulsados ​​en parte, absorbido en parte por los edomitas.A last wave of the immigration into Chanaan are the Israelites, descendants of the Hebrews, who after centuries of residence in Egypt, and after forty years of nomadic life in the desert, returned to the land of their fathers, of which they took possession after long and weary struggles.Una última oleada de la inmigración en Canaán son los israelitas, los descendientes de los hebreos, que después de siglos de residencia en Egipto, y después de cuarenta años de vida nómada en el desierto, regresó a la tierra de sus padres, de la que tomó posesión después de larga y cansada lucha.That the influence of Chanaanitic Semitism extended far into the North is proved by the two Zendsirli inscriptions: the so-called Hadad inscription of the ninth century, and the Panammu inscription of the eighth century, the language of which shows a Chanaanitic character with Aramaic intermixture.Que la influencia de Chanaanitic antisemitismo extendido mucho en el Norte se demuestra por los dos Zendsirli inscripciones: la inscripción Hadad llamada del siglo IX, y la inscripción de Panammu el siglo VIII, la lengua de los cuales muestra un personaje con mezcla Chanaanitic arameo .On the other hand, the so-called building inscription of Bir-Rokeb, dating from the last third of the eighth century, is purely Aramaic - a proof that the Aramaization of Northern Syria was in full progress.Por otra parte, la inscripción de construcción llamada de Bir-Rokeb, que data del último tercio del siglo VIII, es puramente arameo - una prueba de que la Aramaization del norte de Siria fue en pleno desarrollo.

ARAMAIC SEMITESARAMEO semitas

These represent a third wave of Semitic immigration.Estos representan una tercera ola de la inmigración semita.In cuneiform inscriptions dating from the beginning of the fourteenth century BC They are mentioned as Ahlami. En inscripciones cuneiformes que datan de principios del siglo XIV aC Se mencionan como Ahlami.Their expansion probably took place within the fifteenth and fourteenth centuries BC from the plain between the mouth of the Euphrates and the mountains of Edom.Su expansión tuvo lugar, probablemente en los siglos XV y XIV aC de la llanura entre la desembocadura del río Éufrates y las montañas de Edom.As early as the reign of Salmanasar I (1300) they had pressed far into Mesopotamia and become a public scourge, in consequence of which the stream of immigration could not longer be restrained.Ya en el reinado de Salmanasar I (1300) que habían presionado mucho en Mesopotamia y convertido en un azote público, como consecuencia de que la corriente de la inmigración ya no puede ser restringido.During the new expansion of Assyrian power under Tiglath-Pileser I (1118-1093 BC) his reports enumerate victories over the Aramaeans.Durante la nueva expansión de bajo poder asirio Tiglat-Pileser I (1118-1093 aC) sus informes enumerar victorias sobre los arameos.Their further advance into the territory of the Euphrates and towards Syria took place about 1100-1000 BC By then ninth century all Syria was Aramiaicized; many small states were formed, principally successors of the Hittite Kingdom.Su avance más en el territorio del Éufrates y hacia Siria tuvo lugar alrededor de 1100-1000 aC Por entonces siglo noveno toda Siria se Aramiaicized, muchos pequeños estados fueron formados, principalmente, los sucesores del reino hitita.The most important Arammaean principality was that of Damascus, which was destroyed by Tiglath-Pileser III in 732.El principado Arammaean más importante fue la de Damasco, que fue destruido por Tiglat-pileser III en 732.In like manner the remaining Aramaic states succumbed.De igual manera el resto de los estados arameo sucumbido.A new rebellion was suppressed by Sargon, and with this the rule of the Aramaeans in Syria ended.Una nueva rebelión fue suprimida por Sargon, y terminó con esta norma, el de los arameos en Siria.In the meanwhile, the Aramaean element in Mesopotamia was constantly growing stronger.Mientras tanto, el elemento arameo en Mesopotamia estaba en constante crecimiento más fuerte.At the beginning of the ninth century we hear of a number of small Aramaic states or Bedouin territories there.A principios del siglo IX se oye hablar de una serie de pequeños Estados o territorios arameo beduinos.They were subdued under Assurnasirpal (Asshur-nasir-pal) III (884-860), and the independence of their princes was destroyed by his successor Salmanasar (Shalmaneser) II.Ellos fueron sometidos en virtud de Asurnasirpal (Asur-Nasir-pal) III (884-860), y la independencia de los príncipes fue destruida por su sucesor Salmanasar (Salmanasar) II.Nevertheless, the immigration continued.Sin embargo, la continua inmigración.In the struggles of Assyria the Aramaeans of Mesopotamia always made common cause with its enemies and even under Assurbanipal they were allied with his opponents.En las luchas de los arameos Asiria de Mesopotamia siempre hizo causa común con sus enemigos, e incluso en Asurbanipal se alió con sus oponentes.From this time we hear nothing more of them.A partir de este momento se oye nada más de ellos.They were probably absorbed by the remaining population.Ellos probablemente fueron absorbidos por el resto de la población.

Their language alone, which the Arammans in consequence of their numerical superiority forced upon these countries, survived in the sphere of the North Semitic civilization, and was not obliterated until the Islam's conquest.Su lenguaje solo, que el Arammans como consecuencia de su superioridad numérica obligó a estos países, sobrevivió en el ámbito de la civilización semítica del Norte, y no fue destruido hasta la conquista del Islam.The potent Arabic displaced the Aramaic dialects with the exception of a few remnants.El potente árabe desplazados los dialectos arameos con la excepción de unos pocos restos. Since the second half of the eighth century the use of Aramaic as a language of intercourse can be proved in Assyria, and about the same time it certainly prevailed in Babylonia among the commercial classes of the population.Desde la segunda mitad del siglo VIII el uso del arameo como lengua de relación puede ser probada en Asiria, y casi al mismo tiempo que sin duda prevaleció en Babilonia entre las clases comerciales de la población.In the West also their language extended in a southerly direction as far as Northern Arabia.En Occidente también su lengua extendida en dirección sur hasta el norte de Arabia. For Aramaic had become the general language of commerce, which the Semitic peoples of Western Asia found themselves compelled to adopt in their commercial, cultural, and political relations.Para el arameo se había convertido en la lengua general del comercio, que los pueblos semitas de Asia occidental se vieron obligados a adoptar en sus relaciones comerciales, culturales y políticos.The Aramaic elements of the population were absorbed by the other peoples of the existing civilized lands.El arameo elementos de la población fueron absorbidos por los demás pueblos de las tierras civilizadas existentes.They developed a distinct nationality in Damascus.Ellos desarrollaron una nacionalidad distinta en Damasco.In Mesopotamia itself, in the neighbourhood of Edessa, Mardin, and Nisibis, Aramaic individuality was long preserved.En Mesopotamia sí mismo, en el barrio de Edesa, Mardin, y Nisibis, arameo se conservó la individualidad de largo.But the culture of this country was afterwards strongly permeated by Hellenism.Pero la cultura de este país fue luego fuertemente impregnado por el helenismo. One of the last political formations of the Aramaeans is found in Palmyra, which in the first century BC became the centre of a flourishing state under Arabian princes.Una de las últimas formaciones políticas de los arameos se encuentra en Palmira, que en el siglo I aC se convirtió en el centro de un floreciente estado en virtud de los príncipes árabes.It flourished until the ambitious design of Odenathus and Zenobia to play the leading part in the East caused its destruction by the Romans.Floreció hasta el diseño ambicioso de Odenato y Zenobia a desempeñar el papel principal en el Oriente causó su destrucción por los romanos.A small fragment of Aramaic-speaking population may be still found in Ma'lula and two other villages of the Anti-Lebanon.Un pequeño fragmento de la población de hablantes de arameo puede ser que todavía se encuentran en Ma'lula y otras dos aldeas de la Lucha contra el Líbano.So-called New Syrian dialects, descendants of the East Aramaic, are spoken in Tur'Abdin in Mesopotamia, to the east and north of Mosul, and in the neighbouring mountains of Kurdistan, as well as on the west shore of Lake Urmia.dialectos llamados nuevos sirio, descendientes del arameo oriental, hablado en Tur'Abdin en Mesopotamia, al este y al norte de Mosul, y en las montañas vecinas del Kurdistán, así como en la orilla oeste del lago Urmía.Of these Aramaic-speaking Christians a part lives on what was clearly ancient Aramaic territory; but for those on Lake Urmia we must assume a later immigration.De estos cristianos hablantes de arameo vida de una parte de lo que era claramente territorio arameo antiguo, pero para aquellos en el Lago Urmia debemos asumir una inmigración más adelante.Nestorian bishops of Urmia are mentioned as early as AD 1111.obispos nestorianos de Urmia se mencionan ya en 1111 AD.

ARABIC-ABYSSINIAN SEMITESSemitas ÁRABE-Abisinia

A. Arabs A. árabes

The most powerful branch of the Semitic group of peoples, are indigenous to Central and Northern Arabia, where even today the original character is most purely preserved. La rama más poderosa del grupo de los pueblos semitas, son indígenas de Centroamérica y Arabia del Norte, donde aún hoy el carácter original es más puramente preservada.At an early period they pressed forward into the neighbouring territories, partly to the North and partly to the South.En un primer período que siguió adelante en los territorios vecinos, en parte para el norte y en parte hacia el sur.In accordance with linguistic differences they are divided into North and South Arabians.De acuerdo con las diferencias lingüísticas que se dividen en Norte y Sur árabes. Northern Arabia is composed partly of plains and deserts, and is, therefore, generally speaking, the home of wandering tribes of Bedouins.Arabia del Norte está compuesto en parte de las llanuras y desiertos, y, por tanto, en términos generales, el hogar de tribus nómadas de los beduinos.The South, on the other hand, is fertile and suitable for a settled population.El Sur, por el contrario, es fértil y propicio para una población asentada.For this reason we find here at an early date political organizations, and the sites of ruins and inscriptions bear witness to the high culture which once prevailed.Por esta razón nos encontramos aquí con una fecha de las organizaciones políticas temprana, y los sitios de ruinas e inscripciones dar testimonio de la alta cultura que alguna vez prevaleció.The natural richness of the country and its favourable situation on the seacoast made the South Arabians at an early period an important commercial people.La riqueza natural del país y su situación favorable en la costa del mar hizo los árabes del Sur en los primeros tiempos un pueblo comercial importante. In the fertile lowlands of the South Arabian Djôf the Kingdom of Ma'in (Minaeans) flourished.En las fértiles tierras bajas de la Djôf de Arabia del Sur del Reino de Ma'in (Minaeans) floreció.It is generally dated as early as the middle of the second millennium before Christ, although for the present it is better to maintain a somewhat sceptical attitude as regards this hypothesis.Por lo general, de fecha tan pronto como a mediados del segundo milenio antes de Cristo, aunque por el momento es mejor mantener una actitud algo escéptica con respecto a esta hipótesis.At all events, the Minaeans, at an early period, probably avoiding the desert by a journey along the eastern coast, emigrated from North-eastern Arabia.En todo caso, el Minaeans, en un período temprano, probablemente para evitar el desierto por un viaje a lo largo de la costa oriental, emigraron desde el norte-este de Arabia.To the south and south-east of the Minaeans were the Katabans and the Hadramotites, who were cognate in language and who stood in active commercial relations with Ma'in, under whose political protectorate they seem to have lived.Hacia el sur y sur-este de la Minaeans fueron los Katabans y el Hadramotites, que eran afines en el lenguaje y que estaba en activo de las relaciones comerciales con Ma'in, bajo cuyo protectorado político que parece haber vivido.The spirit of enterprise of this kingdom is shown by the foundation of a commercial colony in the north-western part of the peninsula in the neighbourhood of the Gulf of Akabah, viz., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egypt Ma'in).El espíritu de la empresa de este reino se demuestra por la fundación de una colonia comercial en la parte norte-occidental de la península en la zona del Golfo de Aqaba, a saber., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egipto Ma'in) .The downfall of the Ma'in kingdom was, according to the usual assumption, connected with the rise of the Sabaean kingdom.La caída del reino Ma'in fue, de acuerdo con la hipótesis habitual, vinculado con el surgimiento del reino de Saba.The Sabaeans had likewise emigrated from the North, and in constant struggles had gradually spread their dominion over almost all Southern Arabia.Los sabeos también había emigrado desde el norte, y en constantes luchas habían extendido gradualmente su dominio sobre casi toda Arabia del Sur.Their capital was Ma'rib.Su capital era Ma'rib.Their numerous monuments and inscriptions extend from about 700 BC until almost the time of Mohammed. Sus numerosos monumentos y las inscripciones se extienden desde alrededor de 700 aC hasta casi el momento de Mahoma.At the height of its power, Saba received a heavy blow by the loss of the monopoly of the carrying trade between India and the northern regions, when the Ptolemies entered into direct trade relations with India.En el apogeo de su poder, Saba recibió un duro golpe por la pérdida del monopolio del comercio de transporte entre la India y las regiones del norte, cuando los Ptolomeos entró en las relaciones comerciales directas con la India.Still the Sabaean Kingdom maintained itself, with varying fortune, until about AD 300.Aún así el Reino de Saba se mantuvo, con distinta suerte, hasta alrededor del año 300.After its fall the once powerful Yeman was constantly under foreign domination, at last under Persian.Después de su caída del otrora poderoso Yeman estaba constantemente bajo la dominación extranjera, por fin en persa.Ultimately, Southern Arabia was drawn into the circle of Islam.En última instancia, el sur de Arabia se vio envuelta en el círculo del Islam.Its characteristic language was replaced by the Northern Arabic, and in only a few localities of the southern coast are remnants of it to be found: the so-called Mahri in Mahraland and the Socotri on the Island of Socotra.Su lenguaje característico fue sustituido por el árabe del Norte, y sólo en unas pocas localidades de la costa sur son los restos de lo que se encuentran: el llamado Mahri en Mahraland y Socotri de la isla de Socotra.

Northern Arabia had in the meanwhile followed its own path.El norte de Arabia había en su mientras tanto siguió su propio camino.To the east of Mussran to far into the Syrian desert we hear of the activity of the Aribi (at first in the ninth century BC), from whom the entire peninsula finally received its name.Al este de Mussran de lejos en el desierto de Siria, se oye hablar de la actividad de la Aribi (al principio en el siglo IX aC), de quien toda la península, finalmente recibió su nombre.Assurbanibal, especially, boasts of important victories over them in his struggles with them for the mastery of Edom, Moab, and the Hauran (c. 650).Assurbanibal, sobre todo, se jacta de importantes victorias sobre ellos en sus luchas con ellos por el dominio de Edom, Moab, y el Hauran (c. 650).Some of the tribes possessed the germs of political organization, as is shown in their government by kings and even queens.Algunas de las tribus poseían los gérmenes de la organización política, como se demuestra en su gobierno por los reyes y hasta reinas. While these ancient Aribi for the most part constituted nomadic tribes, certain of their descendants became settled and achieved a high culture.Aunque estos antiguos Aribi en su mayor parte constituido tribus nómadas, algunos de sus descendientes llegaron a ser solucionado y alcanzado una alta cultura.Thus, about BC 200 we hear of the realm of the Nabataeans in the former territory of the Edomites.Así, alrededor de 200 aC se oye hablar de el reino de los nabateos en el antiguo territorio de los edomitas.From their cliff-town of Petra they gradually spread their dominion over North-western Arabia, Moab, the Hauran, and temporarily even over Damascus.Desde su acantilado ciudad de Petra, que se extendió gradualmente su dominio sobre el noroeste de Arabia, Moab, el Hauran, y temporalmente incluso a través de Damasco.Their prosperity was chiefly due to their carrying trade between Southern Arabia and Mediterranean lands.Su prosperidad se debió principalmente a su comercio de transporte entre el sur de Arabia y las tierras del Mediterráneo. The language of their inscriptions and coins is Aramaic, but the names inscribed upon them are Arabic.El lenguaje de sus inscripciones y monedas es arameo, pero los nombres inscritos en ellas son el árabe.In AD 106 the Nabataean Kingdom became a Roman province.En el año 106 el reino nabateo se convirtió en provincia romana.Its annexation caused the prosperity of the above-mentioned Palmyra, whose aristocracy and dynasty were likewise descended from the Aribi.Su anexión provocó la prosperidad de la mencionada Palmira, cuya dinastía se aristocracia y también descendientes de los Aribi.Subsequent to these many other small Arabian principalities developed on the boundary between civilized lands and the desert; but they were for the most part of short duration.Con posterioridad a estos muchos otros pequeños principados árabes desarrollaron en el límite entre las tierras civilizadas y el desierto, pero eran en su mayoría de corta duración.Of greatest importance were two which stood respectively under the protection of the Byzantine Empire and the Persian Kingdom as buffer states of those great powers against the sons of the desert: the realm of the Ghassanites in the Hauran, and that of the Lahmites, the centre of which was Hira, to the south of Babylon.De mayor importancia fueron dos que se situó, respectivamente, bajo la protección del Imperio Bizantino y el Reino Persa como estados de amortiguamiento de las grandes potencias contra los hijos del desierto: el reino de la Ghassanites en el Hauran, y el de la Lahmites, el centro de los cuales fue Hira, al sur de Babilonia.

In the second half of the sixth century AD, when Southern Arabia had outlived its political existence, Northern Arabia had not yet found a way to political union, and the entire peninsula threatened to become a battle-ground of Persian and Byzantine interests.En la segunda mitad del siglo VI dC, cuando el sur de Arabia había sobrevivido a su existencia política, Arabia del Norte todavía no había encontrado una forma de unión política, y toda la península amenazó con convertirse en un campo de batalla de los persas y los intereses bizantino.In one district alone, the centre of which was Mecca, did pure Arabism maintain an independent position.En un solo distrito, cuyo centro fue la Meca, hizo arabismo puro mantener una posición independiente.In this City, AD 570, Mohammed was born, the man who was destined to put into motion the last and most permanent of the movements which issued from Arabia.En esta ciudad, 570 dC, Mahoma nació, el hombre que estaba destinado a poner en marcha la última y más permanente de los movimientos que haya expedido de Arabia.And so in the seventh century another evolution of Semitism took place, which in the victorious power of its attack and in its mighty expansion surpassed all that had gone before; the offshoots of which pressed forward to the Atlantic Ocean and into Europe itself.Y así, en el siglo VII otra evolución del antisemitismo se llevó a cabo, que en la fuerza victoriosa de su ataque y en su poderosa expansión superó todo lo que había pasado antes, los vástagos de los cuales se adelantó hasta el Océano Atlántico y en la propia Europa.

B. AbyssiniansB. abisinios

At an early epoch South Arabian tribes emigrated to the opposite African coast, where Sabaean trade colonies had probably existed for a long time.En una época temprana del Sur tribus árabes emigraron a la costa opuesta de África, donde las colonias Saba comercio había existido probablemente por mucho tiempo. As early as the first century AD we find in the north of the Abyssinian mountain - lands the Semitic realm of Aksum.Ya en el siglo I después de Cristo que encontramos en el norte de la montaña abisinio - tierras del reino de Axum semita.The conquerors brought with them South Arabian letters and language, which in their new home gradually attained an individual character.Los conquistadores trajeron con ellos las letras del Sur de Arabia y el idioma, que en su nuevo hogar poco a poco alcanza un carácter individual.From this language, the Ge'ez, wrongly called Ethiopian, two daughter-languages are descended, Tigré and Tigriña.A partir de este idioma, el Ge'ez, mal llamada de Etiopía, hija de dos-idiomas son Tigré descendió, y tigrina.The confusion of this kingdom with Ethiopia probably owes its origin to the fact that the Semite emigrants adopted this name from the Graeco-Egyptian sailors, at a time when the Kingdom of Meroë was still in some repute.La confusión de este reino con Etiopía probablemente tiene su origen en el hecho de que los emigrantes semitas adoptó este nombre a los marineros greco-egipcio, en un momento en el reino de Meroe se encontraba todavía en cierta reputación.And so they called their kingdom Yteyopeya.Y por lo que establecieron su reino Yteyopeya.From Aksum as a base they gradually extended their dominion over all Abyssinia, the northern population of which today shows a purer Semitic type, while the southern is strongly mixed with Hamitic elements.Desde Axum como base, extendió gradualmente su dominio sobre todos los Abisinia, la población del norte de lo que hoy se muestra un tipo más puro semita, mientras que el sur está muy mezclada con elementos camitas.At an early date the south must have been settled by Semites, who spoke a language related to Ge'ez, which was afterwards to a great extent influenced by the languages of the native population, particularly by the Agau dialects.En una fecha temprana el sur debe haber sido resuelta por semitas, que hablaba una lengua relacionada con Ge'ez, que después fue en gran medida influenciada por las lenguas de la población nativa, sobre todo por los dialectos Agau.A descendant of this language is the Amharic, the present language of intercourse in Abyssinia itself and far beyond its boundaries.Un descendiente de esta lengua es el amárico, el idioma actual de las relaciones en Abisinia y sí mucho más allá de sus fronteras.

Publication information Written by F. Schühlein.Publicación de información escrita por F. Schühlein.Transcribed by Jeffrey L. Anderson.Transcrito por Jeffrey L. Anderson.The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.La Enciclopedia Católica, Volumen XIII.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de febrero de 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Lafort Remy, DD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

See the articles on the separate titles treated above; also MASPERO, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch.Vea los artículos sobre los títulos por separado tratados anteriormente, también Maspero, Histoire ancienne, des peuples de l'classique Oriente (1895); MEYER, Gesch.des Altertums, I (1909), extending to the sixteenth century BC; BARTON, Sketch of Semitic Origins (New York, 1902).des Altertums, I (1909), se extiende hasta el siglo XVI aC, BARTON, Sketch de los Orígenes semitas (Nueva York, 1902).


Also, see:Asimismo, véase:
Islam, MuhammadIslam, Muhammad
Koran, Qur'anCorán, Corán
Pillars of FaithPilares de la Fe
Abraham Abraham
Testament of AbrahamTestamento de Abraham
Allah Alá
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-BukhariApocalipsis - Hadiths del Libro 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-BukhariLas convicciones - Hadiths del Libro 2 de al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-BukhariConocimiento - Hadiths del Libro 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-BukhariHorarios de los Oraciones - Hadiths del Libro 10 de la al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-BukhariAcortar las Oraciones (A-Taqseer) - Hadiths del Libro 20 de la al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-BukhariPeregrinación (Hajj) - Hadiths del Libro 26 del al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-BukhariQue luchan por la causa de Alá (Jihad) - Hadiths del Libro 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-BukhariONENESS, UNIQUENESS DE ALLAH (TAWHEED) - Hadiths del Libro 93 de al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni)Hanafiyyah Escuela de Teología (sunni)
Malikiyyah School Theology (Sunni)Malikiyyah Escuela de Teología (sunni)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni)Shafi'iyyah Escuela de Teología (sunni)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni)Hanbaliyyah Escuela de Teología (sunni)
Maturidiyyah Theology (Sunni)Maturidiyyah Teología (sunni)
Ash'ariyyah Theology (Sunni)Ash'ariyyah Teología (sunni)
Mutazilah TheologyMutazilah Teología
Ja'fari Theology (Shia)Ja'fari Teología (chiítas)
Nusayriyyah Theology (Shia)Nusayriyyah Teología (chiítas)
Zaydiyyah Theology (Shia)Zaydiyyah Teología (chiítas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia)Imanes (chiítas)
Druze Druso
Qarmatiyyah (Shia)Qarmatiyyah (chiítas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, IsmailIsmael, Ismail
Early Islamic History OutlinePrincipios de la historia islámica esbozo
Hegira Hégira
Averroes Averroes
Avicenna Avicena
Machpela Machpela
Kaaba, Black StoneKaaba, la piedra negro
Ramadan Ramadan
Sunnites, SunniSunitas, sunni
Shiites, ShiaChiítas, chiítas
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-BukhariSahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabismo
Abu BakrAbu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omeyas
Fatima Fátima
Fatimids (Shia)Fatimitas (chiítas)
Ismailis (Shia)Ismaelitas (chiítas)
Mamelukes Mamelucos
Saladin Saladin
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic CalendarCalendario islámico
Interactive Muslim CalendarInteractive calendario musulmán


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html