The word Sufism, which is probably derived from the Arabic suf ("wool"; hence sufi, "a person wearing an ascetic's woolen garment"), denotes Islamic mysticism. La palabra sufismo, que es probablemente derivada de la árabe suficientes ( "lana", por lo sufi, "una persona usando un asceta de la prenda de lana"), denota misticismo islámico. Although outside movements have had some influence on Sufi terminology, Sufism is definitely rooted in Islam itself. Aunque fuera de los movimientos han tenido alguna influencia en la terminología sufí, el sufismo es definitivamente arraigado en el Islam. Its development began in the late 7th and 8th centuries when worldliness and loose morals in ruling Umayyad circles evoked a strong reaction among certain pious persons. Su desarrollo comenzó a fines del 7 º y 8 siglos cuando la mundanería y suelta la moral dominante en los círculos de Umayyad suscitado una fuerte reacción entre algunas personas piadosas. Individuals such as Hasan of Basra (d. 728) urged the Muslim community to heed the Koranic call to fear God, its warnings for Judgment Day, and its reminders of the transitoriness of life in this world. A new emphasis on the love of God brought the transition from asceticism to mysticism. The woman saint Rabia of Basra (d. 801) called for love of God "for his own sake," not out of fear of hell or hope for heaven. Los individuos, como Hasan de Basra (m. 728) instó a la comunidad musulmana a escuchar la llamada del Corán temor a Dios, sus advertencias para el Día del Juicio, y sus recordatorios de la transitoriedad de la vida en este mundo. Un nuevo énfasis en el amor de Dios Traído la transición de la ascesis a la mística. La mujer santa Rabia de Basora (m. 801) pidió que el amor de Dios "por su propio bien," no por miedo a la esperanza para el infierno o el cielo.
Sufism was early criticized by those who feared that the Sufis' concern for personal experiential knowledge of God could lead to neglect of established religious observances and that the Sufis' ideal of unity with God was a denial of the Islamic principle of the "otherness" of God. The execution (922) of al - Hallaj, who claimed mystical communion with God, is related to this second issue, and in later centuries some Sufis did indeed move to a theosophical monism (for example, Ibn Arabi, d. 1240; and Jili, dc 1428). Sufismo fue criticado por los principios de los que temían que los sufíes "la preocupación por el conocimiento de la experiencia personal de Dios podría dar lugar a la negligencia de la práctica religiosa y estableció que los sufíes' ideal de la unidad con Dios es una negación del principio islámico de la" otredad "de Dios. La ejecución (922) de Al - Hallaj, que afirmaba la comunión mística con Dios, está relacionado con esta segunda cuestión, y, en algunos siglos más tarde sufíes, efectivamente, pasar a un theosophical monismo (por ejemplo, Ibn Arabi, d. 1240; Y Jili, dc 1428). By combining a traditional theological position with a moderate form of Sufism, al - Ghazali made mysticism widely acceptable in the Muslim world. Mediante la combinación de una posición teológica tradicional con una forma moderada del sufismo, al - Ghazali hecho misticismo de aceptación general en el mundo musulmán.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Willem A Bijlefeld Willem Un Bijlefeld
Bibliography:
Bibliografía:
AJ Arberry, Sufism: An Account of the
Mystics of Islam (1950); M Lings, A Sufi Saint of the Twentieth Century: SA a -
'Alawi, His Spiritual Heritage and Legacy (1971); RA Nicholson, The Mystics of
Islam (1914); A Schimmel, Mystical Dimensions of Islam (1975); I Shah, The Sufis
(1971); J Subhan, Sufism: Its Saints and Shrines (1938); JS Trimingham, The Sufi
Orders in Islam (1971). AJ Arberry, sufismo: Una cuenta de los místicos
del Islam (1950); M Lings, A Saint Sufi del siglo XX: SA - 'Alawi, Su Patrimonio
Espiritual y Legacy (1971); RA Nicholson, Los místicos del Islam ( 1914); Un
Schimmel, Dimensiones místico del Islam (1975); Shah I, El sufíes (1971); J
Subhan, sufismo: Su Santos y Santuarios (1938); JS Trimingham, The Sufi órdenes
en el Islam (1971).
An ascetic tradition called Sufism emphasized personal piety and mysticism and contributed to Islamic cultural diversity, and further enriched the Muslim heritage. Un asceta llamado sufismo tradición destacó la piedad personal y misticismo islámico y contribuyó a la diversidad cultural, y aún más enriquecido el patrimonio musulmán. In contrast to the legal-minded approach to Islam, Sufis emphasized spirituality as a way of knowing God. En contraste con el enfoque jurídico-mente al Islam, sufíes hizo hincapié en la espiritualidad como una forma de conocimiento de Dios. During the 9th century Sufism developed into a mystical doctrine, with direct communion or even ecstatic union with God as its ideal. One of the vehicles for this experience is the ecstatic dance of the Sufi whirling dervishes. Eventually Sufism later developed into a complex popular movement and was institutionalized in the form of collective, hierarchical Sufi orders. Durante el siglo 9 sufismo convertido en una doctrina mística, con la comunión directa o incluso extática unión con Dios, como su ideal. Uno de los vehículos de esta experiencia es la danza extática de los giros derviches Sufi. Sufismo Eventualmente más tarde se convirtió en un complejo movimiento popular Y se institucionalizó en la forma de colectivos, Sufi órdenes jerárquicos.
The Sufi emphasis on intuitive knowledge and the love of God increased the appeal of Islam to the masses and largely made possible its extension beyond the Middle East into Africa and East Asia. El Sufi énfasis en el conocimiento intuitivo y el amor de Dios aumentó el atractivo del islam para las masas y, en gran medida hizo posible su extensión más allá del Oriente Medio en África y Asia oriental. Sufi brotherhoods multiplied rapidly from the Atlantic coast to Indonesia; some spanned the entire Islamic world, others were regional or local. Sufi cofradías multiplicado rápidamente de la costa atlántica a Indonesia, y algunos incluían en el mundo islámico, otros fueron regionales o locales. The tremendous success of these fraternities was due primarily to the abilities and humanitarianism of their founders and leaders, who not only ministered to the spiritual needs of their followers but also helped the poor of all faiths and frequently served as intermediaries between the people and the government. El tremendo éxito de estas fraternidades se debió principalmente a la capacidad y el humanitarismo de sus fundadores y líderes, que no sólo sirvieron a las necesidades espirituales de sus seguidores sino que también ayudó a los pobres de todos los credos y frecuentemente sirven como intermediarios entre el pueblo y el gobierno .
Ahmad S. Dallal Ahmad S. Dallal
The term "Sufi" derives from the Arabic word "suf" (meaning "wool") and was applied to Muslim ascetics and mystics because they wore garments made out of wool. El término "sufi" deriva de la palabra árabe "sufrir" (que significa "lana") y se aplicó a los ascetas y místicos musulmanes porque llevaban prendas de vestir hechas de lana. Sufism represents a dimension of Islamic religious life that has frequently been viewed by Muslim theologians and lawyers with suspicion. Sufismo representa una dimensión de la vida religiosa islámica, que ha sido visto con frecuencia por los teólogos y juristas musulmanes con sospecha. The ecstatic state of the mystic can sometimes produce extreme behaviour or statements that on occasion appear to border on the blasphemous. El estado extático de la mística a veces puede producir un comportamiento extremo o declaraciones que, en ocasiones, parece que en la frontera blasfemo. The cause of this is that the Sufis can sometimes feel so close to God that they lose a sense of their own self identity and feel themselves to be completely absorbed into God. La causa de esto es que los sufis que puede resultar tan cerca de Dios, que pierden el sentido de su propia identidad y autonomía se sienten completamente absorbidos en Dios. This in fact is the goal of the Sufi. Esto, de hecho, es el objetivo de los sufíes. Through following a series of devotional practices, which lead to higher levels of ecstatic state, Sufis aspire to realise a condition in which they are in direct communion with God. A través de una serie de prácticas de devoción, que dan lugar a niveles más altos de estado extático, sufíes aspiran a darse cuenta de una condición en la que están en directa comunión con Dios. Ultimately the individual human personality passes away and the Sufi feels his soul absorbed into God. En última instancia, el individuo pasa lejos personalidad humana y el Sufi se siente absorbido por su alma a Dios.
The origins of Islamic mysticism can be traced back to the 8th century. Los orígenes de la mística islámica se remonta al siglo 8. A consequence of the rapid spread of Islam under the Ummayad dynasty was the exposure of Muslims to a large number of different ethnic groups and the acquisition of considerable wealth that was the fruit of military conquest. Una consecuencia de la rápida propagación del Islam bajo la dinastía de los Ummayad fue la exposición de los musulmanes a un gran número de diferentes grupos étnicos y la adquisición de gran riqueza que es el fruto de la conquista militar. The growing opulence of Islam was symbolised by the relocation of the capital of the empire from Medina to the more cosmopolitan city of Damascus. La creciente opulencia del Islam fue simbolizado por el traslado de la capital del imperio de Medina a la más cosmopolita ciudad de Damasco. In reaction to the more worldly outlook of the Ummayads various groups and figures emerged who encouraged a return to the pure values of the Prophet and the Qur'an. En reacción a la más mundana perspectivas de la Ummayads diversos grupos y figuras que surgieron alienta un retorno a los valores puros del Profeta y el Corán. One such figure, Hasan al-Basri (642-728), preached a rejection of the world and courageously criticised those in power when he felt that they were not conducting themselves according to the ethical standards of Islam. Una de esas cifra, Hasan al-Basri (642-728), predicó un rechazo del mundo y valientemente criticado a los que están en el poder cuando se sintió que no se conduzcan de acuerdo a las normas éticas del Islam. A second figure, Rabi'ah al-Adawiyah (d.801), cultivated the attainment of mystical union with God through the love of God. Una segunda figura, Rabi'ah al-Adawiyah (d.801), cultiva la consecución de la unión mística con Dios a través del amor de Dios. A third, and controversial, mystic, al-Hallaj (857-922), lived as a wandering preacher who gathered around him a large number of disciples. Una tercera, y controvertida, místico, al-Hallaj (857-922), vivió como un predicador errante que se reunieron alrededor de él un gran número de discípulos. Such was al-Hallaj's sense of the intimate presence of God that he sometimes appeared to be identifying himself with God. Tal fue al-Hallaj, el sentido de la presencia íntima de Dios, que a veces parecía ser la identificación de sí mismo con Dios. He is reported to have made one statement - "I am the Truth!" Él se informa, ha hecho una declaración - "Yo soy la Verdad!" - which caused such outrage that he was imprisoned for eight years and in 922 executed by crucifixion. -- Que causó tal indignación que fue encarcelado durante ocho años en 922 y ejecutado por crucifixión. Al-Hallaj's death illustrates in an extreme way the tensions that would characterise the relationship between Sufi mysticism and the Islamic legal authorities. Al-Hallaj la muerte ilustra en una forma extrema de las tensiones que caracterizan la relación entre el misticismo sufí y el Islámica autoridades legales.
The kind of loose master-disciple relationship characteristic of 9th century mystical Islam gradually evolved into organised establishments. El tipo de sueltas relación maestro-discípulo característica del siglo 9 mística del Islam evolucionado gradualmente hasta convertirse en los establecimientos organizados. By the 11th century there were distinctive groups associated with a particular master. En el siglo 11 hubo grupos distintivo asociado con un maestro. These groups, however, were often not cohesive enough to survive the death of the master. Estos grupos, sin embargo, a menudo no eran lo suficientemente cohesionada para sobrevivir a la muerte del maestro. It was only in the 12th and 13th centuries that orders emerged which were stable enough to continue after the death of the founder. No fue sino hasta el 12 y 13 siglos de que las órdenes que surgieron fueron lo suficientemente estable como para continuar después de la muerte del fundador. This continuity was achieved through the current master nominating a successor who would lead the order following the current master's death. Esto se logró a través de la continuidad del actual maestro de designar a un sucesor que conduzca al fin después de la muerte del maestro actual. Thus, these orders were able to trace their origins through a chain of masters. Por lo tanto, estas órdenes fueron capaces de encontrar sus orígenes a través de una cadena de maestros. Such orders were called tariqahs. Esas órdenes fueron llamados tariqahs.
The three regions principally associated with Sufism are Mesopotamia (Iran and Iraq), Central Asia and North Africa. Las tres regiones principalmente asociados con el sufismo son Mesopotamia (Irán e Iraq), Asia Central y África del Norte. The most important orders to emerge out of Mesopotamia are Rifa'iyyah, Suhrawardiyyah, Kubrawiyyah and Qadiriyyah. El más importante de la orden de salir de Mesopotamia se Rifa'iyyah, Suhrawardiyyah, Kubrawiyyah y Qadiriyyah. These are all among the earliest of the Sufi orders. Todos estos son los primeros de las órdenes sufíes. Rifa'iyyah was founded in Basra, Iraq in the 12th century, soon spreading from Iraq into Syria and Egypt. Rifa'iyyah fue fundado en Basora, Iraq, en el siglo 12, antes de la difusión de Iraq en Siria y Egipto. Suhrawardiyyah, also founded in 12th century Iraq spread westwards into India. Suhrawardiyyah, también fundada en el siglo 12 Iraq propagación hacia el oeste a la India. Qadiriyyah and Kubrawiyyah are both Iranian orders. Qadiriyyah y Kubrawiyyah iraníes son a la vez los pedidos. Qadiriyyah, the earliest of the two orders, emerged in the 12th century, and spread both eastwards and westwards into India and North Africa. Qadiriyyah, la primera de las dos órdenes, surgido en el siglo 12, y la propagación hacia el este y hacia el oeste, ambos en la India y el norte de África. Kubrawiyyah is historically linked to Suhrawardiyyah in that its founder, Nayim al-din Kubra (1145-1221), was a disciple of the founder of Suhrawardiyyah, Abu Najib as--Suhrawardi (1097-1168). Kubrawiyyah está históricamente vinculado a Suhrawardiyyah en que su fundador, Nayim al-din Kubra (1145-1221), era un discípulo del fundador de Suhrawardiyyah, como Najib Abu - Suhrawardi (1097-1168).
Sufism was transplanted into North Africa as a result of the expansion of the Rifa'i order into Syria and then Egypt. Sufismo fue trasplantado en el norte de África como consecuencia de la ampliación de la orden en Siria Rifa'i y luego Egipto. The presence of Rifa'iyyah inspired the founding of other orders. La presencia de Rifa'iyyah inspiraron la creación de otros órdenes. In the 13th century Badawiyyah was founded in Egypt by Ahmad al-Badawi (1199-1276), who acquired a reputation for mysticism and the performance of miracles. En el siglo 13 Badawiyyah fue fundada en Egipto por Ahmad al-Badawi (1199-1276), quien adquirió una reputación de la mística y la realización de milagros. This order continues today and thousands of visitors attend its annual festival in Tanta, Egypt. Esta orden continúa en la actualidad a miles de visitantes y asistir a su festival anual en Tanta, Egipto.
At about the same time that Sufism was developing in Egypt, it was gaining in strength in North-West Africa through the support of the ruling Almohad dynasty (1130-1269), who ruled over Morocco, Algeria, Tunisia and Muslim Spain. Más o menos al mismo tiempo que el sufismo se desarrollo en Egipto, que fue ganando en fuerza en el noroeste de África mediante el apoyo de la gobernante dinastía almohade (1130-1269), que gobernó más de Marruecos, Argelia, Túnez y la España musulmana. In 13th century Tunisia a certain al-Shadhili acquired a group of disciples and formed who formed the basis of an order that came to be known as Shadhiliyyah. En el siglo 13 un cierto Túnez al-Shadhili adquirido un grupo de discípulos que se formaron y forman la base de una orden que llegó a ser conocido como Shadhiliyyah. This order continues to flourish in Algeria, Tunisia and Morocco. Esta orden sigue floreciendo en Argelia, Túnez y Marruecos.
In the 18th century the Islamic world fell under the influence of a reform movement called Wahabiyyah. En el siglo 18 el mundo islámico cayó bajo la influencia de un movimiento de reforma llamado Wahabiyyah. This movement sought to rid Islam of what it regarded as illegitimate innovations such as the worship of saints and to encourage strict adherence to the shari'ah. Este movimiento trata de librarse de lo que el Islam considera ilegítimo innovaciones tales como el culto de los santos y para fomentar la adhesión estricta a la shari'ah. The spirit of reform spread into North Africa, leading to the establishment of new orders which rejected the more extreme forms of behaviour characteristic of some Sufi orders. El espíritu de la reforma de difusión en el Norte de África, dando lugar a la creación de nuevos pedidos que rechazó la más extremas formas de comportamiento característica de algunas órdenes sufíes. An important order that came out of this context is Tidjaniyyah, which was founded in the 1780s by Ahmad al-Tidjani (d.1815) and which rejected many popular Sufi practices such as the adoration of saints. Un importante fin de que salió de este contexto es Tidjaniyyah, que fue fundada en 1780 por Ahmad al-Tidjani (d.1815), y rechazó que muchos populares Sufi prácticas tales como la adoración de los santos. This order continues to exist today and has spread throughout North Africa and western Sub-Saharan Africa. Esta orden sigue existiendo hoy en día y se ha extendido por todo el norte de África y el oeste de África al sur del Sahara.
Another order of this type is Sanusiyyah, which was founded in Cyrenaica (in eastern Libya) in the 1840s by Muhammad b. Otra orden de este tipo es Sanusiyyah, que se fundó en la Cirenaica (Libia en el este) en la década de 1840 por Muhammad b. ali Sanusi (1787-1859). O Sanusi (1787-1859). This order was characterised by the rejection of all forms of luxury and a strong sense of veneration for the Prophet. Este orden se caracteriza por el rechazo de todas las formas de lujo y un fuerte sentido de la veneración por el Profeta. Following the departure of European colonialists from North Africa in the 1940s and 1950s the Sanusis established the state of Libya. Después de la partida de los colonialistas europeos del norte de África en la década de 1940 y 1950 la Sanusis estableció el estado de Libia. The Sanusis were overthrown in 1969 by Colonel Muammar al-Qadafi. El Sanusis se derrocado en 1969 por el Coronel Muammar al-Qadafi. Since then the Sanusis have provided an important source of opposition to the Qadafi regime and survive to the present day in spite of the Qadafi regimes attempt to curtail their activities. Desde entonces, la Sanusis han proporcionado una importante fuente de oposición al régimen de Qadafi y sobrevivir hasta el día de hoy a pesar de los regímenes de Qadafi intento de limitar sus actividades.
In Central Asia and Anatolia (equivalent to modern day Turkey) a number of major Sufi orders emerged between the 12th and 17th centuries. En Asia central y de Anatolia (equivalente a la moderna Turquía) una serie de grandes órdenes sufíes surgido entre los siglos 12 y 17. The earliest of these, Yasawiyyah, was founded in the region now known as Turkestan and played a major role in spreading Islam among the Turkish tribes of Central Asia. La más joven de ellas, Yasawiyyah, fue fundada en la región ahora conocida como el Turquestán y desempeñó un importante papel en la difusión del Islam entre las tribus turcas de Asia central. Possibly deriving from Yasawiyyah is the Bektashiyyah order. Posiblemente se derivan de Yasawiyyah es el Bektashiyyah orden. According to tradition, Hajj Bektash, the putative founder of Bektashiyyah, originally belonged to the Yasawiyyah order. Según la tradición, Bektash Hajj, el fundador de Bektashiyyah putativo, que originalmente pertenecían a la orden Yasawiyyah. Bektashiyyah continues to survive in the Balkan region to the present day. Bektashiyyah sigue sobrevivir en la región de los Balcanes hasta el día de hoy.
Another Central Asian order is Chishtiyyah. Otro fin de Asia central es Chishtiyyah. The origins of this order are uncertain, although the founder is generally believed to be Mu'in al-Din Chishti (c.1142-1236), a native of Sijistan. Los orígenes de esta orden son inciertos, aunque el fundador es la creencia generalizada de que se Mu'in al-Din Chishti (c.1142-1236), un nativo de Sijistan. The order gradually spread into India where it remains today as the largest and most important Sufi order. La orden se extendió gradualmente a la India, donde permanece hoy en día como el mayor y más importante Sufi orden.
Mawalwiyyah traces its origins to the famous Turkish mystic and poet al-Rumi (1207-1273). Mawalwiyyah rastros sus orígenes al famoso místico y poeta turco al-Rumi (1207-1273). The order's name derives from the Arabic word Mawlana (our master), a title given to al-Rumi by the order. El orden del nombre deriva de la palabra árabe Mawlana (nuestro maestro), un título dado a al-Rumi por la orden. Mawlawiyyah is based in the Turkish town of Konya. Mawlawiyyah se basa en la ciudad turca de Konya. Like many Turkish orders it was effectively suppressed when Turkey became a secular state in 1925. Al igual que muchos pedidos se turco eficazmente suprimida cuando Turquía se convirtió en un estado secular en 1925. In other parts of the Islamic world the once important order has seriously declined or disappeared altogether. En otras partes del mundo islámico, una vez el importante fin ha disminuido o desaparecido por completo.
The Naqshbandis, however, have enjoyed more success. El Naqshbandis, sin embargo, han gozado de más éxito. Founded by Baha al-din Naqshband (d.1389) in a village near Bukhara in Central Asia, the order gradually spread eastwards into India and westwards into Turkey. Fundada por Baha al-din Naqshband (d.1389), en un pueblo cerca de Bujara en el Asia central, el orden se extendió gradualmente hacia el este en la India y en el oeste de Turquía. Supported by the Ottomans, Naqshbandiyyah flourished until the demise of the Ottoman empire and the establishment of a secular state under Kemal Ataturk in Turkey. El apoyo de los otomanos, Naqshbandiyyah floreció hasta la desaparición del Imperio Otomano y la creación de un estado secular en virtud de Kemal Ataturk en Turquía. Ataturk regarded the Sufi orders as decadent, reactionary and an obstruction to the modernisation of Turkey. Ataturk considerarse como órdenes de la Sufi decadente, reaccionario y un obstáculo para la modernización de Turquía. In order to reform the state in 1925 he ordered the abolition of all mystical orders in Turkey. Con el fin de reformar el Estado en 1925, ordenó la supresión de todas las órdenes de mística en Turquía.
The Khalwatiyyah order was founded in Persia but spread quickly into Anatolia. El Khalwatiyyah orden fue fundada en Persia, pero se extendió rápidamente en Anatolia. Out of Khalwatiyyah two other important orders emerged: Bayramiyyah and Jalwatiyyah. De Khalwatiyyah otras dos importantes órdenes surgido: Bayramiyyah y Jalwatiyyah. Bayramiyyah was founded at Ankara in the 14th century and continued until its dissolution in 1925. Bayramiyyah en Ankara se fundó en el siglo 14 y continuó hasta su disolución en 1925. Jalwatiyyah was founded in the 17th century by Aziz Mahmud Huda'i (d.1628) who was previously a member of the Khalwati order. Jalwatiyyah fue fundada en el siglo 17 por Aziz Mahmud Huda'i (d.1628), que anteriormente había sido un miembro de la orden Khalwati. Like the other Turkish orders it was banned in 1925 by the Ataturk government; the last master of the order died in 1946. Al igual que los demás órdenes de turco que fue prohibido en 1925 por el gobierno de Ataturk, el último maestro de la orden murió en 1946.
The abolition of these orders in Turkey demonstrates the kinds of pressures they have encountered as a result of the growing strength of secularism in the world during the modern period. La supresión de estas órdenes en Turquía demuestra el tipo de presiones que han encontrado como resultado de la creciente fuerza de la laicidad en el mundo durante el período moderno. In many parts of the Arab world the orders have all but disappeared. En muchas partes del mundo árabe las órdenes no han desaparecido. In other parts of the Islamic world, however, they have continued. En otras partes del mundo islámico, sin embargo, han continuado. In North Africa and India Sufism has lost the influence they once had but nevertheless remain a part of the religious identity of the area. En el norte de África y la India, el sufismo ha perdido la influencia que tuvo una vez, pero, no obstante, seguirá formando parte de la identidad religiosa de la zona. The continued existence of such orders suggests the inseparability of religion and its mystical dimension. La continuación de la existencia de tales órdenes sugiere la inseparabilidad de la religión y de su dimensión mística.
Bülent
Þenay Bülent Þenay
Overview of World Religions
Project Descripción de proyectos de las religiones del mundo
Bibliography : Bibliografía:
Arberry, AJ Sufism: an Account of the Mystics of Islam. London: Allen and Unwin, 1950. Arberry, AJ sufismo: una cuenta de los místicos del Islam. Londres: Allen y Unwin, 1950.
-----. Muslims Saints and Mystics. London: Routledge and Kegan Paul, 1966. -----. Musulmanes de los Santos y místicos. Londres: Routledge y Kegan Paul, 1966.
Baldick, Julian. Mystical Islam. London: IB Taurus and Co., Ltd., 1989. Baldick, Julián. Místico Islam. Londres: IB Taurus y Co, Ltd, 1989.
Binge, John Kingsley. The Bektashi Order of Dervishes. London: Luzac and Co., 1994. Va de borrachera, John Kingsley. Bektashi La Orden de los Derviches. Londres: Luzac and Co, 1994.
Burckhardt, Titus. An Introduction to Sufi Doctrine. Trans. Burckhardt, Titus. Introducción a la Doctrina Sufi. Transmis. DM Matheson. DM Matheson. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Publishers Ltd., 1976. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Publishers Ltd, 1976.
Lings, Martin. What is Sufism? London: George Allen and Unwen Ltd., 1975. Lings, Martin. ¿Qué es el sufismo? Londres: George Allen y Unwen Ltd, 1975.
Norris, HT Islam in the Balkans: Religion and Society between Europe and the Arab World. London: Hurst and Co., 1993. Norris, HT Islam en los Balcanes: Religión y Sociedad entre Europa y el mundo árabe. Londres: Hurst and Co, 1993.
Schimmel, Annemarie. Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1975. Schimmel, Annemarie. Dimensiones místico del Islam. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1975.
Stoddard, William. Sufism: the Mystical Doctrines and Methods of Islam. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Publishers Ltd., 1976. Stoddard, William. Sufismo: el místico doctrinas y métodos del Islam. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Publishers Ltd, 1976.
Trimingham, Spencer J. The Sufi Orders in Islam. Oxford: Clarendon Press, 1971. Trimingham, J. Spencer Las órdenes sufíes en el Islam. Oxford: Clarendon Press, 1971.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html