The Talmud (Hebrew for "teaching" or "study"), a vast compendium of Jewish law and lore, is a unique literary document - a sequel to the Hebrew Bible - and the basis of Jewish religious life. El Talmud (en hebreo de "enseñanza" o "estudio"), un vasto compendio de la ley y la tradición judía, es un único documento literario - una secuela de la Biblia hebrea - y de la base de la vida religiosa judía. It consists of the Mishnah and lengthy, rambling commentary called Gemara (Aramaic for "learning" or "tradition"). Consiste en la Mishnah y largas, senderismo comentario llamado Gemara (arameo para "aprender" o "tradición"). There are two Gemaras - the Palestinian Gemara, a product of the 3d and 4th centuries AD, and the Babylonian Gemara, completed about 499, with some later additions. Hay dos Gemaras - palestino Gemara, un producto de la 3 ª y 4 ª siglos, y la Gemara babilónico, alrededor de 499, con algunas adiciones posteriores. Hence, there are two Talmuds: the Talmud Yerushalmi and the Talmud Babli. Por lo tanto, hay dos Talmuds: el Talmud Yerushalmi y el Talmud Babli. The latter, the Babylonian Talmud, remains for traditional Jews the final authority on the law. Este último, el Talmud babilónico, sigue siendo tradicional Judios de la autoridad final sobre la ley. The Mishnah is predominantly in Hebrew, the Gemaras largely in Aramaic. La Mishnah es predominantemente en hebreo, el arameo en gran medida Gemaras. In addition to exhaustive and subtle discussions of civil, criminal, domestic, and ritual law, the Talmuds contain materials called haggadah ("narration") - statements on faith and morals, explanations of Bible verses, parables, and historical and legendary narratives. Además de la exhaustiva y sutiles discusiones de civil, penal, nacional, y la ley ritual, el llamado Talmuds contienen materiales haggadah ( "narración") - declaraciones sobre la fe y la moral, las explicaciones de los versículos bíblicos, parábolas, y narrativas históricas y legendarias.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger
Bibliography:
Bibliografía:
I Epstein, ed., The Babylonian Talmud
(1961); A Feinnsilver, ed., The Talmud Today (1980); M Mielziner, Introduction
to the Talmud (1969); CG Montefiore and H Loeww, A Rabbinic Anthology (1938); J
Neusner, The Talmud of the Land of Israel: An Introduction (1990); A Steinsaltz,
The Essential Talmud (1977) and The Talmud: A Reference Guide (1989); HL Strack,
Introduction to the Talmud and Midrash (1969); I Unterman, The Talmud: An
Analytical Guide (1985). I Epstein, ed., El Talmud de Babilonia (1961);
Feinnsilver A, ed., El Talmud de hoy (1980); M Mielziner, Introducción al Talmud
(1969); CG Montefiore y Loeww H, A rabínico Antología (1938); J Neusner, El
Talmud de la Tierra de Israel: An Introduction (1990); Un Steinsaltz, El Talmud
Esencial (1977) y El Talmud: Una Guía de Referencia (1989); HL Strack,
Introducción al Talmud y el Midrash (1969); I Unterman, El Talmud: Una Guía de
Análisis (1985).
The Talmud is the body of Jewish civil and religious law, including commentaries on the Torah, or Pentateuch. El Talmud es el órgano judío de la ley religiosa y civil, incluidos los comentarios sobre la Torá o Pentateuco. The Talmud consists of a codification of laws, called the Mishnah, and a commentary on the Mishnah, called the Gemara. El Talmud consiste en una codificación de las leyes, llama la Mishnah, y un comentario sobre el Mishnah, el llamado Gemara. The material in the Talmud that concerns decisions by scholars on disputed legal questions is known as the Halakah; the legends, anecdotes, and sayings in the Talmud that are used to illustrate the traditional law are known as Haggada. El material contenido en el Talmud que se refiere a las decisiones de los estudiosos sobre cuestiones legales en disputa se conoce como la Halakah; las leyendas, anécdotas, refranes y en el Talmud que se utilizan para ilustrar la ley tradicional que se conoce como Haggada.
Two compilations of the Talmud exist: the Palestinian Talmud, sometimes called the Jerusalem Talmud, and the Babylonian Talmud. Dos compilaciones del Talmud existe: el Talmud palestino, a veces llamado el Talmud de Jerusalén, y el Talmud babilónico. Both compilations contain the same Mishnah, but each has its own Gemara. Ambas compilaciones contienen la misma Mishnah, pero cada uno tiene su propia Gemara. The contents of the Palestinian Talmud were written by Palestinian scholars between the 3rd century AD and the beginning of the 5th century; those of the Babylonian Talmud, by scholars who wrote between the 3rd century and the beginning of the 6th century. El contenido del Talmud palestino fueron escritos por eruditos palestinos entre la 3 ª siglo y el comienzo de la 5 º siglo; los del Talmud babilónico, de los estudiosos que escribió entre el 3 de siglo y el comienzo del siglo 6. The Babylonian Talmud became authoritative because the rabbinic academies of Babylonia survived those in Palestine by many centuries. El Talmud babilónico se convirtió en la autoridad, porque las academias rabínicas de Babilonia sobrevivieron a los que están en Palestina por muchos siglos.
The Talmud itself, the works of talmudic scholarship, and the commentaries concerning it constitute the greatest contributions to rabbinical literature in the history of Judaism. El propio Talmud, las obras de talmúdica de becas, y los comentarios acerca de que constituyen la mayor contribución a la literatura rabínica en la historia del judaísmo. One of the most important of the works of scholarship is the Mishneh Torah (Repetition of the Torah, c. 1180) by the Spanish rabbi, philosopher, and physician Maimonides; it is an abstract of all the rabbinical legal literature in existence at his time. Uno de los más importantes de las obras de la beca es el Mishneh Torah (1180) por el rabino, filósofo y médico Maimónides, es un resumen de toda la literatura rabínica jurídica, en la actualidad, su tiempo . The most widely known commentaries are those on the Babylonian Talmud by the French rabbi Rashi and by certain scholars known as tosaphists, who lived in France and Germany between the 12th and 14th centuries and included some of Rashi's grandsons. Los más conocidos son los comentarios sobre el Talmud babilónico por el rabino francés Rashi y por algunos estudiosos conocidos como tosaphists, que vivió en Francia y en Alemania entre los siglos 12 y 14 y se incluyeron algunos de Rashi sus nietos.
The Babylonian Talmud and the Palestinian Talmud were first printed in 1520-22 and in 1523 in Venice by the printer Daniel Bomberg. El Talmud babilónico y el Talmud palestino fueron impresos en 1520-22 y en 1523 en Venecia por la impresora Daniel Bomberg. The entire Babylonian Talmud is available in an English translation (1935-52) edited by the British rabbi and scholar Isidore Epstein. Todo el Talmud babilónico está disponible en una traducción Inglés (1935-52), editada por el rabino y erudito británico Isidore Epstein. Most of the Palestinian Talmud is available in a 19th-century French translation, but the rendering is defective and inaccurate. La mayoría de los palestinos Talmud está disponible en un siglo 19 francés traducción, pero la prestación defectuosa y es inexacta. Twenty tractates of the Palestinian Talmud are found in a Latin translation, in the Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) of Blasio Ugolino, an 18th-century Italian historian and antiquarian. Veinte tractates del Talmud palestino se encuentran en una traducción latina, en los Antiquitatum Sacrarum Report (1744-69), de Blasio Ugolino, un italiano del siglo 18 historiador y anticuario.
Saul Lieberman Saul Lieberman
The Name. El Nombre.
"Talmud" is an old scholastic term of the Tannaim, and is a noun formed from the verb "limmed" = "to teach." "Talmud" es un antiguo término académico de la Tannaim, y se formó un sustantivo del verbo "limmed" = "para enseñar." It therefore means primarily "teaching," although it denotes also "learning"; it is employed in this latter sense with special reference to the Torah, the terms "talmud" and "Torah" being usually combined to indicate the study of the Law both in its wider and in its more restricted sense, as in Pe'ah i. Por lo tanto, significa en primer lugar "la enseñanza," a pesar de que también denota "aprendizaje", sino que se emplea en este último sentido, con especial referencia a la Torah, los términos "talmud" y "Torá" que se suelen combinarse para indicar el estudio de la Ley tanto En su más amplio y en su sentido más restringido, al igual que en Pe'ah i. 1, where the term "talmud Torah" is applied to study as a religious duty. 1, donde el término "talmud Torah" se aplica al estudio como un deber religioso. On the other hand, the learning acquired by study is also called "talmud," so that Akiba's pupil Judah ben Ilai could say: "He from whom one derives the greater part of his knowledge ["talmudo"] must be regarded as the teacher" (Tosef., BM ii., end; Yer. BM 8d; BM 33a has "ḥokmah" instead of "talmud"). Por otro lado, los conocimientos adquiridos por el estudio también se denomina "talmud", de manera que el alumno Akiba Judá ben Ilai podría decir: "Él de quien uno se deriva la mayor parte de su conocimiento [" talmudo "] debe ser considerado como el maestro "(Tosef., BM ii., Fin; Yer. BM 8d; BM 33 bis tiene" ḥokmah "en lugar de" talmud "). To designate the study of religion, the word "talmud" is used in contrast with "ma'aseh," which connotes the practise of religion. Para designar el estudio de la religión, la palabra "talmud" es usado en contraste con "ma'aseh", que connota la práctica de la religión. Akiba's view that on this account the "talmud" ranked above the "ma'aseh" was adopted as a resolution by a famous conference at Lydda during the Hadrianic persecution (see Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b; Cant. R. ii. 14). Akiba la opinión de que en esta cuenta el "talmud" ranking por encima de la "ma'aseh" fue adoptada como una resolución por una famosa conferencia en Lydda durante la edad adrianea persecución (véase Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b ; Cant. R. ii. 14). The two terms are contrasted differently, however, in the tannaitic saying (BB 130b), "The Halakah [the principles guiding decisions in religious law] may not be drawn from a teaching of the master ["talmud"] nor be based upon an act of his ["ma'aseh"], unless the master expressly declare that the teaching or act under consideration is the one which is applicable to the practise." Los dos términos, contrastadas diferente, sin embargo, en el tannaitic diciendo (BB 130 B), "El Halakah [los principios que guían las decisiones en la ley religiosa] no pueden ser extraídos de una enseñanza de la maestra [" talmud "] ni se basa en una relación Acto de su [ "ma'aseh"], a menos que el maestro de declarar expresamente que la enseñanza o acto objeto de examen es el que se aplica a la práctica. "
In the second place, the word "talmud"-generally in the phrase "talmud lomar"-is frequently used in tannaitic terminology in order to denote instruction by means of the text of the Bible and of the exegetic deductions therefrom. En segundo lugar, la palabra "talmud"-generalmente en la frase "talmud lomar"-se utiliza con frecuencia en tannaitic terminología con el fin de denotar la instrucción por medio del texto de la Biblia y la exegético de los descuentos. In the third place, the noun "talmud" has the meaning which alone can be genetically connected with the name "Talmud"; in tannaitic phraseology the verb "limmed" denotes the exegetic deduction of a halakic principle from the Biblical text (for examples see RH ii. 9; Sifre, Num. 118); and in harmony with this meaning of the word "talmud" denotes that exposition of a halakic saying which receives an exegetic confirmation from the Biblical text. En tercer lugar, el sustantivo "talmud" tiene el significado que es el único que puede ser genéticamente relacionado con el nombre de "Talmud", en fraseología tannaitic el verbo "limmed" significa la deducción de un exegético halakic principio del texto bíblico (para ver ejemplos RH ii. 9; Sifre, Num. 118), y en armonía con este significado de la palabra "talmud" indica que la exposición de una halakic diciendo que recibe un exegético confirmación del texto bíblico. Of the terms, therefore, denoting the three branches into which the study of the traditional exegesis of the Bible was from earliest times divided by the Tannaim (see Jew. Encyc. iii. 163, sv Bible Exegesis), "midrash" was the one identical in content with "talmud" in its original sense, except that the Midrash, which includes any kind of Biblical hermeneutics, but more especially the halakic, deals with the Bible text itself, while the Talmud is based on the Halakah. De los términos, por lo tanto, que denota las tres ramas en que el estudio de la exégesis tradicional de la Biblia de los primeros tiempos fue dividido por la Tannaim (véase Judio. Encyc. Iii. 163, sv Exégesis Bíblica), "midrash" fue el Idénticas en su contenido con "talmud", en su sentido original, excepto que el Midrash, que incluye todo tipo de hermenéutica bíblica, sino que, sobre todo la halakic, trata de la Biblia propio texto, mientras que el Talmud se basa en la Halakah. The Midrash is devoted to Biblical exposition, the result being the Halakah (comp. the phrase "mi-kan ameru" [= "beginning here the sages have said"], which occurs frequently in the tannaitic Midrash and which serves to introduce halakic deductions from the exegesis). El Midrash está dedicada a la exposición bíblica, con la consecuencia de la Halakah (comp. la frase "mi-kan ameru" [= "comenzando aquí los sabios han dicho"], que se repite con frecuencia en el Midrash tannaitic y que sirve para introducir deducciones halakic De la exégesis). In the Talmud, on the other hand, the halakic passage is the subject of an exegesis based on the Biblical text. En el Talmud, en cambio, el paso halakic es objeto de una exégesis basada en el texto bíblico.
Relation to Midrash. Relación con el Midrash.
In consequence of the original identity of "Talmud" and "Midrash," noted above, the former term is sometimes used instead of the latter in tannaitic sentences which enumerate the three branches of traditional science, Midrash, Halakah, and Haggadah (see Ber. 22a [comp. M. Ḳ. 15a and Yer. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28a; BB 134a; Ab. RN xiv. [comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44a]), while sometimes both "Talmud" and "Midrash" are used (M. Ḳ. 21a; Ta'an. 30a); it must be noted, however, that in the editions of the Babli, "Gemara" is usually substituted for "Talmud," even in the passages here cited. Como consecuencia de la identidad original de "Talmud" y "Midrash", ha señalado, el primer término se utiliza a veces en lugar de este último en tannaitic penas que se enumeran los tres poderes tradicionales de la ciencia, Midrash, Halakah, y Haggadah (véase Ber. 22 bis [comp. M. Ḳ. Yer y 15 bis. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28 bis; BB 134a; Ab. RN xiv. [Comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44 bis]), mientras que en ocasiones tanto "Talmud" y "Midrash" se utilizan (M. Ḳ. 21 bis; Ta'an. 30 bis), hay que señalar, sin embargo, que en las ediciones de la Babli, "Gemara" suele ser sustituida por "Talmud", incluso en los pasajes aquí citados. The word "Talmud" in all these places did not denote the study subsequently pursued by the Amoraim, but was used instead of the word "Midrash," although this did not preclude the later introduction of the term "Talmud" into tannaitic sayings, where it either entirely displaced "Midrash" or was used side by side with it. La palabra "Talmud" en todos estos lugares no designa el estudio más adelante por la Amoraim, pero se ha utilizado en lugar de la palabra "Midrash", aunque ello no impedirá la posterior introducción de la expresión "Talmud" en tannaitic refranes, donde O bien totalmente desplazadas "Midrash" o se ha utilizado uno al lado del otro con la misma.
After the term "Talmud" had come to denote the exegetic confirmation of the Halakah, it was applied also to the explanation and exposition of halakic passages in general. Después de la expresión "Talmud" había venido a denotar la exegético confirmación de la Halakah, que se aplicó también a la explicación y exposición de halakic pasajes en general. As early as the end of the tannaitic period, when the halakot were finally redactedby the patriarch Judah I. and were designated as "Mishnah," a term originally applied to the entire system of traditional learning, the Talmud was developed as a new division of this same science; and it was destined to absorb all others. Ya en el final de la tannaitic período, cuando el halakot fueron finalmente redactedby el patriarca I. Judá y se designaron como "Mishnah", un término originalmente aplicado a todo el sistema de aprendizaje tradicional, el Talmud se desarrolló como una nueva división de Esta misma ciencia, y que fue destinado a absorber a todos los demás. In a baraita dating, according to the amora Johanan, from the days of Judah I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 et seq.), the Mishnah and the Talmud are defined as subjects of study side by side with the "Miḳra" (Bible), the study of the Talmud being mentioned first. En una baraita data, de acuerdo con el amora Johanan, desde los días de Judá I. (BM 33 bis; comp. Yer. Shab. 15c, 22 y ss.), La Mishnah y el Talmud se definen como sujetos de estudio al lado de la otra Con el "Miḳra" (Biblia), el estudio del Talmud que se menciona en primer lugar. To this baraita there is an addition, however, to the effect that more attention should be given to the Mishnah than to the Talmud. Con este baraita hay un agregado, sin embargo, en el sentido de que debería prestarse más atención a la Mishnah que el Talmud. Johanan explains this passage by the fact that the members of Judah's academy, in their eagerness to investigate the Talmud, neglected the Mishnah; hence the patriarch laid stress upon the duty of studying the Mishnah primarily. Johanan explica este pasaje por el hecho de que los miembros de la academia de Judá, en su afán de investigar el Talmud, la Mishnah descuidado, por eso el patriarca hincapié en la obligación de estudiar la Mishnah principalmente. In these passages the word "Talmud" is used not in its more restricted sense of the establishment of halakot by Biblical exegesis, but in its wider signification, in which it designates study for the purpose of elucidating the Mishnah in general, as pursued after Judah's death in the academies of Palestine and Babylon. En estos pasajes la palabra "Talmud" no se utiliza en su sentido más restringido de la creación de halakot por la exégesis bíblica, pero en su más amplia significación, en la que se designa estudio a los efectos de dilucidar la Mishnah, en general, como perseguidos después de Judá Muerte en las academias de Palestina y Babilonia. This baraita is, furthermore, an authentic document on the origin of the Talmud. Baraita Esta es, además, un documento auténtico en el origen del Talmud.
Three classes of members of the academy are mentioned in an anecdote referring to Judah I. (BB 8a): (1) those who devoted themselves chiefly to the Bible ("ba'ale Miḳra"); (2) those whose principal study was the Mishnah ("ba'ale Mishnah"); and (3) those whose main interest lay in the Talmud ("ba'ale Talmud"). Tres clases de miembros de la academia se mencionan en una anécdota refiriéndose a Judá I. (BB 8 bis): (1) los que se dedican principalmente a la Biblia ( "ba'ale Miḳra"), (2) aquellos cuya principal estudio fue La Mishnah ( "ba'ale Mishnah"), y (3) aquellos cuyo principal interés radica en el Talmud ( "ba'ale Talmud"). This is the original reading of the passage, although the editions mention also the "ba'ale Halakah" and the "ba'ale Haggadah" (see below). Esta es la lectura original de la aprobación, aunque las ediciones mencionar también el "ba'ale Halakah" y el "ba'ale Haggadah" (ver más abajo). These three branches of knowledge are, therefore, the same as those enumerated in BM 33a. Estas tres ramas del conocimiento, por consiguiente, son las mismas que las enumeradas en el BM 33 bis. Tanḥum b. Tanḥum B. Ḥanilai, a Palestinian amora of the third century, declared, with reference to this threefold investigation ('Ab. Zarah 19b): "Let the time given to study be divided into three parts: one-third for the Bible, one-third for the Mishnah, and one-third for the Talmud." Ḥanilai, un palestino amora del tercer siglo, declaró, en referencia a esta triple investigación ( 'Ab. Zarah 19b): "Deja que el tiempo dado para el estudio se divide en tres partes: un tercio de la Biblia, un tercio de La Mishnah, y un tercio en el Talmud ". In Ḳid. En Ḳid. 33a this saying is quoted in the name of the tanna Joshua b. 33 bis esta diciendo es citado en el nombre de la tanna Joshua b. Hananiah, although this is probably a corruption of the name of Jose b. Hananiah, aunque esto es probablemente una corrupción del nombre de Jose b. Ḥanina (amora). Ḥanina (amora). Yudan, a Palestinian amora of the fourth century, found in Eccl. Yudan, un palestino amora del cuarto siglo, que se encuentra en Eccl. xi. XI. 9 an allusion to the pleasure taken in the three branches of study, Miḳra, Mishnah, and Talmud. 9 en alusión al placer adoptadas en las tres ramas de estudio, Miḳra, Mishnah, y el Talmud.
The Three Subjects of Study. Los Tres Motivos de estudios.
The old trichotomy of traditional literature was changed, however, by the acceptance of the Mishnah of Judah I., and by the new study of the Talmud designed to interpret it. El viejo trichotomy tradicionales de la literatura se ha cambiado, sin embargo, por la aceptación de la Mishnah I. de Judá, y por el nuevo estudio del Talmud pretende interpretar. The division termed "Halakot" (singular, "Halakah") in the old classification was then called "Mishnah," although in Palestine the Mishnah continued to be designated as "Halakot." La división denominada "Halakot" (singular ", Halakah") en la antigua clasificación que entonces se llamó "Mishnah", aunque en la Mishnah Palestina sigue siendo designado como "Halakot". The Midrash became a component part of the Talmud; and a considerable portion of the halakic Bible hermeneuties of the Tannaim, which had been preserved in various special works, was incorporated in the Babylonian Talmud. El Midrash se convirtió en uno de los componentes del Talmud, y una considerable porción de la Biblia hermeneuties de halakic la Tannaim, que se ha conservado en varias obras especiales, se incorporó en el Talmud babilónico. The Haggadah (plural, "Haggadot") lost its importance as an individual branch of study in the academies, although it naturally continued to be a subject of investigation, and a portion of it also was included in the Talmud. El Haggadah (plural ", Haggadot") perdió su importancia como individuo rama de estudio en las academias, a pesar de que, naturalmente, sigue siendo un tema de investigación, y una parte de ella también se incluyó en el Talmud. Occasionally the Haggadah is even designated as a special branch, being added as a fourth division to the three already mentioned. De vez en cuando incluso la Haggadah es designado como una rama especial, que se añade como una cuarta división de los tres ya mencionados. Ḥanina ben Pappa, an amora of the early part of the fourth century, in characterizing these four branches says: "The countenance should be serious and earnest in teaching the Scriptures, mild and calm for the Mishnah, bright and lively for the Talmud, and merry and smiling for the Haggadah" (Pesiḳ. 110a; Pes. R. 101b; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). Ḥanina ben Pappa, un amora de la primera parte del siglo IV, en la caracterización de estas cuatro ramas dice: "El debe consagrar la grave y serio en la enseñanza de las Escrituras, suave y tranquila de la Mishnah, brillante y animado por el Talmud, y Alegre y sonriente para la Haggadah "(Pesiḳ. 110 bis; Pes. 101b R.; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). As early as the third century Joshua ben Levi interpreted Deut. Ya en el tercer siglo Josué ben Levi interpretarse Deut. ix. IX. 10 to mean that the entire Law, including Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah, had been revealed to Moses on Sinai (Yer. Pes. 17a, line 59; Meg. 74d, 25), while in Gen. R. lxvi. 10 en el sentido de que la totalidad de la Ley, incluida la Miḳra, Mishnah, Talmud, y Haggadah, se había revelado a Moisés en el Sinaí (Yer. Pes. 17a, línea 59; Meg. 74d, 25), mientras que en Gen R. lxvi. 3 the blessings invoked in Gen. xxvii. 3 invocar las bendiciones en Gen xxvii. 28 are explained as "Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah." 28 se dice que "Miḳra, Mishnah, Talmud, y Haggadah." The Palestinian haggadist Isaac divided these four branches into two groups: (1) the Miḳra and the Haggadah, dealing with subjects of general interest; and (2) the Mishnah and the Talmud, "which can not hold the attention of those who hear them" (Pesiḳ. 101b; see Bacher, "Ag. Pal. Amor." ii. 211). El palestino haggadist Isaac estas cuatro ramas dividido en dos grupos: (1) la Miḳra y la Haggadah, que trata de temas de interés general, y (2) la Mishnah y el Talmud, "que no puede sostener la atención de los que escuchan ellos "(Pesiḳ. 101b; ver Bacher," Ag. Pal. Amor. "Ii. 211).
According to a note of Tanḥuma ben Abba (of the latter part of the 4th cent.) on Cant. Según una nota de Tanḥuma ben Abba (de la última parte de la 4 ª ciento.) Sobre Cant. v. 14 (Cant. R. ad loc.), a student must be familiar with all four branches of knowledge, Miḳra, Mishnah, Halakah (the last-named term used here instead of "Tatmud"), and Haggadah; while Samuel b. V. 14 (Cant. R. ad loc.), El estudiante debe estar familiarizado con las cuatro ramas del conocimiento, Miḳra, Mishnah, Halakah (el último término que se usa aquí el nombre en lugar de "Tatmud"), y Haggadah, mientras que Samuel B. Judah b. Judá B. Abun, a Palestinian amora of the same century, interpreted Prov. Abun, un palestino amora del mismo siglo, interpretado Prov. xxviii. XXVIII. 11 as an allusion to the halakist ("man of the Talmud") and to the haggadist ("man of the Haggadah"; Yer. Hor. 48c; see also Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., Talmud and Haggadah). 11 como una alusión a la halakist ( "hombre del Talmud") y al haggadist ( "hombre de la Haggadah"; Yer. Hor. 48c; véase también Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., El Talmud y la Haggadah) . Here may be mentioned also the concluding passage of the mishnaic treatise Abot (v., end): "At the age of five to the Bible; at the age of ten to the Mishnah; at the age of fifteen to the Talmud." Aquí cabe mencionar también la celebración de la aprobación de la mishnaic tratado Abot (v., final): "A la edad de cinco a la Biblia, a la edad de diez a la Mishnah; a la edad de quince a el Talmud". This is ascribed by many to the ancient tanna Samuel ha-Ḳaṭon (see Bacher, "Ag. Tan." i. 378), although the sequence of study which it mentions is evidently that which was customary during the amoraic period (comp. also the saying of Abaye in Ket. 50a). Esto es atribuida por muchos a la antigua tanna Samuel ha-Ḳaṭon (véase Bacher, "Ag. Tan." I. 378), aunque la secuencia de estudio en el que se menciona que es evidente que era habitual durante el período amoraic (comp. también El dicho de Abaye en Ket. 50 bis). The following passages from the Babylonian Talmud may likewise serve to illustrate the special usage which finally made the word "Talmud" current as the name of the work. Los siguientes pasajes del Talmud babilónico puede asimismo servir para ilustrar el uso especial que por fin hizo de la palabra "Talmud" actual como el nombre de la obra. Samuel, one of the earliest Babylonian amoraim, interpreted the words of Zech. Samuel, uno de los primeros babilónico amoraim, interpretó las palabras de Zac. viii. VIII. 10, "neither was there any peace to him that went out or came in," as applying to the restlessness of one who turns from the Talmud and confines himself to the study of the Mishnah (Ḥag. 10a). 10, "ni hay ninguna paz a la que le salió o entró en", tal como se aplican a la inquietud de uno que se convierte desde el Talmud y se limita a sí mismo al estudio de la Mishnah (Ḥag. 10 bis). Johanan, the younger Palestinian contemporary of Samuel, extends the allusion to "him also who turns from one Talmud to study another," referring here to Babli and to Yerushalmi. Johanan, el joven palestino contemporáneo de Samuel, amplía la alusión a "lo que se convierte también de un estudio a otro Talmud", refiriéndose aquí para Babli y Yerushalmi. It is very possible that he had noticed that in the case of his numerous Babylonian pupils the transition from the mishnaic exegesis which they had acquired at home to that of the Palestinian schools was not made without disturbing their peace of mind. Es muy posible que él había observado que en el caso de los alumnos de sus numerosas babilónico la transición de la exégesis mishnaic que habían adquirido en el hogar a la de las escuelas palestinas no se hizo sin perturbar su tranquilidad. Allusions to the "Talmud of Babylon" by two prominent Babylonians who settled in Palestine (Ze'era and Jeremiah) have likewise been pre-served (BM 85c; Sanh. 24a); and they confirm Johanan's conception of the meaning of the term. Alusiones a la "Talmud de Babilonia" por dos destacados babilonios que se asentaron en Palestina (Ze'era y Jeremías) también han sido pre-servido (BM 85c; Sanh. 24 bis), y confirman Johanan la concepción del significado del término.
The Gemara. El Gemara.
In Babylonia the Aramaic noun "gemar" (emphatic state, "gemara") was formed from the verb (which does not occur in Palestinian texts), having the meaning of "learn." En Babilonia el nombre arameo "gemar" (enfático estado ", gemara") se formó del verbo (lo que no ocurre en Palestina textos), que tengan el sentido de "aprender". This substantive accordingly designates that which has been learned, and the learning transmitted to scholars by tradition, although it is used also in a more restricted sense to connote the traditional exposition of the Mishnah; and it therefore gained currency as a designation of the Talmud. Este sustantivo que designa en consecuencia que se ha aprendido, el aprendizaje y la transmisión a los estudiosos de la tradición, aunque se utiliza también en un sentido más restringido para connotar la tradicional exposición de la Mishnah, y que, por tanto, como una moneda adquirida designación del Talmud. In the modern editions of the Babylonian Talmud the term "Gemara" occurs very frequently in this sense; but in nearly every case it was substituted at a later time for the objectionable word "Talmud," which was interdicted by the censor. En las ediciones modernas del Talmud babilónico el término "Gemara" ocurre muy frecuentemente en este sentido, pero en casi todos los casos se sustituirán en un momento posterior de la objetable palabra "Talmud", el cual fue declarado interdicto por la censura. The only passage in which "Gemara" occurs with the meaning of "Talmud" in the strict sense of that term and from which it was not removed by the censor is 'Er. El único pasaje en el que "Gemara" se produce con el significado de "Talmud" en el sentido estricto de este término y de la que no fue eliminado por la censura es' Er. 32b, where it is used by Naḥman bar Jacob, a Babylonian amora of the second half of the third century. 32 ter, donde se utiliza por Naḥman barra de Jacob, un amora babilónico de la segunda mitad del tercer siglo. For further details see Bacher, "Gemara," in "Hebrew Union College Annual," pp. Para más detalles, véase Bacher, "Gemara", en "Hebrew Union College Anual", pp. 26-36, Cincinnati, 1904, where the word is shown to have been used for "Talmud" from the geonic period (see also idem, "Die Terminologie der Amoräer," pp. 31 et seq., Leipsic, 1905). 26-36, Cincinnati, 1904, en donde la palabra se muestra que se ha utilizado para "Talmud" de la geonic período (véase también idem, "Die Terminologie der Amoräer", pp. 31 y ss., Leipsic, 1905). The later editions of the Talmud frequently substitute for the word "Gemara" the abbreviation (Aramaic, = "the six orders of the Mishnah"), which has come to be, with the pronunciation "Shas," a popular designation for the Babylonian Talmud. Las ediciones posteriores del Talmud con frecuencia sustituto de la palabra "Gemara" la abreviatura (arameo, = "las seis órdenes de la Mishnah"), que ha llegado a ser, con la pronunciación "Shas", una designación popular para el Talmud babilónico .
Here may be mentioned the term "Shem'ata" (), which was used in Babylonia to designate the halakic portion of the Talmud, and which was thus contrasted with "Haggadah" (see Ḥag. 26a; Soṭah 20a; Sanh. 38b; comp. also M. Ḳ. 23a, where "Shemu'ah," the Hebrew form, occurs in a baraita). Aquí cabe mencionar el término "Shem'ata" (), que fue usado en Babilonia halakic para designar la porción del Talmud, y que por lo tanto, se contrasta con "Haggadah" (véase Ḥag. 26 bis; Soṭah 20 bis; Sanh. 38 ter; Comp. Ḳ M. también. 23 bis, donde "Shemu'ah", el hebreo forma, se produce en una baraita). In the tenth century this word was used in Mohammedan circles to designate Jewish tradition as well as its chief source, the Talmud; so that Mas'udi refers to Saadia Gaon as an "ashma'ti" (ie, a believer in the tradition), using this term in contrast to "Karaite" (see Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5). En el siglo X, esta palabra se utiliza en los círculos de mahometanos a designar a la tradición judía, así como su principal fuente, el Talmud, por lo que se refiere a Mas'udi Saadia Gaon como un "ashma'ti" (es decir, un creyente en la tradición) , La utilización de este término, en contraste con "karaítas" (véase Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5). A "Kitab al-Ashma'ah" (ie, "Talmud") is also mentioned ("ZDMG" lviii. 659). A "Kitab al-Ashma'ah" (es decir, el "Talmud") También se menciona ( "ZDMG" lviii. 659).
The theorem that the Talmud was the latest development of traditional science has been demonstrated by this discussion of the meaning and the use of the word itself. El teorema de que el Talmud es el último desarrollo de la ciencia tradicional ha quedado demostrado por esta discusión sobre el significado y el uso de la palabra en sí. The Talmud accordingly dates from the time following the final redaction of the Mishnah; and it was taught in the academy of Judah I. as the commentary on the tannaitic Halakah. El Talmud en consecuencia remonta a la época después de la redacción final de la Mishnah, y que se enseña en la academia de Judá I. como el comentario sobre la tannaitic Halakah. The editorial activity which, from the mass of halakic material that had accumulated since Akiba's Mishnah, crystallized the Talmud in accordance with the systematic order introduced by that teacher, implied the interpretation and critical examination of the Halakah, and was, therefore, analogous to Talmudic methodology. La actividad editorial que, a partir de la masa de halakic materiales que se habían acumulado desde Akiba del Mishnah, el Talmud cristalizado, de conformidad con el orden sistemático que establece ese maestro, implica la interpretación y el examen crítico de la Halakah, y era, por lo tanto, análoga a la talmúdica Metodología.
There were, likewise, many elements of tannaitic tradition, especially the midrashic exegesis of the Bible, as well as numerous halakic interpretations, lexicographical and material, which were ready for incorporation into the Talmud in its more restricted meaning of the interpretation of the Mishnah of Judah I. When this Mishnah became the standard halakic work, both as a source for decisions of questions of religious law, and, even more especially, as a subject of study in the academies, the Talmud interpretation of the mishnaic text, both in theory and in practise, naturally became the most important branch of study, and included the other branches of traditional science, being derived from the Halakah and the Midrash (halakic exegesis), and also including haggadic material, though to a minor degree. Hay, asimismo, muchos de los elementos de la tradición tannaitic, especialmente midráshica la exégesis de la Biblia, así como numerosas interpretaciones halakic, lexicográfica y materiales, que estaban listos para su incorporación en el Talmud, en su significado más limitado de la interpretación de la Mishnah de Judah I. Cuando esta Mishnah se convirtió en el estándar halakic trabajo, tanto como fuente para las decisiones de las cuestiones de derecho religioso, y, aún más especial, como un tema de estudio en las academias, el Talmud interpretación de la mishnaic texto, tanto en la teoría Y en la práctica, naturalmente, se convirtió en la más importante rama de estudio, y se incluyeron las otras ramas de la ciencia tradicional, que se deriva de la Halakah y el Midrash (exégesis halakic), y también a la haggadic material, aunque en menor grado. The Talmud, however, was not an independent work; and it was this characteristic which constituted the chief difference between it and the earlier subjects of study of the tannaitic period. El Talmud, sin embargo, no es un trabajo independiente, y es esta característica la que constituye la principal diferencia entre éste y el anterior estudio de los temas de la tannaitic período. It had no form of its own, since it served as a running commentary on the mishnaic text; and this fact determined the character which the work ultimately assumed. No tiene forma de su propio, ya que sirve como un comentario sobre el funcionamiento mishnaic texto, y este hecho determina el carácter que asumió en última instancia el trabajo.
Relation to Mishnah. Relación con Mishnah.
The Talmud is practically a mere amplification of the Mishnah by manifold comments and additions; so that even those portions of the Mishnah which have no Talmud are regarded as component parts of it and are accordingly included in the editions of Babli. El Talmud es prácticamente una simple amplificación de la Mishnah por múltiples observaciones y adiciones, de manera que incluso las porciones de la Mishnah que no tienen Talmud se consideran como partes integrantes del mismo y en consecuencia están incluidos en las ediciones de Babli. The history of the origin of the Talmud is the same as that of the Mishnah-a tradition, transmitted orally for centuries, was finally cast into definite literary form, although from the moment in which the Talmud became the chief subject of study in the academies it had a double existence, and was accordingly, in its final stage, redacted in two different forms. La historia del origen del Talmud es el mismo que el de la Mishnah-una tradición, transmitida oralmente durante siglos, fue finalmente lanzado en forma literaria definitiva, aunque desde el momento en el cual el Talmud se convirtió en el principal tema de estudio en las academias Tenía una doble existencia, y en consecuencia fue, en su etapa final, redactada en dos formas diferentes. The Mishnah of Judah I. was adopted simultaneously in Babylon and Palestine as the halakic collection par excellence; and at the same time the development of the Talmud was begun both at Sepphoris, where the Mishnah was redacted, and at Nehardea and Sura, where Judah's pupils Samuel and Rab engaged in their epoch-making work. La Mishnah de Judá I. Se aprueba simultáneamente en Babilonia y Palestina como la colección halakic por excelencia, y al mismo tiempo el desarrollo del Talmud se inició tanto en Sepphoris, la Mishnah donde fue redactada, y en Nehardea y Sura, en caso de Judá Rab Samuel y alumnos que participan en sus trabajos que marcan una época. The academies of Babylon and of Palestine alike regarded the study of the Mishnah and its interpretation as their chief task. Las academias de Babilonia y de Palestina por igual considera el estudio de la Mishnah y su interpretación como su principal tarea. The Amoraim, as the directors and members of these academies were called ( see Amora), became the originators of the Talmud; and its final redaction marked the end of the amoraic times in the same way that the period of the Tannaim was concluded by the compilation of the Mishnah of Judah I. Like the Mishnah, the Talmud was not the work of one author or of several authors, but was the result of the collective labors of many successive generations, whose toil finally resulted in a book unique in its mode of development. El Amoraim, como los directores y los miembros de estas academias fueron llamados (ver Amora), se convirtieron en los autores del Talmud, y su redacción final marcó el final de la amoraic veces de la misma manera que el período de la Tannaim fue celebrado por la Recopilación de la Mishnah de Judá I. Al igual que el Mishnah, el Talmud no es la obra de un autor o de varios autores, pero es el resultado de las labores de muchos colectivos sucesivas generaciones, cuyo trabajo duro finalmente dio lugar a un libro único en su modo de De desarrollo.
The Palestinian Talmud. El Talmud palestino.
Before entering into any discussion of the origin and peculiar form of the Talmud, the two recensions of the work itself may be briefly described. Antes de entrar en cualquier debate sobre el origen y la forma peculiar de el Talmud, los dos recensions de la propia obra puede ser descrito brevemente. The general designation of the Palestinian Talmud as "Talmud Yerushalmi," or simply as "Yerushalmi," is precisely analogous to that of the Palestinian Targum. La denominación general del Talmud palestino como "Talmud Yerushalmi," o simplemente como "Yerushalmi," es precisamente análoga a la de los palestinos Targum. The term originated in the geonic period, when, however, the work received also the more precise designations of "Talmud of Palestine," "Talmud of the Land of Israel," "Talmud of the West," and "Talmud of the Western Lands." El término se originó en el período geonic, cuando, sin embargo, el trabajo recibió también el más preciso de las denominaciones "Talmud de Palestina", "Talmud de la Tierra de Israel", "Talmud de Occidente", y "Talmud de las Tierras Occidentales ". Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date,while other parts exist only in fragments. Yerushalmi no se ha conservado en su totalidad, gran parte de ella se perdió por completo en una fecha temprana, mientras que otras partes existen sólo en fragmentos. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." La editio princeps (ed. Bomberg, Venecia, 1523 y ss.), En la que todas las ediciones posteriores se basan, termina con la siguiente observación: "Hasta ahora hemos encontrado lo que se contiene en Talmud, y que hemos tratado en vano de Obtener la parte que falta. " Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). De los cuatro manuscritos utilizados para esta primera edición (comp. la nota a la conclusión de Shab. Xx. 17d y el pasaje citado), sólo uno se encuentra actualmente en existencia, que se conserva en la biblioteca de la Universidad de Leyden (véase A continuación). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while of the sixth, Ṭohorot, it contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b). De las seis órdenes de la Mishnah, la quinta, Ḳodashim, falta por completo del Talmud palestino, mientras que los de sexto, Ṭohorot, que contiene sólo los tres primeros capítulos del tratado Niddah (iv. 48d-51b). The treatises of the orders of the Mishnah are arranged in the following sequence in this Talmud; the pagination also is given here, in parentheses, to indicate the length of the several treatises: Los tratados de las órdenes de la Mishnah se organizan en la siguiente secuencia en este Talmud, el número de páginas también se da aquí, entre paréntesis, para indicar la duración de los diversos tratados:
I. Zera'im: I. Zera 'IM:
Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48b); Ma'aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (57a-60b); 'Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d). Berakot (2a-14d); Pe'ah (21b-15a); Demai (21c-26c); Ki'layim (26 quinquies-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (48b-40a); Ma ' Aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (60b-57a); "Orlah (60c-63 ter); Bikkurim (65d-63 quater).
II. Mo'ed:
Shabbat (2a-18a); 'Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Sheḳalim (45c-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56a-59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63c-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d). Shabat (2a-18a); "Erubin (18 bis a 26 quinquies); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45 C); Sheḳalim (45 C-51b); Sukkah (55d-51c); Rosh ha-Shanah (56 bis - 59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63 quater-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d).
III. Nashim:
Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Giṭṭin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d). Yebamot (2a-15a); Soṭah (24c-15a); Ketubot (24c-36 ter); Nedarim (42d-36 quater); Giṭṭin (43-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66 quinquies).
IV. Neziḳin:
Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanhedrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); 'Abodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c). Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanedrín (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (38d-32c); " Abodah Zarah (45b-39a); Horayot (45 C-48c).
VI. Ṭohorot:
Niddah (48d-51b). Niddah (48d-51b).
In order ii. A fin II. the last four chapters of Shabbat are missing from the Palestinian Talmud, while the treatise Sheḳalim has been incorporated into the editions of the Babylonian Talmud from Yerushalmi, and is found also in a Munich manuscript of Babli. Los últimos cuatro capítulos de Shabat están desaparecidos desde el Talmud palestino, en tanto que el tratado Sheḳalim se ha incorporado en las ediciones del Talmud babilónico de Yerushalmi, y también se encuentra en un manuscrito de Munich Babli. In order iv. Con el fin IV. the treatises Abot and 'Eduyot are missing in both Talmudim, and the concluding chapter of Makkot is wanting in Yerushalmi. Los tratados Abot y 'Eduyot faltan en ambos Talmudim, y el capítulo final de Makkot es querer en Yerushalmi. In order vi. Con el fin VI. the treatise Niddah ends abruptly after the first lines of ch. El tratado Niddah termina abruptamente después de las primeras líneas de ch. iv. IV.
Maimonides expressly states in the introduction to his commentary on the Mishnah that in his time Yerushalmi was extant for the entire first five orders (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57); therefore he must have seen the Yerushalmi of the order Ḳodashim, although he himself does not quote it in his commentary on this order (see Frankel, "Mebo," p. 45b). Maimónides dice expresamente en la introducción a su comentario de la Mishnah que en su tiempo fue Yerushalmi existentes para la totalidad de las primeras cinco órdenes (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57), por lo que debe haber visto la Yerushalmi de Ḳodashim el orden, aunque él mismo no lo cita en su comentario a este fin (ver Frankel, "Mebo", p. 45b). Except for the treatise Niddah, on the other hand, there was, according to Maimonides (lc), no Yerushalmi for the sixth order. Con excepción de la Niddah tratado, en cambio, hubo, de acuerdo a Maimónides (lc), no Yerushalmi para el sexto orden. A South-Arabian work of the fifteenth century, however, quotes the Gemara "on 'Uḳẓin in the Gemara of the people of Jerusalem," which is said to contain a passage on the zodiac (see Steinschneider, "Catalog der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin," p. 65, Berlin, 1878). Una cooperación Sur-Arabia trabajo del siglo XV, sin embargo, cita el Gemara "en la 'Uḳẓin en la Gemara de la población de Jerusalén," que se dice que contiene un pasaje sobre la zodiac (véase Steinschneider, "Catálogo der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin ", p. 65, Berlin, 1878). The author of this quotation, therefore, knew Yerushalmi for the last treatise of the sixth order, although it is possible that the passage quoted may have been in the lost portion of the treatise Niddah, and that the name "'Uḳẓin" may have been used instead of "Ṭohorot." El autor de esta cita, por lo tanto, sabía Yerushalmi para el último tratado de la sexta orden, aunque es posible que el pasaje citado puede haberse perdido en la parte de la Niddah tratado, y que el nombre " 'Uḳẓin" pueden haber sido Utilizado en lugar de "Ṭohorot". For further details on the missing sections of Yerushalmi see Frankel, lc pp. Para más detalles sobre los desaparecidos secciones de Yerushalmi ver Frankel, lc pp. 45a et seq.; Weiss, "Dor," iii. 45 bis y ss.; Weiss, "Dor," iii. 232; Buber, in Berliner's "Magazin," v. 100-105; and Strack, "Einleitung in den Talmud," pp. 232; Buber, en el Berliner "Magazin", v. 100-105, y Strack, "Einleitung den en el Talmud", pp. 63-65. The mishnaic text on which the Palestinian Talmud is based has been preserved in its entirety in a manuscript belonging to the library of the University of Cambridge, and has been edited by WH Lowe ("The Mishnah on Which the Palestinian Talmud Rests," Cambridge, 1883). Mishnaic El texto sobre el que los palestinos se basa Talmud se ha preservado en su totalidad en un manuscrito perteneciente a la biblioteca de la Universidad de Cambridge, y ha sido editado por WH Lowe ( "La Mishnah en que el Talmud palestino restos", Cambridge, 1883).
The Palestinian Talmud is so arranged in the editions that each chapter is preceded by its entire mishnaic text with the paragraphs numbered, this being followed by the Talmud on the several paragraphs. El Talmud palestino es tan dispuestos en las ediciones que cada capítulo va precedido de su mishnaic todo el texto con los párrafos numerados, esta siendo seguido por el Talmud en los varios párrafos. In the first seven chapters of Berakot the paragraphs are designated as "First Mishnah" (), "Second Mishnah," etc.; while in the remainingchapters and all the other treatises the paragraphs are termed "halakot" (). En los siete primeros capítulos de la Berakot párrafos son designados como "Primera Mishnah" (), "Segundo Mishnah", etc, mientras que en la remainingchapters y todos los demás tratados los párrafos que se denominan "halakot" (). In the early chapters the mishnaic text of each paragraph is repeated entire in the Talmud at the beginning of the paragraph; but later only the first words are prefaced to the Talmudic text. En los primeros capítulos mishnaic el texto de cada párrafo se repite en todo el Talmud al comienzo del párrafo, pero más tarde, sólo las primeras palabras van precedidas de los textos talmúdicos. Even in cases where there is no Talmud the designation of the paragraph and the beginning of the mishnaic text are given. Incluso en los casos en que no hay Talmud la designación del párrafo y el comienzo de la mishnaic texto se dan. The editio princeps seems to have borrowed this arrangement from the manuscripts, although the system is much more simple in the fragment of Yerushalmi edited by Paul von Kokowzoff in the "Mémoires de la Société Archéologique de St. Petersbourg" (xi. 195-205), which contains some paragraphs of the sixth and eighth chapters of Baba Ḳamma. La editio princeps parece haber tomado prestado este acuerdo a partir de los manuscritos, aunque el sistema es mucho más sencillo en el fragmento de Yerushalmi editado por Paul von Kokowzoff en las "Mémoires de la Société Archéologique de San Petersburgo" (xi. 195-205) , Que contiene algunos párrafos de los capítulos sexto y octavo de Baba Ḳamma. This fragment begins with the concluding lines of the Talmudic text of ch. Este fragmento comienza con las líneas de texto de la talmúdica ch. v.; but between them and the beginning of ch. C., pero entre ellos y el comienzo de ch. vi. VI. the Mishnah is lacking, so that the superscription, "Chapter vi.," is followed immediately by the Talmudic text. La Mishnah que falta, de modo que el superscription, "Capítulo vi.", Es seguido de inmediato por el texto talmúdica. There is no reference to the beginning of the paragraph, either in the first or in the succeeding paragraphs; nor is there any explanation of the fact that paragraphs 4 and 7 of ch. No hay ninguna referencia al comienzo del párrafo, ya sea en la primera o en los párrafos siguientes, ni hay explicación alguna del hecho de que en los párrafos 4 y 7 de la ch. viii. VIII. have no Talmud. No tienen Talmud. It is clear, therefore, that the manuscript to which this fragment belonged contained only the Talmudic text, thus presupposing the use of a special copy of the Mishnah. Es evidente, por tanto, que el manuscrito a la que pertenece este fragmento contenía sólo el texto talmúdica, con lo que presupone el uso de un extraordinario ejemplar de la Mishnah. It is likewise noteworthy that in the first two chapters of Berakot the sections of the Talmudic text on some of the paragraphs are designated in the editions by the word "pisḳa" (section), a term found occasionally also in other portions of the text of Yerushalmi. Asimismo, es de destacar que en los dos primeros capítulos de Berakot las secciones del texto talmúdica sobre algunos de los párrafos que se designan en las ediciones de la palabra "pisḳa" (la sección), un término encontrado ocasionalmente también en otras partes del texto de Yerushalmi.
The Style of the Yerushalmi. El Estilo de la Yerushalmi.
The style of Yerushalmi may be indicated by a brief analysis of a few sections, such as Ber. El estilo de Yerushalmi puede ser indicado por un breve análisis de algunas secciones, como Ber. i. I. 1; RH i. 1; RH I. 1, 2; Giṭ. 1, 2; Giṭ. ii. II. 1; and BB i. 1, y BB I. 6. Ber. i. I. 1: The text of this paragraph, which begins the Mishnah, is as follows: "During what time in the evening is the reading of the 'Shema'' begun? From the time when the priests go in to eat their leaven [see Lev. xxii. 7] until the end of the first watch of the night, such being the words of R. Eliezer. The sages, however, say until midnight, though R. Gamaliel says until the coming of the dawn." 1: El texto de este párrafo, que comienza el Mishnah, es la siguiente: "Durante la hora de la tarde es la lectura de la 'Shema''comenzado? Desde el momento en que los sacerdotes ir a comer en su levadura [véase Lev . Xxii. 7] hasta el final de la primera guardia de la noche, por ejemplo, están las palabras de R. Eliezer. Los sabios, sin embargo, decir hasta la medianoche, aunque R. Gamaliel dice hasta la llegada del alba. "
Examples. Ejemplos.
The Talmud on this paragraph (2a, line 34-3a, line 3) contains three sections, which correspond to the three opinions and the contents of which are as follows: (1) El Talmud en este apartado (2 bis de la partida 34-3a, línea 3), contiene tres secciones, que corresponden a las tres opiniones y el contenido de las cuales son las siguientes: (1)
A citation, from a baraita, of another tannaitic regulation defining the Mishnah that governs the reading of the "Shema'" in the evening; two sayings of Jose (a Palestinian amora of the 4th cent.), serving to elucidate the baraita (2a, 34-45). Una cita, a partir de una baraita, de otro tannaitic definición de la Mishnah reglamento que rige la lectura de la "Shema" en la noche, dos dichos de José (un palestino amora ciento de la 4 ª.), Que sirven para dilucidar la baraita (2 bis , 34-45). Remarks on the position of one who is in doubt whether he has read the "Shema'," with analogous cases, according to Jeremiah, whose views were transmitted by Ze'era II. Observaciones sobre la posición de uno que está en duda si ha leído la "Shema", "con casos análogos, de acuerdo a Jeremías, cuyas opiniones fueron transmitidas por Ze'era II. (4th cent.), the first case being decided according to the baraita already mentioned (2a, 45-2b, 4). (4 ª ciento.), El primer caso se decide de acuerdo a la ya mencionada baraita (2 bis, 45-2b, 4). Another passage from the baraita, designating the appearance of the stars as an indication of the time in question; explanation of this baraita by Abba bar Pappai (transmitter, Phinehas; both of the 4th cent.); other passages on the appearance of the stars as bearing on the ritual, together with a dialectic explanation by Jose b. Otro pasaje de la baraita, que designa a la aparición de las estrellas como una indicación del tiempo de que se trate; explicación de este baraita por Abba bar Pappai (transmisor, Phinehas; ambos ciento de la 4 ª.); Otros pasajes sobre la aparición de las estrellas Como influencia en el ritual, junto con una explicación dialéctica de Jose b. Abin (second half of the 4th cent.) and a saying by Judah b. Abin (segunda mitad de la 4 ª ciento.) Y un dicho por Judá b. Pazzi (2b, 5-31). Pazzi (2b, 5-31). A baraita on the division between day and night, and other passages bearing on the same subject (ib. lines 31-41). Una baraita sobre la división entre el día y la noche, y otros pasajes teniendo sobre el mismo tema (Ib. líneas 31-41). The meaning of "ben ha-shemashot" (twilight), and an answer by Tanḥuma b. El significado de "ben ha-shemashot" (crepúsculo), y una respuesta por Tanḥuma b. Abba (latter part of the 4th cent.), together with another solution given by a baraita (ib. lines 41-46). Abba (última parte de la 4 ª ciento.), Junto con otra solución dada por un baraita (Ib. líneas 41-46). Discussion of this baraita by Aḥa and Jose (4th cent.); reference by Mani to a question dealing with this subject which he addressed to Hezekiah of Cæsarea (4th cent.) from Mishnah Zab. El debate de este baraita por Aḥa y Jose (4 ª ciento.); Por Mani referencia a una pregunta en relación con este tema, que se dirigió a Hezekiah de Cæsarea (4 ª ciento.) De Mishnah Zab. i. I. 6, and the answer of the latter (2b, 46-2c, 9). 6, y la respuesta de este último (2b, 46-2c, 9). Amoraic sayings and a baraita on the beginning of the day (ib. lines 9-20). Amoraic refranes y una baraita en el comienzo del día (Ib. líneas 9-20). A sentence of tannaitic origin in no way related to the preceding matters: "One who prays standing must hold his feet straight," and the controversy on this subject between Levi and Simon (3d cent.), the one adding, "like the angels," and the other, "like the priests"; comments on these two comparisons (2c, 20-31). La pena privativa de tannaitic origen de ninguna manera relacionada con la anterior cuestiones: "El que ora de pie debe mantener los pies rectas", y la controversia sobre este asunto entre Levi y Simon (3d ciento.), La adición de una ", como los ángeles ", Y el otro," como los sacerdotes ", los comentarios sobre estas dos comparaciones (2c, 20-31). Further discussion regarding the beginning of the day, introduced by a saying of Ḥanina's (3d cent.); haggadic statements concerning the dawn; a conversation between Ḥiyya the Elder and Simeon b. Nuevos debates sobre el inicio de la jornada, presentado por un dicho de Ḥanina's (3d ciento.); Haggadic exposiciones acerca de la aurora; Ḥiyya una conversación entre el anciano Simeón y b. Ḥalafta (latter part of the tannaitic period); cosmological comments: dimensions of the firmament, and the cosmic distances expressed in units of 50 and 500 years, together with similar haggadic material, chiefly tannaitic in origin; Haggadic sayings on Gen. i. Ḥalafta (última parte del período tannaitic); cosmológica comentarios: dimensiones de la expansión, y las distancias cósmicas expresada en unidades de 50 y 500 años, junto con material similar haggadic, tannaitic principalmente en el origen; Haggadic refranes sobre Gen i. 6, introduced by a saying of Abin's (4th cent.), and including sayings by Rab, Judah b. 6, presentado por un dicho de la Abin (4 ª ciento.), Incluidos los refranes y por Rab, Judá b. Pazzi, and Ḥanina; Haggadic material on Isa. Pazzi, y Ḥanina; Haggadic material sobre Isa. xl. XL. 22, introduced by a controversy between Johanan and Simeon b. 22, presentado por una controversia entre Johanan y Simeon b. Laḳish (3d cent.), and on Gen. ii. Laḳish (3d ciento.), Y en Gen ii. 4 (2c, 31-2d, 11). 4 (2c, 31-2d, 11). On the second part of the first mishnaic sentence; the views of Judah I. and Nathan on the number of the night-watches, and an exegetic discussion of them, with an allusion to Ps. En la segunda parte de la primera frase mishnaic; las opiniones de Judá I. y Nathan sobre el número de la noche-relojes, y un debate exegético de ellos, con una alusión a Ps. cxix. Cxix. 62 ("at midnight"), as well as haggadic material concerning David and his harp, with especial reference to Ps. 62 ( "a la medianoche"), así como material relativo haggadic David y su arpa, con especial referencia a Ps. lvii. Lvii. 9 (2d, 11-44). 9 (2d, 11-44).
(2)
Assi in the name of Johanan: "The ruling of the sages ["until midnight"] is the valid one, and forms the basis for the counsel given by Jose [4th cent.] to the members of the academy" (ib. lines 45-48). Assi, en el nombre de Johanan: "El fallo de los sabios [" hasta la medianoche "] es la válida, y constituye la base de la dada por el abogado José [4 ª ciento.] A los miembros de la academia" (Ib. líneas 45-48). Baraita on the reading of the "Shema'" in the synagogue; a question bearing on this matter, and Huna's answer in the name of the Babylonian amora Joseph (ib. lines 48-52), an illustration being given in an anecdote regarding Samuel b. Baraita sobre la lectura de la "Shema" en la sinagoga; teniendo una pregunta sobre este asunto, y la respuesta de Huna en el nombre de la babilónica amora Joseph (Ib. líneas 48-52), está dando un ejemplo en una anécdota con respecto a Samuel B. Naḥman, together with a haggadic saying by him (ib. lines 52-58). Naḥman, junto con un haggadic diciendo por él (Ib. líneas 52-58). A contradictory view by Joshua b. A juicio contradictorio por Joshua b. Levi, together with pertinent haggadic sayings to the effect that the "Shemoneh 'Esreh" must follow immediately the after-benediction of the "Shema'" (ib. lines 59-73). Levi, junto con haggadic refranes pertinente en el sentido de que la "Shemoneh 'Esreh" debe seguir inmediatamente después de la bendición de la "Shema" (Ib. líneas 59-73).
(3)
R. Gamaliel's view compared with an analogous opinion of Simeon b. R. Gamaliel 's vista en comparación con un análogo de opinión de Simeón b. Yoḥai, together with a question which remains unanswered (2d, 74-3a, 3). Yoḥai, junto con una pregunta que sigue sin respuesta (2d, 74-3 bis, 3). RH i. RH I. 1, 2: These two paragraphs, which are combined into one in Babli, deal with the commencement of the four seasons (new years): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, and Shebaṭ 1 (or 15). 1, 2: Estos dos párrafos, que se combinan en una en Babli, tratar con el comienzo de las cuatro estaciones (nuevo año): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, y Shebaṭ 1 (o 15). The Talmud on par. El Talmud a la par. 1 is found in 56a, 44-56d, 52, and that on par. 1 se encuentra en el 56 bis, 44-56d, 52, y que a la par. 2 in 56d, 52-57a, 30. 2 en 56d, 52, 57 bis, 30. Talmud on par. Talmud a la par. 1:
(a) (A)
The "new year of the kings." El "nuevo año de los reyes." Exegetic deductions and elucidations, beginningwith the interpretation of Ex. Exegético deducciones y aclaraciones, la interpretación de beginningwith Ex. xii. XII. 1; Johanan's explanation of II Chron. 1; Johanan explicación de la crónica II. iii. III. 2; a controversy between Hananiah and Mani regarding the same verse; an explanation by Aḥa of Ex. 2; una controversia entre Hananiah y Mani en relación con el mismo verso; una explicación de por Aḥa Ex. xii. XII. 1; a baraita by Samuel on the same verse; and similar material (56a, 44-56b, 10). 1; una baraita de Samuel en el mismo verso, y material similar (56a, 44-56b, 10). Ḥanina's saying that even the years of Gentile kings were dated from Nisan, and the confirmation thereof by Biblical passages from Haggai and Zechariah, together with the contradictory view of the Babylonian amora 'Efa or Ḥefa; remarks and objections by Jonah and Isaac (56b, 10-29). Ḥanina está diciendo que incluso los años de Gentile reyes eran de fecha de Nisan, y la confirmación de los mismos por parte de los pasajes bíblicos Hageo y Zacarías, junto con la vista de las contradictorias babilónico amora 'o Ḥefa Efa; los comentarios y las objeciones de Jonás y Isaac (56b, 10-29). Jonah on the practical importance of the new year for dating business documents (ib. lines 29-33). Jonás sobre la importancia práctica del nuevo año para que datan los documentos de la empresa (Ib. líneas 29-33). On the new year in the chronology of the kings of Israel and Judah, together with an interpretation of I Kings ii. En el nuevo año en la cronología de los reyes de Israel y Judá, junto con una interpretación de I Kings ii. 11, and several haggadic passages referring to David (ib. lines 33-52). 11, y varios pasajes haggadic refiriéndose a David (Ib. líneas 33-52).
(b) (B)
The "new year of the feasts." El "nuevo año de las fiestas." Statement that according to Simeon b. Declaración que, según Simeón b. Yoḥai Nisan 1 marks the beginning of the year for the sequence of the feasts; a tannaitic midrash of considerable length on Lev. Yoḥai Nisan 1 marca el comienzo del año para la secuencia de las fiestas, un tannaitic midrash de considerable longitud sobre Lev. xxiii. XXIII. 38, and a reply by Ela (4th cent.) to a question bearing on this matter; additional, remarks and objections by amoraim of the fourth century, together with the citation of a saying by the scholars "of that place" (ie, Babylonia; 56b, 52-56c, 15); various discussions on kindred subjects, especially those whose content involved halakic exegesis (56c, 15-56d, 14). 38, y una respuesta por Ela (4 ª ciento.) Llevan a una pregunta sobre este asunto; adicionales, los comentarios y las objeciones de los amoraim del siglo IV, junto con la forma de citar un dicho por los estudiosos "de ese lugar" (es decir, Babilonia; 56b, 52-56c, 15); parentela debates sobre diversos temas, especialmente aquellos cuyo contenido participan halakic exégesis (56c, 15-56d, 14).
(c) (C)
The "new year for tithes of cattle," declared by Meïr to be Elul 1. El "nuevo año para pagar el diezmo del ganado", declaró por Meïr que se Elul 1. Proof by the Babylonian amora Huna, who deduced an opposing view from Ps. La prueba por el babilónico amora Huna, que se deduce una idea contraria de Ps. lxv. Lxv. 14; the relation between Ben 'Azzai, who is mentioned in a baraita belonging to this passage, and Akiba (ib. lines 14-33); interpretation of Mishnah Bek. 14, la relación entre Ben 'Azzai, que se menciona en un baraita pertenecientes a este pasaje, y Akiba (Ib. líneas 14-33), la interpretación de la Mishnah Bek. vii. VII. 7 as being analogous in content; a citation by Mani of a halakic exegesis by his father, Jonah (ib. lines 33-52). 7 análogo como en el contenido; una cita por Mani halakic de una exégesis por su padre, Jonás (Ib. líneas 33-52).
Talmud on par. Talmud a la par. 2: (a) Tishri 1, the "new year for the counting of the years." 2: (a) 1 Tishri, el "año nuevo del recuento de los años". Deductions from Biblical passages; discussion on the subject between Jonah and the members of the college; Jonah's quotation of Ḥanina's saying on the names of the months, and a saying of Simeon b. Los descuentos de los pasajes bíblicos; debate sobre el tema entre Jonás y los miembros de la universidad; Jonás de la cotización de Ḥanina está diciendo sobre los nombres de los meses, y un dicho de Simeón b. Laḳish on the names of the angels (56d, 52-77). Laḳish sobre los nombres de los ángeles (56d, 52-77). (b) The "new year for the Sabbatical years and the years of jubilee." (B) El "nuevo año para el año sabático y el año de jubileo". Biblical inference (56d, 77-57a, 2). Bíblica inferencia (56d, 77, 57 bis, 2). (c) The "new year for the planting of trees." (C) El "nuevo año de la plantación de árboles." Explanation and exegetical deduction (ib. lines 3-14). Explicación exegética y de la deducción (Ib. líneas 3-14). (d) The "new year for vegetables." (D) El "nuevo año de las verduras." Elucidation and discussion (ib. lines 14-23). Esclarecimiento y discusión (Ib. líneas 14-23). (e) The "new year for trees," this section being supplemented by an example from a tannaitic account of Akiba's practise, with explanations (ib. lines 23-30). (E) El "año nuevo para los árboles", esta sección se complementa con un ejemplo de una tannaitic Akiba cuenta de la práctica, con explicaciones (Ib. líneas 23-30).
Further Examples. Más ejemplos.
Giṭ. ii. II. 1: Inadequate attestation of the preparation of a bill of divorce. 1: La falta de certificación de la preparación de un proyecto de ley de divorcio. The Talmud on the passage (44a, 34-71); a special case in the Mishnah shown to contain the opinion of Judah b. El Talmud en el pasaje (44, 34-71); un caso especial en la Mishnah demostrado que contienen la opinión de Judá b. Ilai (ib. lines 34-40); two casuistic questions by Jose and the Babylonian amora Ḥisda, and the answers furnished by the Mishnah (ib. lines 40-50); a more detailed discussion of another question of similar content, with reference to a controversy between Johanan and Simeon b. Ilai (Ib. líneas 34-40), dos preguntas casuística de Jose y el amora Ḥisda babilónico, y las respuestas facilitadas por la Mishnah (Ib. líneas 40-50), un examen más detallado de otra de las cuestiones de contenido similar, con referencia A una controversia entre Johanan y Simeon b. Laḳish, together with notes thereon by Ammi and Ze'era, and a discussion concluding with a comment by Mani (ib. lines 50-71). Laḳish, junto con notas al respecto por Ze'era y Ammi, y la celebración de un debate con un comentario por Mani (Ib. líneas 50-71). BB i. BB I. 6: (a) A short exegetic proof by Ela, based on Prov. 6: (a) Una breve exegético prueba por Ela, sobre la base de Prov. xviii. XVIII. 11 (12d, 71 et seq.). 11 (12 quinquies, 71 y ss.). (b) A baraita dealing with analogous matter, together with a remark by Jose b. (B) Una baraita tratar con análoga cuestión, junto con una observación de José b. Abin (ib. lines 72-75). Abin (Ib. líneas 72-75). Although this analysis of the contents of four parts of Yerushalmi gives no adequate idea of the structure of the entire work, it will serve to show the difference between its several parts in regard both to their length and to their amplifications of the simple explanations of the Mishnah. Aunque este análisis de los contenidos de las cuatro partes de Yerushalmi no da suficiente idea de la estructura de todo el trabajo, servirá para mostrar la diferencia entre sus varias partes con respecto tanto a su duración ya su amplificaciones de la simple explicación de la Mishnah. A comparison of the portions of the Palestinian Talmud here summarized with the corresponding sections of Babli, as given below, is especially instructive. Una comparación de los sondeos palestinos Talmud aquí resumirse con las correspondientes secciones de Babli, tal como se indica más abajo, es especialmente instructivo.
Passages Repeated. Los repetidos pasajes.
Yerushalmi, when regarded as a work of literature, is noteworthy for a textual peculiarity which is characteristic of it, though found also in Babli, namely, the large number of literal repetitions. Yerushalmi, al considerarse como una obra de literatura, es digno de mención textual de una peculiaridad que es característica de la misma, a pesar de encontrarse también en Babli, a saber, el gran número de repeticiones literales. Entire passages, sometimes whole columns, of the Talmud are found in two, occasionally in three, separate treatises, in which they differ from each other by mere variants, most of them due to corruptions of the text. Pasajes enteros, a veces toda columnas, del Talmud se encuentran en dos, a veces en tres, por separado tratados, en el que se diferencian unas de otras por mera variantes, la mayoría de ellos debido a la corrupción del texto. These repetitions throw some light on the redaction of the Talmudic text, since they prove that before the editing of the treatises was undertaken a uniform mass of material was already at hand in a definitely revised form; they likewise show that in the compilation of the Talmud one portion was explained by another, as was natural in view of the character of the contents. Estas repeticiones arrojar algo de luz sobre la redacción del texto talmúdica, ya que demuestran que antes de la edición de los tratados se llevó a cabo una masa de material ya estaba al alcance de la mano en una forma revisada definitivamente, sino que también muestran que en la compilación del Talmud Una parte se explica por otro, como es natural teniendo en cuenta el carácter de los contenidos. The opportunity was gladly seized, moreover, to repeat didactic material in passages where it did not strictly belong. La oportunidad fue incautada mucho gusto, además, de repetir material didáctico en los pasajes en los que no pertenecen estrictamente. These repetitions are obviously of great value in the textual criticism of the Talmud. Estas repeticiones son obviamente de gran valor en la crítica textual del Talmud. Since sufficient attention has never yet been paid to this phenomenon of Yerushalmi, a list is here given of those passages of the first order, Zera'im, which are repeated in other orders. Desde suficiente atención aún no ha sido pagado a este fenómeno de Yerushalmi, es aquí una lista dada de los pasajes de primer orden, Zera'im, que se repiten en otros órdenes. It must be noted, however, that this list includes neither citations based on passages of another treatise nor parallel passages consisting of a single sentence. Hay que señalar, sin embargo, que esta lista no incluye ni citas basado en los pasajes de otro tratado, ni pasajes paralelos que consta de una sola frase.
(a) (A)
Passages from the order i. Pasajes de la orden i. repeated in the order ii.: Ber. Repite en el orden ii.: Ber. 3b, lines 10-55 = Shab. 3 B, líneas 10-55 = Shab. 3a, 69-3b, 20. 3 bis, 69-3 B, 20. Ber. 4a, 30-56 = Sheḳ. 4 bis, 30-56 = Sheḳ. 47a, 13-59 = M. Ḳ. 47 bis, 13-59 = M. Ḳ. 83c, 40-83d, 8. 83c, 40-83d, 8. Ber. 5a, 33-62 = M. Ḳ. 5 bis, 33-62 = M. Ḳ. 82b, 14-47. 82b, 14-47. Ber. 5d, 14-20 = Shab. 5d, 14-20 = Shab. 3a, 55-61. 3 bis, 55-61. Ber. 5d, 65-6a, 9 = M. Ḳ. 5d, 65-6 bis, 9 = M. Ḳ. 83a, 5-27. 83a, 5-27. Ber. 6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68. 6c, Yoma 44d = 4-17, 58-68. Ber. 6d, 60-67 = Meg. 6d, 60-67 = Meg. 73d, 15-22. 73 D, 15-22. Ber. 7b, 70-7d, 25 = Ta'an. 7 ter, 70-7d, 25 = Ta'an. 67c, 12-67d, 47. 67c, 12-67d, 47. Ber. 7d, 75-8a, 59 = Ta'an. 7d, 75-8 bis, 59 = Ta'an. 65c, 2-69. 65c, 2-69. Ber. 8c, 60-69 = RH 59d, 16-25. 8c, RH 59d = 60-69, 16-25. Ber. 9a, 70-9b, 47 = Ta'an. 9 bis, el 70-9b, 47 = Ta'an. 63c, 66-63d, 44. 63 quater, 66-63d, 44. Ber. 9c, 20-31 = Meg. 9c, 20-31 = Meg. 75c, 8-19. 75c, 8-19. Ber. 9c, 49-54 = Meg. 9c, 49-54 = Meg. 75b, 31-36. 75b, 31-36. Ber. 10a, 32-43 = Pes. 10 bis, 32-43 = Pes. 29c, 16-27. 29 quáter, 16-27. Ber. 11c, 14-21 = Pes. 11c, 14-21 = Pes. 37c, 54-71. 37c, 54-71. Ber. 12c, 16-25 = 'Er. 12c, 16-25 = 'Er. 22b, 29-37. 22b, 29-37. Ber. 12c, 44-62 = Suk. 12c, 44-62 = Suk. 24a, 6-21 = Meg. 24 bis, 6-21 = Meg. 72a, 15-31. 72 bis, 15-31. Ber. 13d, 72-14a, 30 = Ta'an. 13d, 72-14a, 30 = Ta'an. 64a, 75-64b, 35. 64 bis, 75-64b, 35. Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag. Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag. 76b, 24-53. 76b, 24-53. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag. 76b, 13-47. 76b, 13-47. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. 46a, 48-67. 46 bis, 48-67. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. 48c, 75-48d, 13. 48c, 75-48d, 13. Pe'ah 21a, 25-29 = Sheḳ. Pe'ah 21 bis, 25-29 = Sheḳ. 48d, 55-58. 48d, 55-58. Dem. 22a, 31-40 = Sheḳ. 22 bis, 31-40 = Sheḳ. 48d, 40-49. 48d, 40-49. Kil. 29b, 27-61 = 'Er. 29 ter, 27-61 = 'Er. 19c, 15-49 = Suk. 19c, 15-49 = Suk. 52a, 40-73. 52a, 40-73. Kil. 29b, 62-76 = Suk. 29 ter, 62-76 = Suk. 52a, 73-52b, 11. 52a, 73-52b, 11. Sheb. 34c, 27-49 = M. Ḳ. 34 quater, 27-49 = M. Ḳ. 80b, 26-52. 80b, 26-52. Sheb. 38a, 50-60 = Shab. 38 bis, 50-60 = Shab. 3c, 55-65. 3c, 55-65. Ter. 44a, 32-38 = Shab. 44 bis, 32-38 = Shab. 44d, 4-10. 44d, 4-10. Ter. 45d, 42-51 = Shab. 45d, 42-51 = Shab. 3d, 2-15 (comp. 'Ab. Zarah 41d, 13-28). 3d, 2-15 (comp. 'Ab. Zarah 41d, 13-28). Ter. 46a, 41-46b, 35 = Pes. 46 bis, 41, 46 ter, 35 = Pes. 28a, 34-28b, 37. 28 bis, 34, 28 ter, 37. Ma'as. 49a, 22-28 = Suk. 49 bis, 22-28 = Suk. 53d, 43-53. 53 quinquies, 43-53. Ma'as. 49b, 14-32 = Shab. 49b, 14-32 = Shab. 6b, 17-36. 6b, 17-36. Ma'as. 49b, 39-48 = Beẓah 62b, 72-62c, 6. 49b, 39-48 = Beẓah 62b, 72-62c, 6. Ma'as. Sh. 53b, 6-44 = Yoma 45c, 2-36 (comp. Shebu. 32b. 56-34c, 3). 53 ter, 6-44 = 45 C Yoma, 2-36 (comp. Shebu. 32 ter. 56-34 quater, 3). Ma'as. Sh. 54b, 48-58 = Sheḳ. 54b, 48-58 = Sheḳ. 51b, 15-25. 51b, 15-25. Ma'as. Sh. 55a, 23-55 = 'Er. 55a, 23-55 = 'Er. 24c, 33-66. 24c, 33-66. Ma'as. Sh. 55d, 62-67 = M. Ḳ. 55d, 62-67 = M. Ḳ. 80b, 72-80c, 10. 80b, 72-80c, 10. Ḥal. 57c, 16-20 = RH 57b, 60-63. 57c, 16-20 = RH 57b, 60-63.
(b) (B)
Passages from the order i. Pasajes de la orden i. repeated in the order iii.: Ber. Repite en el orden iii.: Ber. 6a, 35-6b, 17 = Naz. 6 bis, 35-6b, 17 = Naz. 56a, 12-68. 56 bis, 12-68. Ber. 6b, 51-56 = Ḳid. 6b, 51-56 = Ḳid. 61c, 11-17. 61c, 11-17. Ber. 9d, 3-19 = Giṭ. 9d, 3-19 = Giṭ. 47b, 49-63. 47 ter, 49-63. Ber. 11b, 42-68 = Naz. 11b, 42-68 = Naz. 54b, 2-27. 54b, 2-27. Ber. 14b, 45-70 = Soṭah 20c, 40-64. 14b, 45-70 = Soṭah 20c, 40-64. Pe'ah 15b, 41-47 = Ket. Pe'ah 15b, 41-47 = Ket. 32c, 10-16. 32c, 10-16. Pe'ah 15c, 7-16 = Ḳid. Pe'ah 15c, 7-16 = Ḳid. 61a, 75-61c, 10. 61a, 75-61c, 10. Dem. 25b, 60-45c, 7 = Ḳid. 25 ter, 60-45 C, 7 = Ḳid. 63a, 75-63b, 21. 63 bis, 75, 63 ter, 21. Kil. 32a, 64-32d, 7 = Ket. 32 bis, 64-32d, 7 = Ket. 34d, 74-35b, 56. 34 quinquies, 74-35b, 56. Sheb. 36b, 25-68 = Ḳid. 36 ter, 25-68 = Ḳid. 61c, 56-61d, 17. 61c, 56-61d, 17. Ter. 40c, 42-40d, 6 = Yeb. 40c, 42-40d, 6 = Yeb. 13c, 70-13d, 32. 13 quater, 70-13d, 32. Ter. 42b, 44-53 = Naz. 42b, 44-53 = Naz. 53d, 16-27. 53 quinquies, 16-27. Ter. 44c, 9-44d, 44 = Ket. 44c, 9-44d, 44 = Ket. 27b, 5-27c, 39. 27 ter, 5-27c, 39. Ma'as. Sh. 55a, 69-55b, 13 = Giṭ. 55a, 69-55b, 13 = Giṭ. 47d, 55-70. 47d, 55-70. 'Orlah 61b, 8-33 = Naz. 'Orlah 61b, 8-33 = Naz. 55c, 32-63. 55c, 32-63. Bik. 64a. 64 bis. 32-44 = Yeb. 32-44 = Yeb. 9b, 71-9c, 8. 9b, 9c-71, 8.
(c) (C)
Passages from the order i. Pasajes de la orden i. repeated in the order iv.: Ber. Repite en el orden iv.: Ber. 3a, 52-69 = Sanh. 3 bis, 52-69 = Sanh. 30a, 65-30b, 8 = 'Ab. 30a, 65-30b, 8 = 'Ab. Zarah 41c, 46-63. Zarah 41 quater, 46-63. Ber. 6b, 20-41 = Sanh. 6b, 20-41 = Sanh. 20a, 43-60. 20 bis, 43-60. Pe'ah 16b, 22-25, 43-60 = Sanh. Pe'ah 16b, 22-25, 43-60 = Sanh. 27c, 38-60. 27c, 38-60. Sheb. 35b, 26-40 = 'Ab. 35b, 26-40 = 'Ab. Zarah 44b, 27-41. Zarah 44b, 27-41. Sheb. 39b, 14-38 = Mak. 39 ter, 14-38 = Mak. 31a, 33-50. 31 bis, 33-50. Ter. 45c, 24-45d, 11 = 'Ab. 45 C, 24-45d, 11 = 'Ab. Zarah 41a, 18-41b, 3. Zarah 41 bis, 41 ter, 18, 3. Ter. 47c, 66-47d, 4 = 'Ab. 47c, 66-47d, 4 = 'Ab. Zarah 41c, 13-23. Zarah 41 quater, 13-23. Ma'as. Sh. 54d, 71-55a, 8 = Sanh. 54d, 71-55a, 8 = Sanh. 19a, 63-76. 19 bis, 63-76. Ma'as. Sh. 56c, 9-18 = Sanh. 56c, 9-18 = Sanh. 18d, 13-22. 18d, 13-22. 'Orlah 62b, 49-62c, 10 = 'Ab. 'Orlah 62b, 49-62c, 10 =' Ab. Zarah 45a, 32-45b, 10. Zarah 45 bis, 32-45b, 10. The following parallel passages from the second and fourth orders may also be mentioned on account of their length: Shab. Los siguientes pasajes paralelos de la segunda y cuarta órdenes también pueden ser mencionados en razón de su duración: Shab. 9c, 62-9d, 59 = Sanh. 9c, 62-9d, 59 = Sanh. 24c, 19-24d, 14; Shab. 24c, 19-24 quinquies, 14; Shab. 14d, 10-15a, 1 = 'Ab. 14d, 10-15a, 1 = 'Ab. Zarah 40d, 12-41a, 4. Zarah 40d, 12-41a, 4.
Despite these parallel passages in the four orders of Yerushalmi, which might be regarded as a proof of the uniform redaction of the entire work, there is proof to the contrary, which shows that the first two orders differ in origin from the third and fourth. A pesar de estos pasajes paralelos en los cuatro órdenes de Yerushalmi, que podría ser considerado como una prueba de la redacción uniforme de todo el trabajo, hay prueba en contrario, lo que demuestra que las dos primeras órdenes se diferencian en el origen de la tercera y la cuarta. While the first and second contain a large number of baraitot with the introductory formula "Samuel transmits []," there is not a single baraita by Samuel in the third and fourth orders. Si bien la primera y la segunda contiene un gran número de baraitot con la fórmula introductoria "Samuel transmite []," no hay un solo baraita de Samuel en el tercer y cuarto orden. These latter two include, on the other hand, many controversies between Mani and Abin, two amoraim of the second half of the fourth century, while Zera'im and Mo'ed contain very few (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 398). Estos dos últimos son, por otra parte, muchas controversias entre Mani y Abin, dos amoraim de la segunda mitad del siglo IV, mientras que Zera'im y Mo'ed contienen muy pocas (ver Bacher, "Ag. Pal. Amor. "Iii. 398). The redaction of Yerushalmi is discussed in further detail below. La redacción de Yerushalmi se analiza con más detalle a continuación.
The Haggadot of the Yerushalmi. El Haggadot de la Yerushalmi.
The haggadic portions of Yerushalmi are also characteristic of its style. El haggadic porciones de Yerushalmi también son característicos de su estilo. As in Babli, they frequently have only a slight bearing, sometimes none at all, on the subject of the mishnaic section and its Talmudic interpretation, being added to the passages in which they are found either because they were mentioned in the academy on account of some subject under discussion, or because, in the process of the redaction of the treatise, this haggadic material, which was valued for some special reason, seemed to fit into the Talmudic text at the passage in question. Al igual que en Babli, con frecuencia sólo tienen una ligera influencia, a veces ninguna en absoluto, sobre el tema de la sección mishnaic y su interpretación talmúdica, que se añade a los pasajes en que se encuentran, ya sea porque fueron mencionados en la academia en la cuenta de Algún tema en discusión, o porque, en el proceso de redacción del tratado, haggadic este material, que fue valorada por una razón especial, parecía encajar en el texto talmúdica en el pasaje en cuestión. Many haggadic portions of Yerushalmi are likewise found almost word for word in the earlier works of Palestinian midrashic literature, especially in Genesis Rabbah, Leviticus Rabbah, Pesiḳta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati, and Midrash Shemuel. Muchos haggadic porciones de Yerushalmi también se encuentran casi palabra por palabra en las anteriores obras de la literatura midráshica palestino, especialmente en Génesis Rabbah, Levítico Rabbah, Pesiḳta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati, y Midrash Shemuel. These parallel passages do not always prove actual borrowing; for the same earlier source may have been used in the redaction both of Yerushalmi and of the midrashic works. Estos pasajes paralelos no siempre resultan efectivos los préstamos; de la misma fuente anteriormente se hayan podido utilizar en la redacción de ambos Yerushalmi y midráshica de las obras. The haggadot of the Palestinian Talmud were collected and annotated by Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi in his "Yefeh Mar'eh" (Venice, 1589), and they were translated into German by Wünsche ("Der Jerusalemische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," Zurich, 1880). El haggadot del Talmud palestino fueron recogidos y anotados por Samuel ben Isaac Jaffe asquenazí en su "Yefeh Mar'eh" (Venecia, 1589), y fueron traducidos al alemán por Wünsche ( "Der Jerusalemische Talmud en Seinen Haggadischen Bestandtheilen," Zurich , 1880).
Linguistically, the Palestinian Talmud is Aramaic, in so far as its framework (like the elucidations of the mishnaic text by the members of the academies and the amoraic discussions connected with them) is redacted in that language; the greater portion of the terminology is in like manner Aramaic. Lingüísticamente, el Talmud palestino es arameo, en la medida en que su marco (como las aclaraciones de la mishnaic texto por los miembros de las academias y la amoraic debates relacionados con ellos) es redactados en ese idioma, la mayor parte de la terminología se encuentra en Como forma arameo. The same dialect is employed in general for the narrative sections, including both the haggadot and the accounts of the lives of the sages and their pupils. El mismo dialecto se utiliza en general para la descripción de las secciones, tanto la haggadot y las cuentas de la vida de los sabios y de sus alumnos. The Aramaic portion consequently comprises all that is popular in origin or content. El arameo porción consiguiente comprende todo lo que es popular en el origen o el contenido. The Hebrew sections, on the other hand, include the halakic sayings of the Tannaim, the citations from the collections of baraitot, and many of the amoraic discussions based on the tannaitic tradition, together with other sayings of the Amoraim. El hebreo secciones, por otra parte, incluir la halakic dichos de la Tannaim, las citas de las colecciones de baraitot, y muchos de los amoraic debates basados en la tradición tannaitic, junto con otros dichos de los Amoraim. This linguistic usage is due to the fact that both in Palestine and in Babylon the Halakah was for the most part elucidated and expanded by the Amoraim themselves in the language in which it had been transmitted by the Tannaim. Este uso lingüístico se debe al hecho de que tanto en Palestina y en Babilonia el Halakah fue en la mayoría de los aclarado y ampliado por la Amoraim sí mismos en el idioma en que se había transmitido por la Tannaim. In the academy the Hebrew of the Mishnah held its place side by side with the Aramaic, thus giving to the latter a certain coloring, especially from a lexicographic point of view. En la academia el hebreo de la Mishnah celebró su lugar al lado de la otra con el arameo, lo que permite a este último una cierta coloración, en especial desde un punto de vista lexicographic. Hebrew was retained in great measure also in the amoraic Haggadah. Hebreo se mantuvo en gran medida también en el amoraic Haggadah. The Aramaic, which assumed a fixed literary form in Yerushalmi, is almost the same as that of the earlier Palestinian midrashic works, differing from them only in a few peculiarities, mostly orthographic. El arameo, que asumió de una forma literaria en Yerushalmi, es casi la misma que la de la anterior Palestina midráshica obras, que difieren de ellos sólo en algunas peculiaridades, la mayoría ortográficas. This idiom, together with that of the Palestinian Targum on the Pentateuch, has been analyzed in G. Dalman's "Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch" (Leipsic, 1894; 2 ed. 1905). Este idioma, junto con el de la Targum palestino sobre el Pentateuco, ha sido analizado en G. Dalman 's "Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch" (Leipsic, 1894, 2 ed. 1905).
Editions of the Babli. Ediciones de la Babli.
The first complete edition of the Babylonian Talmud () was printed at Venice, 1520-23, by Daniel Bomberg, and has become the basis, down to the present day, of a very large number of editions, including that of Basel, 1578-81, which, with the changes and omissions made by the censor, exerted a powerful influence on later texts until the edition of Frankfort-on-the-Main, 1720-22, with its additions, became the model of all subsequent editions of the Talmud (see below). La primera edición completa del Talmud babilónico () fue impreso en Venecia, 1520-23, de Daniel Bomberg, y se ha convertido en la base, hasta los tiempos actuales, de un gran número de ediciones, incluida la de Basilea, 1578 -- 81, que, con los cambios y omisiones realizados por el censor, que ejerce una poderosa influencia en textos posteriores hasta la edición de Frankfort-on-the-Main, 1720-22, con sus adiciones, se convirtió en el modelo de todas las ediciones posteriores de la Talmud (ver más abajo). The external form of Babli was determined by the editio princeps. La forma externa de Babli fue determinado por la editio princeps. While the first edition of Yerushalmi, in its two columns on each folio page, contains only the text, the editio princeps of Babli adds the commentary of Rashi on one margin and the tosafot on the other, together with kindred matter. Si bien la primera edición de Yerushalmi, en sus dos columnas en cada página folio, contiene sólo el texto, la editio princeps de Babli añade el comentario de Rashi sobre un margen de la tosafot y por el otro, junto con la parentela. Especially noteworthy is the fact that the first edition of Babli has a pagination which has been retained in all subsequent editions, thus rendering it possible to quote passages with exactness, and to find citations readily. Especialmente digno de mención es el hecho de que la primera edición de Babli tiene un número de páginas que se ha mantenido en todas las ediciones, lo que hace posible citar pasajes con exactitud, y para encontrar fácilmente las citas. The mishnaic treatises which have no Babylonian Talmud are included in the editions of the Talmud, together with commentaries, and these same tractates are likewise found in the only complete manuscript of Babli (that at Munich), where they form an appendix, although they precede the post-Talmudic treatises, which are likewise contained in the editions. El mishnaic tratados que no tienen Talmud babilónico se incluyen en las ediciones del Talmud, junto con comentarios, y estos mismos tractates se encuentran también en el único manuscrito completo de Babli (que, en Munich), donde se forma un apéndice, a pesar de que preceder La post-talmúdica tratados, que son también los que figuran en las ediciones. It has been noted above that the editions of Babli contain the Yerushalmi for the treatiseSheḳalim; and this is also the case in the Munich manuscript. Se ha observado anteriormente que las ediciones de Babli contener la Yerushalmi para la treatiseSheḳalim, y este es también el caso en el manuscrito de Munich.
The following list gives the names of the treatises of Babli which have been preserved, together with the sequence generally followed in the editions, and the number of folios in each tractate, the pagination always beginning with fol. La siguiente lista ofrece los nombres de los tratados de Babli que se conservan, junto con la secuencia seguida en general, las ediciones, y el número de folios de cada tractate, el número de páginas siempre comenzando con fol. 2. Of the 570 leaves of the Munich codex, containing about eighty lines to a page, 490 belong to Babli; this gives an approximate idea of the size of this Talmud. De las 570 hojas del códice de Munich, que contiene unas ochenta líneas a una página, 490 pertenecen a Babli, lo que da una idea aproximada de la magnitud de este Talmud. The amount of text on each page of the editions, however, varies greatly on account of the varying length of the commentary of Rashi and the tosafot which accompany it; but the number of leaves shows the comparative lengths of the several treatises. La cantidad de texto en cada página de las ediciones, sin embargo, varía mucho en cuenta la variación de longitud de los comentarios de Rashi y la tosafot que lo acompañan, pero el número de hojas de la muestra comparativa de las diversas longitudes de tratados.
I. Zera'im: Berakot (64). I. Zera 'im: Berakot (64). II. Mo'ed: Shabbat (157); 'Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Ḳaṭan (29); Rosh ha-Shanah (35); Yoma (88); Sukkah (56); Ta'anit (31); Megillah (32). Mo'ed: Shabat (157); "Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Ḳaṭan (29); Rosh ha-Shanah (35); Yoma (88) ; Sukkah (56); Ta'anit (31); Megillah (32). III. Nashim: Yebamot (122); Ketubot (112); Ḳiddushin (82); Giṭṭin (90); Nedarim (91); Nazir (66); Soṭah (49). Nashim: Yebamot (122); Ketubot (112); Ḳiddushin (82); Giṭṭin (90); Nedarim (91); Nazir (66); Soṭah (49). IV. Neziḳin: Baba Ḳamma (119); Baba Meẓi'a (119); Baba Batra (176); 'Abodah Zarah (76); Sanhedrin (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14). Neziḳin: Baba Ḳamma (119); Meẓi'a Baba (119); Baba Batra (176); "Abodah Zarah (76); Sanedrín (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14) . V. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Ḥullin (142); 'Arakin (34); Temurah (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9). V. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Ḥullin (142); "Arakin (34); Temurah (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9 ). VI. Ṭohorot: Niddah (73). Ṭohorot: Niddah (73).
Missing Gemaras. Desaparecidos Gemaras.
Babli thus contains but one treatise each of the first and sixth orders; of the second, Sheḳalim (see above) is lacking; and there is no Talmud on 'Eduyot or Abot either in Babli or Yerushalmi. Babli por lo tanto, contiene un tratado, pero cada uno de los primeros y sexto órdenes, de la segunda, Sheḳalim (véase más arriba) que falta, y no hay Talmud en 'Eduyot o Abot ya sea en Babli o Yerushalmi. The fifth order of Babli contains neither Middot nor Ḳinnim, nor the third, fifth, sixth, and seventh chapters of Tamid. El quinto fin de Babli contiene ni Middot ni Ḳinnim, ni la tercera, quinta, sexta, séptima y capítulos de Tamid. It is incorrect, however, to speak of missing portions of the Babylonian Talmud, since in all probability the sections which it omits were entirely disregarded in the final redaction of the work, and were consequently never committed to writing (for a divergent opinion see Weiss, "Dor," iii. 271). No obstante, no es correcto hablar de los desaparecidos porciones de la Talmud babilónico, ya que, con toda probabilidad, las secciones que se omite totalmente cuenta en la redacción final de la obra, y por consiguiente, nunca se ha comprometido a escribir (para una opinión divergente ver Weiss , "Dor," iii. 271). It will be shown further on that the mishnaic treatises lacking in Babli were subjects of study in the Babylonian academies. Como se indica más adelante que la mishnaic tratados carecen de Babli fueron objeto de estudio en las academias de Babilonia.
Earliest Manuscript of the Babli. Primeras Manuscrito de la Babli.
In the editions the Babylonian Talmud is so arranged that each paragraph of the Mishnah is followed by the portion of the Talmud which forms the commentary on it; the portions are frequently divided into sections, rubricked by the successive sentences of the mishnaic paragraph on which they are based, although an entire paragraph occasionally serves as a single text. En las ediciones del Talmud babilónico es la posibilidad de que cada párrafo de la Mishnah es seguido por la parte del Talmud que forma el comentario sobre él, las partes suelen dividirse en secciones, rubricked por las sucesivas sentencias de la mishnaic párrafo en el que Se basan, a pesar de todo un párrafo en ocasiones sirve como un texto único. Thus Babli on Ket. Así Babli sobre Ket. ii. II. 1 (16a-18b) is divided into six sections; but there is no division into sections for ii. 1 (16 bis-18 ter) se divide en seis secciones, pero no hay división en secciones para ii. 2 (18b-20b), ii. 2 (18b-20b), ii. 3 (20b-22a), ii. 3 (20b-22a), ii. 5 (23b), and ii. 5 (23 ter), y ii. 9 (27b-28a). 9 (27b-28a). There are three sections for ii. Hay tres secciones para ii. 4 (23a); two for ii. 4 (23 bis); dos para ii. 6 (23b-26a), ii. 6 (23b-26a), ii. 7 (26b-27a), and ii. 7 (26b-27a), y ii. 8 (27a, b); and eight for ii. 8 (27 bis, b), y ocho para ii. 10 (28a, b). 10 (28 bis, b). In the Munich codex, which is based on a manuscript of the middle of the ninth century (see Lewy in "Breslauer Jahresbericht," 1905, p. 28), the text of the entire chapter of the Mishnah is written in large characters on the inner portion of the page, separated from the Talmudic text, which is in a different script. En el códice de Munich, que se basa en un manuscrito de mediados del siglo IX (véase Lewy en el "Breslauer Jahresbericht", 1905, p. 28), el texto de la totalidad del capítulo de la Mishnah está escrito en grandes caracteres en la Interior de la página, separado del texto talmúdica, que se encuentra en un script diferente. In the fragments in the Bodleian Library, Oxford, written in 1123 and containing a portion of the treatise Keritot (see "JQR" ix. 145), each chapter is headed by the entire mishnaic text on which it is based. En los fragmentos en la Bodleian Library de Oxford, escrito en 1123 y que contiene una parte del tratado Keritot (ver "JQR" ix. 145), cada capítulo está a cargo de la totalidad del texto mishnaic en que se basa. Then follow the sections of the Talmud, each beginning with the word and the first part of the mishnaic paragraph in question, although some sections are marked by the superscription (= ). Luego siga las secciones del Talmud, cada una comenzando con la palabra y la primera parte de la mishnaic párrafo en cuestión, aunque algunas secciones están marcadas por el superscription (=). The superscription , which in the editions marks the beginning of the Talmud on each paragraph of the Mishnah, is found neither in the Munich codex nor in the Bodleian fragments. El superscription, que en las ediciones marca el comienzo del Talmud en cada párrafo de la Mishnah, ni se encuentra en el códice de Munich ni en la Bodleian fragmentos. Most of the manuscripts containing one or more treatises of Babli, and described by RN Rabbinovicz in the introductions to vols. La mayoría de los manuscritos que contienen uno o más tratados de Babli, y descrito por Rabbinovicz RN en la introducción de la vols. i., iv., viii., ix., and xi. I., iv., Viii., Ix., Y xi. of his "Diḳduḳe Soferim," are so arranged that the entire mishnaic text is placed at the beginning of the chapter; and this is also occasionally the case in the editions, as in the first chapter of the treatise Sanhedrin. De su "Diḳduḳe Soferim," exista la posibilidad de que todo el texto mishnaic se coloca al principio del capítulo, y este es el caso también de vez en cuando en las ediciones, al igual que en el primer capítulo del tratado Sanedrín. In a St. Petersburg manuscript said to date from 1112 the paragraphs are repeated in their proper places (ib. viii. 3). En un manuscrito de San Petersburgo dijo a la fecha a partir de 1112 los párrafos que se repiten en su sitio (Ib. viii. 3). A number of codices in the Vatican Library are arranged partly in the one way and partly in the other (xi. 13, 15, 17, 18), while the system adopted in the printed texts occurs in manuscripts also (see ib. iv. 6, 8; xi. 20). Una serie de códices en la biblioteca del Vaticano se organizan en parte en la manera y en parte en el otro (xi. 13, 15, 17, 18), mientras que el sistema adoptado en los textos impresos se produce también en los manuscritos (véase ib. Iv. 6, 8; xi. 20). It may be mentioned as a curious circumstance that in one manuscript of the Vatican (ib. xi. 19), containing the treatise Pesaḥim, many passages are vocalized and accented, as is also the case in a Bodleian fragment of Yerushalmi on Berakot ("JQR" ix. 150). Cabe mencionar como una curiosa circunstancia de que en un manuscrito del Vaticano (Ib. xi. 19), que contiene el tratado Pesaḥim, muchos pasajes son vocales acentuadas y, como es también el caso en un fragmento Bodleian de Yerushalmi sobre Berakot ( " JQR "ix. 150). A fragment of considerable length in the Cambridge Library, and possibly the earliest extant manuscript of Babli, also contains the treatise Pesaḥim; it has been edited by Lowe ("The Fragment of Talmud Babli of the Ninth or Tenth Century," Cambridge, 1879); and in its four folios it includes the text of fols. Un fragmento de considerable longitud en la Biblioteca de Cambridge, y posiblemente el manuscrito existente antes de Babli, también contiene el tratado Pesaḥim; ha sido editado por Lowe (1879) , Y en sus cuatro folios que incluye el texto de fols. 7a, below -9a, middle, and 13a, below -16a, above, of the editions. 7 bis, 9 bis a continuación-, en el medio, y 13 bis, 16 bis-abajo, arriba, de las ediciones. The pages are divided into two columns; and the entire mishnaic text precedes the chapter; the several sections, even those beginning with a new paragraph of the Mishnah, have an introduction only in the case of the first word of the mishnaic passage in question, with the word as superscription. Las páginas se dividen en dos columnas, y todo el texto mishnaic precede al capítulo; las varias secciones, incluso para aquellos que a partir de un nuevo párrafo de la Mishnah, tienen una introducción sólo en el caso de la primera palabra de la mishnaic pasaje en cuestión, Con la palabra como superscription. The character of Babli and its divergencies from Yerushalmi may best be illustrated by a citation of its commentary on the same passages of the Mishnah as those contained in the sections of the Palestinian Talmud already analyzed. El carácter de Babli y sus divergencias de Yerushalmi pueden ser mejor ilustrados por una cita de su comentario sobre los mismos pasajes de la Mishnah como los que figuran en las secciones del Talmud palestino ya analizados.
(a) (A)
The initial question of the Mishnah and its basis; two divergent answers, together with an objection and its refutation (2a; all anonymous). La pregunta inicial de la Mishnah y su base, dos respuestas divergentes, junto con una objeción y su refutación (2 bis; todos los anónimos). The initial statement of the Mishnah, and an interpretation of Lev. La declaración inicial de la Mishnah, y una interpretación de Lev. xxii. XXII. 7 based on a baraita on this verse and concluding with a note of Rabbah b. 7 sobre la base de una baraita sobre este versículo y concluyendo con una nota de Rabbah b. Shela (2b), and the method of teaching this interpretation in Palestine. Shela (2b), y el método de enseñanza de esta interpretación en Palestina. The contradictions between the statement of the Mishnah and three baraitot which are successively stated and dialectically refuted (all anonymous). Las contradicciones entre la declaración de la Mishnah y tres baraitot que son, sucesivamente, y declaró dialécticamente refutado (todos anónimos). A discussion of the third baraita (3a). Un debate de la tercera baraita (3 bis). The opinion of R. Eliezer ("until the end of the first watch of the night"), and the problem whether three or four night-watches were implied; a haggadic baraita with a saying of R. Eliezer on the three watches of the night, together with a discussion of it. La opinión de R. Eliezer ( "hasta el final de la primera guardia de la noche"), y el problema de si tres o cuatro relojes de la noche-se supone, una haggadic baraita con un dicho de R. Eliezer de los tres relojes de la Noche, junto con un examen de la misma. A haggadic excursus of some length, beginning with Rab's saying regarding the three watches of the night, and containing a baraita (a poem by Jose b. Ḥalafta) and a disquisition on it (3b). Un haggadic excursus de cierta extensión, a partir de Rab está diciendo en relación con las tres vigilias de la noche, y que contiene una baraita (un poema de José b. Ḥalafta) y una disquisición sobre ella (3b). Further details of the night-watches, beginning with a controversy between Judah I. and Nathan (in a baraita); a haggadic saying of Joshua b. Otros datos de los relojes de la noche, a partir de una controversia entre Judá I. y Nathan (en una baraita), un haggadic decir de Joshua b. Levi transmitted by Zeriḳa and Ammi, this section concluding with a saying of Ashi. Levi transmitida por Zeriḳa y Ammi, en esta sección de concluir con un dicho de Ashi. Another saying of Joshua b. Otra decir de Joshua B. Levi, transmitted in like manner, together with two versions of a comment by Abba b. Levi, de transmisión de la misma manera, junto con dos versiones de un comentario de Abba b. Kahana. Discussion of the first saying of Joshua b. Discusión de la primera de Josué diciendo b. Levi, beginning with the rising of David "at midnight" (Ps. cxix. 62), and devoted in the main to the connotation of the word "neshef" (ib. cxix. 147), together with sayings of Babylonian amoraim. Levi, a partir del aumento de David "a la medianoche" (Sl cxix. 62), y dedicada en su mayor parte a la connotación de la palabra "neshef" (Ib. cxix. 147), junto con los dichos de Babilonia amoraim. The way in which David knew when midnight had arrived, and concerning his harp, (4a). La forma en que David supo cuando llegó la medianoche, y en relación con su arpa, (4a). Further details regarding David, Ps. Más detalles acerca de David, Ps. lvii. Lvii. 9, and Ex. 9, y Ex. xi. XI. 4, with an exegesis by Ashi, which concludes the entire discussion. 4, con una exégesis por Cesar, que llega a la conclusión de la totalidad del debate. Additional haggadic material concerning David, and a controversy between the Palestinian haggadists Levi and Isaac on Ps. Haggadic material adicional acerca de David, y una controversia entre las partes palestina e Isaac Levi haggadists en Ps. lxxxvi. Lxxxvi. 2 with reference to Ps. 2 con referencia a Ps. cxix. Cxix. 62, together with comments and citations of a kindred nature. 62, junto con los comentarios y las citas de una parentela naturaleza.
Examples from the Babli. Ejemplos de la Babli.
(b) (B)
Dialectic exposition of the relation of the view of the scholars to the opinions of R. Eliezer and R. Gamaliel, together with the citation of a baraita (4b). Exposición dialéctica de la relación de la opinión de los estudiosos de las opiniones de R. Eliezer y R. Gamaliel, junto con la cita de una baraita (4b). A controversy between Johanan and Joshua b. Una controversia entre Johanan y Joshua b. Levi on the sequence of the "Shema'" and prayer, based on a sentence in this baraita ("the 'Shema'' is read: prayer is offered"), together with a discussion devoted chiefly to exegetic inferences. Levi sobre la secuencia de la "Shema" y en la oración, sobre la base de una sentencia en este baraita ( "la 'Shema''es decir: la oración se ofrece"), junto con un debate dedicado principalmente a exegético inferencias. An objection alleged by Mar b. Una objeción por presunta Marzo b. Rabina and based on a passage in the Mishnah, and a haggadic saying of Eleazar b. Rabina y basada en un pasaje de la Mishnah, y un haggadic decir de Eleazar b. Abina to the effect that he who recites Ps. Abina en el sentido de que el que recita Ps. cxlv. Cxlv. thrice daily is assuredly a son of the world to come, the citation being made in this place on account of an aphorism of similar content given by Johanan in the course of the same debate. Tres veces al día es seguramente un hijo del mundo por venir, la cita que se están realizando en este lugar a causa de un aforismo de contenido similar dada por Johanan en el curso del mismo debate. A discussion of these matters, and a saying of Johanan on Ps. Un debate de estas cuestiones, y un dicho de Johanan en Ps. cxlv., together with another haggadic aphorism by Eleazar b. Cxlv., Junto con otro aforismo haggadic por Eleazar b. Abina on the angels Michael and Raphael, and its elucidation. Abina sobre los ángeles Miguel y Rafael, y su aclaración. The view of Joshua b. La opinión de Joshua B. Levi on the evening "Shema'," which should be recited in bed (5a), and amoraic sayings on the same subject, together with a confirmation, by a citation of Ps. Levi en la noche "Shema", que debe ser recitado en la cama (5 bis), y amoraic refranes sobre el mismo tema, junto con la confirmación, por una cita de Ps. iv. IV. 6, of the ruling of Joshua b. 6, de la decisión de Josué b. Levi; a haggadic saying of Simeon b. Levi, un haggadic diciendo de Simeón b. Laḳish transmitted by Levi b. Laḳish transmitida por Levi B. Laḥma, as well as another aphorism of this scholar transmitted by the same authority. Laḥma, así como otro estudioso de este aforismo transmitidos por la misma autoridad. A haggadic saying by Isaac on reading the "Shema'" in bed, and a comment by Ashi, followed by another haggadic aphorism by Isaac based on Job v. 7; interpretation of this verse as denoting afflictions sent by God ("yissurim"), against which the study of the Torah gives protection; haggadic sentences on the Law. Un haggadic diciendo por Isaac en la lectura del "Shema" en la cama, y un comentario de Cesar, seguido de otro aforismo haggadic por Isaac sobre la base de Empleo v. 7, la interpretación de este versículo como denota aflicciones enviado por Dios ( "yissurim") , En contra de que el estudio de la Torá otorga la protección; haggadic penas en la Ley. A long series of haggadic sayings by Palestinian and Babylonian amoraim, and especially by Johanan, regarding affliction (5b), with anecdotes from Palestine and Babylon. Una larga serie de refranes haggadic por amoraim palestino y babilónico, y en especial por Johanan, en relación con la aflicción (5b), con anécdotas de Palestina y Babilonia. A baraita with a saying of Abba Benjamin regarding prayer before retiring, and its elucidation, together with three other baraitot and haggadic sayings of Abba Benjamin regarding prayer (6a), regarding demons (with various sayings of Babylonian authors), and praying in the synagogue. Una baraita con un dicho de Abba Benjamin acerca de la oración antes de retirarse, y su aclaración, junto con otros tres baraitot y haggadic dichos de Abba Benjamin acerca de la oración (6 bis), en relación con los demonios (con varios dichos de autores babilónico), y rezando en la sinagoga . A haggadic saying by Isaac on the last subject transmitted by Rabin b. Un haggadic diciendo por Isaac en el último tema de transmisión por Rabin b. Adda, together with a saying of Ashi and additional elucidations, followed by another aphoriam transmitted by Rabin in the name of Isaac regarding the "phylacteries of God," and by a discussion of the subject by Babylonian amoraim, the view of Ashi standing last. Adda, junto con un dicho de Ashi y aclaraciones adicionales, seguido por otro aphoriam transmitida por Rabin en el nombre de Isaac respecto de la "phylacteries de Dios", y por un debate sobre el tema por amoraim babilónico, la opinión de Ashi permanente pasado. A third haggadic saying of Isaac, of similar transmission, concerning prayer in the synagogue (6b), and a series of aphorisms of a like nature, the first being by Johanan, and the second by Huna transmitted by Ḥelbo. Un tercer haggadic decir de Isaac, de transmisión similar, en relación con la oración en la sinagoga (6b), y una serie de aforismos de tipo similar, el primero de los cuales es por Johanan, y la segunda por Huna transmitida por Ḥelbo. These, interspersed with other sayings, are followed by five more aphorisms transmitted by Ḥelbo in the name of Huna and regarding departure from the synagogue, the Minḥah prayer, participation in marriage festivities, the fear of God, and the refusal to return a salutation. Estos, intercaladas con otras palabras, son seguidos por otros cinco aforismos transmitida por Ḥelbo en nombre de Huna y con respecto a la salida de la sinagoga, la Minḥah oración, la participación en fiestas de matrimonio, el temor de Dios, y la negativa a devolver el saludo. A series (7a) of five haggadic sayings transmitted by Johanan in the name of Jose ben Ḥalafta: the prayer offered by God, pacification of an angry neighbor, discipline of one's own conscience, three requests of Moses, and the teaching that a threat or promise by God is not recalled, even though given only conditionally, and that neither, therefore, is ever unfulfilled. Una serie (7a) de cinco haggadic refranes transmitida por Johanan en el nombre de José ben Ḥalafta: la oración ofrecida por Dios, la pacificación de un vecino enojado, la disciplina de la propia conciencia, de tres solicitudes de Moisés, y la enseñanza de que una amenaza o Promesa de Dios es no recordar, aunque sólo condicionalmente, y que ni, por lo tanto, es cada vez incumplidas.
After a number of sayings, partly tannaitic and partly amoraic in origin, come six haggadic aphorisms (7b) transmitted by Johanan in the name of the tanna Simeon ben Yoḥai, the second treating of the same subject as the corrresponding one in the previous series. Después de una serie de refranes, en parte y en parte tannaitic en amoraic origen, vienen seis haggadic aforismos (7b) transmitido por Johanan en el nombre de la tanna Simeón ben Yoḥai, la segunda el tratamiento de la misma materia que la corrresponding uno en la serie anterior. To these sayings are appended various aphorisms and elucidations, followed by a conversation between Naḥman b. A estos se añaden refranes y aforismos diversas aclaraciones, seguida de una conversación entre Naḥman b. Jacob and Isaac, in which the latter cites a sixth saying, concerning prayer in the synagogue, transmitted by Johanan in the name of Simeon ben Yoḥai. Isaac y Jacob, en la que éste menciona un sexto diciendo, en relación con la oración en la sinagoga, transmitido por Johanan en el nombre de Simeón ben Yoḥai. Additional haggadic aphorisms (8a) on this subject as well as on the importance of the synagogue, followed by three sayings of 'Ulla transmitted by Ḥiyya b. Adicional haggadic aforismos (8 bis) sobre este tema, así como sobre la importancia de la sinagoga, seguido de tres palabras de 'Ulla transmitida por Ḥiyya b. Ammi, and by various aphorisms on the reading of the Torah in the synagogue (8b) and other kindred matters. Ammi, y por diversos aforismos sobre la lectura de la Torá en la sinagoga (8b) y otros asuntos parentela. This portion is concluded by the instructions which Joshua b. Esta parte finaliza con las instrucciones que Joshua b. Levi gave to his sons, and by the analogous instructions which Raba gave to his children, as well as by elucidations of details of these teachings and by sayings of a similar import. Levi dio a sus hijos, y por el análogo Raba que dio instrucciones a sus hijos, así como aclaraciones de los detalles de estas enseñanzas y por dichos de la misma importación.
(c) (C)
In the name of Samuel, Judah declares that the opinion of R. Gamaliel is authoritative. En el nombre de Samuel, Judá declara que la opinión de R. Gamaliel está autorizada. A baraita giving a similar view by Simeon ben Yoḥai, followed by an interpretation of it with a final decision by Joshua ben Levi, and by another version of the relation to it of the ruling of Joshua ben Levi. Una baraita dar un punto de vista similar por Simeón ben Yoḥai, seguida de una interpretación de que con una decisión final por Josué ben Levi, y por otra versión de la relación con ella de la decisión de Josué ben Levi. The section (9a) terminates with an opinion on this baraita by a scholar who had come from Palestine to Babylon. La sección (9 bis) termina con un dictamen sobre este baraita por un estudioso que habían llegado de Palestina a Babilonia.
Further Examples. Más ejemplos.
RH i. RH I. 1 (§§ 1-2 in Yerushalmi; the Talmud on these sections is contained in 2a-15b): 1 (§ § 1-2 en Yerushalmi; el Talmud en estas secciones figura en el 2 bis-15 ter):
(a) (A)
Ḥisda's answer to the question as to the practical importance of the "new year of the kings," with a citation of the mishnaic passage (Sheb. x. 5) regarding antedated and postdated promissory notes. Ḥisda la respuesta a la pregunta de la importancia práctica de la "año nuevo de los reyes", con una cita de los mishnaic paso (Sheb. x. 5) y posterior anticipo respecto a los pagarés. A baraita on the reckoning of regnal years, and its elucidation (2b), together with hermeneutic deductions from the Bible regarding Nisan as the beginningof the regnal year, introduced by an inference of Johanan based on I Kings vi. Una baraita sobre el cómputo de regnal años, y su elucidación (2b), junto con las deducciones hermenéutica de la Biblia con respecto a Nisan como el beginningof la regnal año, presentado por una inferencia de Johanan basado en I Kings vi. 1 as compared with Num. 1, en comparación con el Num. xxxiii. XXXIII. 38, Deut. 38, Deut. i. I. 3, 4, Num. 3, 4, Num. xxi. XXI. 1 (3a), and similar passages, preference being finally given to Eleazar's deduction founded on II Chron. 1 (3 bis), y pasajes similares, la preferencia que se da a Eleazar finalmente la deducción basada en la crónica II. iii. III. 2. A baraita giving the deduction of Johanan. Una baraita dar a la deducción de Johanan. The assertion of Ḥisda that the regnal years of non-Israelitish kings were reckoned from Tishri, together with Biblical passages in confirmation of this view, beginning with Neh. La afirmación de que Ḥisda la regnal años de no Israelitish reyes fueron contados a partir de Tishri, junto con los pasajes bíblicos en la confirmación de este punto de vista, empezando por Neh. i. I. 1 and its hermeneutic exposition (3b), the conclusion being formed by a variety of haggadic material on the Persian kings mentioned in the Bible (4a). 1 y su hermenéutica exposición (3b), la conclusión está formada por una gran variedad de material sobre la haggadic persa reyes mencionados en la Biblia (4 bis).
(b) (B)
Ḥisda's answer to the query why Nisan 15, the first day of the Feast of Passover, was not made the "new year of the feasts," while a baraita shows that this view was promulgated by Simeon ben Yoḥai himself. Ḥisda la respuesta a la pregunta ¿por qué Nisan 15, el primer día de la Fiesta de la Pascua, no se hizo el "año nuevo de las fiestas", mientras que una baraita demuestra que este punto de vista fue promulgada por Simeón ben Yoḥai sí mismo. Another baraita (4b) on the ritual order of the festivals, together with exegetic deductions from the views contained therein and additional discussions, concluding with an elucidation (5a) of other halakic and exegetic sayings on festivals and sacrifices. Otro baraita (4b) en el orden ritual de las fiestas, junto con exegético deducciones de las opiniones que figuran en él y más debates, que concluyen con una explicación (5 bis), de otros halakic exegético y refranes sobre los festivales y sacrificios. Baraita (5b) on Deut. Baraita (5 ter) en Deut. xxiii. XXIII. 22 et seq., and a detailed discussion, followed by a similar section (6a, b) on Deut. 22 y ss., Y un examen detallado, seguido de una sección similar (6 bis, b) en Deut. xxiii. XXIII. 24. Baraita (7a) on Nisan 1 and its four meanings, the first being deduced from Ex. Baraita (7 bis) sobre Nisan 1 y sus cuatro acepciones, la primera que se deduce de Ex. xii. XII. 2 and Deut. 2 y Deut. xvi. XVI. 1, although an objection caused Lev. 1, a pesar de una objeción causado Lev. xxiii. XXIII. 39 to be regarded by Ḥisda as the basic passage, while Zech. 39 a ser considerado por Ḥisda como el paso básico, mientras que Zac. i. I. 7 was cited to refute an allegation made by Rabina, additional Biblical passages being quoted by the Babylonian amoraim 'Ulla, Kahana, and Ashi; the section is concluded by a deduction of the three other meanings of Nisan 1 (7b) mentioned in the baraita. 7 fue citada para refutar la denuncia hecha por Rabina, otros pasajes bíblicos que se cita por el babilónico amoraim 'Ulla, Kahana, y Ashi, la sección concluye con una deducción de los otros tres significados de Nisan 1 (7b) mencionados en la baraita .
(c) (C)
The signification of Elul 1 as the "new year for tithes of cattle," as taught by R. Meïr. La significación de Elul 1 como el "nuevo año para pagar el diezmo del ganado", como enseña por R. Meïr. The various origins of the sentences collected in RH i. Los diferentes orígenes de las penas recogidas en RH i. 1, together with a saying by Joseph, followed by a series of aphorisms of later Babylonian amoraim, and one by Ashi (8a). 1, junto con un dicho por Joseph, seguida de una serie de aforismos de amoraim más tarde Babilonia, y uno por Ashi (8 bis). Johanan's deduction, from Ps. Johanan la deducción, de Ps. lxv. Lxv. 14, of the double view concerning the new year for tithes of cattle, and its dialectic elucidation. 14, el doble de puntos de vista sobre el nuevo año para los diezmos de ganado, y de su dialéctica aclaración. Second half of the mishnaic paragraph: Segunda mitad de los mishnaic párrafo:
(a) (A)
The question regarding the practical utility of the new year for the counting of the years, answered by Pappa in exactly the same way as Ḥisda had solved the question concerning the new year of the kings; solution of the discrepancy and further elucidations of the principle that Tishri 1 was the new year for the counting of the years. La pregunta acerca de la utilidad práctica del nuevo año para el recuento de los años, respondió por Pappa exactamente de la misma manera que Ḥisda había resuelto la cuestión en relación con el año nuevo de los reyes; solución de la discrepancia y más aclaraciones del principio de que Tishri 1 es el año nuevo para el recuento de los años. Two baraitot on Ps. Dos baraitot en Ps. lxxxi. Lxxxi. 4 et seq. 4 y ss. (8b).
(b) (B)
An inference regarding the year of jubilee, based on Lev. Una inferencia en relación con el año del jubileo, sobre la base de Lev. xxv. XXV. 4; and the obviation of the difficulty presented by Lev. 4, y la obviation de la dificultad presentada por Lev. xxv. XXV. 9 (with reference to the Sabbatical year) by means of a baraita on the following verse, together with two other baraitot on the same subject (9a) and an elucidation of Tishri 10, concluded by a baraita on Lev. 9 (con referencia al Año sabático) por medio de una baraita en el siguiente verso, junto con otros dos baraitot sobre el mismo tema (9a) y un esclarecimiento de Tishri 10, celebrados por una baraita sobre Lev. xxv. XXV. 11 and its interpretation (9b). 11 y su interpretación (9b).
(c) (C)
Biblical deduction regarding the planting of trees and a baraita thereon, with an inference drawn from the Bible by Johanan (10a), and an elucidation of another baraita cited in explanation of the first, Johanan's deduction from Gen. viii. Bíblica deducción respecto de la plantación de árboles y una baraita al respecto, con una inferencia extraídas de la Biblia por Johanan (10 bis), y una explicación de otro baraita citada en la explicación de la primera, Johanan la deducción de Gen viii. 13 regarding the opposing views of R. Meïr and R. Eleazar (10b) as to whether a day may be reckoned like a year, thus introducing a baraita containing the controversy between R. Eliezer and R. Joshua on the month of Creation, the former arguing for Tishri and the latter for Nisan; exegetic haggadot of considerable length (11a-12a) on this section. 13 en relación con las opiniones de Meïr R. y R. Eleazar (10 ter) en cuanto a si un día se puede tener en cuenta como un año, por lo tanto, la introducción de una baraita que contiene la polémica entre Eliezer R. y R. Josué en el mes de la Creación, la Ex argumentando para Tishri y los segundos para Nisan; haggadot exegético de gran longitud (11 bis, 12 bis) en esta sección.
(d) (D)
A baraita stating that "tithes" and "vows" as well as "vegetables" belong to Tishri 1, together with interpretations by hermeneutics and other methods (12b), and with discussions of the subject by the Palestinian and Babylonian schools, and halakic exegeses (13a-14a). Una baraita las que se indica que "diezmos" y "votos", así como "hortalizas" pertenecen a Tishri 1, junto con la interpretación de la hermenéutica y otros métodos (12 ter), y con los debates de la cuestión por la parte palestina y la babilónica escuelas, y halakic exegeses (13 bis y 14 bis).
(e) (E)
An argument by Hoshaiah transmitted by Eleazar (14a), and a baraita recording the practise of R. Akiba (14b-15b), as well as elucidations of it. Un argumento por Hoshaiah transmitida por Eleazar (14 bis), y una baraita grabación de la práctica de R. Akiba (14b-15b), así como aclaraciones de la misma. Another baraita on Shebaṭ 15, with a controversy between Johanan and Simeon ben Laḳish, and a discussion of it. Otro baraita sobre Shebaṭ 15, con una controversia entre Johanan y Simeón ben Laḳish, y un debate de la misma. Giṭ. ii. II. 1 (the Talmud on this section is contained in 15a-17a): 1 (el Talmud en esta sección figura en la 15a-17a):
(a) (A)
The purpose of the entire paragraph, although its content is immediately apparent from the opening sentence of the mishnaic treatise. El propósito de todo el párrafo, aunque su contenido es inmediatamente evidente a partir de la frase inicial de la mishnaic tratado.
(b) (B)
The problem of the connotation of "the half of the bill of divorce, and Ashi's answer. El problema de la connotación de "la mitad del proyecto de ley de divorcio, y la respuesta de Cesar.
(c) (C)
The law regarding a case in which only "the half" of a bill of divorce is signed by witness in the presence of the bearer; the more rigorous interpretation of it by Ḥisda and subsequent modifications by Raba and (15b) Ashi, as well as a dialectic discussion of these three sayings. La ley con respecto a un caso en el que sólo "la mitad" de un proyecto de ley de divorcio es firmada por los testigos, en presencia del portador, la interpretación más rigurosa de la misma por Ḥisda y posteriores modificaciones y por Raba (15 ter) Ashi, así como Una dialéctica de discusión de estas palabras. Analogous cases from other branches of the Halakah and casuistic questions bearing on them (16a), concluding with one by Pappa which remains unanswered. Casos análogos de otras ramas de la Halakah y casuística teniendo preguntas sobre ellos (16 bis), que concluyen con una por Pappa, que sigue sin respuesta.
(d) (D)
Case in which one of the bearers of a bill of divorce witnesses the engrossing of the document and the other the signature; exact definition given by Johanan and transmitted by Samuel b. Caso en el que uno de los portadores de un proyecto de ley de divorcio engrossing los testigos del documento, y la otra la firma; exacta definición dada por Johanan y transmitido por Samuel b. Judah (16b); the answer of the latter to the objection of Abaye, although another version of the entire affair makes Ashi the author of the objection; controversy on the subject between Hoshaiah and 'Ulla. Judá (16 ter), la respuesta de este último a la objeción de Abaye, aunque otra versión de todo el asunto hace Ashi el autor de la protesta; controversia sobre el tema entre Hoshaiah y 'Ulla. Anecdote of a visit made by Judah b. Anécdota de una visita realizada por Judá b. Ezekiel to Rabbah bar bar Ḥana during an illness of the latter, and their conversation on a problem connected with Giṭ. Ezequiel a Rabbah Ḥana barra de bar durante una enfermedad de este último, y de su conversación sobre un problema relacionado con Giṭ. i. I. 1.
(e) (E)
The case in which the engrossing of a bill of divorce is witnessed by one and the signature by two persons (17a), and the exact definition of such an event, given by Johanan and transmitted by Ammi, the section being concluded by a discussion between Ammi and Assi. El caso en el que la engrossing de un proyecto de ley de divorcio es por uno y fue testigo de la firma por dos personas (17 bis), y la definición exacta de tal evento, dado por Johanan y transmitido por Ammi, que se llegó a la conclusión de la sección de un debate entre los Ammi y Assi.
Legal Example. Ejemplo jurídico.
BB i. BB I. 6 (the Talmud on this section is contained in 7b-11a): 6 (el Talmud en esta sección figura en el 7b-11 bis):
(a) "One who is part owner of a courtyard is obliged to contribute to the cost of the gateway as well as of the door itself"; -the citation of a legend concerning Elijah to prove that a gateway is not necessarily a subject for praise, concluded by a casuistic definition of the case presupposed by the Mishnah. (A) "Una parte que es propietario de un patio está obligado a contribuir al costo de la puerta de acceso, así como de la propia puerta", de la cita de una leyenda relativa a Elías para probar que una puerta no es necesariamente un tema para Elogio, concluyeron con una definición casuística del caso presupone por la Mishnah.
(b) According to R. Simeon b. (B) De acuerdo con R. Simeón b. Gamaliel, "Every courtyard is not adapted to a gateway"; a baraita containing the complete version of this saying. Gamaliel, "Cada patio no está adaptada a una puerta", una baraita que contiene la versión completa de este refrán.
(c) According to R. Simeon b. (C) De acuerdo con R. Simeón b. Gamaliel, "One who dwells in a city is obliged to contribute toward the building of the walls and the doors," etc.; a baraita containing the complete version ofthis saying. Gamaliel, "Uno que habita en una ciudad tiene la obligación de contribuir a la construcción de las paredes y las puertas", etc, una baraita que contiene la versión completa de decir. Johanan's answer to the query advanced by Eleazar concerning the method of levying contributions, followed by a second version of the same account. Johanan la respuesta a la pregunta presentada por Eleazar relativa a la recaudación de las contribuciones método, seguida de una segunda versión de la misma cuenta. The patriarch Judah II. El patriarca Judá II. and the scholars contributed toward building the wall, although the legality of this action was questioned by Simeon b. Y los académicos contribuyeron a la construcción del muro, a pesar de la legalidad de esta medida fue cuestionada por Simeón b. Laḳish on the basis of a haggadic deduction from Ps. Laḳish sobre la base de una deducción de $ haggadic. cxxxix. Cxxxix. 18, while Johanan proposed another verse, Cant. 18, mientras que Johanan propuesto otro verso, Cant. viii, 10, to aid in the solution of the problem (8a); Rabbah's interpretation of this passage of Canticles. Viii, 10, para ayudar en la solución del problema (8 bis); Rabbah, la interpretación de este pasaje de los Cantares. An instance of contributions on the part of the scholars of Babylonia, and the proof of their illegality furnished by the exegesis of three Biblical passages, taken respectively from the Pentateuch, the Prophets, and the Hagiographa. Un ejemplo de las contribuciones por parte de los eruditos de Babilonia, y la prueba de su ilegalidad, proporcionado por la exégesis de los tres pasajes bíblicos, tomados, respectivamente, desde el Pentateuco, los Profetas, y los Hagiographa. Pappa's proof that a certain tax was imposed on orphans, and a discussion of it, followed by a tannaitic account (half Aramaic) by Judah I. of the support of scholars during a time of famine. Pappa la prueba de que un cierto impuesto se impuso a los huérfanos, y una discusión de la misma, seguido de un tannaitic cuenta (la mitad arameo) de la I. de Judá el apoyo de los académicos durante una época de hambre.
(d) "How long must one dwell in a city to have equal rights with its citizens? Twelve months"; a conflicting baraita which speaks of thirty days; Rabbah's solution of this contradiction, while Johanan reconciles the discrepancy between the period of twelve months and that given in another baraita. (D) "¿Cuánto tiempo debe uno detenerse en una ciudad con los mismos derechos que a sus ciudadanos? Doce meses", un conflicto baraita que habla de treinta días; Rabbah la solución de esta contradicción, al tiempo que reconcilia Johanan la discrepancia entre el período de doce meses Y dado que en otro baraita. The saying of Johanan as to the liability of scholars to taxation, and various statements regarding the practise of the Babylonian sages. El dicho de Johanan en cuanto a la responsabilidad de los estudiosos de la fiscalidad, y de diversas declaraciones en relación con la práctica de los sabios de Babilonia. The way in which Joseph (4th cent.) expended a sum of money sent him by the mother of King Sapor, together (8b) with an interpretation of Jer. La forma en que Joseph (4 ª ciento). Gastado una cantidad de dinero enviada por él a la madre del rey Sapor, (8 ter) junto con una interpretación de Jer. xv. XV. 2. Baraita on the mode of levying taxes for the poor, and the right of assessment of municipal taxes. Baraita sobre la modalidad de cobro de impuestos para los pobres, y el derecho de la evaluación de los impuestos municipales. The rule of the Mishnah (Sheḳ. v. 2) that the smallest number of persons who may be entrusted with raising taxes is two, and its Biblical basis according to Naḥman b. El imperio de la Mishnah (Sheḳ. v. 2) que el menor número de personas que pueden ser encargados de la recaudación de impuestos es de dos, y su base bíblica según Naḥman b. Jacob, together with sayings and examples bearing on this matter. Jacob, junto con refranes y ejemplos relacionados con este tema. An interpretation of Dan. Una interpretación de Dan. xii. XII. 3 as referring to the collectors and trustees of the tax for the poor, followed by two baraitot on these collectors and Abaye's statements regarding the practise of Rabbah b. 3 se refiere a los colectores y síndicos de los impuestos para los pobres, seguido por dos baraitot sobre estos coleccionistas y Abaye declaraciones relativas a la práctica de Rabbah b. Naḥmani, as well as (9a) by a note of Ashi and an opinion of Rabbah. Naḥmani, así como (9a) en una nota de Ashi y una opinión de Rabbah. Baraita on the auditing of the accounts of the trustees of the tax for the poor, and elucidations of it. Baraita de auditoría de las cuentas de los síndicos de los impuestos para los pobres, y aclaraciones de la misma. Notes and anecdotes illustrating Mishnah Pe'ah viii. Notas y anécdotas que ilustran Mishnah Pe'ah viii. 7 (on the amount to be given to the poor), followed by haggadic passages on the importance of almsgiving, among these aphorisms being one cited by Rabbah as transmitted to Eleazar by a certain 'Ulla with a curious surname, which forms the basis of an anecdote. 7 (de la cantidad que debe darse a los pobres), seguida de haggadic pasajes sobre la importancia de la limosna, entre estos aforismos que es uno citado por Rabbah transmitido a Eleazar por una cierta 'Ulla con un curioso apellido, que constituye la base de Una anécdota. Further haggadic passages on the charity of Eleazar, Isaac, and others. Más haggadic pasajes de la caridad de Eleazar, Isaac, y otros. A baraita giving R. Meïr's answer (10a) to the question why God Himself does not nurture the poor, followed by an account of the conversation on this subject between R. Akiba and Tineius Rufus. Una baraita dando R. Meïr 's (10 bis) La respuesta a la pregunta de por qué Dios mismo no alimentar a los pobres, seguido de una cuenta de la conversación sobre este tema entre R. Akiba y Tineius Rufus. Sermon by Judah b. Sermón de Judá B. Shalom (Palestinian amora of the 4th cent.) on Jer. Shalom (palestino amora ciento de la 4 ª.) Sobre Jer. lvii. Lvii. 17, and anecdotes from the lives of Johanan b. 17, y las anécdotas de la vida de Johanan b. Zakkai and Pappa. Zakkai y Pappa. Haggadic sayings by tannaim and amoraim on alms. Haggadic refranes por tannaim y amoraim de limosna. The vision of Joseph b. La visión de Joseph B. Joshua b. Joshua B. Levi (10b) of the future life, together with baraitot on the interpretation of Prov. Levi (10b), de la vida futura, junto con baraitot sobre la interpretación de la Prov. xiv. XIV. 34 by Johanan b. 34 por Johanan b. Zakkai and his scholars as well as by Gamaliel II. Zakkai y sus académicos, así como por Gamaliel II. and the other sages of Jabneh. Y los otros sabios de Jabneh. The charity of the mother of Sapor, and two baraitot: one (11a) the story of the beneficence of Benjamin ha-Ẓaddiḳ; the other an account of the generosity of King Monobaz. La caridad de la madre de Sapor, y dos baraitot: uno (11 bis) la historia de la beneficencia de Benjamin ha-Ẓaddiḳ; el otro una cuenta de la generosidad del rey Monobaz.
(e) "If one obtains a dwelling-place in the city, he immediately receives equal rights with the citizens"; an opposing view by Simeon b. (E) "Si uno obtiene un hábitat privilegiado en la ciudad, inmediatamente recibe la igualdad de derechos con los ciudadanos", un punto de vista opuesto por Simeón b. Gamaliel transmitted in two versions. Gamaliel transmitido en dos versiones. Framework of Commentary. Comentario de Marco. This analysis of four different passages of the Babylonian Talmud shows, in the first place, that the framework, as in the Palestinian Talmud, is formed by a running interpretation of the Mishnah, despite the heterogeneity of the material which is interwoven with it. Este análisis de cuatro diferentes pasajes del Talmud babilónico muestra, en primer lugar, que el marco, como en el Talmud palestino, está formado por un funcionamiento interpretación de la Mishnah, a pesar de la heterogeneidad de los materiales que se entrelazan con ella. The Talmud, however, is not a mere commentary on the Mishnah, since, in addition to its haggadic portions, it contains a varied mass of halakic material, connected only loosely, if at all, with the contents of the mishnaic paragraphs in question; and while the Talmud sometimes adheres closely to the text of such a paragraph, its commentary on a single section of the Mishnah is often expanded into the compass of a small book. El Talmud, sin embargo, no es un mero comentario de la Mishnah, ya que, además de su haggadic partes, que contiene una variada masa de halakic material, sólo vagamente conectados, en todo caso, con el contenido de los párrafos mishnaic de que se trate; Y si bien el Talmud se adhiere estrechamente a veces en el texto de dicho párrafo, su comentario en una sola sección de la Mishnah es a menudo ampliado en la brújula de un pequeño libro. In this respect Babli is much more free than Yerushalmi, which is more concise in other regards as well; the wider interests of the former and its greater variety and length are due at least in large part to the fact that the Babylonian academies enjoyed a longer existence and hence its redaction extended over a more protracted period. En este sentido Babli es mucho más libre que Yerushalmi, que es más conciso en cuanto a los demás también; los intereses más amplios de la primera, y su mayor variedad y duración, al menos, se deben en gran parte al hecho de que las academias de Babilonia disfrutado de un largo Existencia y, por tanto, su redacción extenderse durante un período más prolongado.
Haggadah of the Babli. Haggadah de la Babli.
The fact that the Haggadah is much more prominent in Babli, of which it forms, according to Weiss ("Dor," iii. 19), more than one-third, while it constitutes only one-sixth of Yerushalmi, was due, in a sense, to the course of the development of Hebrew literature. El hecho de que la Haggadah es mucho más prominente en Babli, de que forma, de acuerdo con Weiss ( "Dor," iii. 19), más de un tercio, al tiempo que constituye sólo una sexta parte de Yerushalmi, se debió, en Un sentido, para el curso del desarrollo de la literatura hebrea. No independent mass of haggadot developed in Babylon, as was the case in Palestine; and the haggadic writings were accordingly collected in the Talmud. N independiente de la masa haggadot desarrollado en Babilonia, como fue el caso en Palestina, y la consecuencia fueron haggadic escritos recogidos en el Talmud. The most curious example of this is a midrash on the Book of Esther, found at the end of the first chapter of the treatise Megillah (pp. 10b-17a). Lo más curioso ejemplo de ello es un midrash en el Libro de Esther, que se encuentra al final del primer capítulo del tratado Megillah (pp. 10b-17a). Except for the fact that the text of this section naturally alludes to the Book of Esther, the midrash has no connecting-link with the preceding portion of the Talmud. Salvo por el hecho de que el texto de esta sección, naturalmente, alude al Libro de Esther, el midrash no tiene ningún vínculo de conexión con la parte anterior del Talmud. It is a true midrashic compilation in the style of the Palestinian midrashim, introduced by sixteen proems (mostly by Palestinian authors), and followed by exegeses and comments on individual verses of Esther in the order of the text, each preceded by a catch word (for further details on this midrash see Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 119). Es un verdadero midráshica compilación en el estilo de los midrashim palestino, presentado por dieciséis proems (en su mayoría por palestinos autores), y seguida de exegeses y comentarios sobre cada uno de los versículos de Ester en el orden del texto, cada uno precedido por una palabra de capturas ( Para más información sobre este midrash ver Bacher, "Ag. Bab. Amor." P. 119). A fragment of a similar compilation on Lamentations, treating of a few verses of the first two chapters, is found in the last chapter of Sanhedrin (104, 4 et seq.), this fragment being inserted there on account of the preceding casual allusion to the Babylonian exile (ib. p. 120). Un fragmento de una compilación sobre Lamentations similar, el tratamiento de unos pocos versos de los dos primeros capítulos, se encuentra en el último capítulo del Sanedrín (104, 4 y ss.), Este fragmento que se haya insertado en cuenta la anterior alusión a eventuales El exilio babilónico (Ib. p. 120). The treatise Giṭṭin (55a-58a) contains a haggadic compilation on the destruction of Jerusalem, its elements being found partly in the Palestinian literature, partly in Ekah Rabbati, and partly in the treatise Ta'anit of the Jerusalem Talmud. El tratado Giṭṭin (55a-58a), contiene una compilación haggadic sobre la destrucción de Jerusalén, sus elementos que se encuentran en parte en la literatura palestina, en parte en Ekah Rabbati, y en parte en el tratado de Ta'anit el Talmud de Jerusalén. This haggadah, which begins with a saying by Johanan, is appended to the brief halakic elucidation of the first sentence of the mishnaic paragraph on the law of the Sicarii (Giṭ. v. 6), mentioning those who fell in the war against the Romans. Este haggadah, que se inicia con un dicho por Johanan, se adjunta a la halakic breve aclaración de la primera frase del párrafo mishnaic sobre el derecho de los Sicarii (Giṭ. v. 6), que citan los que cayeron en la guerra contra los romanos . In Babli such haggadic interpolations, often of considerable length, are extremely frequent, while the very content of the mishnaic paragraphs often affords a basis for lengthy haggadic excursuses. En Babli tales haggadic interpolaciones, a menudo de considerable longitud, son muy frecuentes, mientras que el contenido mismo de la mishnaic párrafos a menudo brinda una base para largas haggadic excursuses. Thus the last (in Yerushalmi, next to the last) chapter of Sanhedrin is made the foundation for a mass of haggadic comments, most of them only loosely connected by an association of ideas with the text of the passages of the Mishnah to which they are assigned. Así, la última (en Yerushalmi, junto a la última) del capítulo Sanedrín se hace la base para una masa de haggadic comentarios, la mayoría de ellos sólo conectadas entre sí por una asociación de ideas con el texto de los pasajes de la Mishnah en los que son Asignado. In this exceptionally long chapter of Babli (pp. 90a-113b) only that portion (111b-112b) which refers to the Law in Deut. En este capítulo excepcionalmente largo de Babli (pp. 90 bis-113b) únicamente la parte (111b-112b) que se refiere a la Ley en Deut. xiii. XIII. 12 et seq. 12 y ss. is halakic in nature. Halakic está en la naturaleza. The haggadic conclusion of the first chapter of Soṭah furnishes the basis for further Talmudic comments in the style of the Haggadah (8b, 14a); so that, for example, the interpretation of Ex. El haggadic celebración del primer capítulo de Soṭah proporciona la base para seguir los comentarios talmúdicos en el estilo de la Haggadah (8 ter, 14 bis), de modo que, por ejemplo, la interpretación de Ex. ii. II. 4, cited in the Mishnah (11a), is followed (11a-13b) by an independent section which forms a running midrash on Ex. 4, citada en la Mishnah (11 bis), se sigue (11 bis-13 ter) por una sección independiente de la que forma un midrash en funcionamiento Ex. i. I. 8-ii. 8-II. 4. Additional examples may be found in nearly every treatise of the Babylonian Talmud. Más ejemplos se pueden encontrar en casi todos los tratado del Talmud babilónico. The haggadic sections of this Talmud, which form an important part of the entire work, have been collected in the very popular "'En Ya'aḳob" of Jacob ibn Ḥabib (1st ed. 1516), as well as in the rarer "Haggadot ha-Talmud" (Constantinople, 1511; comp. Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," viii. 131); and they have been translated into German by A. Wünsche ("Der Babylonische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," 3 vols., Leipsic, 1886-89). El haggadic secciones de este Talmud, que constituyen una parte importante de todo el trabajo, se han recogido en el muy popular " 'En Ya'aḳob" de Jacob ibn Ḥabib (. 1516), así como en los más raros "Haggadot Ha-Talmud "(Constantinopla, 1511; comp. Rabbinovicz," Diḳduḳe Soferim, "viii. 131), y que han sido traducidos al alemán por A. Wünsche (" Der Babylonische Talmud en Seinen Haggadischen Bestandtheilen ", 3 vols., Leipsic , 1886-89).
An important factor in the composition of the Talmud, and consequently one it is necessary to consider in a discussion of its literary form, is the frequent juxtaposition of several sayings ascribed to one and the same author. Un factor importante en la composición del Talmud, y, en consecuencia, una, es necesario considerar en un análisis de su forma literaria, es la frecuente yuxtaposición de varios refranes atribuirse a un mismo autor. These sayings, which are frequently linked together by the name of their common transmitter as well as by that of their author, were evidently taught in this connected form in the academies, thus finding their way into the appropriate passages of the Talmudic text. Estos refranes, que con frecuencia están vinculados entre sí por el nombre común de su transmisor, así como por la de su autor, evidentemente se enseña en esta conectado en forma las academias, por lo tanto, a encontrar su camino en la actualización de los pasajes talmúdicos texto. Such groups of aphorisms are extremely frequent in Babli; and several of them are found in the passage from Ber. Estos grupos de aforismos son muy frecuentes en Babli, y varios de ellos se encuentran en el paso de Ber. 2a-9a which has been analyzed above (regarding Yerushalmi see Frankel, "Mebo," p. 39a). 2a-9 bis que se ha analizado anteriormente (ver Frankel respecto de Yerushalmi, "Mebo", p. 39 bis). Other circumstances which must be considered in discussing the composition of the text of the Talmud are set forth in the account of its origin and redaction given below. Otras circunstancias que deben ser consideradas en la discusión de la composición del texto del Talmud se establecen en la cuenta de su origen y la redacción dada a continuación.
Style and Language. Estilo y Lenguaje.
The remarks already made concerning the relation of the Hebrew and the Aramaic elements in the vocabulary of Yerushalmi apply with little modification to Babli, although the Aramaic of the latter is more nearly akin to the Syriac (the eastern Aramaic dialect then current in Babylonia) and is even more closely related to Mandæan (see Nöldeke, "Mandäische Grammatik," p. xxvi., Halle, 1875; on the Persian elements in the vocabulary of Babli see Jew. Encyc. vii. 313b, sv Judæo-Persian). Las observaciones ya formuladas sobre la relación entre el hebreo y el arameo elementos en el vocabulario de Yerushalmi se aplican con poca modificación a Babli, aunque el arameo de este último es casi más afín a la siriaco (dialecto arameo oriental de la entonces actual en Babilonia) y Es aún más estrechamente relacionados con Mandæan (véase Nöldeke, "Mandäische Grammatik", p. xxvi., Halle, 1875; elementos sobre los persas en el vocabulario de Babli ver Judio. Encyc. Vii. 313b, sv Judæo-persa). In regard to Greek and Latin terms Levy makes the incomprehensible statement ("Neuhebr. Wörterb." iv. 274a) that "no Greek or Latin words are found in the Babylonian Talmud." En relación con el griego y el latín términos Levy hace incomprensible la declaración ( "Neuhebr. Wörterb." Iv. 274a) que "no griego o latín palabras se encuentran en el Talmud babilónico." This is, however, incorrect; for a large number of words from the Latin and Greek (see Krauss, "Lehnwörter," ip xxiii.) are employed in the Talmud, both in the tannaitic passages found in Babli, and in the sayings of Palestinian as well as of Babylonian amoraim, such as Rab (see Bacher, lcp 32). Sin embargo, esta es incorrecta; para un gran número de palabras del latín y el griego (véase Krauss, "Lehnwörter," ip xxiii.) Están empleados en el Talmud, tanto en la tannaitic pasajes se encuentran en Babli, y en los dichos de Palestino, así como de amoraim babilónico, como Rab (véase Bacher, lcp 32). On the exegetic terminology as applied in Biblical and traditional hermeneutics, see Bacher, "Terminologie der Amoräer," Leipsic, 1905. Exegético sobre la terminología que se aplica en la hermenéutica bíblica y tradicional, véase Bacher, "Terminologie der Amoräer", Leipsic, 1905. An interesting linguistic peculiarity of Babli is the fact that tannaitic traditions, especially stories, are occasionally given entirely in Aramaic, or an anecdote, begun in Hebrew, is continued in Aramaic (such as the story, designated by as a baraita, concerning Joshua b. Peraḥyah and his pupil Jesus [Sanh. 107b]). Una interesante peculiaridad lingüística de Babli es el hecho de que tannaitic tradiciones, en especial las historias, de vez en cuando se da por completo en arameo, o una anécdota, que se inició en hebreo, se continuó en arameo (como la historia, designado por baraita como, en relación con Joshua b . Peraḥyah y su alumno Jesús [Sanh. 107b]).
The Halakah in Babli. El Halakah en Babli.
The contents of the Talmud-this term being restricted to Babli, although much which applies to it holds true of Yerushalmi as well-fall into the two main divisions of Halakah and Haggadah. El contenido del Talmud, este término se limita a Babli, aunque gran parte que se refiere a ella es válido de Yerushalmi como bien se dividen en las dos principales divisiones de la Halakah y Haggadah. Although, as stated above, the Mishnah itself frequently furnishes the ground for the inclusion of haggadic elements in the Talmud, and although the subjects discussed in the Halakah frequently lead of themselves to haggadic treatment, the Haggadah occupies only a secondary position in the Talmud, since this is, both in origin and in purpose, a halakic work, and was intended to serve as a commentary on the chief authoritative work of the tannaitic Halakah, the Mishnah of Judah I. Those portions, therefore, which treat of the interpretation of the Mishnah are the substance of the Talmud. Aunque, como ya se ha dicho, la Mishnah misma frecuencia proporciona las bases para la inclusión de elementos haggadic en el Talmud, y aunque los temas abordados en la Halakah frecuencia de llevar a haggadic tratamiento, la Haggadah sólo ocupa un lugar secundario en el Talmud, Ya que se trata, tanto en origen y en fin, un halakic trabajo, y está destinado a servir como un comentario sobre la labor del jefe de la autoridad tannaitic Halakah, la Mishnah de Judá I. Las porciones, por lo tanto, que tratar de la interpretación de La Mishnah son la esencia del Talmud. This interpretation, however, was not merely theoretical, but was primarily devoted to a determination of the rules applying to the practise of the ceremonial law; on the other hand, the development of the Halakah had not ceased in the academies of the Amoraim, despite the acceptance of the Mishnah, so that the opinions and the decisions of the Amoraim themselves, even when they were not based merely on an interpretation of the Mishnah and other tannaitic halakot, became the subject of tradition and comment. Esta interpretación, sin embargo, no es sólo teórico, sino que se dedicará principalmente a la determinación de las normas aplicables a la práctica de la ley ceremonial, por otra parte, el desarrollo de la Halakah no ha cesado en las academias de la Amoraim, a pesar de La aceptación de la Mishnah, a fin de que las opiniones y las decisiones de la Amoraim sí mismos, incluso cuando no se basan únicamente en una interpretación de la Mishnah y otros tannaitic halakot, se convirtió en el tema de la tradición y la observación. In addition to the Mishnah, furthermore, the Midrash (the halakic exegesis of the Bible) and the Halakah in the more restricted sense became the subject of tradition and of study, and were preserved in different collections as being the other results of the tannaitic period. Además de la Mishnah, además, el Midrash (halakic la exégesis de la Biblia) y la Halakah en el sentido más restringido se convirtió en el tema de la tradición y de estudio, y se conservaron en diferentes colecciones como el resto de los datos del período tannaitic . In this way the Talmud, in its strict connotation of the interpretation of the Mishnah, was increased by an inexhaustible mass of material, which afforded the amoraic academies a basis both for the interpretation and for the criticism of the Mishnah; for since the Talmud deals with the criticism of the Mishnah, not only in text and meaning, but also in its relation to the baraitot, these baraitot themselves were frequently interpreted in the same way as were mishnaic passages (eg, RH 10a, 12b, 29a), and were supplied with their Talmud. De este modo, el Talmud, en su estricta connotación de la interpretación de la Mishnah, se aumentó en una fuente inagotable de material en masa, que otorga la amoraic academias de base tanto para la interpretación y para la crítica de la Mishnah; de ofertas desde el Talmud Con la crítica de la Mishnah, no sólo en el texto y el significado, sino también en su relación con el baraitot, baraitot estos mismos eran a menudo interpretado de la misma manera que se mishnaic pasajes (por ejemplo, RH 10 bis, 12 ter, 29 bis), y se Suministrado con su Talmud. Moreover, the Talmud was further augmented by the inclusion within it of the views which the scholars expressed in the course of their public, judicial, and other activities, as well as by the data regarding their private lives and their religious practises which were discussed and memorized in the academies. Además, el Talmud fue aumentada aún más por la inclusión dentro de él de las opiniones que expresaron los estudiosos en el curso de su público, judiciales, y otras actividades, así como los datos relativos a su vida privada y sus prácticas religiosas que se debatieron y Memorizado en las academias. If this brief sketch of the Talmud as regards its halakic contentsbe supplemented by the statement that the sayings of the several amoraim as well as the opposing views of their contemporaries and the members of the academies, whether teachers or pupils, are frequently recorded in connection with the report of the discussions of the academies, a more complete view of the nature of the Talmud and a better conception of its form may be gained. Si este breve esbozo de lo que se refiere el Talmud su halakic contentsbe complementado por la declaración de que los dichos de los varios amoraim, así como las opiniones de sus contemporáneos y de los miembros de las academias, ya sean profesores o alumnos, con frecuencia se registran en relación con El informe de los debates de las academias, una visión más completa de la naturaleza del Talmud y una mejor concepción de su forma puede ser adquirida.
The Framework Anonymous. El marco Anónimo.
The real framework of the Talmud, however, on which the entire structure was built, was, as noted above, provided by the questions, comments, and discussions which are based on individual paragraphs of the Mishnah, and which are anonymous, or not ascribed to any author. El verdadero marco del Talmud, sin embargo, en la que toda la estructura fue construida, fue, como se señaló más arriba, siempre por las preguntas, comentarios y debates que se basan en los distintos apartados de la Mishnah, y que son anónimos, o no se le atribuye A cualquier autor. Appended to these passages and interspersed among them are sayings whose authors are named; and this class frequently preponderates greatly. Adjunto al presente y pasajes intercalados entre ellos son refranes cuyos autores son el nombre, y con frecuencia esta clase preponderates mucho. The anonymous framework of the Talmud may be regarded as the warp resulting from the united activity of the members of the academy, and upon which the woof of the Talmud was interwoven and developed during three centuries, until its final redaction gave it definitive form. El anónimo marco de la Talmud puede ser considerada como la resultante de la urdimbre unida actividad de los miembros de la academia, y por los que el woof del Talmud se entrelazan y se desarrolló durante tres siglos, hasta su redacción final le dio forma definitiva. The Talmud is really the work of the body of scholars in the academies, who devoted themselves to it generation after generation, and kept its traditions alive. El Talmud es realmente la labor del cuerpo de los académicos en las academias, que se dedicaron a la misma generación tras generación, y mantiene sus tradiciones vivas. Although many members of the academie-sthe great as well as the small, teachers as well as pupils-are mentioned as the authors of various sayings and decisions, and as taking part in the discussions and controversies, some of them being deemed scholars worthy of record on account of a single remark, the background of the Talmud, or rather the background for those elements regarding whose authorship statements are made, was formed by the united efforts of those who labored to produce that work. Aunque muchos miembros de la academie-sthe grandes, así como los pequeños, los maestros, así como alumnos-son mencionados como los autores de varios refranes y decisiones, y como tomando parte en los debates y controversias, algunas de ellas se considera digno de los académicos Registro en la cuenta de una única observación, el fondo del Talmud, o más bien los antecedentes de estos elementos con respecto a cuya autoría se hagan declaraciones, fue formada por los esfuerzos de los que trabajó para producir ese trabajo. The manifold objections and refutations introduced by the word "metibi" (= "they object"), and the questions (generally casuistic in nature) preceded by the formula "ibba'ya lehu" (= "they have asked") refer to this body of scholars, regardless of the date at which they lived. Las múltiples objeciones y refutaciones introducido por la palabra "metibi" (= "objeto"), y las preguntas (por lo general de naturaleza casuística) precedida de la fórmula "ibba'ya lehu" (= "lo han pedido") se refieren a este Cuerpo de académicos, independientemente de la fecha en la que viven.
Redaction. Redacción.
This allusion to the anonymous framework of the Talmud suggests the problem of its redaction, which is partially answered by the allusion itself; for the work began with the inception of the collection, and the first amoraim laid the foundation for the task, which was carried on by succeeding generations, the final result being the Talmud in its present form. Esta alusión a los anónimos marco del Talmud sugiere el problema de su redacción, que es, en parte, por la alusión respondió a sí mismo; por el trabajo comenzó con el inicio de la reunión, y el primer amoraim sentó las bases para la tarea, que se llevó Por las generaciones venideras, el resultado final es el Talmud, en su forma actual. The system of mishnaic hermeneutics, which was in a sense official, and was at all events sanctioned by the lectures delivered in the academy, was determined as early as the first generation, and remained valid thenceforth. El sistema de mishnaic hermenéutica, que es en un sentido oficial, y fue en todos los eventos sancionados por las conferencias pronunciadas en la academia, se determinó ya en la primera generación, y sigue siendo válido lo sucesivo. It is interesting to notice that the only certain occurrence of the word "Gemara" in the sense of "Talmud" ('Er. 32b) is found in connection with an account which throws a flood of light upon the first stages of the redaction of the Talmud. Es interesante observar que la única cierta ocurrencia de la palabra "Gemara" en el sentido de "Talmud" ( 'Er. 32 ter) se encuentra en relación con una cuenta que arroja un torrente de luz sobre las primeras etapas de la redacción de El Talmud. This account begins with the interpretation of 'Er. La cuenta comienza con la interpretación de 'Er. iii. III. 4, and is as follows: "R. Ḥiyya b. Abba, R. Assi [Palestinian amoraim in Babylon], and Rabba b. Nathan sat; and beside them sat also Rab Naḥman. They sat and said [here follows a dialectic discussion on the nature of the place of the tree mentioned in the paragraph of the Mishnah]. Then R. Naḥman said: 'It is correct; and Samuel also has approved of this explanation.' 4, y es la siguiente: "R. Ḥiyya b. Abba, R. Assi [palestino amoraim en Babilonia], y Rabba b. Nathan se sentó, y junto a ellos se sentó también Rab Naḥman. Se sentó y dijo [aquí sigue una dialéctica de discusión De la naturaleza del lugar de los árboles mencionados en el párrafo de la Mishnah]. Naḥman R. Entonces dijo: 'Es cierto, y Samuel también ha aprobado de esta explicación. " Then the first three asked: 'Hast thou established this explanation in the Gemara?' A continuación, los tres primeros preguntó: 'tú Hast establecido esta explicación en la Gemara? " [ie, "Hast thou included it as a fixed element in the Talmud? [Es decir, "tú Hast incluido como un elemento fijo en el Talmud? Naḥman answers in the affirmative, whereupon a confirmatory amoraic tradition is added; and, in the name of Samuel, Rab Naḥman interprets the mishnaic passage under consideration in the light of that exegesis]." The term "ḳaba'" ("establish") was used in a later age by Sherira Gaon to designate the incorporation of portions that were used to make up the Talmud into its text (see Lewy, "Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin," p. 4; Bacher, in "Hebrew Union College Annual," 1904, p. 34), while in the Talmud itself the word was applied to the redaction of tannaitic traditions (see RH 32a, above; Ḳid. 25a; Sanh. 21b; Zeb. 114b). This account, which dates from the beginning of the amoraic period in the Academy of Nehardea, is, curiously enough, an isolated instance; for among the many dates and accounts which the Talmud contains in reference to the academy and its members, there is no direct statement concerning the redaction of the text, either in its earlier stages or at its conclusion, although certain statements on divergent traditions of amoraic sayings and discussions afford an idea of the way in which the Talmudic text emerged from the various versions given by the scholars and schools that transmitted it. These statements, which have been collected by Lewy (lc pp. 4-14), use the verb "tanni" ("pa'el" from ) in referring to lectures on the Talmudic text as well as amoraic sayings or discussions on them (Bacher, "Terminologie der Amoräer," p. 239). Thus it is stated (Shab. 48b; BB 86a) that at Sura a certain interpretation was given in the name of Ḥisda and at Pumbedita in that of Kahana. There are a number of other similar statements concerning traditions, in regard to differences, as between Sura and Pumbedita, and between Sura and Nehardea, in the wording of the amoraic sayings and in their ascribed authorship (Giṭ. 35a). Especially frequent is the mention of amoraim of the fourth and fifth centuries as transmitters of these divergent statements, either two amoraim being named as authorities for two different versions, or an amora being cited as opposing another version to an anonymous tradition. As examples of the former may be mentioned Rabba and Joseph (Zeb. 25b), Pappa and Zebid (Shab. 66b), Kahana and Tabyomi (Ned. 16b), Ashi and Mar Zuṭra (Shab. 119a), and Rabina and Aḥa (Ket. 31b); while many other instances are cited by Lewy (lc). Naḥman respuesta en la afirmativa, lo cual confirmatorio amoraic se añade la tradición, y, en el nombre de Samuel, Rab Naḥman interpreta la mishnaic paso que se examinan a la luz de la exégesis que] ". El término" ḳaba ' "(" establecer ") Se utilizó en una edad más avanzada por Sherira Gaon para designar la incorporación de porciones que se utilizaron para compensar el Talmud en su texto (véase Lewy, "Interpretación des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin", p. 4; Bacher, en "Hebrew Union College Anual", 1904, p. 34), mientras que en el Talmud en sí la palabra se aplica a la redacción de tannaitic tradiciones (ver RH 32 bis, supra; Ḳid. 25 bis; Sanh. 21b; Zeb. 114b). Este Cuenta, que data de principios de los amoraic período en la Academia de Nehardea, es, curiosamente, un caso aislado; de entre las muchas fechas y las cuentas que el Talmud contiene en referencia a la academia y sus miembros, no es directa Declaración relativa a la redacción del texto, ya sea en sus primeras etapas o en su conclusión, a pesar de ciertas declaraciones sobre divergentes tradiciones de amoraic refranes y debates permitirse una idea de la forma en que la talmúdica texto surgido de las diferentes versiones dadas por los estudiosos y Las escuelas que lo transmitió. Estas declaraciones, que han sido recogidos por Lewy (lc pp. 4-14), utiliza el verbo "tanni" ( "pa'el") al referirse a conferencias sobre el texto talmúdica, así como amoraic refranes O debates sobre ellos (Bacher, "Terminologie der Amoräer", p. 239). Así se dice (Shab. 48b; BB 86a), que en una cierta interpretación Sura fue dado en el nombre de Ḥisda en Pumbedita y en el de Kahana . Hay una serie de declaraciones similares en relación con otras tradiciones, en cuanto a las diferencias, como entre Sura y Pumbedita, y entre Sura y Nehardea, en la redacción de la amoraic en sus dichos y le atribuye la autoría (Giṭ. 35 bis). Especialmente frecuente es La mención de amoraim de los siglos cuarto y quinto como transmisores de estas declaraciones divergentes, ya sea dos amoraim ser nombrado como autoridades para dos versiones diferentes, o una amora ser citado como otra versión oponerse a una tradición anónima. Como ejemplos de los primeros pueden ser Mencionó Rabba y Joseph (Zeb. 25 ter), Pappa y Zebid (Shab. 66 ter), y Kahana Tabyomi (Ned. 16b), Ashi y Mar Zuṭra (Shab. 119a), y la Rabina y Aḥa (Ket. 31b), mientras que muchos Otros casos son citados por Lewy (lc).
Technical Terms for Tradition. Términos técnicos de la Tradición.
Particularly interesting are the cases in which a divergent account is presented before Ashi, and thus before the one who projected the definitive redaction of the Talmud, Ashi appearing in all these cases as representing the version first given. Especialmente interesantes son los casos en los que un divergentes cuenta se presenta antes de Ashi, y, por tanto, ante el que prevé la definitiva redacción del Talmud, Ashi que aparecen en todos estos casos lo que representa la primera versión dada. Thus the amora Mordecai said to Ashi: "Thou teachest thus; but we teach differently" (Men. 42b; Ber. 5a). Así, el amora Mordecai a Ashi dice: "Tú teachest así, pero nos enseñan de otra manera" (Men. 42b; Ber. 5 bis). In addition to such statements, which are ascribed to members of the Babylonian academies, and which indicate divergencies in amoraic tradition, the extant text of the Talmud contains also a number of othervariants, which are included without such statements. Además de esas declaraciones, que se atribuyen a los miembros de las academias de Babilonia, y que indican divergencias en amoraic tradición, el actual texto del Talmud contiene también una serie de othervariants, sin que se incluyen dichas declaraciones. These are introduced by such formulas as "And if you will say (), referring to other authorities, or "There are those who say," or "There are those who teach," and similar phrases. The expression "another version" () frequently appears in the text as a superscription to a divergent account (Naz. 9b; B. Ḳ. 59a; Ḥul. 119b; Tem. 5a, 6a, 9b; 11b, 30b [comp. Frankel in "Monatsschrift," 1861, x. 262]; Niddah 29a, 38a). All these instances afford an idea, even though but an imperfect one, of the gradual development of the Talmudic text. To comprehend why only practically a single Talmud was produced, despite the various academies, the great number of authoritative transmitters of the mass of material, and the number of generations that collaborated on the work, it must be borne in mind that there was a continual interchange of ideas between the academies, and that the numerous pupils of the successive generations who memorized the Talmud, and perhaps committed at least a part of it to writing, drew from a single source, namely, the lectures of their masters and the discussions in the academies; further, that, since the work on the Talmud was continued without interruption along the lines laid down by the first generation of amoraim, all succeeding generations may be regarded as one body of scholars who produced a work which was, to all intents and purposes, uniform. This unity finds its expression in the phraseology adopted in the anonymous framework of the Talmud, which terms the authors "we," exactly as a writer speaks of himself as "I" in an individual work. Examples of this phraseology occur in the following formulas: ("We then raised the question"; see Shab. 6b, 71a, 99b; Yoma 74a, 79b; Suk. 33a; Meg. 22a; Yeb. 29b; Ḳid. 49a; Giṭ. 60b; Shebu. 22b; 'Ab. Zarah 35a, 52b; Niddah 6b); ("We have opposed [another teaching to the one which has been quoted]"); ("We have learned," or, in other words, "have received by tradition"), the conventional formula which introduces mishnaic passages; and, finally, ("Whence have we it?"), the regular preface to an inquiry regarding the Biblical basis of a saying. In all these formulas the "we" denotes the authors of the Talmud regarded as a collective unity, and as the totality of the members of the academies whose labors, covering three centuries of collaboration, resulted in the Talmud. It was in the Babylonian Academy of Sura, moreover, that the final redaction of the Talmud took place, the very academy that took the lead in the first century of the amoraic period; and the uniformity of the Talmud was thus assured, even to the place of its origin. Estas son introducidas por fórmulas como "Y si se quiere decir (), en relación con otras autoridades, o" Hay quienes dicen, "o" Hay quienes enseñan ", y frases similares. La expresión" otra versión "( ) Con frecuencia aparece en el texto como un superscription divergentes a una cuenta (Naz. 9b; B. Ḳ. 59a; Ḥul. 119b; Tem. 5a, 6a, 9b, 11b, 30b [comp. Frankel en "Monatsschrift", de 1861, X. 262]; Niddah 29 bis, 38 bis). Todos estos casos pagar una idea, aunque imperfecta, pero, de la gradual evolución de la talmúdica texto. Para comprender por qué sólo prácticamente un único Talmud se produjo, a pesar de las diversas academias, El gran número de emisoras autorizadas de la masa de material, y el número de generaciones que colaboraron en el trabajo, hay que tener en cuenta que existe un continuo intercambio de ideas entre las academias, y que los numerosos alumnos de las sucesivas generaciones Memorizado que el Talmud, y tal vez comprometido, al menos, una parte de ella a la escritura, señaló a partir de una sola fuente, a saber, las conferencias de sus maestros y de las discusiones en las academias; además, que, puesto que el trabajo sobre el Talmud se continuó sin Interrupción a lo largo de las líneas establecidas por la primera generación de amoraim, todas las generaciones venideras puede considerarse como un cuerpo de investigadores que elaboró un trabajo que fue, para todos los efectos, uniforme. Esta unidad encuentra su expresión en la terminología adoptada en la Anónimo marco del Talmud, que lo que se refiere a los autores "nosotros", exactamente como un escritor habla de sí mismo como "yo" en un trabajo individual. Ejemplos de esta fraseología se producen en las siguientes fórmulas: ( "Entonces planteó la cuestión", ver Shab. 6b, 71 bis, 99b; Yoma 74a, 79b; Suk. 33 bis; Meg. 22 bis; Yeb. 29 ter; Ḳid. 49 bis; Giṭ. 60b; Shebu. 22b; «Ab. Zarah 35a, 52b; Niddah 6b); ( "Nos hemos opuesto [otro docente a la que ha sido citado]"), ( "Hemos aprendido", o, en otras palabras, "han recibido por tradición"), la fórmula convencional que introduce mishnaic pasajes, y, por último , ( "De donde tenemos?"), Regular el prefacio de una investigación en relación con la base bíblica de un refrán. En todas estas fórmulas el "nosotros" se refiere a los autores del Talmud considerarse como una unidad colectiva, y como la totalidad de A los miembros de las academias de cuyos trabajos, que abarcan tres siglos de la colaboración, el resultado en el Talmud. Fue en la Academia de Babilonia Sura, además, que la última redacción del Talmud tuvo lugar, la propia academia, que tuvo la iniciativa en la primera Siglo de la amoraic período, y la uniformidad del Talmud es que se asegura, incluso hasta el lugar de su origen.
Date of Redaction. Fecha de la Redacción.
The statements already made concerning the continuous redaction of the Babylonian Talmud apply with equal force to the Yerushalmi, this fact being expressed by Lewy (lc pp. 14-15) in the following words: "In Palestine, as in Babylon, there may have been different Talmudim in the various schools at different periods. . . . Similarly in the Palestinian Talmud different versions of amoraic sayings are quoted in the names of different authors, from which it may be inferred that these authors learned and taught different Talmudim." Las declaraciones ya formuladas sobre la continua redacción del Talmud babilónico se aplican con la misma fuerza a la Yerushalmi, este hecho está expresada por Lewy (lc pp. 14-15) con las siguientes palabras: "En Palestina, como en Babilonia, se pueden tener Talmudim sido diferente en las distintas escuelas en los distintos períodos.... Del mismo modo, en el Talmud palestino diferentes versiones de amoraic refranes se citan en los nombres de los diferentes autores, de los que pueda inferirse que estos autores aprendido y enseñado diferentes Talmudim. " Lewy speaks also (lcp 20) of several redactions which preceded the final casting of the Palestinian Talmud into its present form. Lewy habla también (lcp 20) de varias exposiciones que precedieron a la final de la fundición Talmud palestino en su forma actual. The actual condition of affairs can scarcely be formulated in these terms, however, since the divergencies consist, for the most part, of mere variants in certain sentences, or in the fact that there were different authors and transmitters of them; and although many of these deviations are cited by R. Jonah and R. Jose, who lived and taught contemporaneously at Tiberias, this fact scarcely justifies the assumption that there were two different Talmudim, one taught by Jonah and the other by Jose; it will nevertheless be evident, from the statements cited above, that the Talmud existed in some definite form throughout the amoraic period, and that, furthermore, its final redaction was preceded by other revisions. El estado real de cosas casi no puede formularse en estos términos, sin embargo, ya que las divergencias consisten, en su mayor parte, de simples variantes en ciertas penas, o en el hecho de que existen diferentes autores y transmisores de ellos, y aunque muchos de Estas desviaciones son citados por R. y R. Jonás José, que vivió y enseñó al mismo en Tiberias, este hecho apenas se justifica la hipótesis de que había dos Talmudim, uno impartido por Jonás y la otra por José, que, no obstante ser evidente, De las declaraciones antes citadas, que el Talmud existe en forma clara algunos amoraic en todo el período, y que, además, su redacción final estuvo precedida de otras revisiones. It may likewise be assumed that the contemporaneous schools of Tiberias, Sepphoris, and Cæsarea in Palestine taught the Talmud in different redactions in the fourth century. Puede ser también supone que las escuelas contemporáneas de Tiberias, Sepphoris, en Palestina y Cæsarea enseña el Talmud en diferentes exposiciones en el cuarto siglo. Lewy assumes, probably with correctness, that in the case of Yerushalmi the treatise Neziḳin (the three treatises Baba Ḳamma, Baba Meẓi'a, and Baba Batra) was taken from a redaction differing from that of the other treatises. Lewy supone, probablemente, con la corrección, que en el caso de Yerushalmi el tratado Neziḳin (los tres tratados Ḳamma Baba, Baba Meẓi'a, y Baba Batra) se ha hecho con una redacción diferente de la de otros tratados. (Allusion has already been made to a difference of content between the first two and the last two orders of the Yerushalmi.) With regard to Babli. (Allusion ya se ha hecho a una diferencia de contenido entre los dos primeros y los dos últimos órdenes de la Yerushalmi.) Con respecto a Babli. Frankel has shown ("Monatsschrift," x. 194) that the treatise Tamid, in which only three chapters out of seven are accompanied by a Talmud, belongs to a different redaction from that of the other treatises; and he endeavors to show, in like manner (ib. p. 259), both "that the redactor of the treatise Ḳiddushin is not identical with that of Baba Batra and Nedarim," and "that the redactor of the treatise Giṭṭin is not the same as that of Keritot and Baba Batra." Frankel ha demostrado ( "Monatsschrift," x. 194) que el tratado Tamid, en la que sólo tres de los siete capítulos están acompañados de un Talmud, pertenece a una redacción diferente de la de otros tratados, y que se esfuerza por demostrar, en Igual manera (Ib. p. 259), "que el redactor del tratado Ḳiddushin no es idéntica a la de Baba Batra y Nedarim", y "que el redactor de la Giṭṭin tratado no es la misma que la de Keritot y Baba Batra. " However, as these remarks refer to the final redaction of the Talmud, they do not touch upon the abstract unity of the work as emphasized above. Sin embargo, como estas observaciones se refieren a la última redacción del Talmud, que no afectan a la unidad abstracta de la obra, como se ha mencionado más arriba. It is sufficient to assume, therefore, that the final redaction of the several treatises was based on the versions used in the different academies. Es suficiente para asumir, por lo tanto, que la redacción final de los varios tratados se basa en las versiones utilizadas en las diferentes academias. It may be postulated, on the whole, that the Palestinian Talmud received its present form at Tiberias, and the Babylonian Talmud at Sura (comp. the passages in Yerushalmi in which [= "here"] refers to Tiberias, and those in Babli in which the same word denotes Sura [Lewy, lcp 4]). Puede ser postulada, en conjunto, que el Talmud palestino recibió su forma actual en Tiberias, y en el Talmud babilónico Sura (comp. Yerushalmi, en los pasajes en los que [= "aquí"] se refiere a Tiberias, y en los de Babli Que la misma palabra denota Sura [Lewy, lcp 4]).
The chief data regarding the academies of Palestine and Babylon, whose activity resulted in the Talmud, have been set forth elsewhere (see Jew. Encyc. i. 145-148, sv Academies), so that here stress need be laid only on those events in the history of the two schools and of their teachers which are especially noteworthy in connection with the origin and the final redaction of the two Talmudim. El jefe de los datos con respecto a las academias de Palestina y Babilonia, cuya actividad resultó en el Talmud, se han establecido en otros lugares (véase el Judio. Encyc. I. 145-148, sv Academias), de modo que aquí es necesario recalcar que establecer exclusivamente en los eventos En la historia de las dos escuelas y de sus profesores que son especialmente dignos de mención en relación con el origen y la redacción final de los dos Talmudim. It may be said, by way of preface, that the academies of Palestine and Babylon were in constant intercommunication, notwithstanding their geographical position. Se puede decir, a modo de prólogo, de que las academias de Palestina y Babilonia estaban en constante intercomunicación, a pesar de su posición geográfica. Many prominent Babylonian scholars settled permanently in Palestine, and many eminent Palestinians sojourned in Babylon for some time, or even for a considerable portion of their lives. Muchos académicos destacados babilónico asentado permanentemente en Palestina, y muchos eminentes palestinos sojourned en Babilonia durante algún tiempo, o incluso para una parte importante de sus vidas. In the second half of the third century Babylonian students sought the Palestinian schools with especial frequency, while many pupils of Johanan went during the same period to Babylon; and in the troublous days of the fourth century many Palestinian scholars sought refuge in the more quiet regions along the Euphrates. En la segunda mitad del tercer siglo babilónico estudiantes de las escuelas palestinas tratado con especial frecuencia, en tanto que muchos alumnos de Johanan pasó en el mismo período a Babilonia, y en el troublous días del cuarto siglo muchos eruditos palestinos buscaron refugio en las regiones más tranquilo A lo largo del Éufrates. This uninterrupted association of scholars resulted in an active interchange of ideas between the schools, especially as the activity of both was devoted in the main to the study of the Mishnah. Esta asociación de eruditos ininterrumpido dio lugar a un activo intercambio de ideas entre las escuelas, especialmente en la actividad de ambos se dedicó en los principales para el estudio de la Mishnah. The Jerusalem Talmud accordingly contains a large number of sayings by Babylonian authorities, and Babli quotes a still larger number of sayings by Palestinian scholars in addition to the proceedings of the Palestinian academies, while it likewise devotes a very considerable space to the halakic and haggadic teachings of such Palestinian masters as Johanan, Simeon b. El Talmud de Jerusalén en consecuencia contiene un gran número de refranes por autoridades babilónico, y Babli cita a un número todavía más grande de refranes por eruditos palestinos, además de las actuaciones de las academias de Palestina, a la vez que también se dedica un considerable espacio a la halakic y enseñanzas haggadic De esos maestros palestinos como Johanan, Simeón b. Laḳish, and Abbahu. Laḳish, y Abbahu. Anonymous Palestinian sentences are quoted in Babli with the statement, "They say in the West"; and similar maxims of Babylonian origin are quoted in Yerushalmi in the name of "the scholars there." Anónimo palestino penas se citan en Babli con la declaración, "Ellos dicen en el Oeste", y similares máximas son de origen babilónico citado en Yerushalmi en nombre de "los académicos". Both the Talmudim thus acquired more traits in common than they had formerly possessed despite their common foundation, while owing to the mass of material which Babli received from the schools of the Holy Land it was destined in a measure to supplant the Palestinian Talmud even in Palestine. Tanto el Talmudim así adquirido más rasgos en común que lo que había anteriormente poseía a pesar de su base común, en tanto que debido a la masa de material que Babli recibida de las escuelas de Tierra Santa es, en una medida destinada a suplantar el Talmud palestino, incluso en Palestina .
Activity of Jonah and Jose. Actividad de Jonás y José.
The history of the origin of Yerushalmi covers a period of two centuries. La historia del origen de Yerushalmi abarca un período de dos siglos. Its projector was Johanan, the great teacher of Tiberias, who, together with his pupils and contemporaries, some of them of considerable prominence, laid the foundations for the work which was continued by succeeding generations. Su proyector se Johanan, el gran maestro de Tiberíades, que junto con sus alumnos y contemporáneos, algunos de ellos de considerable importancia, se sentaron las bases del trabajo que fue continuado por las generaciones venideras. The extreme importance of Johanan in the genesis of the Palestinian Talmud seems to have been the basis of the belief, which first found expression in the twelfth century, although it is certainly older in origin, that he was the author of Yerushalmi (see Frankel, "Mebo," p. 47b). La extrema importancia de Johanan en la génesis del Talmud palestino parece haber sido la base de la creencia, que encontró su expresión en el siglo XII, si bien es cierto, en el origen de más edad, que era el autor de Yerushalmi (ver Frankel, "Mebo", p. 47b). As a matter of fact, however, almost a century and a half elapsed after the death of Johanan (279) before this Talmud received its present form, but it was approximated to this form, toward the end of the fourth century, by Jonah and Jose, the two directors of the Academy of Tiberias. Como cuestión de hecho, sin embargo, casi un siglo y medio transcurrido después de la muerte de Johanan (279) antes de que este Talmud recibió su forma actual, pero es aproximarse a esta forma, hacia el final del cuarto siglo, y por Jonah Jose, los dos directores de la Academia de Tiberíades. Their joint halakic sentences, controversies, and divergent opinions on the utterances of their predecessors are scattered throughout Yerushalmi; but the conclusion that Jose redacted it twice, which has been drawn from certain statements in this Talmud, is incorrect (Frankel, lcp 101a; Weiss, "Dor," iii. 113 et seq., 211; see Lewy, lc pp. 10, 17; Halevy, "Dorot ha-Rishonim," ii. 322). Su conjunto halakic sentencias, las controversias y las opiniones divergentes sobre las declaraciones de sus predecesores se encuentran dispersas en Yerushalmi, pero la conclusión de que José redactados en dos ocasiones, que ha sido extraído de algunas declaraciones en este Talmud, es incorrecta (Frankel, lcp 101 bis; Weiss , "Dor," iii. 113 y ss., 211; ver Lewy, lc pp. 10, 17; Halevy, "Dorot ha-Rishonim," ii. 322). Jonah's son Mani, one of the scholars most frequently named in Yerushalmi, seems, after studying at Cæsarea, where noteworthy scholars were living in the fourth century, to have raised the school of Sepphoris to its highest plane; and a large number of the sayings of the "scholars of Cæsarea" was included in Yerushalmi (see "Monatsschrift," 1901, pp. 298-3l0). Mani, el hijo de Jonás, uno de los estudiosos más frecuentemente citados en Yerushalmi, parece, después de estudiar en Cæsarea, donde notables estudiosos vivían en el cuarto siglo, han planteado a la escuela de Sepphoris a su plano más alto, y un gran número de los dichos De los "estudiosos de Cæsarea" se incluyó en Yerushalmi (ver "Monatsschrift", 1901, pp. 298-3l0). The only other halakist of importance among the Palestinian amoraim is Jose b. La única otra halakist de importancia entre los palestinos es amoraim Jose b. Abin (or Abun). Abin (o Abun). According to Frankel (lcp 102a), he occupied about the same position in regard to the redaction of Yerushalmi as was held by Ashi in regard to that of Babli (see also Weiss, lc iii. 117). Según Frankel (lcp 102), que ocupó la misma posición en cuanto a la redacción de Yerushalmi como por Ashi se celebró en lo que respecta a la de Babli (ver también Weiss, lc iii. 117). The final redaction of the Talmud was reserved for the succeeding generation, probably because the activity of the Academy of Tiberias ceased with the discontinuance of the patriarchate (c. 425). La última redacción del Talmud se reservó para la generación, probablemente porque la actividad de la Academia de Tiberias dejado con la suspensión del patriarca (c. 425). This was the time during which Tanḥuma b. Este fue el tiempo durante el cual Tanḥuma b. Abba (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 502) made his collection and definite literary arrangement of the haggadic exegesis of the amoraic period. Abba (véase Bacher, "Ag. Pal. Amor." Iii. 502) hizo su colección literaria y el acuerdo definitivo de la haggadic exégesis de la amoraic período. The beginnings of the Babylonian Talmud are associated both with Nehardea, where the study of the tradition had flourished even before the close of the tannaitic period, and with Sura, where Rab founded a new academy which soon surpassed Nehardea in importance. Los comienzos del Talmud babilónico se asocian tanto con Nehardea, donde el estudio de la tradición que había florecido incluso antes de la clausura de la tannaitic período, y con Sura, Rab donde fundó una nueva academia que pronto superó en importancia Nehardea. Rab and Samuel, who respectively presided with equal distinction over the two schools, laid the foundation of the Babylonian Talmud through their comments on the Mishnah and their other teachings. Rab y Samuel, respectivamente, que presidió con la misma distinción más de las dos escuelas, sentó las bases del Talmud babilónico a través de sus comentarios sobre la Mishnah y el resto de sus enseñanzas. Their views are frequently contrasted in the form of controversies; but on the other hand they are often mentioned as the common authors of sentences which were probably transmitted by certain pupils who had heard them from both masters. Sus opiniones contrastan con frecuencia son en forma de polémicas, pero por otra parte a menudo se menciona como el común de los autores de las penas que fueron probablemente transmitidos por algunos alumnos que habían oído de los dos capitanes. One of these pupils, Judah b. Uno de estos alumnos, Judá b. Ezekiel, when asked to explain some of the more obscure portions of the Mishnah, subsequently alluded plaintively to the "hawayyot" of Rab and Samuel, meaning thereby the questions and comments of the two masters on the entire Mishnah (Ber. 20a and parallels). Ezequiel, cuando se le pidió que explique algunas de las partes más oscuras de la Mishnah, a los que posteriormente plaintively aludió a la "hawayyot" de Rab y Samuel, en el sentido de lo que las preguntas y observaciones de los dos maestros en toda la Mishnah (Ber. 20 bis y paralelos) . In like manner, scholars of the fourth century spoke of the hawayot of Abaye and Raba, which formed, as it were, the quintessence of the Talmud, and which, according to an anachronistic addition to an old baraita, were even said to have been included in the branches of knowledge familiar to Johanan b. De igual modo, los estudiosos del siglo IV habla de la hawayot de Abaye y Raba, que constituyó, por así decirlo, la quintaesencia del Talmud, y que, de acuerdo a un anacrónico además de un viejo baraita, incluso se dice que ha sido Incluidos en las ramas de conocimiento familiar a Johanan b. Zakkai (Suk. 28a; BB 134a). Zakkai (Suk. 28 bis; BB 134a).
Activity of Raba. Actividad de Raba.
The pupils of Rab and Samuel, the leading amoraim of the second half of the third century-Huna, Ḥisda, Naḥman b. Los alumnos de Rab y Samuel, el líder amoraim de la segunda mitad del siglo III-Huna, Ḥisda, Naḥman b. Jacob, Sheshet, and the Judah mentioned above, who is especially prominent as a transmitter of the sayings of his two teachers-added a mass of material to the Talmud; and the last-named founded the Academy of Pumbedita, where, as at Sura, the development of the Talmud was continued. Jacob, Sheshet, y el Judá se ha mencionado anteriormente, que es especialmente destacado como un transmisor de los dichos de sus dos maestros añadido una masa de material para el Talmud, y la última llamada-fundó la Academia de Pumbedita, en el que, como en la Sura , El desarrollo del Talmud se continuó. Pumbedita was likewise the birth-place of that casuistic and hair-splitting method of interpreting and criticizing halakic passages which forms the special characteristic of the Babylonian Talmud, although the scholars of this academy devoted themselves also to the study of the collections of tannaitic traditions; and at the beginning of the fourth century the representatives of the two movements, "Sinai" Joseph and Rabbah, the "uprooter of mountains," succeeded their master Judah and became the directors of the school. Pumbedita fue también el lugar de nacimiento-que casuística y de reparto de pelo método de interpretar y criticar halakic pasajes que constituye la característica especial del Talmud babilónico, aunque los estudiosos de esta academia también se dedicaron al estudio de las colecciones de tannaitic tradiciones; Y al comienzo del siglo IV los representantes de los dos movimientos, "Sinaí" y Joseph Rabbah, la "uprooter de montaña", logró su Judá y se convirtió en maestro de los directores de la escuela. Their sayings and controversies, together with the still more important dicta and debates of their pupils Abaye and Raba, form a considerable part of the material of the Talmud, which was greatly increased at the same time by the halakic and haggadic sentences brought from Palestine to Babylon. Sus dichos y controversias, junto con la aún más importante dicta y debates de sus alumnos y Abaye Raba, forma una parte considerable del material del Talmud, que fue aumentado considerablemente, al mismo tiempo, por la halakic y haggadic sentencias traídas de Palestina a Babilonia. All the six orders of the Mishnah were then studied, as is statedby Raba (not Rabba; see Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," on Ta'anit, p. 144), although in Judah's time the lectures had been confined to the fourth order, or, according to the view of Weiss ("Dor," iii. 187), which is probably correct, to the first four orders (comp. Meg. 28b; Ta'an. 24a, b; Sanh. 106b; Raba's pupil Pappa expresses a similar view in Ber. 20a). Todas las seis órdenes de la Mishnah fueron estudiadas, como es especificada por Raba (no Rabba; ver Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," en la Ta'anit, p. 144), aunque en el tiempo de Judá las conferencias se han limitado a la cuarta orden , O, de acuerdo con la opinión de Weiss ( "Dor," iii. 187), que es probablemente correcta, a los primeros cuatro órdenes (comp. Meg. 28 ter; Ta'an. 24 bis, b; Sanh. 106b; Raba del alumno Pappa expresa una opinión similar en Ber. 20 bis).
Rab's activity marks the culmination of the work on the Talmud. Rab a la actividad marca la culminación de los trabajos sobre el Talmud. The time had now come when the preservation and arrangement of the material already collected were more important than further accretions. Ha llegado el momento cuando la preservación y disposición del material ya reunido fueron más importantes que las nuevas acumulaciones. Naḥman b. Naḥman B. Isaac, pupil and successor of Raba (d. 352), whom he survived but four years, expressed the task of the epigoni in the following words (Pes. 105b): "I am neither a sage nor a seer, nor even a scholar as contrasted with the majority. I am a transmitter ["gamrana"] and an arranger ["sadrana"]." Isaac, alumno y sucesor de Raba (m. 352), a quien sobrevivió, pero cuatro años, expresó la tarea de la epigoni con las siguientes palabras (Pes. 105b): "No soy ni un sabio ni un vidente, ni siquiera un estudioso En contraste con la mayoría. Soy un transmisor [ "gamrana"] y arreglista [ "sadrana"]. " The combination of the former term with the latter, which occurs only here, very concisely summarizes the activity of the redactor. La combinación de la antigua plazo con esta última, que ocurre sólo aquí, muy concisamente resumen de la actividad del redactor. It is clear that Naḥman b. Es evidente que Naḥman b. Isaac actually engaged in this task from the fact that he is mentioned as the Babylonian amora who introduced Mnemonics ("simanim"), designed to facilitate the memorizing and grouping of Talmudic passages and the names of their authors. Isaac realmente comprometidos en esta tarea por el hecho de que se le menciona como la babilónica amora que presenta el Mnemonics ( "simanim"), diseñado para facilitar la memorización y el agrupamiento de los pasajes talmúdicos y los nombres de sus autores. The mnemonics ascribed to him in the Talmud (see J. Brüll, "Die Mnemonotechnik des Talmuds," p. 21; Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 134), however, constitute only a very small part of the simanim included in the text of that work. El mnemotécnicos atribuirse a él en el Talmud (véase J. Brüll, "Die Mnemonotechnik des Talmuds", p. 21; Bacher, "Ag. Bab. Amor." P. 134), sin embargo, constituyen sólo una parte muy pequeña de la Simanim incluido en el texto de ese trabajo. These again form but a remnant of the entire mass of what N. Brüll ("Jahrb." ii. 60) terms the "mnemotechnic apparatus," of which only a portion was included in the printed text of the Talmud, although many others may be traced both in the manuscripts of the Talmud and in ancient citations (see N. Brüll, lc pp. 62 et seq., 118 et seq.). Estas forma de nuevo, pero un remanente de la masa de todo lo que N. Brüll ( "Jahrb." Ii. 60) los términos "mnemotechnic aparato", de los cuales sólo una parte se incluyó en el texto impreso del Talmud, aunque muchos otros pueden Ser rastreada tanto en los manuscritos del Talmud y en la antigüedad de citas (véase N. Brüll, lc pp. 62 y ss., 118 y ss.). The material, to which the epigoni of the second half of the fourth century had added little, was now ready for its final redaction; and it was definitively edited by Ashi (d. 427), who during his long period of activity infused fresh life into the Academy of Sura. El material, a la que el epigoni de la segunda mitad del siglo IV había añadido poco, estaba ahora listo para su redacción final, y era definitivamente editado por Ashi (m. 427), quien durante su largo período de actividad infundido nueva vida En la Academia de Sura. In view of his recognized authority, little was left for the two succeeding generations, except to round out the work, since another redaction was no longer possible. En vista de su autoridad reconocida, poco quedó para las dos generaciones venideras, excepto para redondear la obra, ya que otra redacción ya no era posible. The work begun by Ashi was completed by Rabina (Abina), whose death in 499 marks, according to an ancient tradition, the end of the amoraic period and the completion of the redaction of the Talmud. La labor iniciada por Cesar se completó por Rabina (Abina), cuya muerte en 499 marcas, de acuerdo a una antigua tradición, el final de la amoraic período y la finalización de la redacción del Talmud.
Committed to Writing. Comprometidos con la escritura.
The date at which the Talmud was committed to writing is purely conjectural. La fecha en que el Talmud se ha comprometido a escribir es meramente conjetural. The work itself contains neither statements nor allusions to show that any complete or partial copy of the work redacted and completed by Ashi and Rabina had been made in their days; and the same lack of information characterizes both Yerushalmi and the Mishnah (the basis of both the Talmudim), as well as the other works of the tannaitic period. El trabajo en sí no contiene ni declaraciones ni alusiones a demostrar que cualquier copia total o parcial de los trabajos redactados y completado por Ashi y Rabina se habían realizado en sus días, y la misma falta de información que caracteriza tanto Yerushalmi y la Mishnah (la base de ambos La Talmudim), así como las otras obras de la tannaitic período. There are, however, allusions, although they are only sporadic, which show that the Halakah and the Haggadah were committed to writing; for copies were described as being in the possession of individual scholars, who were occasionally criticized for owning them. Hay, sin embargo, las alusiones, aunque sólo son esporádicas, que muestran que la Halakah y la Haggadah se ha comprometido a escribir; de copias se calificaron como en la posesión de cada uno de los estudiosos, que son a veces criticado por ser dueño de ellas. This censure was based on an interdiction issued in the third century, which forbade any one to commit the teachings of tradition to writing or to use a manuscript of such a character in lecturing (see Giṭ. 60a; Tem. 14b). Esta censura se basó en una interdicción expedido en el tercer siglo, que prohibía a la comisión de cualquiera de las enseñanzas de la tradición de la escritura o de utilizar un manuscrito de tal índole en dictar clases (véase Giṭ. 60 bis; Tem. 14b). Replying to the scholars of Kairwan, Sherira Gaon in his letter (ed. Neubauer, "MJC" i. 26) alludes to this prohibition as follows: "In answer to your question asking when the Mishnah and the Talmud were respectively committed to writing, it should be said that neither of them was thus transmitted, but both were arranged [redacted] orally; and the scholars believe it to be their duty to recite them from memory, and not from written copies." En respuesta a los estudiosos de Kairwan, Sherira Gaon en su carta (ed. Neubauer, "MJC" i. 26) alude a esta prohibición es el siguiente: "En respuesta a su pregunta pidiendo cuando la Mishnah y el Talmud, respectivamente, se ha comprometido a escribir, Cabe señalar que ninguno de ellos fue por lo tanto de transmisión, pero ambos se organizaron [redactados] oralmente, y los estudiosos creen que era su deber de recitar de memoria, y no de copias escritas ". From the second part of this statement it is evident that even in Sherira's time the "scholars," a term here restricted to the members of the Babylonian academies, refrained from using written copies of the Talmud in their lectures, although they were sufficiently familiar with it to be able to recite it from memory. A partir de la segunda parte de esta declaración es evidente que, incluso en el momento Sherira los "estudiosos", un término aquí restringido a los miembros de las academias de Babilonia, se abstuvo de usar por escrito copias del Talmud en sus clases, a pesar de que eran suficientemente familiarizado con Para ser capaz de recitar de memoria. The statement that the exilarch Naṭronai (8th cent.), who emigrated to Spain, wrote a copy of the Talmud from memory (see Brüll, "Jahrb." ii. 51), would show that the scholars of the geonic period actually knew the work by heart. La declaración de que el exilarch Naṭronai (8 ª ciento.), Que emigró a España, escribió un ejemplar del Talmud de la memoria (ver Brüll, "Jahrb." Ii. 51), que muestran que los estudiosos de la geonic realmente sabía el período Trabajo de memoria. Although this statement is not altogether free from suspicion, it at least proves that it was believed to be within the powers of this exilarch to make a copy of the Talmud without having an original at hand. Aunque esta declaración no es del todo libre de sospecha, al menos demuestra que se cree que dentro de las competencias de este exilarch a hacer una copia del Talmud sin tener el original a mano. This passage also throws light upon the period of the development and redac tion of the Talmud, during which the ability to memorize the mass of material taught in the schools was developed to an extent which now transcends conception. Este pasaje también arroja luz sobre el período de desarrollo y de la redac ción del Talmud, en el que la capacidad de memorizar la masa de material enseñado en las escuelas se ha desarrollado en un grado tal que ahora trasciende la concepción.
On the other hand, Sherira's statement shows that his denial of the existence of the Talmud and the Mishnah in written form was limited to an officially recognized redaction; for manuscripts of the kind mentioned by him were then current, as they had been in the geonic period, despite the interdiction; for they were used at least as aids to study, and without them the Talmud could not possibly have been memorized. Por otra parte, la declaración de Sherira muestra que su negación de la existencia de la Mishnah y el Talmud en forma escrita se limita a una reconocida oficialmente redacción, en los manuscritos de la especie mencionada por él fueron entonces vigente, como en la geonic Período, a pesar de la interdicción; para que se utilicen al menos como ayudas al estudio, y el Talmud sin ellos no podría haber sido memorizado. In like manner, this prohibition, in the light of Sherira's words, does not preclude the existence of private copies of portions of the traditional literature, even in earlier times. De igual manera, esta prohibición, a la luz de las palabras de Sherira, no excluye la existencia de la copia privada de porciones de la tradicional de la literatura, incluso en épocas anteriores. The concealed rolls ("megillot setarim") with halakic comments which Rab found in the house of his uncle Ḥiyya (Shab. 6b; BM 92a), as well as the note-books (πίνακες) mentioned at the beginning of the amoraic period and in which such scholars as Levi b. Los rollos ocultos ( "megillot setarim") con halakic Rab comentarios que se encuentran en la casa de su tío Ḥiyya (Shab. 6b; BM 92 bis), así como la nota de los libros (πίνακες) mencionado al principio de la amoraic período y En la que los académicos tales como Levi b. Sisi, Joshua b. Sisi, Joshua B. Levi, Ze'iri, and Ḥilfai or Ilfa (Shab. 156a; Yer. Ma'as. 49d, 60b; Men. 70a), entered sentences, some of them halakic in character, indicate that such personal copies were frequently used, while the written Haggadah is repeatedly mentioned. Levi, Ze'iri, y Ḥilfai o Ilfa (Shab. 156 bis; Yer. Ma'as. 49d, 60b; Hombres. 70 bis), entró condenas, algunas de ellas de carácter halakic, indicar que se trataba de personal de las copias se utilizan con frecuencia, mientras que El escrito Haggadah se mencionó repetidamente. It may therefore be assumed that the Mishnah and other tannaitic traditional works were committed to writing as early as the time of the Amoraim. Cabe suponer, pues, que el Mishnah y otras obras tradicionales tannaitic se cometieron a la escritura ya en el momento de la Amoraim. In like manner, there may have been copies of the amoraic comments on the Mishnah, as aids to the memory and to private study. De igual manera, puede haber habido ejemplares de la amoraic comentarios sobre la Mishnah, como las ayudas a la memoria y al estudio privado. In the early part of the fourth century Ze'era disputed the accuracy of the halakic tradition taught by the Babylonian amora Sheshet, and as he based his suspicions on Sheshet's blindness,he evidently believed that it was impossible for the Babylonian scholar to confirm and verify his knowledge by the use of written notes (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 4). En la primera parte del siglo IV Ze'era impugnó la exactitud de la halakic tradición enseñada por el amora Sheshet babilónico, y como él basa sus sospechas sobre la ceguera Sheshet, evidentemente, cree que es imposible que el erudito babilónico para confirmar y verificar Su conocimiento mediante el uso de notas escritas (véase Bacher, "Ag. Pal. Amor." Iii. 4). When Ashi undertook the final redaction of the Talmud he evidently had at his disposal notes of this kind, although Brüll (lcp 18) is probably correct in ascribing to Rabina the first complete written copy of the Talmud; Rabina had as collaborators many of the Saboraim, to whom an ancient and incontrovertible tradition assigns numerous additions to the Talmudic text. Cuando Ashi emprendió la redacción final del Talmud que, evidentemente, había a su disposición las notas de este tipo, aunque Brüll (lcp 18) es probablemente correcta en atribuir a Rabina completar la primera copia escrita del Talmud; Rabina tuvo como colaboradores muchos de los Saboraim , A quien una antigua tradición asigna incontrovertibles y numerosas adiciones a la talmúdica texto.
No Formal Ratification. No oficial de ratificación.
When Rabina died a written text of the Talmud was already in existence, the material contributed by the Saboraim being merely additions; although in thus extending the text they simply continued what had been done since the first redaction of the Talmud by Ashi. Cuando Rabina murió de un texto escrito el Talmud ya estaba en existencia, el material aportado por la Saboraim ser simplemente adiciones; aunque en la extensión de este modo el texto simplemente siguió lo que se ha hecho desde la primera redacción del Talmud por Ashi. The Saboraim, however, confined themselves to additions of a certain form which made no change whatsoever in the text as determined by them under the direction of Rabina (on these saboraic additions as well as on other accretions in Babli, see the statements by Brüll, lc pp. 69-86). El Saboraim, sin embargo, se limitaron a la adición de una cierta forma que no hace cambio alguno en el texto determinados por ellos, bajo la dirección de Rabina (saboraic sobre estas adiciones, así como en otras acumulaciones en Babli, véanse las declaraciones de Brüll, Lc pp. 69-86). Yet there is no allusion whatever to a formal sanction of the written text of the Talmud; for neither did such a ratification take place nor was a formal one at all necessary. Sin embargo, no hay ninguna alusión a cualquier oficial de la sanción de un texto escrito el Talmud, ni tampoco para esa ratificación tenga lugar ni era un oficial de uno a uno todo lo necesario. The Babylonian academies, which produced the text in the course of 300 years, remained its guardians when it was reduced to writing; and it became authoritative in virtue of its acceptance by the successors of the Amoraim, as the Mishnah had been sanctioned by the latter and was made the chief subject of study, thus becoming a basis for halakic decisions. Las academias de Babilonia, que ha elaborado el texto en el transcurso de 300 años, sigue siendo su tutor cuando se le redujo a la escritura, y se hizo con autoridad en virtud de su aceptación por los sucesores de los Amoraim, como la Mishnah había sido sancionado por este último Y se hizo el principal objeto de estudio, convirtiéndose así en una base para las decisiones halakic. The traditions, however, underwent no further development; for the "horayot," or the independent exegesis of the Mishnah and the halakic decisions based on this exegesis, ceased with Ashi and Rabina, and thus with the completion of the Talmud, as is stated in the canon incorporated in the Talmud itself (BM 86a). Las tradiciones, sin embargo, no sufrió un mayor desarrollo, para la "horayot", o independiente de la exégesis de la Mishnah y el halakic decisiones basadas en esta exégesis, y dejó con Ashi Rabina, y, por tanto, con la conclusión del Talmud, como se dice En el canon incorporado en el propio Talmud (BM 86a). The Mishnah, the basal work of halakic tradition, thenceforth shared its authority with the Talmud. La Mishnah, la basal halakic labor de la tradición, entonces comparte su autoridad con el Talmud.
Among the Jews who came under the influence of western Arabic culture the belief that the Talmud (and the Mishnah) had been redacted orally was superseded by the view that the initial redaction itself had been in writing. Entre los Judios que llegaron bajo la influencia de la cultura árabe occidental de la creencia de que el Talmud (y la Mishnah) ha sido redactada por vía oral fue reemplazada por la opinión de que la redacción inicial ha sido escrito. This theory was first expressed by R. Nissim of Kairwan ("Mafteaḥ," p. 3b), although even before his time the question addressed, as already noted, to Sherira Gaon by the Jews of Kairwan had shown that they favored this view, and the gaon's response had received an interpolation postulating the written redaction of the Talmud. Esta teoría fue expresada por primera vez por R. Nissim de Kairwan ( "Mafteaḥ", pág 3b), aunque su tiempo, incluso antes de abordar la cuestión, como ya se ha señalado, a Sherira Gaon por los Judios de Kairwan ha demostrado que es partidaria de este punto de vista, Y la respuesta del gaon había recibido un escrito de interpolación postular la redacción del Talmud.
The definitive redaction of the Babylonian Talmud marks a new epoch in the history of the Jewish people, in which the Talmud itself becomes the most important factor, both as the pivotal point of the development and the manifestation of the spirit of Judaism, and as a work of literature deeply influenced by the fortunes of those who cherished it as their palladium. La definitiva redacción del Talmud babilónico marca una nueva época en la historia del pueblo judío, en la que el Talmud sí mismo se convierte en el factor más importante, tanto como el pivote del desarrollo y de la manifestación del espíritu del judaísmo, y como Trabajo de la literatura profundamente influenciada por la suerte de aquellos que como su preciado paladio. On the internal history of Judaism the Talmud exerted a decisive influence as the recognized source for a knowledge of tradition and as the authoritative collection of the traditional religious doctrines which supplemented the Bible; indeed, this influence and the efforts which were made to escape from it, or to restrict it within certain limits, constitute the substance of the inner history of Judaism. En el interior de la historia del judaísmo el Talmud que ejercen una influencia decisiva como la fuente reconocida de los conocimientos de la tradición y la autoridad como la recogida de las tradicionales doctrinas religiosas que completaba la Biblia, de hecho, esta influencia y de los esfuerzos que se hicieron para escapar de ella , O para restringir que dentro de ciertos límites, constituyen la sustancia del interior de la historia del judaísmo. The Babylonian academies, which had gradually become the central authority for the entire Jewish Diaspora, found their chief task in teaching the Talmud, on which they based the answers to the questions addressed to them. Las academias de Babilonia, que ha convertido gradualmente en la autoridad central para toda la diáspora judía, encontraron su principal tarea en la enseñanza el Talmud, que se basa en las respuestas a las preguntas dirigidas a ellos. Thus was evolved a new science, the interpretation of the Talmud, which produced a literature of wide ramifications, and whose beginnings were the work of the Geonim themselves. Así, se elaboró una nueva ciencia, la interpretación del Talmud, que elaboró una amplia literatura de ramificaciones, y cuyos comienzos fueron los trabajos de la Geonim.
Influence of the Talmud. Influencia del Talmud.
The Talmud and its study spread from Babylon to Egypt, northern Africa, Italy, Spain, France, and Germany, regions destined to become the abodes of the Jewish spirit; and in all these countries intellectual interest centered in the Talmud. El Talmud su estudio y propagación de Babilonia a Egipto, el norte de África, Italia, España, Francia, y Alemania, las regiones destinado a convertirse en el moradas del espíritu judío, y en todos estos países el interés intelectual centrado en el Talmud. The first great reaction against its supremacy was Karaism, which arose in the very strong-hold of the Geonim within two centuries after the completion of the Talmud. La primera gran reacción en contra de su supremacía fue Karaism, que tuvo su origen en la muy fuerte-de celebrar el Geonim dentro de los dos siglos después de la finalización del Talmud. The movement thus initiated and the influence of Arabic culture were the two chief factors which aroused the dormant forces of Judaism and gave inspiration to the scientific pursuits to which the Jewish spirit owed many centuries of marvelous and fruitful activity. El movimiento iniciado y por lo tanto la influencia de la cultura árabe son los dos principales factores que despertó las fuerzas latentes del judaísmo y le dio inspiración a la actividad científica a la que el espíritu judío adeudadas muchos siglos de maravillosa y fructífera actividad. This activity, however, did not infringe in the least on the authority of the Talmud; for although it combined other ideals and intellectual aims with Talmudic study, which it enriched and perfected, the importance of that study was in no wise decried by those who devoted themselves to other fields of learning. Esta actividad, sin embargo, no violó en lo más mínimo a la autoridad del Talmud, a pesar de que para otros combinados ideales y objetivos intelectual con talmúdica estudio, que es enriquecida y perfeccionada, la importancia de que en el estudio no se sabia decretada por los que Dedicado a otros campos de aprendizaje. Nor did the speculative treatment of the fundamental teachings of Judaism lower the position of the Talmud; for Maimonides, the greatest philosopher of religion of his time, was likewise the greatest student of the Talmud, on which work he endeavored to base his philosophic views. Tampoco el tratamiento especulativo de las enseñanzas fundamentales del judaísmo inferior a la posición del Talmud; de Maimónides, el mayor filósofo de la religión de su tiempo, fue también la mayor de estudiantes del Talmud, en la que el trabajo se procedió a una base filosófica sus opiniones. A dangerous internal enemy of the Talmud, however, arose in the Cabala during the thirteenth century; but it also had to share with the Talmud the supremacy to which it aspired. Un peligroso enemigo interno del Talmud, sin embargo, se plantea en la Cábala durante el siglo XIII, pero también ha de compartir con el Talmud la supremacía a la que se aspira. During the decline of intellectual life among the Jews which began in the sixteenth century, the Talmud was regarded almost as the supreme authority by the majority of them; and in the same century eastern Europe, especially Poland, became the seat of its study. Durante el declive de la vida intelectual entre los Judios, que se inició en el siglo XVI, el Talmud era considerado casi como la autoridad suprema de la mayoría de ellos, y en el mismo siglo, Europa del Este, sobre todo Polonia, se convirtió en la sede de su estudio. Even the Bible was relegated to a secondary place, and the Jewish schools devoted themselves almost exclusively to the Talmud; so that "study" became synonymous with "study of the Talmud." Incluso la Biblia fue relegado a un lugar secundario, y las escuelas judías se dedicaron casi exclusivamente al Talmud, a fin de que "estudio" se convirtió en sinónimo de "estudio del Talmud". A reaction against the supremacy of the Talmud came with the appearance of Moses Mendelssohn and the intellectual regeneration of Judaism through its contact with the Gentile culture of the eighteenth century, the results of this struggle being a closer assimilation to European culture, the creation of a new science of Judaism, and the movements for religious reform. Una reacción en contra de la supremacía del Talmud llegó con la aparición de Moisés Mendelssohn y la regeneración intelectual del judaísmo a través de su contacto con la cultura Gentile del siglo XVIII, los resultados de esta lucha que más de cerca la asimilación a la cultura europea, la creación de un Nueva ciencia del judaísmo, y los movimientos de reforma religiosa. Despite the Karaite inclinations which frequently appeared in these movements, the great majority of the followers of Judaism clung to the principle, authoritatively maintained by the Talmud, that tradition supplements the Bible; and the Talmud itself retained tained its authority as the work embodying the traditions of the earliest post-Biblical period, when Judaism was molded. A pesar de las inclinaciones karaítas que con frecuencia aparecen en estos movimientos, la gran mayoría de los seguidores del judaísmo se aferran al principio, con autoridad mantenida por el Talmud, que complementa la tradición de la Biblia y el Talmud mantenerse figura su propia autoridad como la labor que encarnan las tradiciones De las primeras período post-bíblico, cuando el judaísmo fue moldeado. Modern culture, however, has gradually alienated from the study of the Talmud a number of Jews in the countries of progressive civilization, and it is now regarded by the most of them merely as one of the branches of Jewish theology, to which only a limited amount of time can be devoted, although it occupies a prominent place in the curricula of the rabbinical seminaries. La cultura moderna, sin embargo, ha ido alienada del estudio del Talmud un número de Judios en los países de civilización progresista, y ahora es considerado por la mayoría de ellos simplemente como una de las ramas de la teología judía, a la que sólo un pequeño Cantidad de tiempo que puede ser dedicado, a pesar de que ocupa un lugar destacado en los planes de estudio de los seminarios rabínicos. On the whole Jewish learning has done full justice to the Talmud, many scholars of the nineteenth century having made noteworthy contributions to its history and textual criticism, and having constituted it the basis of historical and archeological researches. En general el aprendizaje judío ha hecho justicia a las Talmud, muchos estudiosos del siglo XIX haber hecho notables contribuciones a la historia y la crítica textual, y que de haber constituido la base de investigaciones históricas y arqueológicas. The study of the Talmud has even attracted the attention of non-Jewish scholars; and it has been included in the curricula of universities. El estudio del Talmud incluso ha atraído la atención de los no eruditos judíos, y que se ha incluido en los planes de estudio de las universidades.
Edict of Justinian. Edicto de Justiniano.
The external history of the Talmud reflects in part the history of Judaism persisting in a world of hostility and persecution. La historia externa del Talmud refleja, en parte, la persistencia de la historia del judaísmo en un mundo de hostilidad y persecución. Almost at the very time that the Babylonian saboraim put the finishing touches to the redaction of the Talmud, the emperor Justinian issued his edict against the abolition of the Greek translation of the Bible in the service of the Synagogue, and also forbade the use of the δευτέρωσις, or traditional exposition of Scripture. Casi en el mismo momento que el babilónico saboraim poner los últimos toques a la redacción del Talmud, el emperador Justiniano publicó su edicto contra de la abolición de la traducción griega de la Biblia al servicio de la sinagoga, y también prohíbe el uso de la Δευτέρωσις, o la tradicional exposición de la Escritura. This edict, dictated by Christian zeal and anti-Jewish feeling, was the prelude to attacks on the Talmud, conceived in the same spirit, and beginning in the thirteenth century in France, where Talmudic study was then flourishing. Este edicto, dictado por el celo cristiano y sentimiento anti-judío, fue el preludio de los ataques contra el Talmud, con el mismo espíritu, y comienza en el siglo XIII en Francia, donde talmúdica estudio fue entonces floreciente. The charge against the Talmud brought by the convert Nicholas Donin led to the first public disputation between Jews and Christians and to the first burning of copies of the work (Paris, 1244). La acusación contra el Talmud interpuesto por la conversión de Nicholas Donin condujo a la primera controversia pública entre los cristianos y los Judios y a la primera quema de copias de la obra (París, 1244). The Talmud was likewise the subject of a disputation at Barcelona in 1263 between Moses ben Naḥman and Pablo Christiani. El Talmud fue también objeto de una tesis en la Barcelona de 1263 entre Moisés ben Naḥman y Pablo Christiani. In this controversy Naḥmanides asserted that the haggadic portions of the Talmud were merely "sermones," and therefore devoid of binding force; so that proofs deduced from them in support of Christian dogmas were invalid, even in case they were correct. En esta controversia Naḥmanides afirmó que el haggadic partes del Talmud no son más que "sermones", y por tanto, carecen de fuerza vinculante, por lo que deduce de las pruebas en apoyo de los dogmas cristianos no eran válidos, incluso en el caso de que fuera correcta.
Attacks on the Talmud. Los ataques contra el Talmud.
This same Pablo Christiani made an attack on the Talmud which resulted in a papal bull against it and in the first censorship, which was undertaken at Barcelona by a commission of Dominicans, who ordered the cancelation of passages reprehensible from a Christian point of view (1264). Este mismo Pablo Christiani realizado un ataque contra el Talmud, que dio lugar a una bula papal en contra de ella y en la primera censura, que se llevó a cabo en Barcelona por una comisión de los dominicanos, que ordenó la cancelación de los pasajes reprobable desde un punto de vista cristiano (1264 ). At the disputation of Tortosa in 1413, Geronimo de Santa Fé brought forward a number of accusations, including the fateful assertion that the condemnations of pagans and apostates found in the Talmud referred in reality to Christians. En la tesis de Tortosa en 1413, Gerónimo de Santa Fé presentó una serie de acusaciones, incluyendo la fatídica afirmación de que las condenas de los paganos y apóstatas encuentra en el Talmud que se hace referencia en realidad a los cristianos. Two years later, Pope Martin V., who had convened this disputation, issued a bull (which was destined, however, to remain inoperative) forbidding the Jews to read the Talmud, and ordering the destruction of all copies of it. Dos años más tarde, el Papa Martín V, que había convocado esta tesis, emitió un toro (que estaba destinado, no obstante, a seguir siendo inoperante) que prohíbe a los Judios leer el Talmud, y se ordena la destrucción de todas las copias del mismo. Far more important were the charges made in the early part of the sixteenth century by the convert Johann Pfefferkorn, the agent of the Dominicans. Mucho más importantes fueron las acusaciones formuladas en la primera parte del siglo XVI por la conversión de Johann Pfefferkorn, el agente de los dominicanos. The result of these accusations was a struggle in which the emperor and the pope acted as judges, the advocate of the Jews being Johann Reuchlin, who was opposed by the obscurantists and the humanists; and this controversy, which was carried on for the most part by means of pamphlets, became the precursor of the Reformation. El resultado de estas acusaciones es una lucha en la que el emperador y el papa actúan como jueces, el defensor de los Judios se Johann Reuchlin, que se opuso la obscurantists y de los humanistas, y esta controversia, que se llevó en su mayor parte Por medio de folletos, se convirtió en el precursor de la Reforma. An unexpected result of this affair was the complete printed edition of the Babylonian Talmud issued in 1520 by Daniel Bomberg at Venice, under the protection of a papal privilege. Un resultado inesperado de este asunto es la completa edición impresa del Talmud babilónico emitida en 1520 por Daniel Bomberg, en Venecia, bajo la protección de un privilegio papal. Three years later, in 1523, Bomberg published the first edition of the Palestinian Talmud. Tres años más tarde, en 1523, Bomberg publicó la primera edición del Talmud palestino. After thirty years the Vatican, which had first permitted the Talmud to appear in print, undertook a campaign of destruction against it. Después de treinta años, el Vaticano, que por primera vez permite el Talmud a aparecer en la prensa, la llevó a cabo una campaña de destrucción contra. On New-Year's Day (Sept. 9), 1553, the copies of the Talmud which had been confiscated in compliance with a decree of the Inquisition were burned at Rome; and similar burnings took place in other Italian cities, as at Cremona in 1559. - El Nuevo Día de Año (septiembre 9), 1553, de las copias del Talmud, que habían sido confiscadas en cumplimiento de un decreto de la Inquisición fueron quemadas en Roma; incendios y similares tuvieron lugar en otras ciudades italianas, como en Cremona en 1559 . The Censorship of the Talmud and other Hebrew works was introduced by a papal bull issued in 1554; five years later the Talmud was included in the first Index Expurgatorius; and Pope Pius IV. La censura del Talmud hebreo y otras obras fue presentado por una bula papal en 1554, cinco años más tarde el Talmud se incluyó en el primer Índice Expurgatorius, y el Papa Pío IV. commanded, in 1565, that the Talmud be deprived of its very name. Mandado, en 1565, que el Talmud ser privado de su mismo nombre. The first edition of the expurgated Talmud, on which most subsequent editions were based, appeared at Basel (1578-1581) with the omission of the entire treatise of 'Abodah Zarah and of passages considered inimical to Christianity, together with modifications of certain phrases. La primera edición expurgada del Talmud, en la que la mayoría de las ediciones posteriores se basaron, apareció en Basilea (1578-1581), con la omisión de todo el tratado de "Abodah Zarah y de los pasajes considerados contrarios al cristianismo, junto con las modificaciones de determinadas frases. A fresh attack on the Talmud was decreed by Pope Gregory XIII. Un nuevo ataque sobre el Talmud fue decretado por el Papa Gregorio XIII. (1575-85), and in 1593 Clement VIII. (1575-85), y en 1593 Clemente VIII. renewed the old interdiction against reading or owning it. Renovación de la vieja interdicción contra lectura o que es titular. The increasing study of the Talmud in Poland led to the issue of a complete edition (Cracow, 1602-5), with a restoration of the original text; an edition containing, so far as known, only two treatises had previously been published at Lublin (1559-76). La creciente estudio del Talmud en Polonia condujo a la emisión de una edición completa (Cracovia, 1602-5), con una restauración del texto original, una edición que contiene, conocidas hasta ahora, sólo dos tratados anteriormente se habían publicado en Lublin (1559-76). In 1707 some copies of the Talmud were confiscated in the province of Brandenburg, but were restored to their owners by command of Frederick, the first king of Prussia. En 1707 algunos ejemplares del Talmud fueron confiscados en la provincia de Brandenburgo, pero fueron devueltas a sus propietarios por el mando de Frederick, el primer rey de Prusia. The last attack on the Talmud took place in Poland in 1757, when Bishop Dembowski, at the instance of the Frankists, convened a public disputation at Kamenetz-Podolsk, and ordered all copies of the work found in his bishopric to be confiscated and burned by the hangman. El último ataque contra el Talmud se llevó a cabo en Polonia en 1757, cuando el Obispo Dembowski, a instancia de la Frankists, convocó a un público tesis en Kamenetz-Podolsk, y ordenó que todas las copias de los trabajos se encuentran en su obispado de ser confiscadas y quemadas por Al verdugo.
.The external history of the Talmud includes also the literary attacks made upon it by Christian theologians after the Reformation, since these onslaughts on Judaism were directed primarily against that work, even though it was made a subject of study by the Christian theologians of the seventeenth and eighteenth centuries. . La historia externa del Talmud incluye también la literaria ataques realizados sobre él por los teólogos cristianos después de la Reforma, ya que estos ataques en el judaísmo se dirigieron principalmente contra la que trabajo, a pesar de que se hizo objeto de estudio por los teólogos cristianos de la decimoséptima Y décimo octavo siglos. In 1830, during a debate in the French Chamber of Peers regarding state recognition of the Jewish faith, Admiral Verhuell declared himself unable to forgive the Jews whom he had met during his travels throughout the world either for their refusal to recognize Jesus as the Messiah or for their possession of the Talmud. En 1830, durante un debate en la Cámara de los Pares de Francia en relación con el reconocimiento del Estado de la fe judía, el Almirante Verhuell se declaró a sí mismo no puede perdonar a los Judios a quien había conocido durante sus viajes por todo el mundo, ya sea por su negativa a reconocer a Jesús como el Mesías o Para su posesión del Talmud. In the same year the Abbé Chiarini published at Paris a voluminous work entitled "Théorie du Judaïsme," in which he announced a translation of the Talmud, advocating for the first time a version which should make the work generally accessible, and thus serve for attacks on Judaism. En el mismo año, el Abbé Chiarini publicado en París un voluminoso trabajo titulado "Théorie du Judaïsme", en la que anunció una traducción del Talmud, abogando por primera vez una versión de lo que debería hacer la labor de acceso general, y servir así de los ataques En el judaísmo. In a like spirit modern anti-Semitic agitators have urged that a translation be made; and this demand has even been brought before legislative bodies, as in Vienna. En un espíritu moderno como antisemita agitadores han instado a que la traducción se hizo, y esta demanda ha sido presentada ante los órganos legislativos, como en Viena. The Talmud and the "Talmud Jew" thus became objects of anti-Semitic attacks, although, on the other hand, they were defended by many Christian students of the Talmud. El Talmud y el "Talmud Judio" se convirtió así en objetos de los ataques antisemitas, aunque, por otra parte, fueron defendidos por muchos estudiantes cristianos del Talmud.
In consequence of the checkered fortunes of the Talmud, manuscripts of it are extremely rare; and the Babylonian Talmud is found entire only in a Munich codex (Hebrew MS. No. 95), completed in 1369, while a Florentine manuscript containing several treatises of the fourth and fifth orders dates from the year 1176. Como consecuencia de la marcada fortunas del Talmud, de que los manuscritos son muy raros, y el Talmud babilónico se encuentra todo en un solo códice de Munich (MS hebreo. Núm. 95), terminado en 1369, mientras que un manuscrito florentino que contiene varios tratados de La cuarta y quinta fechas de las órdenes a partir del año 1176. A number of Talmudic codices containing one or more tractates are extant in Rome, Oxford, Paris, Hamburg, and New York, while the treatise Sanhedrin, from Reuchlin's library, is in the grand-ducal library at Carlsruhe. Una serie de talmúdica códices que contienen uno o más tractates son existentes en Roma, Oxford, París, Hamburgo y Nueva York, mientras que el tratado Sanedrín, de Reuchlin la biblioteca, es en la gran biblioteca-ducal en Carlsruhe. In the introduction to vols. En la introducción de vols. i., iv., viii., ix., and xi. I., iv., Viii., Ix., Y xi. of his "Diḳduḳe Soferim, Variæ Lectiones in Mischnam et in Talmud Babylonicum," which contains a mass of critical material bearing on the text of Babli, N. Rabbinovicz has described all the manuscripts of this Talmud known to him, and has collated the Munich manuscript with the printed editions, besides giving in his running notes a great number of readings collected with much skill and learning from other manuscripts and various ancient sources. De su "Diḳduḳe Soferim, Variæ Lectiones en Mischnam et en Babylonicum Talmud", que contiene una masa crítica de los materiales influyen en el texto de Babli, N. Rabbinovicz ha descrito todos los manuscritos de este Talmud conoce ", y ha cotejados de Munich Manuscrito con las ediciones impresas, además de ofrecer en su funcionamiento observa un gran número de lecturas recogidos con mucho la habilidad y el aprendizaje de otros manuscritos antiguos y de diversas fuentes. Of this work, which is indispensable for the study of the Talmud, Rabbinovicz himself published fifteen volumes (Munich, 1868-86), containing the treatises of the first, second, and fourth orders, as well as two treatises (Zebaḥim and Menaḥot) of the fifth order. De este trabajo, que es indispensable para el estudio del Talmud, el propio Rabbinovicz publicado quince volúmenes (Munich, 1868-86), que contiene los tratados de la primera, segunda, cuarta y órdenes, así como dos tratados (Zebaḥim y Menaḥot) De la quinta orden. The sixteenth volume (Ḥullin) was published posthumously (completed by Ehrentreu, Przemysl, 1897). El decimosexto volumen (Ḥullin) se publicó póstumamente (realizado por Ehrentreu, Przemysl, 1897). Of the Palestinian Talmud only one codex, now at Leyden, has been preserved, this being one of the manuscripts used for the editio princeps. Del Talmud palestino sólo un códice, ahora en Leyden, se ha preservado, siendo este uno de los manuscritos utilizados para la editio princeps. Excepting this codex, only fragments and single treatises are extant. A excepción de este códice, sólo fragmentos y solo son tratados existentes. Recently (1904) Luncz discovered a portion of Yerushalmi in the Vatican Library, and Ratner has made valuable contributions to the history of the text in his scholia on Yerushalmi ("Sefer Ahabat Ẓiyyon we-Yerushalayim"), of which three volumes have thus far appeared, comprising Berakot, Shabbat, Terumot, and Ḥallah (Wilna, 1901, 1902, 1904). Recientemente (1904) Luncz descubierto una parte de Yerushalmi, en la Biblioteca Vaticana, y Ratner ha hecho valiosas contribuciones a la historia del texto en su scholia sobre Yerushalmi ( "Sefer Ahabat Ẓiyyon nosotros-Yerushalayim"), de los cuales tres volúmenes hasta la fecha han Parecía, de los Berakot, Shabat, Terumot, y Ḥallah (Wilna, 1901, 1902, 1904).
Early Editions. Early Editions.
The first edition of Babli (1520) was preceded by a series of editions, some of them no longer extant, of single treatises published at Soncino and Pesaro by the Soncinos. La primera edición de Babli (1520) estuvo precedida por una serie de ediciones, algunos de ellos ya no existe, el único de tratados publicados en Soncino y Pesaro por la Soncinos. The first to appear was Berakot (1488); this was followed by the twenty-three other tractates which, according to Gershon Soncino, were regularly studied in the yeshibot. El primero en aparecer fue Berakot (1488), lo que fue seguido por el vigésimo otros tres tractates que, de acuerdo con Gershon Soncino, fueron estudiados regularmente en el yeshibot. The first edition by Bomberg was followed by two more (1531, 1548), while another was published at Venice by Giustiniani (1546-51), who added to Bomberg's supplements (such as Rashi and the Tosafot, which later were invariably appended to the text) other useful marginal glosses, including references to Biblical quotations and to parallel passages of the Talmud as well as to the ritual codices. La primera edición de Bomberg fue seguido por dos más (1531, 1548), mientras que otro fue publicada en Venecia por Giustiniani (1546-51), quien añadió a la Bomberg suplementos (como Rashi y los Tosafot, que más tarde fueron invariablemente adjunta a la Texto) otros útiles glosas marginales, incluidas las referencias a las citas bíblicas y pasajes paralelos a los del Talmud, así como a los rituales códices. At Sabbionetta in 1553, Joshua Boaz (d. 1557), the author of these marginalia, which subsequently were added to all editions of the Talmud, undertook a new and magnificent edition of the Talmud. En Sabbionetta en 1553, Joshua Booz (d. 1557), el autor de estas marginal, que posteriormente se han añadido a todas las ediciones del Talmud, realizó una nueva y magnífica edición del Talmud. Only a few treatises were completed, however; for the papal bull issued against the Talmud in the same year interrupted the work. Sólo algunos tratados se terminaron, sin embargo, por la bula papal emitida contra el Talmud en el mismo año interrumpió el trabajo. As a result of the burning of thousands of copies of the Talmud in Italy, Joseph Jabez published a large number of treatises at Salonica (1563 et seq.) and Constantinople (1583 et seq.). Como resultado de la quema de miles de ejemplares del Talmud en Italia, Joseph Jabez publicado un gran número de tratados en Salónica (1563 y ss.) Y Constantinopla (1583 y ss.). The mutilated Basel edition (1578-81) and the two editions which first appeared in Poland have been mentioned above. La edición mutilada de Basilea (1578-81) y las dos ediciones que apareció por primera vez en Polonia se han mencionado más arriba. The first Cracow edition (1602-5) was followed by a second (1616-20); while the first Lublin edition (1559 et seq.), which was incomplete, was followed by one giving the entire text (1617-39); this was adopted for the Amsterdam edition (1644-48), the partial basis of the edition of Frankfort-on-the-Oder (1697-99). La primera edición de Cracovia (1602-5) fue seguido de un segundo (1616-20), mientras que la primera edición de Lublin (1559 y ss.), Que fue incompleta, fue seguido por uno de dar la totalidad del texto (1617-39); Esta fue aprobada por la edición de Amsterdam (1644-48), la base parcial de la edición de Frankfort-on-the-Oder (1697-99). Many useful addenda were made to the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Muchos se hicieron adiciones útiles a la segunda edición de Amsterdam (1714-19), que fue objeto de una interesante demanda, y que se completó por la edición de Frankfort-on-the-Main (1720-22). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Este último texto ha servido de base de casi todas las ediciones posteriores. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier ed. 1715-22); Amsterdam, 1752-65; Sulzbach, 1755-63, 1766-70; Vienna, 1791-1797, 1806-11, 1830-33, 1840-49, 1860-73; Dyhernfurth, 1800-4, 1816-21; Slawita, Russia, 1801-6, 1808-13, 1817-22; Prague, 1830-35, 1839-46; Wilna and Grodno, 1835-54; Czernowitz, 1840-49; Jitomir, 1858-64; Warsaw, 1859-64, 1863-67 et seq.; Wilna, 1859-66; Lemberg, 1860-65 et seq.; Berlin, 1862-68; Stettin, 1862 et seq. De estos los más importantes son: Praga, 1728-39; Berlín y Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (antes ed. 1715-22); Amsterdam, 1752-65; Sulzbach, 1755-63, 1766-70 ; Viena, 1791-1797, 1806-11, 1830-33, 1840-49, 1860-73; Dyhernfurth, 1800-4, 1816-21; Slawita, Rusia, 1801-6, 1808-13, 1817-22; Praga , 1830-35, 1839-46; Wilna y Grodno, 1835-54; Czernowitz, 1840-49; Jitomir, 1858-64; Varsovia, 1859-64, 1863-67 y ss.; Wilna, 1859-66; Lemberg, 1860-65 y siguientes.; Berlín, 1862-68; Stettin, 1862 y ss. (incomplete). (Incompleta). The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other addenda, and aids to study. La edición de la Viuda y Hermanos Romm en Wilna (1886) es el más grande en lo que respecta a los antiguos y los nuevos comentarios, glosas, otras adiciones, y ayudas al estudio.
Two other editions of Yerushalmi have appeared in addition to the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow in columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Otros dos ediciones de Yerushalmi han aparecido además de la editio princeps (Venecia, 1523 y ss.), Que siguen de cerca en columniation-los de Cracovia, 1609, y Krotoschin, 1866. A complete edition with commentary appeared at Jitomir in 1860-67. Una edición completa con un comentario aparecido en Jitomir en 1860-67. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). La última edición es la de Piotrkow (1898-1900). There are also editions of single orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel's edition of Berakot, Pe'ah, and Demai (Breslau, 1874-75). También hay ediciones de la única órdenes o tratados y de sus comentarios, especialmente notable, que se Z. Frankel 's Edición de Berakot, Pe'ah, y Demai (Breslau, 1874-75).
"Variæ Lectiones" and Translations. "Variæ Lectiones" y traducciones.
A critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and a number of valuable contributions have been made, especially in the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this work has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, "Kritische Edition des Traktates Makkoth," in the "Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section," pp. Una edición crítica de Babli ha propuesto en repetidas ocasiones, y una serie de valiosas contribuciones se han hecho, sobre todo en las grandes colecciones de Rabbinovicz por variantes, pero hasta el momento este trabajo no ha sido iniciado, aunque hay que mencionar el intento interesante Por M. Friedmann, "Kritische Edition des Traktates Makkoth," en la "Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresos, Semitische Sección", pp. 1-78 (Vienna, 1888). 1-78 (Viena, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. Aquí la estructura del texto es indicado por medios externos tales como tipo diferente, secciones, y la puntuacion. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises a text of critical purity. La edición de Yerushalmi anunciada por Luncz en Jerusalén promete un texto de crítica de pureza.
The earliest allusion to a translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud in his historical "Sefer ha-Ḳabbalah" (see Neubauer, "MJC" i. 69), who, referring to Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: "He is the one who translatedthe entire Talmud into Arabic for the calif Al-Ḥakim." Los primeros alusión a una traducción del Talmud es hecho por Abraham ibn Daud en su histórico "Sefer ha-Ḳabbalah" (véase Neubauer, "MJC" i. 69), quien, refiriéndose a Joseph ibn Abitur (segunda mitad del 10mo ciento. ), Dice: "Él es el que todo el Talmud translatedthe al árabe para la calif Al-Ḥakim". The tradition was therefore current among the Jews of Spain in the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous to the one current in Alexandria in antiquity with regard to the first Greek translation of the Bible. La tradición actual es, por tanto, entre los Judios de España en el siglo XII, Ibn Abitur que había traducido el Talmud para este gobernante de Córdoba, que se refirió de manera especial por su gran biblioteca, esta tradición está análoga a la actual en Alejandría en la antigüedad con respecto A la primera traducción griega de la Biblia. No trace, however, remains of Joseph Abitur's translation; and in all probability he translated merely detached portions for the calif, this work giving rise to the legend of his complete version. Ningún rastro, sin embargo, sigue siendo de Joseph Abitur la traducción, y, con toda probabilidad, que él mismo ha traducido sólo porciones separadas de la calif, este trabajo dio lugar a la leyenda de su versión completa. The need of a translation to render the contents of the Talmud more generally accessible, began to be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles in the nineteenth century. La necesidad de una traducción de emitir el contenido del Talmud más generalmente accesible, comenzó a dejarse sentir por los teólogos cristianos después del siglo XVI, y por los círculos judíos en el siglo XIX. This gave rise to the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. Encyc. viii. 618, sv, Mishnah). Esto dio lugar a las traducciones de la Mishnah, que se han observado en otros lugares (véase el Judio. Encyc. Viii. 618, sv, Mishnah). In addition to the complete translations mentioned there, single treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, a survey being given by Bischoff in his "Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen," pp. Además de completar las traducciones mencionadas allí, solo tratados de la Mishnah se han dictado en latín y en lenguas modernas, una encuesta que otorgaba la Bischoff en su "Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen", pp. 28-56
(Frankfort-on-the-Main, 1899). (Frankfort-on-the-Main, 1899). Twenty treatises of Yerushalmi were translated into Latin by Blasio Ugolino in his "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xvii. Veinte tratados de Yerushalmi se tradujeron al latín por Blasio Ugolino en su "Report Antiquitatum Sacrarum," xvii. (1755), xxx. (1755), xxx. (1765); and the entire text of this Talmud was rendered into French by Moïse Schwab ("Le Talmud de Jérusalem," 11 vols., Paris, 1871-1889). (1765), y la totalidad del texto de este Talmud se dictó en francés por Moïse Schwab ( "Le Talmud de Jérusalem", 11 vols., París, 1871-1889). The translation by Wünsche of the haggadic portions of Yerushalmi has already been mentioned; and an account of the translations of single portions is given by Bischoff (lc pp. 59 et seq.). La traducción por Wünsche de la haggadic porciones de Yerushalmi ya se ha mencionado, y una cuenta de las traducciones de las porciones individuales se da por Bischoff (lc pp. 59 y ss.). In 1896 L. Goldschmidt began the translation of a German version of Babli, together with the text of Bomberg's first edition; and a number of volumes have already appeared (Berlin, 1898 et seq.). En 1896 L. Goldschmidt comenzó la traducción de una versión en alemán de Babli, junto con el texto de la primera edición Bomberg, y un número de volúmenes ya han aparecido (Berlín, 1898 y ss.). The insufficiency of this work apparently corresponds to the rapidity with which it is issued. La insuficiencia de este trabajo aparentemente corresponde a la rapidez con la que se emite. In the same year ML Rodkinson undertook an abridged translation of the Babylonian Talmud into English, of which seven volumes appeared before the translator's death (1904); Rodkinson's point of view was quite unscholarly. En el mismo año, ML Rodkinson realizó una traducción abreviada del Talmud babilónico en Inglés, de siete volúmenes que se presentaron ante el traductor de la muerte (1904); Rodkinson el punto de vista era bastante unscholarly. Of translations of single treatises the following may be mentioned (see Bischoff, lc pp. 68-76): Earlier Latin translations: Ugolino, Zeḅaḥim, Menaḥot (in "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xix.), Sanhedrin (ib. xxv.); GE Edzard, Berakot (Hamburg, 1713); FB Dachs, Sukkah (Utrecht, 1726). De las traducciones de los siguientes tratados solo pueden ser mencionadas (ver Bischoff, lc pp. 68-76): A principios de traducciones latinas: Ugolino, Zeḅaḥim, Menaḥot (en el "Report Antiquitatum Sacrarum," xix.), El Sanedrín (Ib. xxv.) ; GE Edzard, Berakot (Hamburgo, 1713); FB Dachs, Sukkah (Utrecht, 1726). Noteworthy among the Jewish translators of the Talmud are M. Rawicz (Megillah, 1863; Rosh ha-Shanah, 1886; Sanhedrin, 1892; Ketubot, 1897); EM Pinner (Berakot, 1842, designed as the first volume of a translation of the entire Talmud); DO Straschun (Ta'anit, 1883); and Sammter (Baba Meẓi'a, 1876). Entre los judíos de los traductores son el Talmud M. Rawicz (Megillah, 1863; Rosh ha-Shanah, 1886; Sanedrín, 1892; Ketubot, 1897); EM Pinner (Berakot, 1842, concebido como el primer volumen de una traducción de la Todo el Talmud); DO Straschun (Ta'anit, 1883), y Sammter (Meẓi'a Baba, 1876). Their translations are entirely in German. Sus traducciones son totalmente en alemán. Translations published by Christian scholars in the nineteenth century: FC Ewald (a baptized Jew), 'Abodah Zarah (Nuremberg, 1856); in 1831 the Abbé Chiarini, mentioned above, published a French translation of Berakot; and in 1891 AW Streane prepared an English translation of Ḥagigah. Traducciones publicadas por estudiosos cristianos en el siglo XIX: FC Ewald (a bautizados Judio), 'Abodah Zarah (Nuremberg, 1856), en 1831 el abad Chiarini, ya se ha mencionado, publicó una traducción al francés de Berakot, y en 1891 preparó una AW Streane Traducción de Inglés Ḥagigah. A French version of several treatises is included in JM Rabbinovicz's works 'Législation Civile du Talmud" (5 vols., Paris, 1873-79) and "Législation Criminelle du Talmud" (ib. 1876), while Wünsche's translation of the haggadic portions of Babli (1886-89) has been mentioned above. Una versión en francés de varios tratados se incluye en la obra de JM Rabbinovicz 'Législation Civile du Talmud "(5 vols., Paris, 1873-79) y" Législation Criminelle du Talmud "(Ib. 1876), mientras que Wünsche la traducción de las partes de haggadic Babli (1886-89) se ha mencionado más arriba.
Function in Judaism. Función en el judaísmo.
To gain a comprehensive view of the Talmud it must be considered as a historical factor in Judaism as well as a literary production. Para obtener una visión completa del Talmud que debe ser considerado como un factor histórico en el judaísmo, así como una producción literaria. In the latter aspect it is unique among the great masterpieces of the literatures of the world. En este último aspecto, es única entre las grandes obras maestras de las literaturas del mundo. In form a commentary, it became an encyclopedia of Jewish faith and scholarship, comprising whatsoever the greatest representatives of Judaism in Palestine and in Babylon had regarded as objects of study and investigation and of teaching and learning, during the three centuries which elapsed from the conclusion of the Mishnah to the completion of the Talmud itself. En el formulario de comentarios, se convirtió en una enciclopedia de la fe judía y becas, de los que sea de los más grandes representantes del judaísmo en Palestina y en Babilonia había considerado como un objeto de estudio y de investigación y de enseñanza y aprendizaje, durante los tres siglos transcurridos desde que la conclusión De la Mishnah a la realización del Talmud. When the Mishnah, with the many ancient traditions to which it had given rise since the latter centuries of the Second Temple, was incorporated into the Talmud as its text-book, the Talmud became a record of the entire epoch which was represented by the Jewish schools of Palestine and Babylon, and which served as a stage of transition from the Biblical period to the later aspect of Judaism. Cuando el Mishnah, con las muchas antiguas tradiciones a la que ha dado lugar ya que este último siglos del Segundo Templo, se incorporó en el Talmud como su libro de texto-, el Talmud se convirtió en un registro de toda la época que estuvo representado por el judío Escuelas de Palestina y Babilonia, y que sirvió como una etapa de transición de la Bíblica período posterior al aspecto del judaísmo. Although the Talmud is an academic product and may be characterized in the main as a report (frequently with the accuracy of minutes) of the discussions of the schools, it also sheds a flood of light on the culture of the people outside the academies. A pesar de que el Talmud es una versión del producto y puede ser caracterizado como los principales en un informe (con frecuencia con la exactitud de las actas), de los debates de las escuelas, también arroja un torrente de luz sobre la cultura de las personas fuera de las academias. The interrelation between the schools and daily life, and the fact that neither teachers nor pupils stood aloof from that life, but took part in it as judges, instructors, and expounders of the Law, caused the Talmud to represent even non-scholastic affairs with an abundance of minute details, and made it an important source for the history of civilization. La interrelación entre las escuelas y la vida cotidiana, y el hecho de que ni los profesores ni los alumnos que está al margen de la vida, sino que tomó parte en ella como jueces, instructores, y exponentes de la Ley, causó el Talmud para representar aun no escolar con asuntos Una abundancia de detalles, y lo convirtió en una fuente importante para la historia de la civilización. Since, moreover, the religious law of the Jews dealt with all the circumstances of life, the Talmud discusses the most varied branches of human knowledge-astronomy and medicine, mathematics and law, anatomy and botany-thus furnishing valuable data for the history of science also. Dado que, por otra parte, la ley religiosa de los Judios se ocupa de todas las circunstancias de la vida, el Talmud discute las más diversas ramas del conocimiento humano de la astronomía y la medicina, las matemáticas y la ley, de la anatomía y la botánica, por lo tanto, la entrega de datos valiosos para la historia de la ciencia También.
The Talmud, furthermore, is unique from the point of view of literary history as being a product of literature based on oral tradition and yet summarizing the literature of an entire epoch. El Talmud, además, es única desde el punto de vista de la historia literaria como un producto de la literatura basada en la tradición oral y, sin embargo, el resumen de la literatura de toda una época. Aside from it, those to whose united efforts it may be ascribed have left no trace of intellectual activity. Aparte de que, aquellos a cuyos esfuerzos se puede atribuirse han dejado ningún rastro de la actividad intelectual. Though anonymous itself, the Talmud, like other products of tannaitic and amoraic literature, cites the names of many authors of sayings because it was a universal practise to memorize the name of the author together with the saying. Aunque anónima en sí, el Talmud, al igual que otros productos de tannaitic y amoraic literatura, cita los nombres de muchos autores de los refranes porque es una práctica universal para memorizar el nombre del autor junto con el dicho. Many of these scholars are credited with only a few sentences or with even but one, while to others are ascribed many hundreds of aphorisms, teachings, questions, and answers; and the representatives of Jewish tradition of those centuries, the Tannaim and the Amoraim, received an abundant compensation for their renunciation of the fame of authorship when tradition preserved their names together with their various expositions, and thus rescued even the least of them from oblivion. Muchos de estos estudiosos se acreditan con sólo unas pocas frases o incluso con menos uno, mientras que a otros se les adscribe muchos cientos de aforismos, enseñanzas, preguntas y respuestas, y los representantes de la tradición judía de los siglos, los Tannaim y los Amoraim, Recibió una abundante indemnización por su renuncia a la fama cuando la tradición de la autoría conservado sus nombres junto con sus diversas exposiciones, y, por tanto, incluso los menos rescatados de ellos del olvido. The peculiar form of the Talmud is due to the fact that it is composed almost entirely of individual sayings and discussions on them, this circumstance being a result of its origin: the fact that it sought especially to preserve the oral tradition and the transactions of the academies allowed the introduction only of the single sentences which represented the contributions of the teachers and scholars to the discussions. La peculiar forma del Talmud se debe al hecho de que está compuesta casi en su totalidad de cada uno de los refranes y los debates sobre ellos, esta circunstancia es una consecuencia de su origen: el hecho de que se trató sobre todo de preservar la tradición oral y de las transacciones de la Academias de permitir sólo la introducción de la única condena que representa las contribuciones de los profesores y científicos a los debates. The preservation of the names of the authors of these apothegms, and of those who took part in the discussions, transactions, and disputations renders the Talmud the most important, and in many respects the only, source for the period of which it is the product. La preservación de los nombres de los autores de estos apothegms, y de los que tomaron parte en las discusiones, transacciones, y disputas hace el Talmud la más importante, y, en muchos aspectos, la única, fuente para el período de la cual es el producto . The sequence of generations which constitute the framework of the history of the Tannaim and Amoraim may be determined from the allusions contained in the Talmud, from the anecdotes and stories of the academies, and from other valuable literary material, which exhibit the historical conditions, events, and personages of the time, not excepting cases in which the facts have been clothed in the garb of legend or myth. La secuencia de las generaciones que constituyen el marco de la historia de la Tannaim y Amoraim puede ser determinado a partir de las alusiones contenidas en el Talmud, de las anécdotas e historias de las academias, y de otras valiosas publicaciones, que muestran las condiciones históricas, eventos , Y personajes de la época, no exceptuando los casos en que los hechos se han vestido en la vestimenta de la leyenda o mito. Although it was undertaken with no distinctly literary purpose, it contains, especially in its haggadic portions, many passages which are noteworthy as literature, and which for many centuries were the sole repositories of Jewish poetry. A pesar de que no se llevó a cabo con fines netamente literaria, que contiene, especialmente en su haggadic porciones, muchos pasajes que son dignas de mención, como la literatura, y que durante muchos siglos fueron los únicos depositarios de la poesía judía.
Its Authority. Su Autoridad.
After the completion of the Talmud as a work of literature, it exercised a twofold influence as a historical factor in the history of Judaism and its followers, not only in regard to the guidance and formulation of religious life and thought, but also with respect to the awakening and development of intellectual activity. Después de la conclusión del Talmud como una obra de literatura, que ejerce una doble influencia como un factor histórico en la historia del judaísmo y sus seguidores, no sólo en lo que respecta a la orientación y formulación de la vida religiosa y de pensamiento, sino también con respecto a El despertar y el desarrollo de la actividad intelectual. As a document of religion the Talmud acquired that authority which was due to it as the written embodiment of the ancient tradition, and it fulfilled the task which the men of the Great Assembly set for the representatives of the tradition when they said, "Make a hedge for the Torah" (Ab. i. 2). Como un documento de la religión que el Talmud adquirido autoridad que se debe a que el escrito como encarnación de la antigua tradición, y cumple la tarea que los hombres de la Gran Asamblea conjunto de los representantes de la tradición, cuando dijo: "Hacer una Cobertura de la Torah "(Ab. i. 2). Those who professed Judaism felt no doubt that the Talmud was equal to the Bible as a source of instruction and decision in problems of religion, and every effort to set forth religious teachings and duties was based on it; so that even the great systematic treatise of Maimonides, which was intended to supersede the Talmud, only led to a more thorough study of it. Los que profesan el judaísmo sentía ninguna duda de que el Talmud es igual a la Biblia como fuente de instrucción y de decisión en los problemas de la religión, y todos los esfuerzos posibles para establecer las enseñanzas religiosas y deberes se basan en él, de manera que incluso el gran tratado sistemático de Maimónides, que estaba destinada a reemplazar el Talmud, sólo llevó a un estudio más exhaustivo de la misma. In like manner, the Shulḥan 'Aruk of Joseph Caro, which achieved greater practical results than the Mishneh Torah, of Maimonides, owed its authority to the fact that it was recognized as the most convenient codification of the teachings of the Talmud; while the treatises on the philosophy of religion which strove as early as the time of Saadia to harmonize the truths of Judaism with the results of independent thinking referred in all possible cases to the authority of the Talmud, upon which they could easily draw for a confirmation of their theses and arguments. De igual manera, la Shulḥan 'Aruk de Joseph Caro, que alcanzó un mayor resultado práctico que el Mishneh Torah, de Maimónides, debe su autoridad al hecho de que era reconocido como el más conveniente codificación de las enseñanzas del Talmud, mientras que los tratados En la filosofía de la religión que se esfuerza ya en el momento de Saadia de armonizar las verdades del judaísmo con los resultados de la reflexión independiente que se hace referencia en todos los casos posibles, a la autoridad del Talmud, a fin de que puedan sacar fácilmente de una confirmación de sus tesis Y argumentos. The wealth of moral instruction contained in the Talmud exercised a profound influence upon the ethics and ideals of Judaism. La riqueza moral de la instrucción que figura en el Talmud ejercido una profunda influencia en la ética y los ideales del judaísmo. Despite all this, however, the authority enjoyed by it did not lessen the authority of the Bible, which continued to exercise its influence as the primal source of religious and ethical instruction and edification even while the Talmud ruled supreme over religious practise, preserving and fostering in the Diaspora, for many centuries and under most unfavorable external conditions, the spirit of deep religion and strict morality. A pesar de todo esto, sin embargo, la autoridad de que gozan los que no disminuya la autoridad de la Biblia, que sigue ejerciendo su influencia como fuente de las primeras religiosas y éticas instrucción y edificación, incluso mientras que el Talmud supremo dictaminó sobre la práctica religiosa, la preservación y el fomento de En la diáspora, durante muchos siglos y en la mayoría de las condiciones externas desfavorables, el profundo espíritu de la religión y la moral estricta.
The history of Jewish literature since the completion of the Talmud has been a witness to its importance in awakening and stimulating intellectual activity among the Jews. La historia de la literatura judía desde la finalización del Talmud ha sido un testimonio de su importancia en despertar y estimular la actividad intelectual entre los Judios. The Talmud has been made the subject or the starting-point of a large portion of this widely ramified literature, which has been the product of the intellectual activity induced by its study, and to which both scholars in the technical sense of the word and also a large number of the studious Jewish laity have contributed. El Talmud se ha realizado el tema o el punto de partida de una gran parte de esta literatura ampliamente ramificado, que ha sido el producto de la actividad intelectual inducida por su estudio, y en el que los dos técnicos académicos en el sentido de la palabra y también Un gran número de estudiosos judíos laicos han contribuido. The same faculties which had been exercised in the composition of the Talmud were requisite also for the study of it; the Talmud therefore had an exceedingly stimulating influence upon the intellectual powers of the Jewish people, which were then directed toward other departments of knowledge. Las mismas facultades que se han ejercido en la composición del Talmud fueron necesarios también para el estudio de la misma, el Talmud, por lo tanto, tenía una influencia sumamente estimulante intelectual a los poderes del pueblo judío, que se dirige a otros departamentos del conocimiento. It is a noteworthy fact that the study of the Talmud gradually became a religious duty, and thus developed into an intellectual activity having no ulterior object in view. Es un hecho notable que el estudio del Talmud gradualmente se convirtió en un deber religioso, y por lo tanto convertido en una actividad intelectual que no tienen segundas intenciones objeto a la vista. Consequently it formed a model of study for the sake of study. En consecuencia se formó un modelo de estudio en aras de estudio.
The Talmud has not yet entirely lost its twofold importance as a historical factor within Judaism, despite the changes which have taken place during the last century. El Talmud aún no ha perdido totalmente su doble importancia como factor histórico en el judaísmo, a pesar de los cambios que se han producido durante el último siglo. For the majority of Jews it is still the supreme authority in religion; and, as noted above, although it is rarely an object of study on the part of those who have assimilated modern culture, it is still a subject of investigation for Jewish learning, as a product of Judaism which yet exerts an influence second in importance only to the Bible. Para la mayoría de los Judios todavía es la autoridad suprema en la religión, y, como se señaló anteriormente, a pesar de que rara vez es objeto de estudio por parte de los que han asimilado la cultura moderna, es todavía un tema de investigación para los judíos de aprendizaje, Como un producto del judaísmo, que aún ejerce una influencia segundo en importancia sólo a la Biblia. The following works of traditional literature not belonging to the Talmud have been included in the editions of Babli: Abot de-Rabbi Natan; Derek Ereẓ Rabbah; Derek Ereẓ Zuṭa; Kallah; Semaḥot; Soferim. Las siguientes obras de la literatura tradicional que no pertenecen a el Talmud se han incluido en las ediciones de Babli: Abot de Rabbi Natan-; Derek Ereẓ Rabbah; Derek Ereẓ Zuṭa; Kallah; Semaḥot; Soferim.
Wilhelm
Bacher Wilhelm Bacher
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografía:
The manuscripts, editions, and
translations have been discussed in the article. Los manuscritos,
ediciones, traducciones y se han discutido en el artículo. For an introduction to the Talmud the
following works may be mentioned in addition to the general ones on Jewish
history: Weiss, Dor, iii.; Halevy, Dorot ha-Rishonim, ii.,
Frankfort-on-the-Main, 1901; HL Strack, Einleitung in den Talmud, 2d ed.,
Leipsic, 1894 (covers the Mishnah also and contains an extensive bibliography of
the Talmud); Para una introducción al Talmud las siguientes obras pueden
mencionarse además de las generales de la historia judía: Weiss, Dor, iii.;
Halevy, Dorot ha-Rishonim, ii., Frankfort-on-the-Main, 1901; HL Strack,
Einleitung den en el Talmud, 2d ed., Leipsic, 1894 (cubre el Mishnah también, y
contiene una extensa bibliografía del Talmud);
M. Mielziner, Introduction to the Talmud, Cincinnati (also gives good bibliography of the Talmud; the second part of this work contains a clear discussion of the hermeneutics and the methodology of the Talmud). M. Mielziner, Introducción al Talmud, Cincinnati (también da buena bibliografía del Talmud, la segunda parte de este trabajo contiene una clara discusión de la hermenéutica y la metodología del Talmud). On the Palestinian Talmud: Z. Frankel, Mebo, Breslau, 1870; J. Wiener, Gib'at Yerushalayim, Vienna, 1872 (reprinted from Ha-Shaḥar); A. Geiger, Die Jerusalemische Gemara, in his Jüd. En el Talmud palestino: Z. Frankel, Mebo, Breslau, 1870; J. Wiener, Gib'at Yerushalayim, Viena, 1872 (reimpreso de Ha-Shaḥar); A. Geiger, Die Jerusalemische Gemara, en su Jüd. Zeit. 1870, pp. 1870, pp. 278-306 (comp. Monatsschrift, 1871, pp. 120-137); I. Lewy, Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin, in Breslauer Jahresbericht, 1895, pp. 278-306 (comp. Monatsschrift, 1871, pp. 120-137); I. Lewy, Interpretación des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin, en Jahresbericht Breslauer, 1895, pp. 1-19. On the Babylonian Talmud: Z. Frankel, Beiträge zur Einleitung in den Talmud, in Monatsschrift, 1861, pp. En el Talmud babilónico: Z. Frankel, Beiträge zur Einleitung den en el Talmud, en Monatsschrift, 1861, pp. 168-194, 205-212, 258-272; 168-194, 205-212, 258-272;
N. Brüll, Die Entstehungsgeschichte des Babylonischen Talmuds als Schriftwerkes, in his Jahrb. N. Brüll, Die Entstehungsgeschichte des Babylonischen Talmuds als Schriftwerkes, en su Jahrb. 1876, ii. 1876, II. 1-123. On the earlier works introductory to the Talmud: JH Weiss, in Bet Talmud, i., ii., Vienna, 1881, 1882; Samuel b. En la primera de las obras de introducción al Talmud: JH Weiss, en Bet Talmud, i., ii., Viena, 1881, 1882; Samuel b. Hophni, Madkhal ila 'al-Talmud (= "Introduction to the Talmud"; this is the earliest work bearing the title and is known only through a quotation in the lexicon of Ibn Janaḥ, sv ); Samuel ha-Nagid, Mebo ha-Talmud (forming an appendix to the first volume of modern editions of the Talmud); Joseph ibn 'Aḳnin, an introduction to the Talmud (Hebr. transl. from the Arabic), edited in the Jubelschrift des Breslauer Seminars zum Siebzigen Geburtstage Frankels, 1871. Hophni, Madkhal ila al-Talmud (= "Introducción al Talmud", esta es la primera obra que lleva el título y que se conoce sólo a través de una cita en el léxico de Ibn Janaḥ, sv); Samuel ha-Nagid, Mebo ha - Talmud (formando un apéndice del primer volumen de las modernas ediciones del Talmud); Joseph ibn 'Aḳnin, una introducción al Talmud (Hebr. traducción. Del árabe), editado en el Jubelschrift des Breslauer Seminarios zum Siebzigen Geburtstage Frankels, 1871 .
For other works on the subject see Talmud Hermeneutics; Para otras obras sobre el tema véase Talmud Hermenéutica;
a list is given in Jellinek, Ḳonṭres ha-Kelalim, Vienna, 1878. Se da una lista de Jellinek, Ḳonṭres ha-Kelalim, Viena, 1878. General articles on the Talmud in reviews and encyclopedias: Emil Deutsch, in Quarterly Review, 1867, frequently reprinted and translated; J. Derenbourg, in Lichtenberg's Encyclopédie des Sciences Religieuses, 1882, xii. Otros artículos sobre el Talmud en los exámenes y enciclopedias: Emil Deutsch, en Quarterly Review, 1867, reimpreso y traducido con frecuencia; J. Derenbourg, Lichtenberg, en la Encyclopédie des Sciences Religieuses, 1882, xii. 1007-1036; Arsène Darmesteter, in REJ xviii. 1007-1036; Arsène Darmesteter, en RECHAZO xviii. (Actes et Conferences, pp. ccclxxxi.-dcxlii.); S. Schechter, in Hastings, Dict. (Actes et Conferencias, pp. Ccclxxxi.-dcxlii.); S. Schechter, en Hastings, Dict. Bible, extra vol., 1904, pp. Biblia, vol extra., 1904, pp. 57-66;
E. Bischoff, Talmud-Katechismus, Leipsic, 1904. E. Bischoff, el Talmud-Katechismus, Leipsic, 1904.
On the literature of the Talmud commentaries see Talmud Commentaries. En cuanto a la literatura del Talmud comentarios ver Talmud comentarios. On grammatical and lexicographical aids to the study of the Talmud see Jew. El gramatical y lexicográfica ayudas al estudio del Talmud ver Judio. Encyc. vi.80, sv Grammar, Hebrew, and ib. Vi.80, sv Gramática, hebreo, y ib. iv. IV. 580-585, sv Dictionaries, Hebrew. 580-585, sv Diccionarios, hebreo. On the terminology of the Talmud see, in addition to the works on Talmudic methodology: A. Stein, Talmudische Terminologie, Alphabetisch Geordnet, Prague, 1869; W. Bacher, Die Exegetische Terminologie der Jüdischen Traditionslitteratur: part i., Die Bibelexegetische Terminologie der Tannaiten, Leipsic, 1899 (original title, Die Aelteste Terminologie der Jüdischen Schriftauslegung); part ii., Die Bibel- und Traditionsexegetische Terminologie der Amoräer, ib. En la terminología del Talmud ver, además de obras sobre la metodología talmúdica: A. Stein, Talmudische Terminologie, Alphabetisch Geordnet, Praga, 1869; W. Bacher, Exegetische Die Terminologie der Jüdischen Traditionslitteratur: i. parte, Die Terminologie der Bibelexegetische Tannaiten, Leipsic, 1899 (título original, Die Aelteste Terminologie der Jüdischen Schriftauslegung); parte ii., Die Bibel-und der Traditionsexegetische Terminologie Amoräer, ib. 1905.WB
The commentaries on the Talmud constitute only a small part of halakic literature in comparison with the responsa literature and the commentaries on the codices. Los comentarios sobre el Talmud constituyen sólo una pequeña parte de la literatura halakic en comparación con la literatura y la responsa comentarios sobre los códices. At the time when the Talmud was concluded the traditional literature was still so fresh in the memory of scholars that there was no need of writing Talmudic commentaries, nor were such works undertaken in the first period of the gaonate. En el momento en el Talmud se llegó a la conclusión de la literatura tradicional es todavía tan fresca en la memoria de los estudiosos que no hay necesidad de escribir comentarios talmúdicos, ni eran tales obras emprendidas en el primer período de la gaonate. Palṭoi Gaon (c. 840) was the first who in his responsa offered verbal and textual comments on the Talmud. Palṭoi Gaon (c. 840) fue el primero que ofreció en su responsa verbales y comentarios de texto sobre el Talmud. Ẓemaḥ b. Ẓemaḥ B. Palṭoi (c. 872) paraphrased and explained the passages which he quoted; and he composed, as an aid to the study of the Talmud, a lexicon which Abraham Zacuto consulted in the fifteenth century. Palṭoi (c. 872) y explicó paráfrasis los pasajes que citó, y compuso, como una ayuda para el estudio del Talmud, un léxico que Abraham Zacuto consultados en el siglo XV. Saadia Gaon is said to have composed commentaries on the Talmud, aside from his Arabic commentaries on the Mishnah (Benjacob, "Oẓar ha-Sefarim," p. 181, No. 430). Saadia Gaon se dice que ha compuesto comentarios sobre el Talmud, además de sus comentarios sobre el árabe Mishnah (Benjacob, "Oẓar ha-Sefarim", p. 181, N º 430). According to the Karaite Solomon b. Según el karaítas Salomón b. Jeroham, a commentary on Yerushalmi by Ephraim b. Jeroham, un comentario sobre Yerushalmi por Efraín b. Jacob existed as early as the time of Saadia, although this is highly improbable (Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," Supplement, p. 4; Poznanski, in "Kaufmann Gedenkbuch," p. 182). Jacob existía ya en el momento de Saadia, aunque esto es altamente improbable (Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot", Suplemento, p. 4; Poznanski, en "Gedenkbuch Kaufmann", p. 182).
Rashi.
The last three great geonim, Sherira, Hai, and Samuel b. Los tres últimos grandes geonim, Sherira, Hai, y Samuel b. Ḥofni, did much in this field. Ḥofni, hizo mucho en este campo. Most of Sherira's comments were explanations of difficult terms. La mayoría de los comentarios de Sherira fueron las explicaciones de términos difíciles. Many of these are quoted by Abu al-Walid (Bacher, "Leben und Werke des Abulwalid Merwân ibn Gānāḥ," etc., p. 85). Muchos de ellos se cotizan por Abu al-Walid (Bacher, "Leben und Werke des Abulwalid Merwân ibn Gānāḥ", etc, p. 85). It appears from the quotations in the "'Aruk" that Hai Gaon wrote commentaries on at least eleven treatises (Kohut, "Aruch Completum," xiii. et seq.). Al parecer, de las cotizaciones en el " 'Aruk" Hai Gaon que escribió comentarios a por lo menos once tratados (Kohut, "Aruch Completum," xiii. Y ss.). Abu al-Walid quotes Hai's commentary on Shabbat (Bacher, lcp 87). Abu al-Walid Hai cita del comentario de Shabat (Bacher, lcp 87). In the eleventh century commentaries on the Talmud were composed not only in Babylon but also in Africa, Spain, and Germany. En el siglo XI los comentarios sobre el Talmud se componen no sólo en Babilonia, pero también en África, España y Alemania. In the first half of that century Nissim b. En la primera mitad de ese siglo Nissim b. Jacob, of Kairwan in northern Africa, composed his "Kitab Miftaḥ Maghaliḳ al-Talmud" (Hebr. title, "Sefer Mafteaḥ Man'ule ha-Talmud" = "Key to the Locks of the Talmud"), a commentary in which he explains difficult passages by references to parallel ones and occasionally to Yerushalmi also. Jacob, de Kairwan, en el norte de África, compuso su "Kitab al-Miftaḥ Maghaliḳ Talmud" (Hebr. título, el "Sefer ha-Mafteaḥ Man'ule Talmud" = "La clave de las Esclusas del Talmud"), un comentario en el que Explica difícil por las referencias a los pasajes paralelos y, en ocasiones, también a Yerushalmi. The work of Hananeel b. La labor de Hananeel B. Ḥushiel corresponds more to a commentary in the exact sense of the term. Ḥushiel corresponde más a un comentario en el sentido exacto del término. He sums up the Talmudic discussions, perhaps in order to facilitate the halakic decision, devoting his attention principally to determining the correct text of the Talmud. Él resume la discusión talmúdica, quizás con el fin de facilitar la decisión halakic, a los que dedica su atención principalmente a la determinación de la correcta texto del Talmud. The first teachers in Spain, Enoch ben Moses, Joseph ibn Abitur, Isaac ibn Ghayyat, and Isaac Albargeloni, are also known to have composed commentaries on the Talmud (Weiss, "Dor," iv. 276 et seq.). Los primeros profesores en España, Enoc Moisés ben, Joseph ibn Abitur, Isaac ibn Ghayyat, e Isaac Albargeloni, también se sabe que se han integrado los comentarios sobre el Talmud (Weiss, "Dor", iv. 276 y ss.). Naḥmani quotes Talmudic comments from a work by Samuel ha Nagid (Benjacob, lc No. 481). Naḥmani cita talmúdica comentarios de una obra de Samuel ha Nagid (Benjacob, lc N º 481). According to a not entirely authenticated statement (ib. No. 247), the famous exegete Abraham ibn Ezra composed a commentary on the treatise Ḳiddushin. Según una declaración autenticada no del todo (Ib. N º 247), el famoso exegeta Abraham ibn Ezra compuso un comentario sobre el tratado Ḳiddushin. In Germany, Gershom b. En Alemania, Gershom B. Judah engaged in similar labors, though his commentaries have come to light only in the last century: they appear to have been the chief sources used by Rashi (1040-1105), the greatest commentator of the Talmud. Judá se dedican a labores similares, aunque sus comentarios han salido a la luz sólo en el siglo pasado: ellos parecen haber sido las principales fuentes utilizadas por Rashi (1040-1105), el más grande comentarista del Talmud. Although Rashi drew upon all his predecessors, yet his originality in using the material offered by them has always been admired. Aunque Rashi señala a todos sus predecesores, sin embargo, su originalidad en el uso del material ofrecido por ellas siempre ha admirado. His commentaries, in turn, became the basis of the work of his pupils and successors, who composed a large number of supplementary works that were partly in emendation and partly in explanation of Rashi's, and are known under the title "tosafot." Sus comentarios, a su vez, se convirtió en la base de la labor de sus alumnos y sucesores, que compuso un gran número de obras complementarias que se emendation en parte y en parte en la explicación de Rashi, y son conocidos con el título de "tosafot". These works were printed together with Rashi's commentaries in the first editions of single Talmud treatises, and then in the collective editions. Estas obras se imprimieron junto con los comentarios de Rashi en las primeras ediciones de tratados único Talmud, y luego en el colectivo ediciones. The tosafot included in the present editions are taken from various collections. El tosafot incluyen en la presente edición se han tomado de diversas colecciones. There are tosafot of Sens, tosafot of Evreux, tosafot of Touques, etc. (Winter and Wünsche, "Die Jüdische Litteratur," ii. 465). Hay tosafot de Sens, tosafot de Evreux, tosafot de Touques, etc (de invierno y Wünsche, "Die Jüdische Litteratur", ii. 465). Instead of the simple, strictly logical method of exegesis a dialectic method showing great acumen is frequently employed in the tosafot. En lugar de la simple y lógica estrictamente método de la exégesis una dialéctica método que muestra gran perspicacia es frecuentemente empleado en la tosafot. Originating in the German and French schools, and thence adopted by the Spanish and Arabic, it found in the following centuries (13th to 15th) brilliant representatives in Moses b. Originarios de la escuela alemana y francesa, y desde allí, aprobada por el español y el árabe, que encontró en los siglos siguientes (13 ª a 15 ª) en brillantes representantes Moisés b. Naḥman, Solomon ben Adret, and others in Spain, as well as in various scholars in Turkey, although the Oriental Jews generally followed the simple method of Talmud study. Naḥman, Salomón ben Adret, y otros en España, así como en diversos estudiosos en Turquía, a pesar de la Oriental Judios en general a la simple método de estudio de Talmud. The commentators are called "rishonim" (elders) down to the sixteenth century, and subsequently "aḥaronim" (juniors). Los comentaristas se llaman "rishonim" (ancianos) hasta el siglo XVI, y posteriormente "aḥaronim" (juniors).
Method of Ḥilluḳim. Método de Ḥilluḳim.
In the sixteenth century the hair-splitting dialectic study of the Talmud known as the Pilpul came to the fore. En el siglo XVI el pelo de reparto de la dialéctica de estudio conocido como el Talmud Pilpul llegó a la palestra. The method called "ḥilluḥ," originating in Augsburg and Nuremberg, claimed chief attention, especially through the influence of Jacob Pollak of Poland, that country becoming in the course of the century the principal center of the study of the Talmud. El método llamado "ḥilluḥ", originario de Nuremberg y Augsburgo, afirmó jefe de atención, especialmente a través de la influencia de Jacob Pollak de Polonia, país que cada vez en el curso del siglo, el principal centro del estudio del Talmud. Special rules were formulated for composing the ḥilluḳim (Jellinek, in Keller's "Bikkurim," i. 3). Especial normas se formularon para componer la ḥilluḳim (Jellinek, en Keller's "Bikkurim," i. 3). It is frequently intimated in subsequent pilpulistic works that the author himself regards his expositions as artificial, though he believes them to contain a grain of truth. Es frecuente también en los siguientes, dio a pilpulistic obras que el propio autor relativo a sus exposiciones como artificial, aunque él cree que contiene un grano de verdad. This method still dominates to some extent the study of the Talmud in the eastern countries of Europe. Este método todavía domina en cierta medida, el estudio del Talmud en los países del Este de Europa. But Jewish science demands a scientific treatment of the Talmud-an examination of its sources and parallel passages from a historical, archeological, and philological point of view, a methodical analysis of its text, and a comparative study of it by the side of other monuments of antiquity. Pero la ciencia judía exige un tratamiento científico del Talmud-un examen de sus fuentes y pasajes paralelos desde una perspectiva histórica, arqueológica, filológica y punto de vista, un análisis metódico de su texto, y un estudio comparativo de la misma por el lado de otros monumentos De la antigüedad.
Palestinian Talmud. Talmud palestino.
The Palestinian Talmud was studied much less than the Babylonian, although occasional comments on Yerushalmi are found in Alfasi and other earlier authorities, especially in the commentary of Samson of Sens on the mishnaic order Zera'im. El Talmud palestino fue estudiado mucho menos que la de Babilonia, a pesar de ocasionales comentarios sobre Yerushalmi se encuentran en Alfasi y otros anteriores, sobre todo en el comentario de Sansón de Sens en la mishnaic fin Zera'im. The first connected commentary on many treatises of Yerushalmi was composed in the seventeenth century by R. Joshua Benveniste, who had at hand R. Solomon Sirillo's commentary on certain treatises. El primer comentario de muchos conectados tratados de Yerushalmi fue compuesta en el siglo XVII por Joshua R. Benveniste, que tenía al lado R. Salomón Sirillo de la Comisión sobre determinados tratados. ElijahFulda commentated in 1710 the order Zera'im and part of the order Neziḳin. ElijahFulda comentada en 1710 y el fin Zera'im parte de la orden Neziḳin. The greater part of Yerushalmi was edited about the middle of the eighteenth century by Mendelssohn's teacher David Fränkel; and a complete commentary was written by Moses Margolioth. La mayor parte de Yerushalmi fue editado a mediados del siglo XVIII por el maestro de Mendelssohn Fränkel David, y un completo comentario fue escrito por Moisés Margolioth. Noteworthy as commentators in the nineteenth century are Nahum Trebitsch and Zacharias Frankel. Señalar como comentaristas en el siglo XIX se Nahum Trebitsch y Zacharias Frankel.
The commentaries on Babli may be divided into: (1) "perushim," running commentaries accompanying the text; (2) "tosafot" (additions), glosses on Rashi's commentary; (3) "ḥiddushim" (novellæ), explicit comments on certain passages of the Talmud text; and (4) "haggahot," or marginal glosses. Los comentarios sobre Babli pueden dividirse en: (1) "perushim continuo", comentarios que acompañan el texto, (2) "tosafot" (adiciones), Rashi sobre glosas de la Comisión, (3) "ḥiddushim" (novellæ), expresa comentarios sobre Ciertos pasajes del Talmud texto, y (4) "haggahot", o glosas marginales. As appears from the following chronological list, the treatises Seder Mo'ed, Nashim, and Ḥullin, which deal particularly with the religious life and which were therefore made special subjects of study and instruction, were most frequently commentated, while the Seder Ḳodashim is less often made the subject of comment. Como se desprende de la siguiente lista cronológica, los tratados Seder Mo'ed, Nashim, y Ḥullin, que se ocupan particularmente de la vida religiosa y que, por lo tanto, se hizo especial de las áreas de estudio y la instrucción, fueron más frecuentemente comentada, en tanto que la Seder Ḳodashim es menos A menudo objeto de comentario. In the subjoined list only the edited commentaries are enumerated, no note being taken of treatises on which there are no commentaries. En la lista sólo subjoined los comentarios editados se enumeran, no están tomando nota de los tratados en los que no hay comentarios. The letter "W" indicates the Wilna (Widow & Brothers Romm) Talmud edition of 1886. La letra "W" indica que el Wilna (Viuda y Hermanos Romm) Talmud edición de 1886.
Chronological List of Commentators on Both Talmudim. Lista Cronológica de los comentaristas en dos Talmudim.
Eleventh Century. Undécimo siglo.
Nissim b. Nissim B. Jacob (d. 1040), Sefer Mafteaḥ (see above; Ber., Shab., 'Er.), ed. Jacob (d. 1040), Sefer Mafteaḥ (véase más arriba; Ber., Shab. ", Er.), Ed. I. Goldenthal, Vienna, 1847; in W. Gershom b. I. Goldenthal, Viena, 1847; en Gershom W. b. Judah (d. 1040), perush (Ber., Ta'an., BB, entire Seder Ḳodashim excepting Zeb.); in W. Hananeel b. Judah (d. 1040), perush (Ber., Ta'an., BB, todo el Seder Ḳodashim excepción de Zeb.); En W. Hananeel b. Ḥushiel (d. 1050), perush (Seder Mo'ed, Seder Neziḳin excepting BB); in W. Solomon b. Ḥushiel (d. 1050), perush (Seder Mo'ed, Seder Neziḳin excepto BB); en W. Salomón b. Isaac (Rashi), commentary on thirty treatises; in all editions. Isaac (Rashi), el comentario de treinta tratados, en todas las ediciones.
Twelfth to Fifteenth Century. Duodécimo al siglo XV.
Samuel b. Samuel B. Meïr, commentary on Baba Batra from the third section and on the last section of Pesaḥim; in all editions. Meïr, comentario sobre Baba Batra de la tercera sección y en la última sección de Pesaḥim; en todas las ediciones. Isaac b. Isaac B. Nathan, commentary on Makkot; in all editions, beginning with 19b. Nathan, el comentario sobre Makkot; en todas las ediciones, a partir de 19 ter. Eliezer b. Eliezer B. Nathan, commentary on Nazir; in W. Jacob Tam (d. 1171), , on thirty-one treatises, Vienna, 1811. Nathan, el comentario sobre Nazir; en W. Jacob Tam (d. 1171), el treinta y uno tratados, Viena, 1811. Isaac b. Isaac B. Samuel of Dampierre, tosafot to Ḳiddushin; in W. Joseph ibn Migash, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1759; BB, Amsterdam, 1702). Samuel de Dampierre, tosafot a Ḳiddushin; en W. Joseph ibn Migash, ḥiddushim (Sheb., Salónica, 1759; BB, Amsterdam, 1702). Moses b. Moisés B. Maimon, perush (RH), Paris, 1865. Maimon, perush (RH), París, 1865. Judah Sir Leon (d. 1224), tosafot (Ber., in ), Warsaw, 1863. Judah Sir Leon (d. 1224), tosafot (Ber., a), Varsovia, 1863. Samson of Sens, tosafot (Shab., 'Er., Men., in all editions; Soṭah in W.). Samson de Sens, tosafot (Shab., 'Er., Hombres., En todas las ediciones; Soṭah en W.). Perez, tosafot (Beẓah, Ned., Naz., Sanh., Mek., Me'i., in all editions; B. Ḳ., Leghorn, 1819). Perez, tosafot (Beẓah, Ned., Naz., Sanh., Mek., Me'i., En todas las ediciones; B. Ḳ., Livorno, 1819). Moses of Evreux, tosafot (Ber.); in all editions. Moisés de Evreux, tosafot (Ber.), en todas las ediciones. Samuel of Evreux, tosafot to Soṭah, ib. Samuel de Evreux, tosafot a Soṭah, ib. Samuel of Falaise, tosafot to 'Abodah Zarab, ib. Samuel de Falaise, tosafot a 'Abodah Zarab, ib. Baruch, tosafot to Zebaḥim, ib. Baruch, tosafot a Zebaḥim, ib. Meïr Abulafia (d. 1244), (BB, Salonica, 1803; Sanh., ib. 1798). Meïr Abulafia (d. 1244), (BB, Salónica, 1803; Sanh., Ib. 1798). Judah b. Judá B. Benjamin ha-Rofe, perush (Sheḳ.); in W. Peraḥyah b. Benjamin ha-Rofe, perush (Sheḳ.), en W. Peraḥyah b. Nissim (c. 1250) ,ḥiddushim, in , Venice, 1752. Nissim (c. 1250), ḥiddushim, en, Venecia, 1752. Isaiah di Trani (c. 1250), tosafot (i., B. Ḳ., BM, BB, 'Ab. Zarah, Niddah, Shab., Ḥag.; ii., 'Er., RH, Yoma, Suk., Meg., M. Ḳ., Pes., Beẓah, Ned., Naz., Lemberg, 1862; Ket., Giṭ., in W.). Isaías di Trani (c. 1250), tosafot (i., B. Ḳ., BM, BB ', Ab. Zarah, Niddah, Shab., Ḥag. Ii.,' Er., RH, Yoma, Suk., Meg., M. Ḳ., Pes., Beẓah, Ned., Naz., Lemberg, 1862; Ket., Giṭ., En W.). Jonah Gerondi (d. 1263), ḥiddushim (Sanh., in ), Leghorn, 1801. Jonás Gerondi (d. 1263), ḥiddushim (Sanh., a), Livorno, 1801. Moses b. Moisés B. Naḥman (dc 1270), ḥiddushim (Ber., 'Er., Pes., M. ḳ., Ḥag., RH, Suk., Ta'an., Meg., in , Salonica, 1791; Shab., in , Presburg, 1837; Yeb., Homburg, 1700; Ket., Metz, 1765; Giṭ., Niddah, in , Sulzbach, 1762; BB, Venice, 1723). Naḥman (1270 dc), ḥiddushim (Ber., 'Er., Pes., M. ḳ., Ḥag., RH, Suk., Ta'an., Meg., En, Salónica, 1791; Shab., En, Presburg, 1837; Yeb., Homburg, 1700; Ket., Metz, 1765; Giṭ., Niddah, en, Sulzbach, 1762; BB, Venecia, 1723). Todros ha-Levi (d. 1283), (on the haggadot), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Yoma, in ), Leghorn, 1801. Todros ha-Levi (d. 1283), (en la haggadot), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Yoma, en), Livorno, 1801. Aaron ha-Levi (d. 1293), ḥiddushim (Ket., Prague, 1742; Beẓah, in , Leghorn, 1810). Aaron ha-Levi (d. 1293), ḥiddushim (Ket., Praga, 1742; Beẓah, en, Livorno, 1810). Meïr of Rothenburg (d. 1293), tosafot to Yoma; in all editions. Meïr de Rothenburg (d. 1293), tosafot a Yoma; en todas las ediciones. Solomon b. Salomón B. Adret (d. 1310), ḥiddushim (Shab., RH, Meg., Yeb., Ned., B. Ḳ., Ḥul., Constantinople, 1720; Sheb., Salonica, 1729; Niddah, Altona, 1737; Men., Warsaw, 1861; 'Er., ib. 1895). Adret (d. 1310), ḥiddushim (Shab., RH, Meg., Yeb., Ned., B. Ḳ., Ḥul., Constantinopla, 1720; Sheb., Salónica, 1729; Niddah, Altona, 1737; Hombres. , Varsovia, 1861; "Er., Ib. 1895). Yom-Ṭob b. Yom-Ṭob B. Abraham, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1805; 'Er., Ta'an., M. Ḳ., Ket., BM, Amsterdam, 1729; RH, Königsberg, 1858; Yoma, Constantinople, 1754; Meg., Warsaw, 1880; Yeb., Leghorn, 1787; Ḳid., Sabbionetta, 1553; Giṭ., Salonica, 1758; 'Ab. Zarah, in , ib. 1759; Sanh., in , Leghorn, 1781; Sheb., in , ib. 1780; Mak., Sulzbach, 1762; Ḥul., Prague, 1735; Niddah, Vienna, 1868). Abraham, ḥiddushim (Sheb., Salónica, 1805; "Er., Ta'an., M. Ḳ., Ket., BM, Amsterdam, 1729; RH, Königsberg, 1858; Yoma, Constantinopla, 1754; Meg., Varsovia , 1880; Yeb., Livorno, 1787; Ḳid., Sabbionetta, 1553; Giṭ., Salónica, 1758; "Ab. Zarah, de, ib. 1759; Sanh., En, Livorno, 1781; Sheb., En, ib . 1780; Mak., Sulzbach, 1762; Ḥul., Praga, 1735; Niddah, Viena, 1868). Menahem Me'iri (c. 1300), (Shab., Leghorn, 1794; Yoma, ib. 1760; Meg., Ḥag., Ta'an., Prague, 1810; Ned., Naz., Soṭah, Beẓah, Berlin, 1859; Yeb., Salonica, 1794). Menahem Me'iri (c. 1300), (Shab., Livorno, 1794; Yoma, ib. 1760; Meg., Ḥag., Ta'an., Praga, 1810; Ned., Naz., Soṭah, Beẓah, Berlín , 1859; Yeb., Salónica, 1794). Asher b. Asher B. Jehiel (d. 1327), perush (Ned., Naz.), in W.; tosafot (Ber., in , Warsaw, 1862; Suk., Jerusalem, 1903; RH, ib. 1871; Meg., ib. 1884; 'Ab. Zarah, ib. 1888; Giṭ., Constantinople, 1711; BM, Dyhernfurth, 1823; Sanh., Ḥul., in , Sulzbach, 1762; Sheb., Venice, 1608; Niddah, under the title , Venice, 1741); Aaron ha-Levi, , Ḳid., Husiatyn, 1902; (Pes.), Jerusalem, 1873. Jehiel (d. 1327), perush (Ned., Naz.), En W.; tosafot (Ber., en, Varsovia, 1862; Suk., Jerusalén, 1903; RH, ib. 1871; Meg., Ib. 1884 ; «Ab. Zarah, ib. 1888; Giṭ., Constantinopla, 1711; BM, Dyhernfurth, 1823; Sanh., Ḥul., En, Sulzbach, 1762; Sheb., Venecia, 1608; Niddah, bajo el título, Venecia, 1741); Aaron ha-Levi,, Ḳid., Husiatyn, 1902; (Pes.), Jerusalén, 1873. Isaac Aboab (d. 1493), ḥiddushim (in the responsa of Moses Galante), Venice, 1608. Isaac Aboab (d. 1493), ḥiddushim (en la responsa de Moisés Galante), Venecia, 1608.
Sixteenth Century. Siglo XVI.
Jacob be-Rab (d. 1546), ḥiddushim (Ket., Ḳid.), in his responsa, Venice, 1663. Jacob ser-Rab (d. 1546), ḥiddushim (Ket., Ḳid.), En su responsa, Venecia, 1663. 1549. Joshua Boaz Baruch, the indexes , , Venice. Joshua Booz Baruch, los índices,, Venecia. 1552. Mattathias Delacrut, ḥiddushim ('Er.), Lublin. Mattathias Delacrut, ḥiddushim ( 'Er.), Lublin. 1561. Joseph ibn Leb, ḥiddushim (Ket., B. Ḳ., Sheb., Constantinople, 1561; Giṭ., ib. 1573). Joseph ibn Leb, ḥiddushim (Ket., B. Ḳ., Sheb., Constantinopla, 1561; Giṭ., Ib. 1573). Solomon Luria (d. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb., Altona, 1740; Ḳid., Berlin, 1766; Ket., Lemberg, 1862; Giṭ., Berlin, 1761; Ḥul., Cracow, 1615); on nineteen treatises, Cracow, 1581. Salomón Luria (d. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb., Altona, 1740; Ḳid., Berlín, 1766; Ket., Lemberg, 1862; Giṭ., Berlín, 1761; Ḥul., Cracovia, 1615) ; En diecinueve tratados, Cracovia, 1581. 1573. Judah b. Judá B. Moses, , Constantinople. Moisés, Constantinopla. 1577. Jacob (Beẓah), Jerusalem, 1865. Jacob (Beẓah), Jerusalén, 1865. 1587. Samuel Jaffe Ashkenazi, on the haggadot of Yerushalmi, Venice, 1590. Samuel Jaffe asquenazíes, en la haggadot de Yerushalmi, Venecia, 1590. Abraham Burjil, (Yeb., Ket., B. Ḳ., Bik.), ib. Abraham Burjil, (Yeb., Ket., B. Ḳ., Bik.), Ib. 1605. 1591. Joseph ibn Ezra, (Ḳid.), Salonica. Joseph ibn Ezra, (Ḳid.), Salónica. Bezaleel Ashkenazi, (Ber., Warsaw, 1863; Beẓah, Constantinople, 1731; Ket., ib. 1738; Naz., Leghorn, 1774; Soṭah, ib. 1800; B. Ḳ., Venice, 1762; BM, Amsterdam, 1726; BB, Lemberg, 1809; Seder Ḳodashim, excepting Ḥul., in W.). Bezaleel asquenazíes, (Ber., Varsovia, 1863; Beẓah, Constantinopla, 1731; Ket., Ib. 1738; Naz., Livorno, 1774; Soṭah, ib. 1800; B. Ḳ., Venecia, 1762; BM, Amsterdam, 1726; BB, Lemberg, 1809; Seder Ḳodashim, excepto Ḥul., En W.).
Seventeenth Century. Siglo XVII.
1602. Samuel b. Samuel B. Eleazer, ḥiddushim (Ket., Giṭ.), Prossnitz. Eleazer, ḥiddushim (Ket., Giṭ.), Prossnitz. 1603. Jedidiah Galante, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Giṭ., B. Ḳ., 'Ab. Zarah), Venice. Jedidiah Galante, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Giṭ., B. Ḳ., 'Ab. Zarah), de Venecia. 1608. Abraham Ḥayyim Shor, ('Er., Pes., B. Ḳ., BM, BB Sanh., Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Lublin; (Seder Ḳodashim), Wandsbeck, 1729. Abraham Ḥayyim Shor, ( 'Er., Pes., B. Ḳ., BM, BB Sanh., Sheb.,' Ab. Zarah, Ḥul.), Lublin (Seder Ḳodashim), Wandsbeck, 1729. Mordecai Jaffe (d. 1611), (glosses); in W. Moses b. Mordecai Jaffe (d. 1611), (glosas), en W. Moisés b. Isaiah, ḥiddushim (Zeb.), Berlin, 1701. Isaías, ḥiddushim (Zeb.), Berlín, 1701. 1612. Samuel Edels, ḥiddushim ( on all treatises), Lublin. Samuel Edels, ḥiddushim (en todos los tratados), Lublin. 1614. Issachar Bär, (Hor., Ker., Soṭah, Ḥul.), Venice. Isacar Bär, (Hor., Ker., Soṭah, Ḥul.), De Venecia. 1619. Meïr Lublin, (on most of the treatises), ib. Meïr Lublin, (en la mayoría de los tratados), ib. Isaac ha-Levi, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb., Ḳid., Ket., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Neuwied, 1736. Isaac ha-Levi, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb., Ḳid., Ket., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Neuwied, 1736. Abraham di Boton (d. 1625), ḥiddushim (B. Ḳ., in ), Venice, 1599. Abraham di Boton (d. 1625), ḥiddushim (B. Ḳ.,), Venecia, 1599. Joseph di Trani (d. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), ib. Joseph di Trani (d. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), ib. 1645. Joel Sirkes (d. 1640), haggahot; in W. Joshua b. Sirkes Joel (1640), haggahot; en Joshua W. b. Solomon (d. 1648), (Shab., Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., Ḥul.), Amsterdam, 1715. Salomón (d. 1648), (Shab., Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., Ḥul.), Amsterdam, 1715. Lipmann Heller (d. 1654), (notes); in W. 1652. Lipmann Heller (d. 1654), (notas), en W. 1652. Ḥiyya Rofe, (on nineteen treatises), Venice. Ḥiyya Rofe, (en diecinueve tratados), de Venecia. 1660. Mordecai Kremsier, (on the haggadot of Ber.), Amsterdam. Mordecai Kremsier, (en la haggadot de Ber.), Amsterdam. 1662. Joshua Benveniste, (Yer. Zera'im, Constantinople, 1662; Mo'ed, Nashim Neziḳin, ib. 1754). Joshua Benveniste, (Yer. Zera'im, Constantinopla, 1662; Mo'ed, Nashim Neziḳin, ib. 1754). Meïr Schiff b. Meïr Schiff B. Jacob, ḥiddushe halakot (i., ii., Sheb., Beẓah, Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Sanh., Zeb., Ḥul.), Zolkiev, 1826, and in the editions. Jacob, ḥiddushe halakot (i, ii., Sheb., Beẓah, Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Sanh., Zeb., Ḥul.), Zolkiev, 1826, y en las ediciones. Joshua Höschel (d. 1663), ḥiddushim (B. Ḳ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1725. Joshua Höschel (d. 1663), ḥiddushim (B. Ḳ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1725. 1664. Solomon Algazi, ('Ab. Zarah, Ber., Ḥul., Venice, 1664; , Salonica, 1655; and , Constantinople, 1683; on haggadot). Salomón Algazi, ( 'Ab. Zarah, Ber., Ḥul., Venecia, 1664;, Salónica, 1655, y, Constantinopla, 1683; sobre haggadot). 1669. Aaron Samuel Kaidanover, (Zeb., Men., 'Er., Ker., Tem., Me'i.), Amsterdam, 1669; (Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Frankfort-on-the-Main, 1696. Aaron Samuel Kaidanover, (Zeb., hombres., 'Er., Ker., Tem., Me'i.), Amsterdam, 1669; (Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Giṭ., B. Ḳ. , BM, Ḥul.), Frankfort-on-the-Main, 1696. 1670. Jonah Teomim (d. 1699), (on thirteen treatises), Amsterdam. Jonás Teomim (d. 1699), (en trece tratados), Amsterdam. 1671. Moses Benveniste of Segovia, (Ber., Seder Mo'ed), Smyrna. Moisés Benveniste de Segovia, (Ber., Seder Mo'ed), Esmirna. Ḥayyim ben Israel Benveniste (d. 1673), (Sanh.), Leghorn, 1802. Ḥayyim ben Israel Benveniste (d. 1673), (Sanh.), Livorno, 1802. 1682. Samuel Eliezer b. Samuel Eliezer B. Judah, ḥiddushe aggadot, Frankfort. Judá, ḥiddushe aggadot, Frankfort. 1686. Isaac Benjamin Wolf, ḥiddushim (BM), ib. Isaac Benjamin Wolf, ḥiddushim (BM), ib. Moses ibn Ḥabib (d. 1696), (RH, Yoma, Suk.), Constantinople, 1727. Moisés ibn Ḥabib (d. 1696), (RH, Yoma, Suk.), Constantinopla, 1727. 1693. Moses b. Moisés B. Simeon, (Ber., Seder Mo'ed), Prague. Simeón, (Ber., Seder Mo'ed), Praga. 1698. Judah b. Judá B. Nissan, (Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Ḥul.), with ḥiddushim of David Oppenheim, Dessau. Nissan, (Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Ḥul.), Con ḥiddushim de David Oppenheim, Dessau. 1698. Naphtali Cohen, (Ber.), Frankfort. Neftalí Cohen, (Ber.), Frankfort. 1699. Samuel Ẓarfati, (Ber., 'Er., Beẓah, RH, B. Ḳ., Hor.), Amsterdam. Samuel Ẓarfati, (Ber., 'Er., Beẓah, RH, B. Ḳ., Hor.), Amsterdam. Meïr Schiff b. Meïr Schiff B. Soloman, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Men.), Fürth, 1798. Soloman, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Men.), Fürth, 1798. Baruch Angel, ḥiddushim (Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Salonica, 1717. Baruch Angel, ḥiddushim (Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Salónica, 1717. Nehemiah b. Nehemías B. Abraham Feiwel Duschnitz, (on twelve treatises), Amsterdam, 1694. Abraham Feiwel Duschnitz, (en doce tratados), Amsterdam, 1694. Judah Liva b. Judá Liva B. Bezaleel (Shab., 'Er., Pes.), Lemberg, 1861. Bezaleel (Shab., 'Er., Pes.), Lemberg, 1861.
Eighteenth Century. Del siglo XVIII.
1700. Joseph b. Joseph B. Jacob, (on the haggadah), Amsterdam. Jacob, (en la haggadah), Amsterdam. Elijah Spira (d. 1712), (Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Fürth, 1768. Elías Spira (d. 1712), (Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Fürth, 1768. Abraham Broda (d. 1717), (Pes., Giṭ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1747; (Ḳid., Ket.), Fürth, 1769; ḥiddushim (B. Ḳ., BM, Sanh. in ), Offenbach, 1723. Abraham Broda (d. 1717), (Pes., Giṭ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1747; (Ḳid., Ket.), Fürth, 1769; ḥiddushim (B. Ḳ., BM , Sanh.), Offenbach, 1723. 1710. Elijah b. Elías B. Judah, perush on Yer. Judá, perush en Yer. Zera'im and Sheḳ., Amsterdam, 1710; B. Ḳ., BM, BB, Frankfort, 1742. Zera'im y Sheḳ., Amsterdam, 1710; B. Ḳ., BM, BB, Frankfort, 1742. 1710. Abraham Naphtali Spitz, (on most of the treatises), Frankfort-on-the-Main. Abraham Neftalí Spitz, (en la mayoría de los tratados), Frankfort-on-the-Main. 1711. Samuel Shotten, (Seder Neziḳin, excepting Hor.), ib. Samuel Shotten, (Seder Neziḳin, a excepción de Hor.), Ib. 1714. Akiba b. Akiba B. Judah Löb, (Ket.), ib. Judá Löb, (Ket.), ib. 1715. Meïr Eisenstadt (d. 1744), (part i., Zeb., Shab., Ḥul., Amsterdam, 1715; part ii., Giṭ., Sulzbach, 1733; part iii., Ḳid., Beẓah, ib. 1738; also B. Ḳ., Sudilkov, 1832). Meïr Eisenstadt (d. 1744), (i. parte, Zeb., Shab., Ḥul., Amsterdam, 1715; parte ii., Giṭ., Sulzbach, 1733; parte iii., Ḳid., Beẓah, ib. 1738; También B. Ḳ., Sudilkov, 1832). Joseph ha-Kohen Tanuji (d. 1720), (B. Ḳ., BM, 'Ab. Zarah), Leghorn, 1793. Joseph ha-Kohen Tanuji (d. 1720), (B. Ḳ., BM, 'Ab. Zarah), Livorno, 1793. 1720. Solomon Kohen, ḥiddushim (on eleven treatises), Wilmersdorf. Salomón Kohen, ḥiddushim (en once tratados), Wilmersdorf. 1725. Samuel di Avila, (Naz.), Amsterdam. Samuel di Avila, (Naz.), Amsterdam. Menahem Nahum b. Menahem Nahum B. Jacob, (on fourteen treatises), Dyhernfurth, 1726. Jacob, (en catorce tratados), Dyhernfurth, 1726. 1728. Johanan Kremnitzer, (Naz.), Berlin. Johanan Kremnitzer, (Naz.), de Berlín. 1728. Elijah b. Elías B. Jacob, (Pes., Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ.), Wandsbeck. Jacob, (Pes., Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ.), Wandsbeck. Elijah ha-Kohen (d. 1729), (Yer. Zera'im), Smyrna, 1755. Elías ha-Kohen (d. 1729), (Yer. Zera'im), Esmirna, 1755. 1729. Judah of Gross-Glogau, (on most of the treatises), Amsterdam. Judá de Gross-Glogau, (en la mayoría de los tratados), Amsterdam. 1729. Jacob b. Jacob B. Joseph Reischer, (on haggadot), Wilmersdorf. Joseph Reischer, (en haggadot), Wilmersdorf. 1730. Menahem Manuele, (on most of the treatises), Wandsbeck. Menahem Manuele, (en la mayoría de los tratados), Wandsbeck. 1731. Isaac b. Isaac B. David, (Ber., Seder Mo'ed), Amsterdam. David, (Ber., Seder Mo'ed), Amsterdam. Jacob b. Jacob B. Joseph Kremer, (RH, Amsterdam, 1731; Meg., Altona, 1735). José Kremer, (RH, Amsterdam, 1731; Meg., Altona, 1735). Aryeh Löb b. Aryeh Löb B. Asher, (Ta'an.), Wilna, 1862; (RH, Ḥag., Meg.), Metz, 1781. Asher, (Ta'an.), Wilna, 1862; (RH, Ḥag., Meg.), Metz, 1781. 1733. Selig b. Selig B. Phoebus, (on haggadot), Offenbach. Phoebus, (en haggadot), Offenbach. 1733. Ephraim b. Efraín B. Samuel, (on most of the treatises), Altona. Samuel, (en la mayoría de los tratados), Altona. 1737. Ẓebi Hirsch b. Ẓebi Hirsch B. Joshua, (Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Prague. Josué, (Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Praga. 1739. Jacob Joshua Falk (d. 1756), (Ket., Giṭ., Ḳid., Amsterdam, 1739; Ber., Shab., Pes., RH, Suk., Frankfort-on-the-Main, 1752; B. Ḳ., BM, ib. 1756; Ḥul., Mak., Sheb., Fürth, 1780). Joshua Jacob Falk (d. 1756), (Ket., Giṭ., Ḳid., Amsterdam, 1739; Ber., Shab., Pes., RH, Suk., Frankfort-on-the-Main, 1752; B. Ḳ ., BM, ib. 1756; Ḥul., Mak., Sheb., Fürth, 1780). 1740. Shabbethai b. Shabbethai B. Moses, (on most of the treatises), Fürth. Moisés, (en la mayoría de los tratados), Fürth. 1741. Israel b. Israel B. Moses, (on the mathematical passages), Frankfort-on-the-Oder. Moisés, (en la matemática pasajes), Frankfort-on-the-Oder. 1743. David Fränkel, and (Yer. Seder Mo'ed, Dessau, 1743; Seder Nashim, ib. 1757). David Fränkel, y (Yer. Seder Mo'ed, Dessau, 1743; Seder Nashim, ib. 1757). 1750. Moses Margolioth, (Yer. Nashim, Amsterdam, 1750; Neziḳin, Leghorn, 1770). Moisés Margolioth, (Yer. Nashim, Amsterdam, 1750; Neziḳin, Livorno, 1770). 1751. Jacob Samosc, (Ber., Suk., Beẓah, Ḳid., B. Ḳ., BM, Sheb.), Rödelheim. Jacob Samosc, (Ber., Suk., Beẓah, Ḳid., B. Ḳ., BM, Sheb.), Rödelheim. 1755. Aaron b. Aaron B. Nathan, (on most of the treatises), Zolkiev. Nathan, (en la mayoría de los tratados), Zolkiev. 1756. Ḥayyim Joseph David Azulai, (Hor.), Leghorn. Ḥayyim Joseph David Azulai, (Hor.), Livorno. Akiba Eger (d. 1758), (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Suk., Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., Seder Neziḳin, Seder Ḳodashim, Niddah), Fürth, 1781. Akiba Eger (d. 1758), (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Suk., Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., Seder Neziḳin, Seder Ḳodashim, Niddah), Fürth, 1781. 1757. Joseph b. Joseph B. Meïr Teomim (d. 1793), (Yeb., Ket.). Meïr Teomim (d. 1793), (Yeb., Ket.). Zolkiev, 1757; (Ḥul., Frankfort-on-the-Oder, 1794; Sheb., Meg., Lemberg, 1863). Zolkiev, 1757; (Ḥul., Frankfort-on-the-Oder, 1794; Sheb., Meg., Lemberg, 1863). 1760. Isaiah Berlin, and (notes on all the treatises: ḥiddushim on Naz.), np; haggahot in W. 1763. Isaiah Berlin, y (notas sobre todos los tratados: ḥiddushim sobre Naz.), Np; haggahot W. en 1763. Joseph Darmstadt, (Ber., Beẓah, Meg.), Carlsruhe. Joseph Darmstadt, (Ber., Beẓah, Meg.), Carlsruhe. Jonathan Eybeschütz (d. 1764), (on most of the treatises), Piotrkow, 1897. Jonathan Eybeschütz (d. 1764), (en la mayoría de los tratados), Piotrkow, 1897. 1766. Isaac Ashkenazi, (Giṭ., Ket., B. Ḳ.), Salonica. Isaac asquenazíes, (Giṭ., Ket., B. Ḳ.), Salónica. 1766. Isaac Nuñez-Vaez, (Yoma, Leghorn, 1766; Ḥag., ib. 1794). Isaac Nuñez-Vaez, (Yoma, Livorno, 1766; Ḥag., Ib. 1794). Jacob Emden (d. 1776), glosses; in W. 1776. Jacob Emden (d. 1776), glosa; W. en 1776. Elijah Sidlov, (Zeb., Men., Tem.), Fürth, 1776. Elías Sidlov, (Zeb., hombres., Tem.), Fürth, 1776. 1776. Eleazar Kallir (d. 1801), (Pes., Frankfort-on-the-Oder, 1776; Ḳid., Vienna, 1799). Eleazar Kallir (d. 1801), (Pes., Frankfort-on-the-Oder, 1776; Ḳid., Viena, 1799). Judah Lissa, (Zeb.), Frankfort-on-the-Main, 1776; (Men.), Prague, 1788. Judá Lissa, (Zeb.), Frankfort-on-the-Main, 1776; (Men.), Praga, 1788. 1777. Itzig b. Itzig B. Samson, (Yoma, Beẓah, Sheb., Ḥul., 'Ar., Tem., Me'i., Ker.), Sulzbach. Samson, (Yoma, Beẓah, Sheb., Ḥul., 'Ar., Tem., Me'i., Ker.), Sulzbach. 1778. Saul b. Saúl B. Aryeh (d. 1790), (on fourteen treatises), Amsterdam. Aryeh (d. 1790), (en catorce tratados), Amsterdam. 1778. Raphael Peiser, (Pes., Shab., Beẓah, Ket., RH, Ḥul.), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Giṭ.), ib. Raphael Peiser, (Pes., Shab., Beẓah, Ket., RH, Ḥul.), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Giṭ.), Ib. 1805. 1781. Eliezer de Avila, (i., BM, Hor.; ii., Ket., Ḳid., Leghorn, 1781-85). Eliezer de Avila, (i., BM, Hor. Ii., Ket., Ḳid., Livorno, 1781-85). 1784. Nathan Maas, (Sanh., Offenbach, 1784; 'Ab. Zarah, ib. 1796). Nathan Maas, (Sanh., Offenbach, 1784; "Ab. Zarah, ib. 1796). 1784. Ezekiel Landau (Pes., Prague, 1784; Ber., ib. 1791; Beẓah, ib. 1799; Sheb., 'Er., Warsaw, 1879; RH, Yoma, Suk., Ta'an., Hag., Meg., ib. 1890; Ḥul., Zeb., Men., ib. 1891); glosses; in W. Elijah Wilna (d. 1797), glosses and elucidations of both Talmudim in various editions. Ezequiel Landau (Pes., Praga, 1784; Ber., Ib. 1791; Beẓah, ib. 1799; Sheb., 'Er., Varsovia, 1879; RH, Yoma, Suk., Ta'an., Hag., Meg ., Ib. 1890; Ḥul., Zeb., Hombres., Ib. 1891); glosas; en Wilna W. Elías (d. 1797), glosas y aclaraciones de los dos Talmudim en varias ediciones. 1785. Moses Katz, (Sheḳ.), Fürth. Moisés Katz, (Sheḳ.), Fürth. 1786. Phinehas Horwitz, (part i., Ket., Offenbach, 1786; part ii., Ḳid., ib. 1801; part iii., Ber., Munkacs, 1895). Phinehas Horwitz, (i. parte, Ket., Offenbach, 1786; parte ii., Ḳid., Ib. 1801; parte iii., Ber., Munkacs, 1895). 1786. Meïr Barby, ḥiddushe halakot (i., Beẓah, Pes., Ḳid., Ket., Dyhernfurth, 1786; ii., Yoma, Suk., Giṭ., Ḥul., Sheb., Prague, 1793). Meïr Barby, ḥiddushe halakot (i., Beẓah, Pes., Ḳid., Ket., Dyhernfurth, 1786, ii., Yoma, Suk., Giṭ., Ḥul., Sheb., Praga, 1793). Uziel Meisels, (Sheb.), Lemberg, 1886. Uziel Meisels, (Sheb.), Lemberg, 1886. 1788. Wolf Lasch, (i., ii., Ket., Ḳid., Giṭ., Brẓnn, 1788; Vienna, 1829). Wolf Lasch, (i, ii., Ket., Ḳid., Giṭ., Brẓnn, 1788; Viena, 1829). 1789. Joseph David Sinzheim, (Ber., entire Seder Mo'ed), Offenbach. Joseph David Sinzheim, (Ber., toda la Seder Mo'ed), Offenbach. David Schiff (d. 1792), (on most of the treatises), ib. David Schiff (d. 1792), (en la mayoría de los tratados), ib. 1822. 1791. Levi Pollak, (B. Ḳ., BM, BB, Sheb., 'Ab. Zarah), Prague. Levi Pollak, (B. Ḳ., BM, BB, Sheb., 'Ab. Zarah), Praga. 1792. Isaac b. Isaac B. Ẓebi, (Zeb.), Lemberg. Ẓebi, (Zeb.), Lemberg. 1792. Meïr Spitz, (RH, Yoma, Suk., Meg., Ta'an.), Vienna. Meïr Spitz, (RH, Yoma, Suk., Meg., Ta'an.), De Viena. 1794. Judah Najar, (Sheb.), Leghorn, 1794; (Ker.), Pisa, 1816. Judá Najar, (Sheb.), Livorno, 1794; (Ker.), Pisa, 1816. 1796. Baruch b. Baruch B. Samuel Zanwil, (Ket.), Vienna, 1796. Samuel Zanwil, (Ket.), Viena, 1796. 1796. Joseph b. Joseph B. Moses, (B. Ḳ.), Lemberg. Moisés, (B. Ḳ.), Lemberg. 1799. Elijah Ventura, (on twenty-one treatises), Salonica. Elías Ventura, (en una vigésimo tratados), Salónica. Aryeh Judah Löb Teomim, (Ber., Shab., Pes., Beẓah, Ḥul., Ḳid., Sheb.), Zolkiev, 1802. Aryeh Judá Löb Teomim, (Ber., Shab., Pes., Beẓah, Ḥul., Ḳid., Sheb.), Zolkiev, 1802. Ḥayyim Shabbethai Lago, (Ber., Pes., Ḳid., Sanh., Ḥul.), Salonica, 1801. Ḥayyim Shabbethai Lago, (Ber., Pes., Ḳid., Sanh., Ḥul.), Salónica, 1801. Abraham b. Abraham B. Jacob Mutal, (Naz.), np, 1821. Jacob Mutal, (Naz.), np, 1821. Ḥayyim Abraham. Ḥayyim Abraham. b. B. Samuel, ḥiddushim (Shab., RH, Suk., Ḥul.), Salonica, 1804. Samuel, ḥiddushim (Shab., RH, Suk., Ḥul.), Salónica, 1804.
Nineteenth and Twentieth Centuries. Siglos XIX y XX.
1801. Ẓebi Hirsch Horwitz, (14 treatises), Offenbach. Ẓebi Hirsch Horwitz, (14 tratados), Offenbach. 1801. Eleazar Karpeles, (Hor.), Prague; (Ḥul., 'Ar.), ib. Eleazar Karpeles, (Hor.), Praga; (Ḥul., 'Ar.), Ib. 1815. 1802. Bezaleel Ronsburg, (Hor.), Prague; , notes, in W. 1802. Bezaleel Ronsburg, (Hor.), Praga;, notas, en W. 1802. Eleazar Löw, (Ber., Pes., Beẓah), Prague. Eleazar Löw, (Ber., Pes., Beẓah), Praga. 1804. Abraham Aryeh Kahana, (on most of the treatises), Ostrog. Abraham Aryeh Kahana, (en la mayoría de los tratados), Ostrog. 1810. Meïr Schlesinger, (Shab., RH, Giṭ., BM), Prague. Meïr Schlesinger, (Shab., RH, Giṭ., BM), Praga. 1811. Jacob Simeon Shabbethai, (Meg., Ta'an.), Pisa, 1821; (Ker.), ib. Jacob Simeón Shabbethai, (Meg., Ta'an.), Pisa, 1821; (Ker.), ib. 1811. 1814. Jacob Günzburg, (Ber., Shab.), Prague. Jacob Günzburg, (Ber., Shab.), Praga. 1815. Benedetto Frizzi, (on haggadot), Leghorn. Benedetto Frizzi, (en haggadot), Livorno. 1821. Nahum Trebitsch, (Yer. Seder Mo'ed), Vienna. Nahum Trebitsch, (Yer. Seder Mo'ed), de Viena. 1822. David Deutsch, (on most of the treatises), Vienna, 1822, 1825; Presburg, 1836; Ungvar, 1867. David Deutsch, (en la mayoría de los tratados), Viena, 1822, 1825; Presburg, 1836; Ungvar, 1867. Moses Sofer, (Beẓah, Piotrkow, 1898; BB, ib. 1896; Shab., Vienna, 1889; Ḥul., Giṭ., ib. 1893; Pes., Jerusalem, 1894); haggahot in W. 1822. Moses Sofer, (Beẓah, Piotrkow, 1898; BB, ib. 1896; Shab., Viena, 1889; Ḥul., Giṭ., Ib. 1893; Pes., Jerusalén, 1894); haggahot W. en 1822. Gabriel Cohen, (BB, Sheb.), Vienna. Gabriel Cohen, (BB, Sheb.), De Viena. 1823. Jacob Lissa, (Ket.), Hrubisov. Jacob Lissa, (Ket.), Hrubisov. 1824. Marcus Hirsch, (Seder Mo'ed excepting Shab., 'Er., Ḥag.), Prague. Marcus Hirsch, (Seder Mo'ed excepción de Shab., 'Er., Ḥag.), Praga. Shalom Ullmann (d. 1825), (on most of the treatises), Vienna, 1826. Shalom Ullmann (d. 1825), (en la mayoría de los tratados), Viena, 1826. Akiba Eger (d. 1837), (Ber., Seder Mo'ed, Yeb., Ket.), Warsaw, 1892; (BM, Giṭ.), Berlin, 1858; notes in W. 1826. Akiba Eger (d. 1837), (Ber., Seder Mo'ed, Yeb., Ket.), Varsovia, 1892; (BM, Giṭ.), Berlín, 1858; observa en W. 1826. Ẓebi Hirsch Leipnik, (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Ket., Ḳid., Giṭ., BM, Ker., Zeb.), Ofen. Ẓebi Hirsch Leipnik, (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Ket., Ḳid., Giṭ., BM, Ker., Zeb.), Ofen. Isaac Ardit, ('Ar.), Salonica, 1828. Isaac Ardit ( 'Ar.), Salónica, 1828. 1829. Jacob Weiler, ('Er.), Zolkiev. Jacob Weiler, ( 'Er.), Zolkiev. Aaron Kuttner (d. 1829), (Nid.), Paks, 1901. Aaron Kuttner (d. 1829), (Nid.), Paks, 1901. Cosman Wodianer (d. 1831), (2 parts, on most of the treatises), ed. Cosman Wodianer (d. 1831), (2 partes, en la mayoría de los tratados), ed. Bacher, Vienna, 1890. Bacher, Viena, 1890. Ẓebi Hirsch Heller, (Giṭ.), Zolkiev, 1844. Ẓebi Hirsch Heller, (Giṭ.), Zolkiev, 1844. 1834. Solomon Kluger, (Niddah), Zolkiev 1834; (Beẓah), Lemberg, 1891. Salomón Kluger, (Niddah), Zolkiev 1834; (Beẓah), Lemberg, 1891. Ezekiel Binet (d. 1836), (Shab., Pes., Beẓah, Kid., Giṭ., Mek., Ḥul.), Paks, 1899. Ezequiel Binet (d. 1836), (Shab., Pes., Beẓah, niños y jóvenes., Giṭ., Mek., Ḥul.), Paks, 1899. Wolf Bär Schiff (d. 1842), ('Er.), Cracow, 1894. Wolf Bär Schiff (d. 1842), ( 'Er.), Cracovia, 1894. Koppel Reich, , Presburg, 1837. Koppel Reich,, Presburg, 1837. Benjamin Rapoport, (Mak.), Vienna, 1839. Benjamin Rapoport, (Mak.), Viena, 1839. 1840. Hirsch Chajes, haggahot; in W. Aryeh Judah b. Hirsch Chajes, haggahot; en W. Aryeh Judá b. Akiba, (Ḥul.), Lemberg, 1861. Akiba, (Ḥul.), Lemberg, 1861. 1850. Samuel Freund, (Seder Mo'ed), Prague. Samuel Freund, (Seder Mo'ed), Praga. 1850. Jacob Ettlinger (d. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb., ib. 1854; RH, Sanh., Warsaw, 1873); (Suk.), Altona, 1858. Jacob Ettlinger (d. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb., Ib. 1854; RH, Sanh., Varsovia, 1873); (Suk.), Altona, 1858. 1851. David b. David B. Samuel, (Seder Ḳodashim), Leghorn, 1851; (Naz.), Algiers, 1853. Samuel, (Seder Ḳodashim), Livorno, 1851; (Naz.), Argel, 1853. 1851. Isaac Kamarun, (Sheḳ.), Lemberg. Isaac Kamarun, (Sheḳ.), Lemberg. 1854. Nathan Coronel, (Ber.), Vienna. Nathan Coronel, (Ber.), de Viena. 1857. Issachar Bär ben Sinai, (on most of the treatises), Vienna, 1857. Isacar Bär ben Sinaí, (en la mayoría de los tratados), Viena, 1857. 1859. Wiesner, scholia on Babli (part i., Ber., Prague, 1859; part ii., Shab., ib. 1862; part iii., 'Er., Pes., ib. 1867). Wiesner, scholia sobre Babli (i. parte, Ber., Praga, 1859; parte ii., Shab., Ib. 1862; parte iii., 'Er., Pes., Ib. 1867). 1860. Zeeb Ettinger and Joseph Nathansohn, , (glosses, etc., on Yer.), Jitomir. Zeeb Ettinger y José Nathansohn,, (glosas, etc, en Yer.), Jitomir. 1861. Ezekiel b. Ezequiel B. Moses, (Ket., Ned.), Warsaw. Moisés, (Ket., Ned.), Varsovia. Mordecai Müller, (Shab.), Vienna. Mordecai Müller, (Shab.), de Viena. 1862. Weissman Chajes, Solomon Brann, Judel Slabatki, notes on Yer., Krotoschin. Weissman Chajes, Salomón Brann, Judel Slabatki, notas sobre Yer., Krotoschin. 1864. Mordecai Herzka, (Ber.), Vienna. Mordecai Herzka, (Ber.), de Viena. Issachar Präger, (Giṭ.), Lemberg. Isacar Präger, (Giṭ.), Lemberg. 1867. A. Krochmal, (notes on Yer.), Lemberg. A. Krochmal, (notas sobre Yer.), Lemberg. 1867-97. Rabbinovicz, , i.-xvi. Rabbinovicz,, i-xvi. (variant readings on the entire Talmud), Munich and Przemysl. (Variante de lecturas en todo el Talmud), Munich y Przemysl. 1869. Aryeh Löb Zunz, (Giṭ.), Warsaw. Aryeh Löb Zunz, (Giṭ.), de Varsovia. Joshua Eizik, (Yer. Seder Neziḳin), Wilna. Joshua Eizik, (Yer. Seder Neziḳin), Wilna. 1874. Zacharias Frankel, (i., Yer. Ber., Beẓah; ii., Dem.), Breslau, 1874-75. Zacharias Frankel, (i., Yer. Ber., Beẓah, ii., Dem.), Breslau, 1874-75. 1876. Asher Cohen, (Naz.), Warsaw. Asher Cohen, (Naz.), de Varsovia. 1877. Raphael Schlesinger, (Sanh., Sheb.), Berlin. Raphael Schlesinger, (Sanh., Sheb.), De Berlín. 1878. Naphtali Ẓebi ha-Levi, (Giṭ.), Przemysl. Neftalí Ẓebi ha-Levi, (Giṭ.), Przemysl. 1880. I. Ḥayyim Deiches, (Yer. B. Ḳ.), Wilna. I. Ḥayyim Deiches, (Yer. B. Ḳ.), Wilna. 1883. Benjamin Ḥeshin, (Seder Neziḳin, Ḳodashim), Warsaw. Benjamin Ḥeshin, (Seder Neziḳin, Ḳodashim), de Varsovia. 1888. Meïr Friedmann, notes on his edition of Mak., Vienna. Meïr Friedmann, señala en su edición de Mak., De Viena. 1888. A. Schmidl, (Ḳid.), in "Oẓar ha-Sifrut," ii.-iii. A. Schmidl, (Ḳid.), en "Oẓar ha-Sifrut," ii-iii. 1888. Simon Sidon, (Beẓah), Vienna. Simon Sidón, (Beẓah), de Viena. 1895. I. Lewy, interpretation of the first three sections of Yer. I. Lewy, la interpretación de las tres primeras secciones de Yer. Neziḳin, Breslau, 1895-1902. Neziḳin, Breslau, 1895-1902. 1897. SL Brill, "Aus den Talmudischen Randnoten des . . . von Ludwig Blau," in "Monatsschrift," 1897. SL Brill, "Aus den Talmudischen Randnoten des... Ludwig von Blau", en "Monatsschrift", de 1897. 1899. Isaac Chajes, (Mak.), Podgorze. Isaac Chajes, (Mak.), Podgorze. 1897-1903. Joseph Dünner, haggahot (i., 'Er., Beẓah, Suk.; ii., Ket., Ḳid., Giṭ.; iii., Sanh., Mak., Sheb., Hor.), Frankfort. Joseph Dünner, haggahot (i, 'Er., Beẓah, Suk. Ii., Ket., Ḳid., Giṭ. Iii., Sanh., Mak., Sheb., Hor.), Frankfort. 1901. Dob Baer Ratner, (on Yer. Ber., Shab., Ter., Ḥal.), Wilna, 1901-4. Dob Baer Ratner, (en Yer. Ber., Shab., Ter., Ḥal.), Wilna, 1901-4. 1905. Sal. Friedländer, and (on Yer. Yeb.), Szinervareya. Friedländer, y (en Yer. Yeb.), Szinervareya.
Wilhelm Bacher,
M. Richtmann Wilhelm Bacher, M. Richtmann
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografía:
Weiss, Dor, iv., v., Vienna, 1887,
1891; Zunz, ZG pp. Weiss, Dor, iv., V., Viena, 1887, 1891; Zunz, ZG
pp. 29-59, Berlin,
1845; Jellinek, Ḳorot Seder ha-Limmud, in Keller's Bikkurim (Vienna), i.
29-59, Berlín, 1845; Jellinek, Ḳorot Seder ha-Limmud, en la Bikkurim Keller
(Viena), i. 1-26, ii.
1-26, II. 1-19; idem,
Ḳonṭres ha-Mefaresh, Vienna, 1877; Frankel, Introductio in Talmud
Hierosolymitanum, pp. 1-19; idem, Ḳonṭres ha-Mefaresh, Viena, 1877;
Frankel, Introductio en el Talmud Hierosolymitanum, pp. 138-141, Breslau, 1870; Steinschneider,
Cat. 138-141, Breslau, 1870; Steinschneider, Cat. Bodl. passim; Zedner, Cat. Passim;
Zedner, Cat. Hebr. Books Brit. Libros Brit.
Mus. passim; Fürst,
Bibl. Passim; Fürst, Bibl. Jud. passim.WBM Ri. Passim.WBM
Ri.
1. DEFINITION DEFINICIÓN
Talmud was a post-Biblical substantive formation of Pi'el ("to teach"), and originally signified "doctrine" or "study". Talmud era posterior a la formación bíblica de fondo de Pi'el ( "enseñar"), y originalmente significaba "doctrina" o "estudio". In a special sense, however, it meant the justification and explanation of religious and legal norms or Halakhoth ("conduct", signifying "the law in accordance with which the conduct of life is to be regulated"). En un sentido especial, sin embargo, significaba la justificación y explicación de los religiosos y las normas jurídicas o Halakhoth ( "conducta", que significa "la ley de acuerdo con que la conducta de la vida es a ser regulada"). When in the third century the Halakhoth collection of Jehuda I or the recorded Mishna became the chief object of study, the expression "Talmud" was applied chiefly to the discussions and explanations of the Mishna. Cuando en el tercer siglo, la colección de Halakhoth I Jehuda registrada o la Mishna se convirtió en el principal objeto de estudio, la expresión "Talmud", se aplicó principalmente a los debates y las explicaciones de la Mishna. Finally, it became the general designation for the Mishna itself and the collection of discussions concerned with it. Finalmente, se convirtió en la denominación general de la Mishna y la recaudación propia de los debates en cuestión con él. For the latter the designation Gemara, interpreted as "completion" from the Hebrew and Aramaic words meaning "to complete", subsequently became the accepted term. Para este último la designación Gemara, interpretarse como "conclusión" de las palabras en hebreo y arameo que significa "completar", a los que posteriormente se convirtió en el término aceptado. The word first found entrance into the Talmud editions through Christian censorship; manuscripts and the old printed editions use the expression Talmud. La palabra encontraba por primera vez en la entrada en el Talmud ediciones cristiana a través de la censura; los antiguos manuscritos y ediciones impresas uso de la expresión Talmud. We therefore understand by Talmud a compilation consisting of the Mishna, ie the codification of Jewish religious and legal norms, and of the Gemara, or the collection of discussions and explanations concerning the Mishna. Por lo tanto, entendemos por Talmud una compilación que consta de la Mishna, es decir, la codificación de los judíos religiosos y las normas jurídicas, y de la Gemara, o la recopilación de los debates y las explicaciones relativas a la Mishna.
II. ORIGIN OF THE TALMUD Origen de la TALMUD
Since Esdras the foundation of the Jewish religious community was the law. Desde Esdras la fundación de la comunidad religiosa judía es la ley. Everything was regulated in accordance with fixed norms; nothing could be added or changed in the law laid down in the Pentateuch. Todo estaba regulado, de conformidad con las normas fijadas, y nada puede ser añadido o cambiado en el derecho establecido en el Pentateuco. Yet the ever-varying conditions of life called for new ordinances, and these were decreed in accordance with the needs of the time and the special cases to be determined. Sin embargo, la cada vez diferentes condiciones de vida se pide nuevas ordenanzas, y estas fueron decretadas de acuerdo con las necesidades del momento y los casos especiales que se determinen. There were thus formed a traditional law and custom orally transmitted. Hubo por lo tanto, formaron un derecho y las costumbres tradicionales se transmiten verbalmente. Every decree of this kind (halakha), if it had existed from time immemorial and nothing further could be said in regard to its origin, was called a law given to Moses on Mount Sinai. Cada decreto de este tipo (halakha), en caso de que había existido desde tiempo inmemorial y nada más se puede decir en cuanto a su origen, se llamó una ley dada a Moisés en el Monte Sinaí. Even for orthodox Judaism of today it is an article of faith that Moses, at the same time that he received the written law recorded in the Pentateuch, also received detailed explanations of the different laws which were handed down by tradition as oral law. Incluso para el judaísmo ortodoxo de hoy en día es un artículo de fe que Moisés, al mismo tiempo que recibió la ley escrita registrada en el Pentateuco, también recibió explicaciones detalladas de las diferentes leyes que fueron dictadas por la tradición oral como ley. In addition to this the scribes at an early period attempted, by interpretation of the Torah, to make the law applicable to the changed conditions of life, to base the new precepts at least retrospectively on the Torah, and to draw out of it further religious laws. Además de esto los escribas en una de las primeras tentativas de período, por la interpretación de la Torá, para que la ley aplicable a la modificación de las condiciones de vida, a base de los nuevos preceptos por lo menos a posteriori sobre la Torá, y extraer de él más religiosos Leyes. For this kind of Scriptural learning hermeneutic rules (Middoth) were at a later period established, at first seven, which were then divided into fourteen, and finally increased to thirty-two. Para este tipo de normas de hermenéutica bíblica de aprendizaje (Middoth) se encontraban en un período establecido, a las siete primeras, que luego se divide en catorce, y, por último, aumentó a treinta y dos. All the older additions to the Torah as well as the constantly increasing new material were for a long time transmitted orally, and, according to the prevailing view, it was forbidden to record it in writing. Todos los mayores adiciones a la Torá, así como el constante aumento de nuevos materiales fueron durante mucho tiempo se transmiten oralmente, y, según la opinión predominante, es prohibido para registrar por escrito. But it is at all events wrong to assume that there was a formal prohibition to record Halakhoth in writing. Pero es en todo caso erróneo suponer que existe una prohibición formal para registrar Halakhoth por escrito. The prohibition probably referred to written records intended for public use; for a fixed record of the traditional law would have acted as a hindrance to its further development in accordance with the existing needs of the day. La prohibición probablemente se refiere a registros escritos destinados al uso público, y la de una fija de registro de la ley tradicional ha actuado como un obstáculo para su desarrollo ulterior, de conformidad con las actuales necesidades del día. It is by no means improbable that the final reduction of the Mishna was preceded by previous written records, especially after Rabbi Agiba, at the beginning of the second century, had divested the study of the law of its previous Midrash character and had undertaken to arrange the materials systematically. No es improbable que la reducción final de la Mishna fue precedida por registros escritos anteriores, sobre todo después de Agiba rabino, en el comienzo del segundo siglo, había despojado el estudio de la ley de su anterior Midrash carácter y se ha comprometido a arreglar Sistemática de los materiales. Among his pupils it was probably Rabbi Me'ir who continued these systematic labours. Entre sus alumnos fue, probablemente, el rabino Me'ir que continuaron estos trabajos sistemáticos. But of such collections only one finally attained canonical recognition, and therefore was called Mishna par excellence, viz. Pero de ese tipo de colecciones sólo uno finalmente alcanzado reconocimiento canónico, y por lo tanto fue llamado Mishna por excelencia, a saber. the one edited about the end of the second century of our era by Rabbi Jehuda I, called Ha-nashi (the prince) or Ha-gadosh (the saint) or simply the Rabbi. Editado sobre el final del segundo siglo de nuestra era por el rabino Jehuda I, llamado Ha-nashi (el príncipe) o Ha-gadosh (el santo) o simplemente el rabino. This then is our Mishna, the basis of the Talmud. Este es, pues, nuestro Mishna, la base del Talmud.
Rabbi Jehuda had adopted only a part of the doctrines, which in course of time had been handed down in the different schools. Rabino Jehuda ha aprobado sólo una parte de las doctrinas, que en el transcurso del tiempo se han dictado en las distintas escuelas. Although he selected what was most important, he sometimes omitted much that seemed important to others; and, on the other hand, it was felt that even the unimportant should not be allowed to sink into oblivion. A pesar de que lo que se seleccionaron más importantes, a veces omitidos, que parecía mucho más importante que otros, y, por otra parte, se consideró que incluso la poca importancia no se debe permitir que se hunden en el olvido. In consequence, other collections soon originated, which, though not canonical, were nevertheless highly valued. En consecuencia, pronto se originaron otras colecciones, que, aunque no canónicos, sin embargo, fueron de gran valor. All the Halakhoth which were not included in the Mishna of Jehuda received the name Baraithoth (sing. Baraitha, "omitted doctrine"). Todos los Halakhoth que no se incluyeron en la Mishna de Jehuda recibió el nombre Baraithoth (sing. Baraitha, "omitido doctrina"). The most important Baraitha collection is the Tosephta. El más importante es el Baraitha colección Tosephta.
The precise brevity of expression and the pregnant form in which the Mishna had codified the Halakhoth made an interpretation of them necessary, while the casuistic features of the work were a stimulus to further casuistic development. La precisión y la brevedad de la expresión embarazadas forma en la que la Mishna había codificado el Halakhoth hizo una interpretación de ellos es necesario, en tanto que la casuística características de la obra son un estímulo para seguir casuística desarrollo. In the profound study and explanation of its contents much weight was placed upon the Haggada, ie the doctrines not included in the law (folklore, legends, historic recollections, ethics and didactics, etc.), of which Jehuda, who aimed to draw up a code of laws had taken little or no account. En el estudio profundo y la explicación de su contenido mucho peso se colocó a la Haggada, es decir, las doctrinas no incluidas en la ley (folklore, leyendas, recuerdos históricos, la ética y la didáctica, etc), de los cuales Jehuda, que tenía por objeto elaborar Un código de leyes ha tenido poca o ninguna cuenta. Everything, in fact, that tradition offered was brought within the range of discussion. Todo, de hecho, que la tradición ofrecía se integró en la gama de debate. In order to give a suitable designation to the new tendency in the teaching of the law, scholars, up to the time of the final transcription of the Mishna, were known as Tanna'im (sing Tanna, "teacher"), those who came after them, Amora'im (sing. Amora, "speaker"). Con el fin de dar una denominación adecuada a la nueva tendencia en la enseñanza del derecho, académicos, hasta el momento de la transcripción final de la Mishna, que se conoce como Tanna'im (cantar Tanna, "maestro"), los que vinieron Después de ellos, Amora'im (sing. Amora, "orador"). The collection of the Amora'im, as finally recorded, was called, as stated above, Talmud, later Gemara: that of the Palestinian schools, the Palestinian Gemara, that of the Babylonian schools, the Babylonian Gemara. La colección de la Amora'im, como finalmente registrada, se llamaba, como ya se dijo, Talmud, más tarde Gemara: el de las escuelas palestinas, los palestinos Gemara, que de las escuelas de Babilonia, la Babilonia Gemara. The combined edition of the Mishna and Gemara, or the Talmud in our sense of the word, discriminates, therefore, between Mishna and Palestinian Gemara, or "Palestinian Talmud", and Mishna and Babylonian Gemara or "Babylonian Talmud". El combinado edición de la Mishna y la Gemara, o el Talmud en el sentido de la palabra, discrimina, por lo tanto, entre los palestinos y la Mishna Gemara, o "Talmud palestino", y Mishna Gemara y babilónico o "Talmud babilónico". The latter is meant when the Talmud without further specification is referred to. Esto último se entiende cuando el Talmud sin más especificación se refiere.
III. THE MISHNA LA MISHNA
(From the Hebrew meaning "repetition", translated by the Fathers of the Church deuterosis). (Desde el hebreo que significa "repetición", traducido por los Padres de la Iglesia deuterosis). The word is a substantive formation from the Hebrew root meaning "to repeat". La palabra es un sustantivo de la formación de la raíz hebrea que significa "repetir". From this meaning was developed, in the language of the later schools, the characteristic method of all teaching and learning, particularly of doctrines orally transmitted, which was accomplished by repeated enunciation on the part of the teacher and frequent repetition on the part of the pupil. Desde este sentido se desarrolló, en la lengua de las escuelas más tarde, la característica de todo método de enseñanza y aprendizaje, en particular de las doctrinas transmitidas por vía oral, que fue realizada por las reiteradas enunciación por parte del profesor y repetición frecuente por parte de los alumnos . Both expressions thus became a term for the science of tradition, the former signifying the special study of orally transmitted law, the latter the law itself in contrast to the first one meaning the written law. Ambas expresiones se convirtió así en un término de la ciencia de la tradición, la ex significa el estudio especial de la ley transmitida oralmente, esta última la propia ley, en contraste con el primero de ellos el sentido de la ley escrita. But the expression is also used for each of the doctrines orally transmitted, and differs from Halakha in that the latter signifies the traditional law so far as it is binding, while the former designates it as an object of study. Sin embargo, la expresión se utiliza también para cada una de las doctrinas transmitidas por vía oral, y se diferencia de Halakha en que este último significa el derecho tradicional, ya que hasta el momento es vinculante, mientras que la primera se designa como objeto de estudio. Furthermore, the word Mishna is applied to the systematic collection of such doctrines, and finally to that collection which alone has attained canonical recognition, ie the collection of Jehuda I. This collection represents Jewish law codified in that development which it received in the schools of Palestine up to the end of the second century after Christ. Además, la palabra Mishna se aplica a la recogida sistemática de tales doctrinas, y, por último, a que la reunión que es el único que ha alcanzado reconocimiento canónico, es decir, la recogida de Jehuda I. Esta colección representa la ley judía codificadas en el desarrollo que la que recibió en las escuelas de Palestina hasta el final del segundo siglo después de Cristo. Through it the orally transmitted law was finally established along with the written law or the Torah. A través de ella se transmiten verbalmente la ley finalmente fue establecido junto con la ley escrita o la Torá. The foundation of this collection is formed by the collections which already existed before Jehuda, particularly that of Rabbi Me'ir. La base de esta colección está formada por las colecciones que ya existían antes de Jehuda, en particular la de Rabbi Me'ir. The Mishna does not pretend to be a collection of sources of the Halakha, but merely to teach it. La Mishna no pretende ser una colección de fuentes de la Halakha, sino que se limita a enseñarlo. Whether its fixation in writing was the work of Jehuda himself or took place after him is a debated point; but the former is the more probable theory. Si su escritura es la fijación sobre la labor de Jehuda sí mismo o se llevó a cabo después de él es un punto de debate, pero la primera es la teoría más probable. The only question then is how much of it he wrote; in the extended form which it now presents it could not have been written by him alone. La única pregunta es, entonces, qué parte de lo que escribió; extendido en el formulario que se presenta ahora no pudo haber sido escrito por él solo. It has evidently received additions in course of time, and in other respects also the text has been altered. Es evidente que ha recibido adiciones en el transcurso del tiempo, y también en otros aspectos, el texto ha sido alterado.
As regards the subject matter the Mishna is divided into six institutes or Sedarim; for this reason Jew are accustomed to call the Talmud Shas. En lo que respecta a la materia objeto de la Mishna se divide en seis institutos o Sedarim; por esta razón Judio están acostumbrados a llamar el Talmud Shas. Each Seder has a number (7-12) of treatises; these are divided into chapters or Peraqim, and each chapter into precepts. Cada número tiene un Seder (7-12) de los tratados, que se divide en capítulos o Peraqim, y cada capítulo en preceptos. The six institutes and their treatises are as follows: Los seis institutos y sus tratados son los siguientes:
A. Seder Zera'im (harvest) A. Seder Zera'im (cosecha)
Containing in eleven treatises the laws on the cultivation of the soil and its products. En once tratados que contengan las leyes sobre el cultivo de la tierra y sus productos.
(1) Berakhoth (benedictions) blessings and prayers, particularly those in daily use. (1) Berakhoth (bendiciones) bendiciones y oraciones, en particular los de uso diario. (2) Pe'a (corner), concerning the parts of the fields and their products which are to be left to the poor (cf. Leviticus 19:9 sq.; 23:22; Deuteronomy 24:19 sq.) and in general concerning the poor laws. (2) Pe'a (esquina), en relación con las partes de los campos y sus productos que se han de dejar a los pobres (cf. Levítico 19:9 sq; 23:22; sq Deuteronomio 24:19) y en General relativa a las leyes de pobres. (3) Demai, more properly Dammai (doubtful), concerning the fruits of the soil of which it is doubtful whether the tithes have been paid. (3) Demai, más bien Dammai (dudoso), en relación con los frutos de la tierra de la que es dudoso que los diezmos se han pagado. (4) Kil'ayim (heterogenea), concerning the unlawful combinations of plants, animals, and garments (cf. Leviticus 19:19; Deuteronomy 22:9 sq.). (4) Kil'ayim (heterogenea), en relación con la ilegal combinaciones de plantas, animales, y las prendas de vestir (cf. Levítico 19:19; sq Deuteronomio 22:9). (5) Shebi'ith (seventh), ie Sabbatical year (Deuteronomy 15:1 sq.). (5) Shebi'ith (séptimo), es decir, el año sabático (Deuteronomio 15:1 sq). (6) Terumoth (heave offerings) for the priests (Numbers 18:8 sq.; Deuteronomy 18:4). (6) Terumoth (heave ofertas) para los sacerdotes (Números 18:8 sq; Deuteronomio 18:4). (7) Ma'asroth (tithes) for the Levites (Numbers 18:21 sq.). (7) Ma'asroth (diezmos) de los Levitas (Números 18:21 sq). (8) Ma'aser sheni (second tithe), (Deuteronomy 14:22 sq.; 26:12 sq.) which had to be spent at Jerusalem. (8) Ma'aser sheni (segundo diezmo), (Deuteronomio 14:22 sq; 26:12 sq), que tuvo que ser pasado en Jerusalén. (9) Halla (yeast) (cf. Numbers 15:18 sq.). (9) Halla (levadura) (cf. sq Números 15:18). (10) 'Orla (foreskin) concerning uncircumcised fruits and trees (Leviticus 19:23). (10) "Orla (prepucio) relativa a los frutos y árboles incircuncisos (Levítico 19:23). (11) Bikkurim (first fruits) brought to the temple (Deuteronomy 26:1 sq.; Exodus 23:19). (11) Bikkurim (primeros frutos) trajo al templo (Deuteronomio 26:1 sq; Éxodo 23:19).
B. Seder Mo'ed (season of feasts) B. Seder Mo'ed (temporada de fiestas)
Treats in twelve treatises of the precepts governing rest on the Sabbath, the other feast and holy days, as well as fast days. Trata en doce tratados de los preceptos que rigen en el Sábado de descanso, la fiesta y otros días sagrados, así como la rápida días. (1) Shabbath. (1) Shabbath. (2) 'Erubin (combinations), the means by which one could circumvent especially onerous provisions of the Sabbath laws. (2) 'Erubin (combinaciones), los medios por los que se podía eludir especialmente onerosas disposiciones de las leyes del día de reposo. (3) Pesahim (Passover). (3) Pesahim (Pascua). (4) Sheqalim (shekels), treats of the tax of half a shekel for the maintenance of Divine service in the temple (cf. Neh. x, 33), based upon Ex., xxx, 12 sq. (4) Sheqalim (shekels), trata del impuesto de medio shekel para el mantenimiento de la Divina servicio en el templo (cf. Neh. X, 33), basado en Ex., Xxx, 12 sq (5) Yoma (day), ie day of expiation. (5) Yoma (día), es decir, el día de la expiación. (6) Sukka (Tabernacle), treats of the feast of Tabernacles. (6) Sukka (Tabernáculo), trata de la fiesta de los Tabernáculos. (7) Beca (egg), taken from the first word with which the treatise begins or Yom tob (feast), is concerned with the kinds of work permitted or prohibited on festivals. (7) Beca (huevo), tomado de la primera palabra con la que comienza el tratado o Yom tob (fiesta), se refiere a los tipos de trabajo autorizados o prohibidos en los festivales. (8) Rosh hashana (beginning of the year), treats of the civil new year on the first of Tishri (Leviticus 23:24 sq.; Numbers 29:1 sq.). (8) Rosh hashana (principios de año), trata de la administración de año nuevo en el primero de Tishri (Levítico 23:24 sq; sq Números 29:1). (9) Ta'anith (fast). (9) Ta'anith (rápido). (10) Megilla (roll) of Esther, respecting the laws to be observed on the feast of Purim. (10) Megilla (rollo), de Esther, en el respeto a las leyes se observa en la fiesta de Purim. (11) Mo'ed qatan (minor feast), the laws relating to the feasts intervening between the first and last days of the Passover and Sukkoth. (11) Mo'ed qatan (fiesta menor de edad), las leyes relativas a la intervención de las fiestas entre el primer y el último día de la Pascua y Sukkoth. (12) Hagiga (feast-offering), treats (chaps. i and iii) of the duty of pilgrimage to Jerusalem and the private offerings on such occasions (cf. Deuteronomy 16:16 sq.). (12) Hagiga (fiesta de oferta), trata (capítulos i y iii) de la obligación de la peregrinación a Jerusalén, y la oferta privada en tales ocasiones (véase Deuteronomio 16:16 sq).
C. Seder Nashim (women) C. Seder Nashim (mujeres)
Elucidates in seven treatises the laws of marriage and all pertaining thereto, vows, and the marriage laws of the Nazarites. Aclara en siete tratados de las leyes del matrimonio y todas las relativas al mismo, los votos, y la legislación matrimonial de los nazaríes. (l) Jebamoth, levirate marriages (Deuteronomy 25:5 sq.). (L) Jebamoth, levirato matrimonios (Deuteronomio 25:5 sq). (2) Kethuboth ("marriage deeds" and marriage settlements). (2) Kethuboth ( "matrimonio los hechos" y matrimoniales). (3) Nedarim ("vows") and their annulment. (3) Nedarim ( "votos") y su anulación. (4) Nazir (Nazarite; cf. Numbers 6). (4) Nazir (nazarí; cf. Números 6). (5) Sota ("suspected woman"; cf. Numbers 5:11 sq.). (5) Sota ( "sospecha de la mujer"; cf. Números 5:11 sq). (6) Gittin (letters of divorce; cf. Deuteronomy 24:1 sq.). (6) Gittin (cartas de divorcio; cf. Sq Deuteronomio 24:1). (7 Giddushin (betrothals). (7 Giddushin (esponsales).
D. Seder Nezigin "damages") D. Seder Nezigin "daños y perjuicios")
Explains in eight treatises civil and criminal law. Explica en ocho tratados civil y penal. In this institute are included the Eduyyoth, a collection of traditions, and the Haggadic treatise, Aboth. En este instituto se incluyen la Eduyyoth, una colección de tradiciones, y la Haggadic tratado, Aboth.
The treatises 1-3, Baba Kamma (the first gate), Baba meci'a (the middle gate), and Baba bathra (the last gate), originally formed a single treatise, the subdivision of which was caused by its great length (30 chaps.). Los tratados 1-3, Baba Kamma (la primera puerta), Baba meci'a (la puerta central), y Baba bathra (la última puerta), que originalmente formó un solo tratado, la subdivisión de las cuales fue causada por su gran longitud ( 30 caps.). They treat of the laws of property, inheritance, and obligation. Ellos tratan de las leyes de la propiedad, la herencia, y la obligación. Baba Kamma treats of damages in a narrow sense (along with theft, robbery, and bodily injury) and the right to damages; Baba meci'a is concerned chiefly with legal questions in regard to capital and treats finding, deposits, interest and loans; Baba Bathra is concerned with questions of social polity (possessions, limitations, buying and selling, security, inheritance and documents). Baba Kamma trata de daños en un sentido estricto (junto con el hurto, robo, y lesiones corporales) y el derecho a daños y perjuicios; Baba meci'a está preocupado principalmente con cuestiones jurídicas en relación con el capital y la búsqueda de trata, los depósitos, los intereses y los préstamos; Baba Bathra se ocupa de las cuestiones de política social (posesiones, limitaciones, la compra y la venta, la seguridad, la herencia y los documentos). (4) Sanhedrin, treats of the law courts, legal processes, and criminal justice. (4) Sanedrín, trata de los tribunales de justicia, los procesos judiciales, y la justicia penal. (5) Makkoth (stripes), treats of punishment by stripes legally acknowledged (cf. Deuteronomy 25:1 sq.). (5) Makkoth (rayas), trata de la pena por franjas legalmente reconocido (véase Deuteronomio 25:1 sq). (6) Shebu'oth (oaths). (6) Shebu'oth (juramentos). (7) 'Eduyyoth (test), containing a collection of legal decisions gathered from the testimonies of distinguished authorities. (7) 'Eduyyoth (de prueba), que contiene una colección de decisiones legales recogidos de los testimonios de distinguidos autoridades. (8) 'Aboda Zara (idolatry). (8) "Aboda Zara (idolatría). (9) 'Aboth (fathers) or Pirqe Aboth (sections of fathers) contains ethical maxims of the Tanna'im (200 BC - AD 200). (9) "Aboth (los padres) o Pirqe Aboth (secciones de los padres), contiene máximas éticas de la Tanna'im (200 aC - 200 dC). (10) Horayoth (decisions), concerning legal decisions and religious questions which were erroneously rendered. (10) Horayoth (decisiones), en relación con las decisiones judiciales y religiosas preguntas que fueron prestados por error.
E. Seder Qodashim (sacred things) E. Seder Qodashim (cosas sagradas)
Treats in twelve treatises of the sacrifices, temple service, and dedicated objects (1) Zebahim (animal sacrifices). Trata en doce tratados de los sacrificios, el templo de servicio, dedicada y objetos (1) Zebahim (sacrificios de animales). (2) Menahoth (meat offerings). (2) Menahoth (sacrificio). (3) Hullin (things profane) of the sacrifice of pure and impure animals and of laws concerning food. (3) Hullin (cosas profanas), de la pura y el sacrificio de animales impuros y de las leyes relativas a la alimentación. (4) Bekhoroth (first born) of men and animals (cf. Exodus 13:2, 12 sq.; Leviticus 27:26 sq.; Numbers 8:16 sq.; 18:15 sq.; Deuteronomy 15:19 sq.) (5) 'Arakhin (valuations), that is equivalents to be given for the redemption of persons and things dedicated to God (Leviticus 17:2 sq., 25:15 sq.). (4) Bekhoroth (primer nacido) de los hombres y animales (cf. Éxodo 13:2, 12 sq; sq Levítico 27:26; Números 8:16 sq; 18:15 sq; Deuteronomio 15:19 sq ) (5) "Arakhin (valoraciones), que es equivalente a ser determinado por la redención de las personas y las cosas a Dios (Levítico 17:2 sq, 25:15 sq). (6) Temura (exchange) of a sacred object (Leviticus 27:10-33). (6) Temura (intercambio) de un objeto sagrado (Levítico 27:10-33). (7) Kerithoth (excisions), concerning the sins punished by this penalty, and what was to be done when anyone intentionally committed such a sin. (7) Kerithoth (escisiones), en relación con los pecados castigado con esta pena, y lo que había que hacer cuando alguien intencionalmente cometido ese pecado. (8) Me'ild (violation) of a sacred object (cf. Numbers 5:6 sq.; Leviticus 5:15 sq.). (8) Me'ild (violación) de un objeto sagrado (cf. Números 5:6 sq; sq Levítico 5:15). (9) Tamid (continual sacrifice), concerning the daily morning and evening sacrifice and the temple in general. (9) Tamid (sacrificio continuo), en relación con el diario por la mañana y por la tarde el templo y sacrificio en general. (10) Middoth (measurements), a description of the temple and of the temple service. (10) Middoth (mediciones), una descripción del templo y del templo de servicio. (11) Quinnim ("nest" of birds), of the sacrifices of doves by the poor (Leviticus 1:14 sq.; 12:8). (11) Quinnim ( "nido" de las aves), de los sacrificios de palomas por los pobres (Levítico 1:14 sq; 12:8).
F. Seder Teharoth (purifications) F. Seder Teharoth (purificaciones)
Treats in twelve treatises of the ordinances of cleanness and of purifications. Trata en doce tratados de las ordenanzas de limpieza y de las purificaciones. (l) Kelim (vessels), treats of the conditions under which domestic utensils, garments, etc., become unclean. (L) Kelim (buques), trata de las condiciones en las que los utensilios domésticos, ropa, etc, se convierten en impuros. (2) Ohaloth (tents) of the defilement of dwellings by a corpse (Numbers 19:14 sq.). (2) Ohaloth (tiendas de campaña), de la deshonra de las viviendas por un cadáver (Números 19:14 sq). (3) Nega'im (leprosy). (3) Nega'im (lepra). (4) Para (red heifer; cf. Numbers 19). (4) Párrafo (rojo novilla; cf. Números 19). (5) Teharoth (purifications) (euphemistically), treats of the lesser degrees of defilement lasting only till sunset. (5) Teharoth (purificaciones) (eufemísticamente), trata de la menor grado de deshonra sólo duran hasta la puesta del sol. (6) Miqwa'oth (wells), the condition under which wells and reservoirs are fit to be used for ritual purification. (6) Miqwa'oth (pozos), la condición en virtud de la cual los pozos y los depósitos están en condiciones de ser utilizados para la purificación ritual. (7) Nidda (menstruation). (7) Nidda (menstruación). (8) Makhshirin (preparers), the conditions under which certain articles, by coming in contact with liquids, become ritually unclean (Leviticus 11:34, 37, 38). (8) Makhshirin (preparadores), las condiciones en las que algunos de sus artículos, por entrar en contacto con líquidos, convertirse ritualmente impuros (Levítico 11:34, 37, 38). (9) Zabim (persons afflicted with running issues; cf. Leviticus 15). (9) Zabim (personas que sufren de problemas en funcionamiento; cf. Levítico 15). (10) Tebul yom (immersed at day), ie the condition of the person who had taken the ritual bath, but who has not been perfectly purified by sunset. (10) Tebul yom (inmerso en el día), es decir, la condición de la persona que ha tomado el baño ritual, pero que no ha sido perfectamente purificado por la puesta de sol. (11) Yadayim (hands), treats of the ritual uncleanness of the hands and their purification. (11) Yadayim (manos), trata de la impureza ritual de las manos y su purificación. (12) 'Uqcin (stalks) of fruits and shells and their ritual uncleanness. (12) 'Uqcin (tallos) de las frutas y conchas y sus rituales inmundicia.
In our editions the number of treatises is sixty-three; originally there were only sixty, because the four paragraphs of the treatise Baba kamma, Baba bathra, Baba meci'a, likewise Sanhedrin and Makkoth, formed only one treatise. En nuestras ediciones de la serie de tratados es de sesenta y tres; originalmente había sólo sesenta, porque los cuatro párrafos de la kamma tratado Baba, Baba bathra, meci'a Baba, el mismo Sanedrín y Makkoth, formado sólo un tratado. The Mishna exists in three recensions: in the manuscripts of editions of the separate Mishna, in the Palestinian Talmud in which the commentaries of the Amora'im follow short passages of the Mishna, and in the Babylonian Talmud, in which the Gemara is appended to an entire chapter of the Mishna. La Mishna existe en tres recensions: en los manuscritos de las ediciones separadas de la Mishna, en el Talmud palestino en el que los comentarios de la Amora'im seguir breves pasajes de la Mishna, y en el Talmud babilónico, en la Gemara, que se adjunta al Todo un capítulo de la Mishna. The contents of the Mishna, aside from the treatises Aboth and Middoth, are with few exceptions Halakhic. El contenido de la Mishna, aparte de los tratados y Aboth Middoth, son, con pocas excepciones Halakhic. The language, the so-called Mishna Hebrew or New Hebrew, is a fairly pure Hebrew, not without proof of a living development -- enriched by words borrowed from Greek and Latin and certain newly-created technical expressions, which seem partly developed as imitations of Roman legal formulas. El idioma, el llamado Mishna o Nueva hebreo hebreo, es un puro bastante hebreo, no sin pruebas de vida de un desarrollo - enriquecido con palabras prestadas del griego y latín y algunos de nueva creación técnica expresiones, que parecen desarrollados en parte como imitación De las fórmulas jurídicas romanas. The Mishna is cited by giving the treatise, chapter, and precept, eg 'Berakh, i, 1. La Mishna es citado por dar el tratado, capítulo, y el precepto, por ejemplo, 'Berakh, i, 1. Among the commentators of the whole Mishna the following deserve special mention: Maimonides, the Hebrew translation of whose Arabic original is printed in most edition of the Mishna; Obadia di Bertinoro (d. 1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (his Mishna with Commentary in 6 vols., Königsberg, 1830-50). Entre los comentaristas de toda la Mishna los siguientes merecen mención especial: Maimónides, el hebreo traducción de árabe cuyo original está impreso en la mayoría de edición de la Mishna; Obadia di Bertinoro (d. 1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (Mishna con su comentario en 6 vols., Königsberg, 1830-50).
The first edition of the complete Mishna was at Naples in 1492. La primera edición completa de la Mishna fue en Nápoles en 1492. Texts with Hebrew commentaries exist in great numbers. Textos hebreo con comentarios existen en gran número. Of importance as a Conformation of the Palestinian version is the edition of WH Lowe (Cambridge, 1883), after the Cambridge manuscript. De importancia como Conformación de la versión palestina es la edición de los "cascos blancos" Lowe (Cambridge, 1883), después de que el manuscrito de Cambridge. Also deserving of mention are: "Misna . . . Latinitate donavit G. Lurenhusius" (text, Latin translation, notes, Latin translation of Maimonides and Obadia, 6 vols., Amsterdam, 1698-1703); "Mishnajoth", with punctuation and German translation in Hebrew letters, begun by Sammter (Berlin, 1887 -- still incomplete); Ger. También merecen mención son: "Misna... Latinitate donavit G. Lurenhusius" (texto, traducción latina, notas, traducción latina de Maimónides y Obadia, 6 vols., Amsterdam, 1698-1703); "Mishnajoth", y con puntuacion Traducción alemana en hebreo las letras, iniciada por Sammter (Berlín, 1887 - todavía incompleto); Alemania. tr. Tr. of the Mishna by Rabe (6 parts, Onolzbach, 1760-63). De la Mishna por Rabe (6 partes, Onolzbach, 1760-63).
IV. THE PALESTINIAN TALMUD PALESTINO TALMUD
On the basic of the Mishna, juridical discussions were continued, at first in the schools of Palestine, particularly at Tiberias, in the third and fourth centuries. Sobre la base de la Mishna, se continuaron los debates jurídicos, en el primer lugar en las escuelas de Palestina, en particular en Tiberias, en el tercer y cuarto siglos. Through the final codification of the material thus collected, there arose in the second half of the fourth century the so-called Jerusalem, more properly Palestinian, Talmud. A través de la codificación final de los materiales recolectados por lo tanto, no se plantea en la segunda mitad del siglo IV la llamada Jerusalén, más bien palestino, Talmud. The usual opinion, which originated with Maimonides, that its author was Rabbi Jochanan, who lived in the third century is untenable because of the names of the later scholars which occur in it. La opinión de costumbre, que se originó con Maimónides, que su autor fue el rabino Jochanan, que vivió en el tercer siglo, es insostenible a causa de los nombres de los estudiosos más tarde que se producen en él. In the Palestinian Talmud the text of the Mishna is taken sentence by sentence, and explained with increasingly casuistic acumen. En el Talmud palestino el texto de la Mishna se toma frase por frase, y se explica con agudeza cada vez más casuística. The Baraithoth, ie the maxims of the Torah not found in the Mishna, as well as the legal paragraphs are always given in Hebrew, and so are most of the appended elucidations; the remainder is written in a West Aramaic dialect (G. Dalman, "Grammatik des judisch-Palastinischen Aramaisch", Leipzig, 1905). El Baraithoth, es decir, las máximas de la Torá no se encuentra en la Mishna, así como las consecuencias jurídicas son siempre los párrafos que figuran en hebreo, y también lo son la mayoría de los adjuntos aclaraciones, el resto está escrito en un dialecto arameo occidental (G. Dalman, "Grammatik des judisch-Palastinischen Aramaisch", Leipzig, 1905). Along with the Halakha it contains rich Haggadic material. Junto con la Halakha que contiene ricos Haggadic material. Whether the Palestinian Talmud ever included the entire Mishna is a matter of dispute. Si el Talmud palestino nunca incluido toda la Mishna es motivo de controversia. The only parts preserved are the commentaries on the first four Sedarim (with the exception of several chapters and the treatises Eduyyoth and Aboth) and on the three first divisions of the treatise Nidda in the sixth Seder. Las únicas partes en conserva son los comentarios sobre los primeros cuatro Sedarim (con la excepción de varios capítulos y de los tratados y Eduyyoth Aboth), y en las tres primeras divisiones del tratado en la sexta Nidda Seder. The supposed discovery by S. Friedländer of treatises on the fifth Seder is based upon a forgery (cf. "Theologische Literaturzeitung", 1908, col. 513 sq., and "Zeitschr. d. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.", LXII, 184). El supuesto descubrimiento de S. Friedländer de tratados en la quinta Seder se basa en una falsificación (cf. "Theologische Literaturzeitung", 1908, col. 513 metros cuadrados, y "Zeitschr. D. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.", LXII, 184). The Palestinian Talmud is generally cited by giving the treatise, chapter, page, and column after the Venetian and Cracow editions, mostly also the line, indicated by j (=jerus.) or pal.; eg pal. El Talmud palestino es generalmente citado por dar el tratado, capítulo, página, columna y después de la de Venecia y Cracovia ediciones, en su mayoría también de la línea, indicado por j (= jerus.) O pal.; Por ejemplo pal. Makkoth, 2 Bl. Makkoth, 2 Bl. 31d 56. 31d 56. Many scholars cite in the same manner as for the Mishna, but this is not to be recommended. Muchos estudiosos citar de la misma manera que para la Mishna, pero esto no se recomienda.
Editions: Venice (Bomberg), 1523-24; Cracow, 1609; Krotoshin, 1866; Zhitomir, 1860-67; Piotrkow, 1900-02. Ediciones de Venecia (Bomberg), 1523-24; Cracovia, 1609; Krotoshin, 1866; Zhitomir, 1860-67; Piotrkow, 1900-02. French translation by M. Schwab, 11 vols., Paris, 1879-80; I2 1890. Traducción al francés por M. Schwab, 11 vols., Paris, 1879-80; I2 1890.
Several treatises are printed with Latin translations in Ugolini, "Thesaurus antiquitatum sacrarum", vols. Varios tratados se imprimen con la traducción en latín Ugolini, "Report antiquitatum sacrarum", vols. XVII-XXX, Venice, 1755-65; Wunsche, "Der palastinische Talmud in seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt" (Zurich, 1880). XVII-XXX, Venecia, 1755-65; Wunsche, "Der palastinische Talmud en seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt" (Zurich, 1880).
V. BABYLONIAN TALMUD V. BABYLONIAN TALMUD
The Mishna is said to have been brought to Babylon by Aba Areka, generally called Rab (d. 247), a pupil of Rabbi Jehuda. La Mishna se dice que han sido llevados a Babilonia por Aba Areka, generalmente llamado Rab (m. 247), un alumno del Rabino Jehuda. In the schools there it became a norm of legal religious life and a basis of juridical discussion. En las escuelas se convirtió en una norma jurídica de la vida religiosa y de una base de la discusión jurídica. But while in Palestine there was a greater tendency to preserve and propagate what had been handed down, the Babylonian Amora'im developed their interpretation of the law in all directions, which explains why the Babylonian Talmud acquired a greater significance for Judaism than the Palestinian. Pero mientras que en Palestina hay una mayor tendencia a preservar y propagar lo que se había pronunciado, la babilónica Amora'im desarrollado su interpretación de la ley en todas las direcciones, lo que explica por qué el Talmud babilónico adquirido una mayor importancia para el judaísmo que el palestino. Thus the material grew rapidly and gradually led to a codification, which was undertaken by R. Ashi (d. 427), head of the school at Sura, and by R. Abina or Rabbina (d. 499), the last of the Amora im. Así, el material creció rápidamente y gradualmente condujeron a una codificación, que se llevó a cabo por R. Ashi (m. 427), jefe de la escuela de Sura, y por R. Abina o Rabbina (m. 499), el último de los Amora IM. The scholars who lived after him (at the end of the fifth and in the first half of the sixth centuries), called Sabora im ("those who reflect, examine", because they weighed and also completed what had been written by the Amora'im), are to be regarded as those who really completed the Babylonian Talmud. Los estudiosos que vivieron después de él (al final de la quinta y en la primera mitad de la sexta siglos), llamado im Sabora ( "los que reflexionar, examinar", porque pesa y también lo que se había completado escrito por el Amora ' In), se considerarán los que realmente terminó el Talmud babilónico.
Like the Palestinian, the Babylonian Talmud does not include the entire Mishna. Al igual que los palestinos, el Talmud babilónico no incluye toda la Mishna. In the first and sixth divisions only the treatises Berakhoth and Nidda are considered; in the second division Shegalim is omitted, in the fourth Eduyyoth and Aboth, in the fifth Middoth, Ginnim, and half of Tamid. En la primera y sexta divisiones sólo los tratados Berakhoth y Nidda se consideran, en la segunda división Shegalim se omite, en el cuarto Eduyyoth y Aboth, en el quinto Middoth, Ginnim, y la mitad de Tamid. It is indeed questionable if the greater number of these treatises were included in the Babylonian Gemara; Eduyyoth and Aboth are excluded, by reason of the subject matter, while the remainder treat for the most part ordinances which could not be applied outside of Palestine. Por cierto, es cuestionable si el mayor número de estos tratados se incluyeron en el babilónico Gemara; Eduyyoth Aboth y se excluyen, por razón de la materia, mientras que el resto tratar en la mayoría de los decretos en los que no puede aplicarse fuera de Palestina. The Babylonian Talmud therefore includes only 36 1/2 treatises, but is at least four times the extent of the Palestinian, although the latter deals with 39 treatises. El Talmud babilónico, por lo tanto, sólo incluye 36 1 / 2 tratados, pero es al menos cuatro veces el alcance de los palestinos, aunque estos últimos se ocupa con 39 tratados. The Haggada is even more fully represented than in the Palestinian. La Haggada es aún más plenamente representados que en el palestino. The language, excepting the legal paragraphs and the quotations of the older scholars and Palestinian rabbis, is that of the East Aramaic dialect of Babylonia (cf. Levias, "A Grammar of the Aramaic Idiom contained in the Babylonian Talmud", Cincinnati, 1900; ML Margolis, "Grammatik des babylonischen Talmuds", Munich, 1910). El idioma, a excepción de los apartados legales y las cotizaciones de los mayores estudiosos y rabinos palestinos, que es la de dialecto arameo oriental de Babilonia (1900; ML Margolis, "Grammatik des babylonischen Talmuds", Munich, 1910). The Babylonian Talmud is cited according to treatise, folio, and page, as the content in nearly all the editions since that of the third Bomberg one (1548) is the same, eg Berakh 22a. El Talmud de Babilonia es citada de acuerdo con tratado, folio, y la página, como el contenido en casi todas las ediciones, ya que de la tercera Bomberg uno (1548) es el mismo, por ejemplo, Berakh 22 bis. In these editions there are usually appended at the end of the fourth Seder seven small treatises, partly from Talmudic, partly from post-Talmudic times, among which is the post-Talmudic treatise Sopherim (directions for the writer and public reader of the Torah). En estas ediciones hay generalmente se adjunta al final de la cuarta Seder siete pequeños tratados, en parte, de talmúdica, en parte después de los tiempos talmúdicos, de los cuales es el post-talmúdica tratado Sopherim (direcciones de la escritora y lector de la Torá) . Among the commentaries the first place belongs to that of Rashi (d. 1105), completed by his grandson Samuel ben Me'ir (d. about 1174). Entre los comentarios del primer lugar pertenece a la de Rashi (d. 1105), completada por su nieto Samuel ben Me'ir (d. sobre 1174). Chiefly of a supplementary character are the works of the Tosaphists or authors of the Tosaphoth (additions), who lived in France and Germany during the twelfth and thirteenth centuries. Principalmente de un carácter complementario de las obras son de la Tosaphists o autores de la Tosaphoth (adiciones), que vivió en Francia y Alemania durante los siglos XII y XIII. They give amplifications and learned explanations of certain treatises. Dan amplificaciones y aprendido las explicaciones de ciertos tratados. Other commentaries are enumerated by Strack, op. Otros comentarios son enumerados por Strack, op. cit. Cit. infra, 149-51. Infrarrojos, 149-51. The Babylonian Talmud has often been printed but until the present time a critical edition has remained a desideratum. El Talmud babilónico a menudo ha sido impreso, pero hasta el presente una edición crítica ha seguido siendo un desiderátum. Material for this purpose is furnished by Raphael Rabbinovicz, among others, in his "Variae lectiones in Mischnam et in Talm. Babyl.", etc. (15 vols., Munich, 1868-86); Vol. Material para este fin es proporcionado por Rabbinovicz Raphael, entre otros, en su "Variae lectiones et en Mischnam en Talm. Babyl.", Etc (15 vols., Munich, 1868-86); Vol. XVI was edited by Ehrentreu (Przemysl, 1897). XVI fue editado por Ehrentreu (Przemysl, 1897). Serious mutilations and bungling changes in the text were caused by the Christian censorship, at first in the Basle edition (1578-81). Graves mutilaciones y bungling cambios en el texto fueron causados por la censura cristiana, en la primera en la edición de Basilea (1578-81). The numerous bickerings among the Jews had the further consequence that they themselves practised censorship. Las numerosas bickerings entre los Judios tenido la consecuencia adicional de lo que ellos mismos practican la censura. The excised passages were partly collected in small treatises, published for the most part anonymously. Los pasajes fueron extirpados en parte recogido en los pequeños tratados, publicados en su mayoría anónima.
EDITIONS EDICIONES
Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-talmud -- Munich, 1877), a critical review of the editions of the Babylonian Talmud, as a whole or in part since 1484. Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-talmud - Munich, 1877), un examen crítico de las ediciones del Talmud babilónico, en su totalidad o en parte desde 1484. The first complete edition appeared at Venice (Bomberg), (12 vols., 1520-23). La primera edición completa apareció en Venecia (Bomberg), (12 vols., 1520-23). The advantage of this edition consists in its complete character; the text itself is full of errors. La ventaja de esta edición consiste en completar su carácter; el texto está lleno de errores. A certain reputation is enjoyed by the Amsterdam edition (1644-48), in which the censured passages have been as far as possible restored. Una cierta reputación de que goza es la edición de Amsterdam (1644-48), en la que los pasajes han sido censurada en la medida de lo posible restaurado. The edition of Frankfort (1720-22) served directly or indirectly as a basis for those which followed. La edición de Frankfort (1720-22) actuó, directa o indirectamente, como base para las siguientes. Of the later editions may be mentioned those of Berlin (1862-68), Vienna (1864-72), and Vilna (1880-86). De las ediciones más tarde, pueden mencionarse las de Berlín (1862-68), Viena (1864-72) y Vilna (1880-86). A quarto edition, the text after the editio princeps, with the variants of the Munich manuscripts and a German translation, was begun by Lazarus Goldschmidt in 1897. Una edición en cuarto, el texto después de la editio princeps, con las variantes de los manuscritos de Munich y una traducción al alemán, fue iniciado por Lázaro Goldschmidt en 1897. Up to date 6 vols., containing the Institutes I, II, IV, V, and the two first treatises of III have appeared. Hasta la fecha 6 vols., Que contiene los Institutos I, II, IV, V, y los dos primeros tratados de la III han aparecido. Unfortunately this publication is by no means faultless. Lamentablemente esta publicación no es de ninguna manera impecable. ML Rodkinson, "New Edition of the Babylonian Talmud", New York, 1896; M. Mielziner, "Introduction to the Talmud" (Cincinnati, 1894; New York, 1903); ML Rodkinson, "The History of the Talmud" (New York, 1903); HL Strack, "Einleitung in den Talmud" (Leipzig 1908), pp. ML Rodkinson, "Nueva Edición del Talmud babilónico", Nueva York, 1896; M. Mielziner, "Introducción al Talmud" (Cincinnati, 1894; Nueva York, 1903); Rodkinson ML, "La Historia del Talmud" (Nueva York, 1903); HL Strack, "Einleitung den en el Talmud" (Leipzig, 1908), pp. 139-175, containing an extensive bibliography of the Talmud and of the questions concerning it. 139-175, que contiene una amplia bibliografía del Talmud y de las cuestiones relativas a ella.
Publication information Written by F. Schühlein. Publicación de información Escrito por F. Schühlein. Transcribed by Scott Anthony Hibbs and Wendy Lorraine Hoffman. Transcritas por Scott Anthony Hibbs y Wendy Lorena Hoffman. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. La Enciclopedia Católica, Volumen XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, el 1 de julio de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believ