Talmud

General Information Información General

The Talmud (Hebrew for "teaching" or "study"), a vast compendium of Jewish law and lore, is a unique literary document - a sequel to the Hebrew Bible - and the basis of Jewish religious life. El Talmud (en hebreo de "enseñanza" o "estudio"), un vasto compendio de la ley y la tradición judía, es un único documento literario - una secuela de la Biblia hebrea - y de la base de la vida religiosa judía. It consists of the Mishnah and lengthy, rambling commentary called Gemara (Aramaic for "learning" or "tradition"). Consiste en la Mishnah y largas, senderismo comentario llamado Gemara (arameo para "aprender" o "tradición"). There are two Gemaras - the Palestinian Gemara, a product of the 3d and 4th centuries AD, and the Babylonian Gemara, completed about 499, with some later additions. Hay dos Gemaras - palestino Gemara, un producto de la 3 ª y 4 ª siglos, y la Gemara babilónico, alrededor de 499, con algunas adiciones posteriores. Hence, there are two Talmuds: the Talmud Yerushalmi and the Talmud Babli. Por lo tanto, hay dos Talmuds: el Talmud Yerushalmi y el Talmud Babli. The latter, the Babylonian Talmud, remains for traditional Jews the final authority on the law. Este último, el Talmud babilónico, sigue siendo tradicional Judios de la autoridad final sobre la ley. The Mishnah is predominantly in Hebrew, the Gemaras largely in Aramaic. La Mishnah es predominantemente en hebreo, el arameo en gran medida Gemaras. In addition to exhaustive and subtle discussions of civil, criminal, domestic, and ritual law, the Talmuds contain materials called haggadah ("narration") - statements on faith and morals, explanations of Bible verses, parables, and historical and legendary narratives. Además de la exhaustiva y sutiles discusiones de civil, penal, nacional, y la ley ritual, el llamado Talmuds contienen materiales haggadah ( "narración") - declaraciones sobre la fe y la moral, las explicaciones de los versículos bíblicos, parábolas, y narrativas históricas y legendarias.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Despite difficulties of language and content, the Talmud was for centuries the principal subject of Jewish study. A pesar de las dificultades del lenguaje y el contenido, el Talmud fue durante siglos el principal objeto de estudio judío. It was provided with innumerable commentaries and annotations, the most important of which was by the 11th century scholar Rashi. Se le asignó innumerables comentarios y anotaciones, el más importante de las cuales es por el siglo 11 erudito Rashi. It was also the object of violent attacks by persons who had no knowledge of its contents, from medieval fanatics - 24 cartloads of Talmud manuscripts were burned in Paris in 1242 - to Nazi propagandists in the 1930s. También fue objeto de ataques violentos por parte de personas que no tenían conocimiento de su contenido, de los fanáticos medieval - 24 de cartloads Talmud manuscritos fueron quemados en París en 1242 - a los propagandistas nazis en la década de 1930. Modern scholars have come increasingly to recognize its importance as a cultural monument. Modernos estudiosos han llegado a reconocer cada vez más su importancia como monumento cultural. New Testament scholars in particular have used material from the Talmud and the related literature of Midrash for an understanding of Christian origins. Nuevo Testamento, en particular, los estudiosos han utilizado material del Talmud y la literatura del Midrash para la comprensión de los orígenes cristianos.

Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliografía:
I Epstein, ed., The Babylonian Talmud (1961); A Feinnsilver, ed., The Talmud Today (1980); M Mielziner, Introduction to the Talmud (1969); CG Montefiore and H Loeww, A Rabbinic Anthology (1938); J Neusner, The Talmud of the Land of Israel: An Introduction (1990); A Steinsaltz, The Essential Talmud (1977) and The Talmud: A Reference Guide (1989); HL Strack, Introduction to the Talmud and Midrash (1969); I Unterman, The Talmud: An Analytical Guide (1985). I Epstein, ed., El Talmud de Babilonia (1961); Feinnsilver A, ed., El Talmud de hoy (1980); M Mielziner, Introducción al Talmud (1969); CG Montefiore y Loeww H, A rabínico Antología (1938); J Neusner, El Talmud de la Tierra de Israel: An Introduction (1990); Un Steinsaltz, El Talmud Esencial (1977) y El Talmud: Una Guía de Referencia (1989); HL Strack, Introducción al Talmud y el Midrash (1969); I Unterman, El Talmud: Una Guía de Análisis (1985).


Talmud

General Information Información General

The Talmud is the body of Jewish civil and religious law, including commentaries on the Torah, or Pentateuch. El Talmud es el órgano judío de la ley religiosa y civil, incluidos los comentarios sobre la Torá o Pentateuco. The Talmud consists of a codification of laws, called the Mishnah, and a commentary on the Mishnah, called the Gemara. El Talmud consiste en una codificación de las leyes, llama la Mishnah, y un comentario sobre el Mishnah, el llamado Gemara. The material in the Talmud that concerns decisions by scholars on disputed legal questions is known as the Halakah; the legends, anecdotes, and sayings in the Talmud that are used to illustrate the traditional law are known as Haggada. El material contenido en el Talmud que se refiere a las decisiones de los estudiosos sobre cuestiones legales en disputa se conoce como la Halakah; las leyendas, anécdotas, refranes y en el Talmud que se utilizan para ilustrar la ley tradicional que se conoce como Haggada.

Two compilations of the Talmud exist: the Palestinian Talmud, sometimes called the Jerusalem Talmud, and the Babylonian Talmud. Dos compilaciones del Talmud existe: el Talmud palestino, a veces llamado el Talmud de Jerusalén, y el Talmud babilónico. Both compilations contain the same Mishnah, but each has its own Gemara. Ambas compilaciones contienen la misma Mishnah, pero cada uno tiene su propia Gemara. The contents of the Palestinian Talmud were written by Palestinian scholars between the 3rd century AD and the beginning of the 5th century; those of the Babylonian Talmud, by scholars who wrote between the 3rd century and the beginning of the 6th century. El contenido del Talmud palestino fueron escritos por eruditos palestinos entre la 3 ª siglo y el comienzo de la 5 º siglo; los del Talmud babilónico, de los estudiosos que escribió entre el 3 de siglo y el comienzo del siglo 6. The Babylonian Talmud became authoritative because the rabbinic academies of Babylonia survived those in Palestine by many centuries. El Talmud babilónico se convirtió en la autoridad, porque las academias rabínicas de Babilonia sobrevivieron a los que están en Palestina por muchos siglos.

The Talmud itself, the works of talmudic scholarship, and the commentaries concerning it constitute the greatest contributions to rabbinical literature in the history of Judaism. El propio Talmud, las obras de talmúdica de becas, y los comentarios acerca de que constituyen la mayor contribución a la literatura rabínica en la historia del judaísmo. One of the most important of the works of scholarship is the Mishneh Torah (Repetition of the Torah, c. 1180) by the Spanish rabbi, philosopher, and physician Maimonides; it is an abstract of all the rabbinical legal literature in existence at his time. Uno de los más importantes de las obras de la beca es el Mishneh Torah (1180) por el rabino, filósofo y médico Maimónides, es un resumen de toda la literatura rabínica jurídica, en la actualidad, su tiempo . The most widely known commentaries are those on the Babylonian Talmud by the French rabbi Rashi and by certain scholars known as tosaphists, who lived in France and Germany between the 12th and 14th centuries and included some of Rashi's grandsons. Los más conocidos son los comentarios sobre el Talmud babilónico por el rabino francés Rashi y por algunos estudiosos conocidos como tosaphists, que vivió en Francia y en Alemania entre los siglos 12 y 14 y se incluyeron algunos de Rashi sus nietos.

The Babylonian Talmud and the Palestinian Talmud were first printed in 1520-22 and in 1523 in Venice by the printer Daniel Bomberg. El Talmud babilónico y el Talmud palestino fueron impresos en 1520-22 y en 1523 en Venecia por la impresora Daniel Bomberg. The entire Babylonian Talmud is available in an English translation (1935-52) edited by the British rabbi and scholar Isidore Epstein. Todo el Talmud babilónico está disponible en una traducción Inglés (1935-52), editada por el rabino y erudito británico Isidore Epstein. Most of the Palestinian Talmud is available in a 19th-century French translation, but the rendering is defective and inaccurate. La mayoría de los palestinos Talmud está disponible en un siglo 19 francés traducción, pero la prestación defectuosa y es inexacta. Twenty tractates of the Palestinian Talmud are found in a Latin translation, in the Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) of Blasio Ugolino, an 18th-century Italian historian and antiquarian. Veinte tractates del Talmud palestino se encuentran en una traducción latina, en los Antiquitatum Sacrarum Report (1744-69), de Blasio Ugolino, un italiano del siglo 18 historiador y anticuario.

Saul Lieberman Saul Lieberman


Talmud

Jewish Viewpoint Information Punto de vista judío información

Name of two works which have been preserved to posterity as the product of the Palestinian and Babylonian schools during the amoraic period, which extended from the third to the fifth century CE One of these compilations is entitled "Talmud Yerushalmi" (Jerusalem Talmud) and the other "Talmud Babli" (Babylonian Talmud). Nombre de dos obras que se han conservado para la posteridad como el producto de la parte palestina y la babilónica amoraic las escuelas durante el período, que se extendió desde el tercer al quinto siglo CE Una de estas compilaciones se titula "Talmud Yerushalmi" (Talmud de Jerusalén) y la Otros "Talmud Babli" (Talmud de Babilonia). Used alone, the word "Talmud" generally denotes "Talmud Babli," but it frequently serves as a generic designation for an entire body of literature, since the Talmud marks the culmination of the writings of Jewish tradition, of which it is, from a historical point of view, the most important production. Usado solo, la palabra "Talmud" generalmente denota "Talmud Babli", pero que con frecuencia sirve de designación genérica de un conjunto de la literatura, ya que el Talmud marca la culminación de los escritos de la tradición judía, de la cual es, desde una Punto de vista histórico, el más importante de la producción.

The Name. El Nombre.

"Talmud" is an old scholastic term of the Tannaim, and is a noun formed from the verb "limmed" = "to teach." "Talmud" es un antiguo término académico de la Tannaim, y se formó un sustantivo del verbo "limmed" = "para enseñar." It therefore means primarily "teaching," although it denotes also "learning"; it is employed in this latter sense with special reference to the Torah, the terms "talmud" and "Torah" being usually combined to indicate the study of the Law both in its wider and in its more restricted sense, as in Pe'ah i. Por lo tanto, significa en primer lugar "la enseñanza," a pesar de que también denota "aprendizaje", sino que se emplea en este último sentido, con especial referencia a la Torah, los términos "talmud" y "Torá" que se suelen combinarse para indicar el estudio de la Ley tanto En su más amplio y en su sentido más restringido, al igual que en Pe'ah i. 1, where the term "talmud Torah" is applied to study as a religious duty. 1, donde el término "talmud Torah" se aplica al estudio como un deber religioso. On the other hand, the learning acquired by study is also called "talmud," so that Akiba's pupil Judah ben Ilai could say: "He from whom one derives the greater part of his knowledge ["talmudo"] must be regarded as the teacher" (Tosef., BM ii., end; Yer. BM 8d; BM 33a has "ḥokmah" instead of "talmud"). Por otro lado, los conocimientos adquiridos por el estudio también se denomina "talmud", de manera que el alumno Akiba Judá ben Ilai podría decir: "Él de quien uno se deriva la mayor parte de su conocimiento [" talmudo "] debe ser considerado como el maestro "(Tosef., BM ii., Fin; Yer. BM 8d; BM 33 bis tiene" ḥokmah "en lugar de" talmud "). To designate the study of religion, the word "talmud" is used in contrast with "ma'aseh," which connotes the practise of religion. Para designar el estudio de la religión, la palabra "talmud" es usado en contraste con "ma'aseh", que connota la práctica de la religión. Akiba's view that on this account the "talmud" ranked above the "ma'aseh" was adopted as a resolution by a famous conference at Lydda during the Hadrianic persecution (see Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b; Cant. R. ii. 14). Akiba la opinión de que en esta cuenta el "talmud" ranking por encima de la "ma'aseh" fue adoptada como una resolución por una famosa conferencia en Lydda durante la edad adrianea persecución (véase Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b ; Cant. R. ii. 14). The two terms are contrasted differently, however, in the tannaitic saying (BB 130b), "The Halakah [the principles guiding decisions in religious law] may not be drawn from a teaching of the master ["talmud"] nor be based upon an act of his ["ma'aseh"], unless the master expressly declare that the teaching or act under consideration is the one which is applicable to the practise." Los dos términos, contrastadas diferente, sin embargo, en el tannaitic diciendo (BB 130 B), "El Halakah [los principios que guían las decisiones en la ley religiosa] no pueden ser extraídos de una enseñanza de la maestra [" talmud "] ni se basa en una relación Acto de su [ "ma'aseh"], a menos que el maestro de declarar expresamente que la enseñanza o acto objeto de examen es el que se aplica a la práctica. "

In the second place, the word "talmud"-generally in the phrase "talmud lomar"-is frequently used in tannaitic terminology in order to denote instruction by means of the text of the Bible and of the exegetic deductions therefrom. En segundo lugar, la palabra "talmud"-generalmente en la frase "talmud lomar"-se utiliza con frecuencia en tannaitic terminología con el fin de denotar la instrucción por medio del texto de la Biblia y la exegético de los descuentos. In the third place, the noun "talmud" has the meaning which alone can be genetically connected with the name "Talmud"; in tannaitic phraseology the verb "limmed" denotes the exegetic deduction of a halakic principle from the Biblical text (for examples see RH ii. 9; Sifre, Num. 118); and in harmony with this meaning of the word "talmud" denotes that exposition of a halakic saying which receives an exegetic confirmation from the Biblical text. En tercer lugar, el sustantivo "talmud" tiene el significado que es el único que puede ser genéticamente relacionado con el nombre de "Talmud", en fraseología tannaitic el verbo "limmed" significa la deducción de un exegético halakic principio del texto bíblico (para ver ejemplos RH ii. 9; Sifre, Num. 118), y en armonía con este significado de la palabra "talmud" indica que la exposición de una halakic diciendo que recibe un exegético confirmación del texto bíblico. Of the terms, therefore, denoting the three branches into which the study of the traditional exegesis of the Bible was from earliest times divided by the Tannaim (see Jew. Encyc. iii. 163, sv Bible Exegesis), "midrash" was the one identical in content with "talmud" in its original sense, except that the Midrash, which includes any kind of Biblical hermeneutics, but more especially the halakic, deals with the Bible text itself, while the Talmud is based on the Halakah. De los términos, por lo tanto, que denota las tres ramas en que el estudio de la exégesis tradicional de la Biblia de los primeros tiempos fue dividido por la Tannaim (véase Judio. Encyc. Iii. 163, sv Exégesis Bíblica), "midrash" fue el Idénticas en su contenido con "talmud", en su sentido original, excepto que el Midrash, que incluye todo tipo de hermenéutica bíblica, sino que, sobre todo la halakic, trata de la Biblia propio texto, mientras que el Talmud se basa en la Halakah. The Midrash is devoted to Biblical exposition, the result being the Halakah (comp. the phrase "mi-kan ameru" [= "beginning here the sages have said"], which occurs frequently in the tannaitic Midrash and which serves to introduce halakic deductions from the exegesis). El Midrash está dedicada a la exposición bíblica, con la consecuencia de la Halakah (comp. la frase "mi-kan ameru" [= "comenzando aquí los sabios han dicho"], que se repite con frecuencia en el Midrash tannaitic y que sirve para introducir deducciones halakic De la exégesis). In the Talmud, on the other hand, the halakic passage is the subject of an exegesis based on the Biblical text. En el Talmud, en cambio, el paso halakic es objeto de una exégesis basada en el texto bíblico.

Relation to Midrash. Relación con el Midrash.

In consequence of the original identity of "Talmud" and "Midrash," noted above, the former term is sometimes used instead of the latter in tannaitic sentences which enumerate the three branches of traditional science, Midrash, Halakah, and Haggadah (see Ber. 22a [comp. M. Ḳ. 15a and Yer. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28a; BB 134a; Ab. RN xiv. [comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44a]), while sometimes both "Talmud" and "Midrash" are used (M. Ḳ. 21a; Ta'an. 30a); it must be noted, however, that in the editions of the Babli, "Gemara" is usually substituted for "Talmud," even in the passages here cited. Como consecuencia de la identidad original de "Talmud" y "Midrash", ha señalado, el primer término se utiliza a veces en lugar de este último en tannaitic penas que se enumeran los tres poderes tradicionales de la ciencia, Midrash, Halakah, y Haggadah (véase Ber. 22 bis [comp. M. Ḳ. Yer y 15 bis. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28 bis; BB 134a; Ab. RN xiv. [Comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44 bis]), mientras que en ocasiones tanto "Talmud" y "Midrash" se utilizan (M. Ḳ. 21 bis; Ta'an. 30 bis), hay que señalar, sin embargo, que en las ediciones de la Babli, "Gemara" suele ser sustituida por "Talmud", incluso en los pasajes aquí citados. The word "Talmud" in all these places did not denote the study subsequently pursued by the Amoraim, but was used instead of the word "Midrash," although this did not preclude the later introduction of the term "Talmud" into tannaitic sayings, where it either entirely displaced "Midrash" or was used side by side with it. La palabra "Talmud" en todos estos lugares no designa el estudio más adelante por la Amoraim, pero se ha utilizado en lugar de la palabra "Midrash", aunque ello no impedirá la posterior introducción de la expresión "Talmud" en tannaitic refranes, donde O bien totalmente desplazadas "Midrash" o se ha utilizado uno al lado del otro con la misma.

After the term "Talmud" had come to denote the exegetic confirmation of the Halakah, it was applied also to the explanation and exposition of halakic passages in general. Después de la expresión "Talmud" había venido a denotar la exegético confirmación de la Halakah, que se aplicó también a la explicación y exposición de halakic pasajes en general. As early as the end of the tannaitic period, when the halakot were finally redactedby the patriarch Judah I. and were designated as "Mishnah," a term originally applied to the entire system of traditional learning, the Talmud was developed as a new division of this same science; and it was destined to absorb all others. Ya en el final de la tannaitic período, cuando el halakot fueron finalmente redactedby el patriarca I. Judá y se designaron como "Mishnah", un término originalmente aplicado a todo el sistema de aprendizaje tradicional, el Talmud se desarrolló como una nueva división de Esta misma ciencia, y que fue destinado a absorber a todos los demás. In a baraita dating, according to the amora Johanan, from the days of Judah I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 et seq.), the Mishnah and the Talmud are defined as subjects of study side by side with the "Miḳra" (Bible), the study of the Talmud being mentioned first. En una baraita data, de acuerdo con el amora Johanan, desde los días de Judá I. (BM 33 bis; comp. Yer. Shab. 15c, 22 y ss.), La Mishnah y el Talmud se definen como sujetos de estudio al lado de la otra Con el "Miḳra" (Biblia), el estudio del Talmud que se menciona en primer lugar. To this baraita there is an addition, however, to the effect that more attention should be given to the Mishnah than to the Talmud. Con este baraita hay un agregado, sin embargo, en el sentido de que debería prestarse más atención a la Mishnah que el Talmud. Johanan explains this passage by the fact that the members of Judah's academy, in their eagerness to investigate the Talmud, neglected the Mishnah; hence the patriarch laid stress upon the duty of studying the Mishnah primarily. Johanan explica este pasaje por el hecho de que los miembros de la academia de Judá, en su afán de investigar el Talmud, la Mishnah descuidado, por eso el patriarca hincapié en la obligación de estudiar la Mishnah principalmente. In these passages the word "Talmud" is used not in its more restricted sense of the establishment of halakot by Biblical exegesis, but in its wider signification, in which it designates study for the purpose of elucidating the Mishnah in general, as pursued after Judah's death in the academies of Palestine and Babylon. En estos pasajes la palabra "Talmud" no se utiliza en su sentido más restringido de la creación de halakot por la exégesis bíblica, pero en su más amplia significación, en la que se designa estudio a los efectos de dilucidar la Mishnah, en general, como perseguidos después de Judá Muerte en las academias de Palestina y Babilonia. This baraita is, furthermore, an authentic document on the origin of the Talmud. Baraita Esta es, además, un documento auténtico en el origen del Talmud.

Three classes of members of the academy are mentioned in an anecdote referring to Judah I. (BB 8a): (1) those who devoted themselves chiefly to the Bible ("ba'ale Miḳra"); (2) those whose principal study was the Mishnah ("ba'ale Mishnah"); and (3) those whose main interest lay in the Talmud ("ba'ale Talmud"). Tres clases de miembros de la academia se mencionan en una anécdota refiriéndose a Judá I. (BB 8 bis): (1) los que se dedican principalmente a la Biblia ( "ba'ale Miḳra"), (2) aquellos cuya principal estudio fue La Mishnah ( "ba'ale Mishnah"), y (3) aquellos cuyo principal interés radica en el Talmud ( "ba'ale Talmud"). This is the original reading of the passage, although the editions mention also the "ba'ale Halakah" and the "ba'ale Haggadah" (see below). Esta es la lectura original de la aprobación, aunque las ediciones mencionar también el "ba'ale Halakah" y el "ba'ale Haggadah" (ver más abajo). These three branches of knowledge are, therefore, the same as those enumerated in BM 33a. Estas tres ramas del conocimiento, por consiguiente, son las mismas que las enumeradas en el BM 33 bis. Tanḥum b. Tanḥum B. Ḥanilai, a Palestinian amora of the third century, declared, with reference to this threefold investigation ('Ab. Zarah 19b): "Let the time given to study be divided into three parts: one-third for the Bible, one-third for the Mishnah, and one-third for the Talmud." Ḥanilai, un palestino amora del tercer siglo, declaró, en referencia a esta triple investigación ( 'Ab. Zarah 19b): "Deja que el tiempo dado para el estudio se divide en tres partes: un tercio de la Biblia, un tercio de La Mishnah, y un tercio en el Talmud ". In Ḳid. En Ḳid. 33a this saying is quoted in the name of the tanna Joshua b. 33 bis esta diciendo es citado en el nombre de la tanna Joshua b. Hananiah, although this is probably a corruption of the name of Jose b. Hananiah, aunque esto es probablemente una corrupción del nombre de Jose b. Ḥanina (amora). Ḥanina (amora). Yudan, a Palestinian amora of the fourth century, found in Eccl. Yudan, un palestino amora del cuarto siglo, que se encuentra en Eccl. xi. XI. 9 an allusion to the pleasure taken in the three branches of study, Miḳra, Mishnah, and Talmud. 9 en alusión al placer adoptadas en las tres ramas de estudio, Miḳra, Mishnah, y el Talmud.

The Three Subjects of Study. Los Tres Motivos de estudios.

The old trichotomy of traditional literature was changed, however, by the acceptance of the Mishnah of Judah I., and by the new study of the Talmud designed to interpret it. El viejo trichotomy tradicionales de la literatura se ha cambiado, sin embargo, por la aceptación de la Mishnah I. de Judá, y por el nuevo estudio del Talmud pretende interpretar. The division termed "Halakot" (singular, "Halakah") in the old classification was then called "Mishnah," although in Palestine the Mishnah continued to be designated as "Halakot." La división denominada "Halakot" (singular ", Halakah") en la antigua clasificación que entonces se llamó "Mishnah", aunque en la Mishnah Palestina sigue siendo designado como "Halakot". The Midrash became a component part of the Talmud; and a considerable portion of the halakic Bible hermeneuties of the Tannaim, which had been preserved in various special works, was incorporated in the Babylonian Talmud. El Midrash se convirtió en uno de los componentes del Talmud, y una considerable porción de la Biblia hermeneuties de halakic la Tannaim, que se ha conservado en varias obras especiales, se incorporó en el Talmud babilónico. The Haggadah (plural, "Haggadot") lost its importance as an individual branch of study in the academies, although it naturally continued to be a subject of investigation, and a portion of it also was included in the Talmud. El Haggadah (plural ", Haggadot") perdió su importancia como individuo rama de estudio en las academias, a pesar de que, naturalmente, sigue siendo un tema de investigación, y una parte de ella también se incluyó en el Talmud. Occasionally the Haggadah is even designated as a special branch, being added as a fourth division to the three already mentioned. De vez en cuando incluso la Haggadah es designado como una rama especial, que se añade como una cuarta división de los tres ya mencionados. Ḥanina ben Pappa, an amora of the early part of the fourth century, in characterizing these four branches says: "The countenance should be serious and earnest in teaching the Scriptures, mild and calm for the Mishnah, bright and lively for the Talmud, and merry and smiling for the Haggadah" (Pesiḳ. 110a; Pes. R. 101b; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). Ḥanina ben Pappa, un amora de la primera parte del siglo IV, en la caracterización de estas cuatro ramas dice: "El debe consagrar la grave y serio en la enseñanza de las Escrituras, suave y tranquila de la Mishnah, brillante y animado por el Talmud, y Alegre y sonriente para la Haggadah "(Pesiḳ. 110 bis; Pes. 101b R.; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). As early as the third century Joshua ben Levi interpreted Deut. Ya en el tercer siglo Josué ben Levi interpretarse Deut. ix. IX. 10 to mean that the entire Law, including Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah, had been revealed to Moses on Sinai (Yer. Pes. 17a, line 59; Meg. 74d, 25), while in Gen. R. lxvi. 10 en el sentido de que la totalidad de la Ley, incluida la Miḳra, Mishnah, Talmud, y Haggadah, se había revelado a Moisés en el Sinaí (Yer. Pes. 17a, línea 59; Meg. 74d, 25), mientras que en Gen R. lxvi. 3 the blessings invoked in Gen. xxvii. 3 invocar las bendiciones en Gen xxvii. 28 are explained as "Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah." 28 se dice que "Miḳra, Mishnah, Talmud, y Haggadah." The Palestinian haggadist Isaac divided these four branches into two groups: (1) the Miḳra and the Haggadah, dealing with subjects of general interest; and (2) the Mishnah and the Talmud, "which can not hold the attention of those who hear them" (Pesiḳ. 101b; see Bacher, "Ag. Pal. Amor." ii. 211). El palestino haggadist Isaac estas cuatro ramas dividido en dos grupos: (1) la Miḳra y la Haggadah, que trata de temas de interés general, y (2) la Mishnah y el Talmud, "que no puede sostener la atención de los que escuchan ellos "(Pesiḳ. 101b; ver Bacher," Ag. Pal. Amor. "Ii. 211).

According to a note of Tanḥuma ben Abba (of the latter part of the 4th cent.) on Cant. Según una nota de Tanḥuma ben Abba (de la última parte de la 4 ª ciento.) Sobre Cant. v. 14 (Cant. R. ad loc.), a student must be familiar with all four branches of knowledge, Miḳra, Mishnah, Halakah (the last-named term used here instead of "Tatmud"), and Haggadah; while Samuel b. V. 14 (Cant. R. ad loc.), El estudiante debe estar familiarizado con las cuatro ramas del conocimiento, Miḳra, Mishnah, Halakah (el último término que se usa aquí el nombre en lugar de "Tatmud"), y Haggadah, mientras que Samuel B. Judah b. Judá B. Abun, a Palestinian amora of the same century, interpreted Prov. Abun, un palestino amora del mismo siglo, interpretado Prov. xxviii. XXVIII. 11 as an allusion to the halakist ("man of the Talmud") and to the haggadist ("man of the Haggadah"; Yer. Hor. 48c; see also Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., Talmud and Haggadah). 11 como una alusión a la halakist ( "hombre del Talmud") y al haggadist ( "hombre de la Haggadah"; Yer. Hor. 48c; véase también Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., El Talmud y la Haggadah) . Here may be mentioned also the concluding passage of the mishnaic treatise Abot (v., end): "At the age of five to the Bible; at the age of ten to the Mishnah; at the age of fifteen to the Talmud." Aquí cabe mencionar también la celebración de la aprobación de la mishnaic tratado Abot (v., final): "A la edad de cinco a la Biblia, a la edad de diez a la Mishnah; a la edad de quince a el Talmud". This is ascribed by many to the ancient tanna Samuel ha-Ḳaṭon (see Bacher, "Ag. Tan." i. 378), although the sequence of study which it mentions is evidently that which was customary during the amoraic period (comp. also the saying of Abaye in Ket. 50a). Esto es atribuida por muchos a la antigua tanna Samuel ha-Ḳaṭon (véase Bacher, "Ag. Tan." I. 378), aunque la secuencia de estudio en el que se menciona que es evidente que era habitual durante el período amoraic (comp. también El dicho de Abaye en Ket. 50 bis). The following passages from the Babylonian Talmud may likewise serve to illustrate the special usage which finally made the word "Talmud" current as the name of the work. Los siguientes pasajes del Talmud babilónico puede asimismo servir para ilustrar el uso especial que por fin hizo de la palabra "Talmud" actual como el nombre de la obra. Samuel, one of the earliest Babylonian amoraim, interpreted the words of Zech. Samuel, uno de los primeros babilónico amoraim, interpretó las palabras de Zac. viii. VIII. 10, "neither was there any peace to him that went out or came in," as applying to the restlessness of one who turns from the Talmud and confines himself to the study of the Mishnah (Ḥag. 10a). 10, "ni hay ninguna paz a la que le salió o entró en", tal como se aplican a la inquietud de uno que se convierte desde el Talmud y se limita a sí mismo al estudio de la Mishnah (Ḥag. 10 bis). Johanan, the younger Palestinian contemporary of Samuel, extends the allusion to "him also who turns from one Talmud to study another," referring here to Babli and to Yerushalmi. Johanan, el joven palestino contemporáneo de Samuel, amplía la alusión a "lo que se convierte también de un estudio a otro Talmud", refiriéndose aquí para Babli y Yerushalmi. It is very possible that he had noticed that in the case of his numerous Babylonian pupils the transition from the mishnaic exegesis which they had acquired at home to that of the Palestinian schools was not made without disturbing their peace of mind. Es muy posible que él había observado que en el caso de los alumnos de sus numerosas babilónico la transición de la exégesis mishnaic que habían adquirido en el hogar a la de las escuelas palestinas no se hizo sin perturbar su tranquilidad. Allusions to the "Talmud of Babylon" by two prominent Babylonians who settled in Palestine (Ze'era and Jeremiah) have likewise been pre-served (BM 85c; Sanh. 24a); and they confirm Johanan's conception of the meaning of the term. Alusiones a la "Talmud de Babilonia" por dos destacados babilonios que se asentaron en Palestina (Ze'era y Jeremías) también han sido pre-servido (BM 85c; Sanh. 24 bis), y confirman Johanan la concepción del significado del término.

The Gemara. El Gemara.

In Babylonia the Aramaic noun "gemar" (emphatic state, "gemara") was formed from the verb (which does not occur in Palestinian texts), having the meaning of "learn." En Babilonia el nombre arameo "gemar" (enfático estado ", gemara") se formó del verbo (lo que no ocurre en Palestina textos), que tengan el sentido de "aprender". This substantive accordingly designates that which has been learned, and the learning transmitted to scholars by tradition, although it is used also in a more restricted sense to connote the traditional exposition of the Mishnah; and it therefore gained currency as a designation of the Talmud. Este sustantivo que designa en consecuencia que se ha aprendido, el aprendizaje y la transmisión a los estudiosos de la tradición, aunque se utiliza también en un sentido más restringido para connotar la tradicional exposición de la Mishnah, y que, por tanto, como una moneda adquirida designación del Talmud. In the modern editions of the Babylonian Talmud the term "Gemara" occurs very frequently in this sense; but in nearly every case it was substituted at a later time for the objectionable word "Talmud," which was interdicted by the censor. En las ediciones modernas del Talmud babilónico el término "Gemara" ocurre muy frecuentemente en este sentido, pero en casi todos los casos se sustituirán en un momento posterior de la objetable palabra "Talmud", el cual fue declarado interdicto por la censura. The only passage in which "Gemara" occurs with the meaning of "Talmud" in the strict sense of that term and from which it was not removed by the censor is 'Er. El único pasaje en el que "Gemara" se produce con el significado de "Talmud" en el sentido estricto de este término y de la que no fue eliminado por la censura es' Er. 32b, where it is used by Naḥman bar Jacob, a Babylonian amora of the second half of the third century. 32 ter, donde se utiliza por Naḥman barra de Jacob, un amora babilónico de la segunda mitad del tercer siglo. For further details see Bacher, "Gemara," in "Hebrew Union College Annual," pp. Para más detalles, véase Bacher, "Gemara", en "Hebrew Union College Anual", pp. 26-36, Cincinnati, 1904, where the word is shown to have been used for "Talmud" from the geonic period (see also idem, "Die Terminologie der Amoräer," pp. 31 et seq., Leipsic, 1905). 26-36, Cincinnati, 1904, en donde la palabra se muestra que se ha utilizado para "Talmud" de la geonic período (véase también idem, "Die Terminologie der Amoräer", pp. 31 y ss., Leipsic, 1905). The later editions of the Talmud frequently substitute for the word "Gemara" the abbreviation (Aramaic, = "the six orders of the Mishnah"), which has come to be, with the pronunciation "Shas," a popular designation for the Babylonian Talmud. Las ediciones posteriores del Talmud con frecuencia sustituto de la palabra "Gemara" la abreviatura (arameo, = "las seis órdenes de la Mishnah"), que ha llegado a ser, con la pronunciación "Shas", una designación popular para el Talmud babilónico .

Here may be mentioned the term "Shem'ata" (), which was used in Babylonia to designate the halakic portion of the Talmud, and which was thus contrasted with "Haggadah" (see Ḥag. 26a; Soṭah 20a; Sanh. 38b; comp. also M. Ḳ. 23a, where "Shemu'ah," the Hebrew form, occurs in a baraita). Aquí cabe mencionar el término "Shem'ata" (), que fue usado en Babilonia halakic para designar la porción del Talmud, y que por lo tanto, se contrasta con "Haggadah" (véase Ḥag. 26 bis; Soṭah 20 bis; Sanh. 38 ter; Comp. Ḳ M. también. 23 bis, donde "Shemu'ah", el hebreo forma, se produce en una baraita). In the tenth century this word was used in Mohammedan circles to designate Jewish tradition as well as its chief source, the Talmud; so that Mas'udi refers to Saadia Gaon as an "ashma'ti" (ie, a believer in the tradition), using this term in contrast to "Karaite" (see Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5). En el siglo X, esta palabra se utiliza en los círculos de mahometanos a designar a la tradición judía, así como su principal fuente, el Talmud, por lo que se refiere a Mas'udi Saadia Gaon como un "ashma'ti" (es decir, un creyente en la tradición) , La utilización de este término, en contraste con "karaítas" (véase Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5). A "Kitab al-Ashma'ah" (ie, "Talmud") is also mentioned ("ZDMG" lviii. 659). A "Kitab al-Ashma'ah" (es decir, el "Talmud") También se menciona ( "ZDMG" lviii. 659).

The theorem that the Talmud was the latest development of traditional science has been demonstrated by this discussion of the meaning and the use of the word itself. El teorema de que el Talmud es el último desarrollo de la ciencia tradicional ha quedado demostrado por esta discusión sobre el significado y el uso de la palabra en sí. The Talmud accordingly dates from the time following the final redaction of the Mishnah; and it was taught in the academy of Judah I. as the commentary on the tannaitic Halakah. El Talmud en consecuencia remonta a la época después de la redacción final de la Mishnah, y que se enseña en la academia de Judá I. como el comentario sobre la tannaitic Halakah. The editorial activity which, from the mass of halakic material that had accumulated since Akiba's Mishnah, crystallized the Talmud in accordance with the systematic order introduced by that teacher, implied the interpretation and critical examination of the Halakah, and was, therefore, analogous to Talmudic methodology. La actividad editorial que, a partir de la masa de halakic materiales que se habían acumulado desde Akiba del Mishnah, el Talmud cristalizado, de conformidad con el orden sistemático que establece ese maestro, implica la interpretación y el examen crítico de la Halakah, y era, por lo tanto, análoga a la talmúdica Metodología.

There were, likewise, many elements of tannaitic tradition, especially the midrashic exegesis of the Bible, as well as numerous halakic interpretations, lexicographical and material, which were ready for incorporation into the Talmud in its more restricted meaning of the interpretation of the Mishnah of Judah I. When this Mishnah became the standard halakic work, both as a source for decisions of questions of religious law, and, even more especially, as a subject of study in the academies, the Talmud interpretation of the mishnaic text, both in theory and in practise, naturally became the most important branch of study, and included the other branches of traditional science, being derived from the Halakah and the Midrash (halakic exegesis), and also including haggadic material, though to a minor degree. Hay, asimismo, muchos de los elementos de la tradición tannaitic, especialmente midráshica la exégesis de la Biblia, así como numerosas interpretaciones halakic, lexicográfica y materiales, que estaban listos para su incorporación en el Talmud, en su significado más limitado de la interpretación de la Mishnah de Judah I. Cuando esta Mishnah se convirtió en el estándar halakic trabajo, tanto como fuente para las decisiones de las cuestiones de derecho religioso, y, aún más especial, como un tema de estudio en las academias, el Talmud interpretación de la mishnaic texto, tanto en la teoría Y en la práctica, naturalmente, se convirtió en la más importante rama de estudio, y se incluyeron las otras ramas de la ciencia tradicional, que se deriva de la Halakah y el Midrash (exégesis halakic), y también a la haggadic material, aunque en menor grado. The Talmud, however, was not an independent work; and it was this characteristic which constituted the chief difference between it and the earlier subjects of study of the tannaitic period. El Talmud, sin embargo, no es un trabajo independiente, y es esta característica la que constituye la principal diferencia entre éste y el anterior estudio de los temas de la tannaitic período. It had no form of its own, since it served as a running commentary on the mishnaic text; and this fact determined the character which the work ultimately assumed. No tiene forma de su propio, ya que sirve como un comentario sobre el funcionamiento mishnaic texto, y este hecho determina el carácter que asumió en última instancia el trabajo.

Relation to Mishnah. Relación con Mishnah.

The Talmud is practically a mere amplification of the Mishnah by manifold comments and additions; so that even those portions of the Mishnah which have no Talmud are regarded as component parts of it and are accordingly included in the editions of Babli. El Talmud es prácticamente una simple amplificación de la Mishnah por múltiples observaciones y adiciones, de manera que incluso las porciones de la Mishnah que no tienen Talmud se consideran como partes integrantes del mismo y en consecuencia están incluidos en las ediciones de Babli. The history of the origin of the Talmud is the same as that of the Mishnah-a tradition, transmitted orally for centuries, was finally cast into definite literary form, although from the moment in which the Talmud became the chief subject of study in the academies it had a double existence, and was accordingly, in its final stage, redacted in two different forms. La historia del origen del Talmud es el mismo que el de la Mishnah-una tradición, transmitida oralmente durante siglos, fue finalmente lanzado en forma literaria definitiva, aunque desde el momento en el cual el Talmud se convirtió en el principal tema de estudio en las academias Tenía una doble existencia, y en consecuencia fue, en su etapa final, redactada en dos formas diferentes. The Mishnah of Judah I. was adopted simultaneously in Babylon and Palestine as the halakic collection par excellence; and at the same time the development of the Talmud was begun both at Sepphoris, where the Mishnah was redacted, and at Nehardea and Sura, where Judah's pupils Samuel and Rab engaged in their epoch-making work. La Mishnah de Judá I. Se aprueba simultáneamente en Babilonia y Palestina como la colección halakic por excelencia, y al mismo tiempo el desarrollo del Talmud se inició tanto en Sepphoris, la Mishnah donde fue redactada, y en Nehardea y Sura, en caso de Judá Rab Samuel y alumnos que participan en sus trabajos que marcan una época. The academies of Babylon and of Palestine alike regarded the study of the Mishnah and its interpretation as their chief task. Las academias de Babilonia y de Palestina por igual considera el estudio de la Mishnah y su interpretación como su principal tarea. The Amoraim, as the directors and members of these academies were called ( see Amora), became the originators of the Talmud; and its final redaction marked the end of the amoraic times in the same way that the period of the Tannaim was concluded by the compilation of the Mishnah of Judah I. Like the Mishnah, the Talmud was not the work of one author or of several authors, but was the result of the collective labors of many successive generations, whose toil finally resulted in a book unique in its mode of development. El Amoraim, como los directores y los miembros de estas academias fueron llamados (ver Amora), se convirtieron en los autores del Talmud, y su redacción final marcó el final de la amoraic veces de la misma manera que el período de la Tannaim fue celebrado por la Recopilación de la Mishnah de Judá I. Al igual que el Mishnah, el Talmud no es la obra de un autor o de varios autores, pero es el resultado de las labores de muchos colectivos sucesivas generaciones, cuyo trabajo duro finalmente dio lugar a un libro único en su modo de De desarrollo.

The Palestinian Talmud. El Talmud palestino.

Before entering into any discussion of the origin and peculiar form of the Talmud, the two recensions of the work itself may be briefly described. Antes de entrar en cualquier debate sobre el origen y la forma peculiar de el Talmud, los dos recensions de la propia obra puede ser descrito brevemente. The general designation of the Palestinian Talmud as "Talmud Yerushalmi," or simply as "Yerushalmi," is precisely analogous to that of the Palestinian Targum. La denominación general del Talmud palestino como "Talmud Yerushalmi," o simplemente como "Yerushalmi," es precisamente análoga a la de los palestinos Targum. The term originated in the geonic period, when, however, the work received also the more precise designations of "Talmud of Palestine," "Talmud of the Land of Israel," "Talmud of the West," and "Talmud of the Western Lands." El término se originó en el período geonic, cuando, sin embargo, el trabajo recibió también el más preciso de las denominaciones "Talmud de Palestina", "Talmud de la Tierra de Israel", "Talmud de Occidente", y "Talmud de las Tierras Occidentales ". Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date,while other parts exist only in fragments. Yerushalmi no se ha conservado en su totalidad, gran parte de ella se perdió por completo en una fecha temprana, mientras que otras partes existen sólo en fragmentos. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." La editio princeps (ed. Bomberg, Venecia, 1523 y ss.), En la que todas las ediciones posteriores se basan, termina con la siguiente observación: "Hasta ahora hemos encontrado lo que se contiene en Talmud, y que hemos tratado en vano de Obtener la parte que falta. " Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). De los cuatro manuscritos utilizados para esta primera edición (comp. la nota a la conclusión de Shab. Xx. 17d y el pasaje citado), sólo uno se encuentra actualmente en existencia, que se conserva en la biblioteca de la Universidad de Leyden (véase A continuación). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while of the sixth, Ṭohorot, it contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b). De las seis órdenes de la Mishnah, la quinta, Ḳodashim, falta por completo del Talmud palestino, mientras que los de sexto, Ṭohorot, que contiene sólo los tres primeros capítulos del tratado Niddah (iv. 48d-51b). The treatises of the orders of the Mishnah are arranged in the following sequence in this Talmud; the pagination also is given here, in parentheses, to indicate the length of the several treatises: Los tratados de las órdenes de la Mishnah se organizan en la siguiente secuencia en este Talmud, el número de páginas también se da aquí, entre paréntesis, para indicar la duración de los diversos tratados:

I. Zera'im: I. Zera 'IM:

Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48b); Ma'aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (57a-60b); 'Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d). Berakot (2a-14d); Pe'ah (21b-15a); Demai (21c-26c); Ki'layim (26 quinquies-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (48b-40a); Ma ' Aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (60b-57a); "Orlah (60c-63 ter); Bikkurim (65d-63 quater).

II. Mo'ed:

Shabbat (2a-18a); 'Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Sheḳalim (45c-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56a-59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63c-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d). Shabat (2a-18a); "Erubin (18 bis a 26 quinquies); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45 C); Sheḳalim (45 C-51b); Sukkah (55d-51c); Rosh ha-Shanah (56 bis - 59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63 quater-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d).

III. Nashim:

Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Giṭṭin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d). Yebamot (2a-15a); Soṭah (24c-15a); Ketubot (24c-36 ter); Nedarim (42d-36 quater); Giṭṭin (43-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66 quinquies).

IV. Neziḳin:

Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanhedrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); 'Abodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c). Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanedrín (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (38d-32c); " Abodah Zarah (45b-39a); Horayot (45 C-48c).

VI. Ṭohorot:

Niddah (48d-51b). Niddah (48d-51b).

In order ii. A fin II. the last four chapters of Shabbat are missing from the Palestinian Talmud, while the treatise Sheḳalim has been incorporated into the editions of the Babylonian Talmud from Yerushalmi, and is found also in a Munich manuscript of Babli. Los últimos cuatro capítulos de Shabat están desaparecidos desde el Talmud palestino, en tanto que el tratado Sheḳalim se ha incorporado en las ediciones del Talmud babilónico de Yerushalmi, y también se encuentra en un manuscrito de Munich Babli. In order iv. Con el fin IV. the treatises Abot and 'Eduyot are missing in both Talmudim, and the concluding chapter of Makkot is wanting in Yerushalmi. Los tratados Abot y 'Eduyot faltan en ambos Talmudim, y el capítulo final de Makkot es querer en Yerushalmi. In order vi. Con el fin VI. the treatise Niddah ends abruptly after the first lines of ch. El tratado Niddah termina abruptamente después de las primeras líneas de ch. iv. IV.

Maimonides expressly states in the introduction to his commentary on the Mishnah that in his time Yerushalmi was extant for the entire first five orders (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57); therefore he must have seen the Yerushalmi of the order Ḳodashim, although he himself does not quote it in his commentary on this order (see Frankel, "Mebo," p. 45b). Maimónides dice expresamente en la introducción a su comentario de la Mishnah que en su tiempo fue Yerushalmi existentes para la totalidad de las primeras cinco órdenes (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57), por lo que debe haber visto la Yerushalmi de Ḳodashim el orden, aunque él mismo no lo cita en su comentario a este fin (ver Frankel, "Mebo", p. 45b). Except for the treatise Niddah, on the other hand, there was, according to Maimonides (lc), no Yerushalmi for the sixth order. Con excepción de la Niddah tratado, en cambio, hubo, de acuerdo a Maimónides (lc), no Yerushalmi para el sexto orden. A South-Arabian work of the fifteenth century, however, quotes the Gemara "on 'Uḳẓin in the Gemara of the people of Jerusalem," which is said to contain a passage on the zodiac (see Steinschneider, "Catalog der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin," p. 65, Berlin, 1878). Una cooperación Sur-Arabia trabajo del siglo XV, sin embargo, cita el Gemara "en la 'Uḳẓin en la Gemara de la población de Jerusalén," que se dice que contiene un pasaje sobre la zodiac (véase Steinschneider, "Catálogo der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin ", p. 65, Berlin, 1878). The author of this quotation, therefore, knew Yerushalmi for the last treatise of the sixth order, although it is possible that the passage quoted may have been in the lost portion of the treatise Niddah, and that the name "'Uḳẓin" may have been used instead of "Ṭohorot." El autor de esta cita, por lo tanto, sabía Yerushalmi para el último tratado de la sexta orden, aunque es posible que el pasaje citado puede haberse perdido en la parte de la Niddah tratado, y que el nombre " 'Uḳẓin" pueden haber sido Utilizado en lugar de "Ṭohorot". For further details on the missing sections of Yerushalmi see Frankel, lc pp. Para más detalles sobre los desaparecidos secciones de Yerushalmi ver Frankel, lc pp. 45a et seq.; Weiss, "Dor," iii. 45 bis y ss.; Weiss, "Dor," iii. 232; Buber, in Berliner's "Magazin," v. 100-105; and Strack, "Einleitung in den Talmud," pp. 232; Buber, en el Berliner "Magazin", v. 100-105, y Strack, "Einleitung den en el Talmud", pp. 63-65. The mishnaic text on which the Palestinian Talmud is based has been preserved in its entirety in a manuscript belonging to the library of the University of Cambridge, and has been edited by WH Lowe ("The Mishnah on Which the Palestinian Talmud Rests," Cambridge, 1883). Mishnaic El texto sobre el que los palestinos se basa Talmud se ha preservado en su totalidad en un manuscrito perteneciente a la biblioteca de la Universidad de Cambridge, y ha sido editado por WH Lowe ( "La Mishnah en que el Talmud palestino restos", Cambridge, 1883).

The Palestinian Talmud is so arranged in the editions that each chapter is preceded by its entire mishnaic text with the paragraphs numbered, this being followed by the Talmud on the several paragraphs. El Talmud palestino es tan dispuestos en las ediciones que cada capítulo va precedido de su mishnaic todo el texto con los párrafos numerados, esta siendo seguido por el Talmud en los varios párrafos. In the first seven chapters of Berakot the paragraphs are designated as "First Mishnah" (), "Second Mishnah," etc.; while in the remainingchapters and all the other treatises the paragraphs are termed "halakot" (). En los siete primeros capítulos de la Berakot párrafos son designados como "Primera Mishnah" (), "Segundo Mishnah", etc, mientras que en la remainingchapters y todos los demás tratados los párrafos que se denominan "halakot" (). In the early chapters the mishnaic text of each paragraph is repeated entire in the Talmud at the beginning of the paragraph; but later only the first words are prefaced to the Talmudic text. En los primeros capítulos mishnaic el texto de cada párrafo se repite en todo el Talmud al comienzo del párrafo, pero más tarde, sólo las primeras palabras van precedidas de los textos talmúdicos. Even in cases where there is no Talmud the designation of the paragraph and the beginning of the mishnaic text are given. Incluso en los casos en que no hay Talmud la designación del párrafo y el comienzo de la mishnaic texto se dan. The editio princeps seems to have borrowed this arrangement from the manuscripts, although the system is much more simple in the fragment of Yerushalmi edited by Paul von Kokowzoff in the "Mémoires de la Société Archéologique de St. Petersbourg" (xi. 195-205), which contains some paragraphs of the sixth and eighth chapters of Baba Ḳamma. La editio princeps parece haber tomado prestado este acuerdo a partir de los manuscritos, aunque el sistema es mucho más sencillo en el fragmento de Yerushalmi editado por Paul von Kokowzoff en las "Mémoires de la Société Archéologique de San Petersburgo" (xi. 195-205) , Que contiene algunos párrafos de los capítulos sexto y octavo de Baba Ḳamma. This fragment begins with the concluding lines of the Talmudic text of ch. Este fragmento comienza con las líneas de texto de la talmúdica ch. v.; but between them and the beginning of ch. C., pero entre ellos y el comienzo de ch. vi. VI. the Mishnah is lacking, so that the superscription, "Chapter vi.," is followed immediately by the Talmudic text. La Mishnah que falta, de modo que el superscription, "Capítulo vi.", Es seguido de inmediato por el texto talmúdica. There is no reference to the beginning of the paragraph, either in the first or in the succeeding paragraphs; nor is there any explanation of the fact that paragraphs 4 and 7 of ch. No hay ninguna referencia al comienzo del párrafo, ya sea en la primera o en los párrafos siguientes, ni hay explicación alguna del hecho de que en los párrafos 4 y 7 de la ch. viii. VIII. have no Talmud. No tienen Talmud. It is clear, therefore, that the manuscript to which this fragment belonged contained only the Talmudic text, thus presupposing the use of a special copy of the Mishnah. Es evidente, por tanto, que el manuscrito a la que pertenece este fragmento contenía sólo el texto talmúdica, con lo que presupone el uso de un extraordinario ejemplar de la Mishnah. It is likewise noteworthy that in the first two chapters of Berakot the sections of the Talmudic text on some of the paragraphs are designated in the editions by the word "pisḳa" (section), a term found occasionally also in other portions of the text of Yerushalmi. Asimismo, es de destacar que en los dos primeros capítulos de Berakot las secciones del texto talmúdica sobre algunos de los párrafos que se designan en las ediciones de la palabra "pisḳa" (la sección), un término encontrado ocasionalmente también en otras partes del texto de Yerushalmi.

The Style of the Yerushalmi. El Estilo de la Yerushalmi.

The style of Yerushalmi may be indicated by a brief analysis of a few sections, such as Ber. El estilo de Yerushalmi puede ser indicado por un breve análisis de algunas secciones, como Ber. i. I. 1; RH i. 1; RH I. 1, 2; Giṭ. 1, 2; Giṭ. ii. II. 1; and BB i. 1, y BB I. 6. Ber. i. I. 1: The text of this paragraph, which begins the Mishnah, is as follows: "During what time in the evening is the reading of the 'Shema'' begun? From the time when the priests go in to eat their leaven [see Lev. xxii. 7] until the end of the first watch of the night, such being the words of R. Eliezer. The sages, however, say until midnight, though R. Gamaliel says until the coming of the dawn." 1: El texto de este párrafo, que comienza el Mishnah, es la siguiente: "Durante la hora de la tarde es la lectura de la 'Shema''comenzado? Desde el momento en que los sacerdotes ir a comer en su levadura [véase Lev . Xxii. 7] hasta el final de la primera guardia de la noche, por ejemplo, están las palabras de R. Eliezer. Los sabios, sin embargo, decir hasta la medianoche, aunque R. Gamaliel dice hasta la llegada del alba. "

Examples. Ejemplos.

The Talmud on this paragraph (2a, line 34-3a, line 3) contains three sections, which correspond to the three opinions and the contents of which are as follows: (1) El Talmud en este apartado (2 bis de la partida 34-3a, línea 3), contiene tres secciones, que corresponden a las tres opiniones y el contenido de las cuales son las siguientes: (1)

A citation, from a baraita, of another tannaitic regulation defining the Mishnah that governs the reading of the "Shema'" in the evening; two sayings of Jose (a Palestinian amora of the 4th cent.), serving to elucidate the baraita (2a, 34-45). Una cita, a partir de una baraita, de otro tannaitic definición de la Mishnah reglamento que rige la lectura de la "Shema" en la noche, dos dichos de José (un palestino amora ciento de la 4 ª.), Que sirven para dilucidar la baraita (2 bis , 34-45). Remarks on the position of one who is in doubt whether he has read the "Shema'," with analogous cases, according to Jeremiah, whose views were transmitted by Ze'era II. Observaciones sobre la posición de uno que está en duda si ha leído la "Shema", "con casos análogos, de acuerdo a Jeremías, cuyas opiniones fueron transmitidas por Ze'era II. (4th cent.), the first case being decided according to the baraita already mentioned (2a, 45-2b, 4). (4 ª ciento.), El primer caso se decide de acuerdo a la ya mencionada baraita (2 bis, 45-2b, 4). Another passage from the baraita, designating the appearance of the stars as an indication of the time in question; explanation of this baraita by Abba bar Pappai (transmitter, Phinehas; both of the 4th cent.); other passages on the appearance of the stars as bearing on the ritual, together with a dialectic explanation by Jose b. Otro pasaje de la baraita, que designa a la aparición de las estrellas como una indicación del tiempo de que se trate; explicación de este baraita por Abba bar Pappai (transmisor, Phinehas; ambos ciento de la 4 ª.); Otros pasajes sobre la aparición de las estrellas Como influencia en el ritual, junto con una explicación dialéctica de Jose b. Abin (second half of the 4th cent.) and a saying by Judah b. Abin (segunda mitad de la 4 ª ciento.) Y un dicho por Judá b. Pazzi (2b, 5-31). Pazzi (2b, 5-31). A baraita on the division between day and night, and other passages bearing on the same subject (ib. lines 31-41). Una baraita sobre la división entre el día y la noche, y otros pasajes teniendo sobre el mismo tema (Ib. líneas 31-41). The meaning of "ben ha-shemashot" (twilight), and an answer by Tanḥuma b. El significado de "ben ha-shemashot" (crepúsculo), y una respuesta por Tanḥuma b. Abba (latter part of the 4th cent.), together with another solution given by a baraita (ib. lines 41-46). Abba (última parte de la 4 ª ciento.), Junto con otra solución dada por un baraita (Ib. líneas 41-46). Discussion of this baraita by Aḥa and Jose (4th cent.); reference by Mani to a question dealing with this subject which he addressed to Hezekiah of Cæsarea (4th cent.) from Mishnah Zab. El debate de este baraita por Aḥa y Jose (4 ª ciento.); Por Mani referencia a una pregunta en relación con este tema, que se dirigió a Hezekiah de Cæsarea (4 ª ciento.) De Mishnah Zab. i. I. 6, and the answer of the latter (2b, 46-2c, 9). 6, y la respuesta de este último (2b, 46-2c, 9). Amoraic sayings and a baraita on the beginning of the day (ib. lines 9-20). Amoraic refranes y una baraita en el comienzo del día (Ib. líneas 9-20). A sentence of tannaitic origin in no way related to the preceding matters: "One who prays standing must hold his feet straight," and the controversy on this subject between Levi and Simon (3d cent.), the one adding, "like the angels," and the other, "like the priests"; comments on these two comparisons (2c, 20-31). La pena privativa de tannaitic origen de ninguna manera relacionada con la anterior cuestiones: "El que ora de pie debe mantener los pies rectas", y la controversia sobre este asunto entre Levi y Simon (3d ciento.), La adición de una ", como los ángeles ", Y el otro," como los sacerdotes ", los comentarios sobre estas dos comparaciones (2c, 20-31). Further discussion regarding the beginning of the day, introduced by a saying of Ḥanina's (3d cent.); haggadic statements concerning the dawn; a conversation between Ḥiyya the Elder and Simeon b. Nuevos debates sobre el inicio de la jornada, presentado por un dicho de Ḥanina's (3d ciento.); Haggadic exposiciones acerca de la aurora; Ḥiyya una conversación entre el anciano Simeón y b. Ḥalafta (latter part of the tannaitic period); cosmological comments: dimensions of the firmament, and the cosmic distances expressed in units of 50 and 500 years, together with similar haggadic material, chiefly tannaitic in origin; Haggadic sayings on Gen. i. Ḥalafta (última parte del período tannaitic); cosmológica comentarios: dimensiones de la expansión, y las distancias cósmicas expresada en unidades de 50 y 500 años, junto con material similar haggadic, tannaitic principalmente en el origen; Haggadic refranes sobre Gen i. 6, introduced by a saying of Abin's (4th cent.), and including sayings by Rab, Judah b. 6, presentado por un dicho de la Abin (4 ª ciento.), Incluidos los refranes y por Rab, Judá b. Pazzi, and Ḥanina; Haggadic material on Isa. Pazzi, y Ḥanina; Haggadic material sobre Isa. xl. XL. 22, introduced by a controversy between Johanan and Simeon b. 22, presentado por una controversia entre Johanan y Simeon b. Laḳish (3d cent.), and on Gen. ii. Laḳish (3d ciento.), Y en Gen ii. 4 (2c, 31-2d, 11). 4 (2c, 31-2d, 11). On the second part of the first mishnaic sentence; the views of Judah I. and Nathan on the number of the night-watches, and an exegetic discussion of them, with an allusion to Ps. En la segunda parte de la primera frase mishnaic; las opiniones de Judá I. y Nathan sobre el número de la noche-relojes, y un debate exegético de ellos, con una alusión a Ps. cxix. Cxix. 62 ("at midnight"), as well as haggadic material concerning David and his harp, with especial reference to Ps. 62 ( "a la medianoche"), así como material relativo haggadic David y su arpa, con especial referencia a Ps. lvii. Lvii. 9 (2d, 11-44). 9 (2d, 11-44).

(2)

Assi in the name of Johanan: "The ruling of the sages ["until midnight"] is the valid one, and forms the basis for the counsel given by Jose [4th cent.] to the members of the academy" (ib. lines 45-48). Assi, en el nombre de Johanan: "El fallo de los sabios [" hasta la medianoche "] es la válida, y constituye la base de la dada por el abogado José [4 ª ciento.] A los miembros de la academia" (Ib. líneas 45-48). Baraita on the reading of the "Shema'" in the synagogue; a question bearing on this matter, and Huna's answer in the name of the Babylonian amora Joseph (ib. lines 48-52), an illustration being given in an anecdote regarding Samuel b. Baraita sobre la lectura de la "Shema" en la sinagoga; teniendo una pregunta sobre este asunto, y la respuesta de Huna en el nombre de la babilónica amora Joseph (Ib. líneas 48-52), está dando un ejemplo en una anécdota con respecto a Samuel B. Naḥman, together with a haggadic saying by him (ib. lines 52-58). Naḥman, junto con un haggadic diciendo por él (Ib. líneas 52-58). A contradictory view by Joshua b. A juicio contradictorio por Joshua b. Levi, together with pertinent haggadic sayings to the effect that the "Shemoneh 'Esreh" must follow immediately the after-benediction of the "Shema'" (ib. lines 59-73). Levi, junto con haggadic refranes pertinente en el sentido de que la "Shemoneh 'Esreh" debe seguir inmediatamente después de la bendición de la "Shema" (Ib. líneas 59-73).

(3)

R. Gamaliel's view compared with an analogous opinion of Simeon b. R. Gamaliel 's vista en comparación con un análogo de opinión de Simeón b. Yoḥai, together with a question which remains unanswered (2d, 74-3a, 3). Yoḥai, junto con una pregunta que sigue sin respuesta (2d, 74-3 bis, 3). RH i. RH I. 1, 2: These two paragraphs, which are combined into one in Babli, deal with the commencement of the four seasons (new years): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, and Shebaṭ 1 (or 15). 1, 2: Estos dos párrafos, que se combinan en una en Babli, tratar con el comienzo de las cuatro estaciones (nuevo año): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, y Shebaṭ 1 (o 15). The Talmud on par. El Talmud a la par. 1 is found in 56a, 44-56d, 52, and that on par. 1 se encuentra en el 56 bis, 44-56d, 52, y que a la par. 2 in 56d, 52-57a, 30. 2 en 56d, 52, 57 bis, 30. Talmud on par. Talmud a la par. 1:

(a) (A)

The "new year of the kings." El "nuevo año de los reyes." Exegetic deductions and elucidations, beginningwith the interpretation of Ex. Exegético deducciones y aclaraciones, la interpretación de beginningwith Ex. xii. XII. 1; Johanan's explanation of II Chron. 1; Johanan explicación de la crónica II. iii. III. 2; a controversy between Hananiah and Mani regarding the same verse; an explanation by Aḥa of Ex. 2; una controversia entre Hananiah y Mani en relación con el mismo verso; una explicación de por Aḥa Ex. xii. XII. 1; a baraita by Samuel on the same verse; and similar material (56a, 44-56b, 10). 1; una baraita de Samuel en el mismo verso, y material similar (56a, 44-56b, 10). Ḥanina's saying that even the years of Gentile kings were dated from Nisan, and the confirmation thereof by Biblical passages from Haggai and Zechariah, together with the contradictory view of the Babylonian amora 'Efa or Ḥefa; remarks and objections by Jonah and Isaac (56b, 10-29). Ḥanina está diciendo que incluso los años de Gentile reyes eran de fecha de Nisan, y la confirmación de los mismos por parte de los pasajes bíblicos Hageo y Zacarías, junto con la vista de las contradictorias babilónico amora 'o Ḥefa Efa; los comentarios y las objeciones de Jonás y Isaac (56b, 10-29). Jonah on the practical importance of the new year for dating business documents (ib. lines 29-33). Jonás sobre la importancia práctica del nuevo año para que datan los documentos de la empresa (Ib. líneas 29-33). On the new year in the chronology of the kings of Israel and Judah, together with an interpretation of I Kings ii. En el nuevo año en la cronología de los reyes de Israel y Judá, junto con una interpretación de I Kings ii. 11, and several haggadic passages referring to David (ib. lines 33-52). 11, y varios pasajes haggadic refiriéndose a David (Ib. líneas 33-52).

(b) (B)

The "new year of the feasts." El "nuevo año de las fiestas." Statement that according to Simeon b. Declaración que, según Simeón b. Yoḥai Nisan 1 marks the beginning of the year for the sequence of the feasts; a tannaitic midrash of considerable length on Lev. Yoḥai Nisan 1 marca el comienzo del año para la secuencia de las fiestas, un tannaitic midrash de considerable longitud sobre Lev. xxiii. XXIII. 38, and a reply by Ela (4th cent.) to a question bearing on this matter; additional, remarks and objections by amoraim of the fourth century, together with the citation of a saying by the scholars "of that place" (ie, Babylonia; 56b, 52-56c, 15); various discussions on kindred subjects, especially those whose content involved halakic exegesis (56c, 15-56d, 14). 38, y una respuesta por Ela (4 ª ciento.) Llevan a una pregunta sobre este asunto; adicionales, los comentarios y las objeciones de los amoraim del siglo IV, junto con la forma de citar un dicho por los estudiosos "de ese lugar" (es decir, Babilonia; 56b, 52-56c, 15); parentela debates sobre diversos temas, especialmente aquellos cuyo contenido participan halakic exégesis (56c, 15-56d, 14).

(c) (C)

The "new year for tithes of cattle," declared by Meïr to be Elul 1. El "nuevo año para pagar el diezmo del ganado", declaró por Meïr que se Elul 1. Proof by the Babylonian amora Huna, who deduced an opposing view from Ps. La prueba por el babilónico amora Huna, que se deduce una idea contraria de Ps. lxv. Lxv. 14; the relation between Ben 'Azzai, who is mentioned in a baraita belonging to this passage, and Akiba (ib. lines 14-33); interpretation of Mishnah Bek. 14, la relación entre Ben 'Azzai, que se menciona en un baraita pertenecientes a este pasaje, y Akiba (Ib. líneas 14-33), la interpretación de la Mishnah Bek. vii. VII. 7 as being analogous in content; a citation by Mani of a halakic exegesis by his father, Jonah (ib. lines 33-52). 7 análogo como en el contenido; una cita por Mani halakic de una exégesis por su padre, Jonás (Ib. líneas 33-52).

Talmud on par. Talmud a la par. 2: (a) Tishri 1, the "new year for the counting of the years." 2: (a) 1 Tishri, el "año nuevo del recuento de los años". Deductions from Biblical passages; discussion on the subject between Jonah and the members of the college; Jonah's quotation of Ḥanina's saying on the names of the months, and a saying of Simeon b. Los descuentos de los pasajes bíblicos; debate sobre el tema entre Jonás y los miembros de la universidad; Jonás de la cotización de Ḥanina está diciendo sobre los nombres de los meses, y un dicho de Simeón b. Laḳish on the names of the angels (56d, 52-77). Laḳish sobre los nombres de los ángeles (56d, 52-77). (b) The "new year for the Sabbatical years and the years of jubilee." (B) El "nuevo año para el año sabático y el año de jubileo". Biblical inference (56d, 77-57a, 2). Bíblica inferencia (56d, 77, 57 bis, 2). (c) The "new year for the planting of trees." (C) El "nuevo año de la plantación de árboles." Explanation and exegetical deduction (ib. lines 3-14). Explicación exegética y de la deducción (Ib. líneas 3-14). (d) The "new year for vegetables." (D) El "nuevo año de las verduras." Elucidation and discussion (ib. lines 14-23). Esclarecimiento y discusión (Ib. líneas 14-23). (e) The "new year for trees," this section being supplemented by an example from a tannaitic account of Akiba's practise, with explanations (ib. lines 23-30). (E) El "año nuevo para los árboles", esta sección se complementa con un ejemplo de una tannaitic Akiba cuenta de la práctica, con explicaciones (Ib. líneas 23-30).

Further Examples. Más ejemplos.

Giṭ. ii. II. 1: Inadequate attestation of the preparation of a bill of divorce. 1: La falta de certificación de la preparación de un proyecto de ley de divorcio. The Talmud on the passage (44a, 34-71); a special case in the Mishnah shown to contain the opinion of Judah b. El Talmud en el pasaje (44, 34-71); un caso especial en la Mishnah demostrado que contienen la opinión de Judá b. Ilai (ib. lines 34-40); two casuistic questions by Jose and the Babylonian amora Ḥisda, and the answers furnished by the Mishnah (ib. lines 40-50); a more detailed discussion of another question of similar content, with reference to a controversy between Johanan and Simeon b. Ilai (Ib. líneas 34-40), dos preguntas casuística de Jose y el amora Ḥisda babilónico, y las respuestas facilitadas por la Mishnah (Ib. líneas 40-50), un examen más detallado de otra de las cuestiones de contenido similar, con referencia A una controversia entre Johanan y Simeon b. Laḳish, together with notes thereon by Ammi and Ze'era, and a discussion concluding with a comment by Mani (ib. lines 50-71). Laḳish, junto con notas al respecto por Ze'era y Ammi, y la celebración de un debate con un comentario por Mani (Ib. líneas 50-71). BB i. BB I. 6: (a) A short exegetic proof by Ela, based on Prov. 6: (a) Una breve exegético prueba por Ela, sobre la base de Prov. xviii. XVIII. 11 (12d, 71 et seq.). 11 (12 quinquies, 71 y ss.). (b) A baraita dealing with analogous matter, together with a remark by Jose b. (B) Una baraita tratar con análoga cuestión, junto con una observación de José b. Abin (ib. lines 72-75). Abin (Ib. líneas 72-75). Although this analysis of the contents of four parts of Yerushalmi gives no adequate idea of the structure of the entire work, it will serve to show the difference between its several parts in regard both to their length and to their amplifications of the simple explanations of the Mishnah. Aunque este análisis de los contenidos de las cuatro partes de Yerushalmi no da suficiente idea de la estructura de todo el trabajo, servirá para mostrar la diferencia entre sus varias partes con respecto tanto a su duración ya su amplificaciones de la simple explicación de la Mishnah. A comparison of the portions of the Palestinian Talmud here summarized with the corresponding sections of Babli, as given below, is especially instructive. Una comparación de los sondeos palestinos Talmud aquí resumirse con las correspondientes secciones de Babli, tal como se indica más abajo, es especialmente instructivo.

Passages Repeated. Los repetidos pasajes.

Yerushalmi, when regarded as a work of literature, is noteworthy for a textual peculiarity which is characteristic of it, though found also in Babli, namely, the large number of literal repetitions. Yerushalmi, al considerarse como una obra de literatura, es digno de mención textual de una peculiaridad que es característica de la misma, a pesar de encontrarse también en Babli, a saber, el gran número de repeticiones literales. Entire passages, sometimes whole columns, of the Talmud are found in two, occasionally in three, separate treatises, in which they differ from each other by mere variants, most of them due to corruptions of the text. Pasajes enteros, a veces toda columnas, del Talmud se encuentran en dos, a veces en tres, por separado tratados, en el que se diferencian unas de otras por mera variantes, la mayoría de ellos debido a la corrupción del texto. These repetitions throw some light on the redaction of the Talmudic text, since they prove that before the editing of the treatises was undertaken a uniform mass of material was already at hand in a definitely revised form; they likewise show that in the compilation of the Talmud one portion was explained by another, as was natural in view of the character of the contents. Estas repeticiones arrojar algo de luz sobre la redacción del texto talmúdica, ya que demuestran que antes de la edición de los tratados se llevó a cabo una masa de material ya estaba al alcance de la mano en una forma revisada definitivamente, sino que también muestran que en la compilación del Talmud Una parte se explica por otro, como es natural teniendo en cuenta el carácter de los contenidos. The opportunity was gladly seized, moreover, to repeat didactic material in passages where it did not strictly belong. La oportunidad fue incautada mucho gusto, además, de repetir material didáctico en los pasajes en los que no pertenecen estrictamente. These repetitions are obviously of great value in the textual criticism of the Talmud. Estas repeticiones son obviamente de gran valor en la crítica textual del Talmud. Since sufficient attention has never yet been paid to this phenomenon of Yerushalmi, a list is here given of those passages of the first order, Zera'im, which are repeated in other orders. Desde suficiente atención aún no ha sido pagado a este fenómeno de Yerushalmi, es aquí una lista dada de los pasajes de primer orden, Zera'im, que se repiten en otros órdenes. It must be noted, however, that this list includes neither citations based on passages of another treatise nor parallel passages consisting of a single sentence. Hay que señalar, sin embargo, que esta lista no incluye ni citas basado en los pasajes de otro tratado, ni pasajes paralelos que consta de una sola frase.

(a) (A)

Passages from the order i. Pasajes de la orden i. repeated in the order ii.: Ber. Repite en el orden ii.: Ber. 3b, lines 10-55 = Shab. 3 B, líneas 10-55 = Shab. 3a, 69-3b, 20. 3 bis, 69-3 B, 20. Ber. 4a, 30-56 = Sheḳ. 4 bis, 30-56 = Sheḳ. 47a, 13-59 = M. Ḳ. 47 bis, 13-59 = M. Ḳ. 83c, 40-83d, 8. 83c, 40-83d, 8. Ber. 5a, 33-62 = M. Ḳ. 5 bis, 33-62 = M. Ḳ. 82b, 14-47. 82b, 14-47. Ber. 5d, 14-20 = Shab. 5d, 14-20 = Shab. 3a, 55-61. 3 bis, 55-61. Ber. 5d, 65-6a, 9 = M. Ḳ. 5d, 65-6 bis, 9 = M. Ḳ. 83a, 5-27. 83a, 5-27. Ber. 6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68. 6c, Yoma 44d = 4-17, 58-68. Ber. 6d, 60-67 = Meg. 6d, 60-67 = Meg. 73d, 15-22. 73 D, 15-22. Ber. 7b, 70-7d, 25 = Ta'an. 7 ter, 70-7d, 25 = Ta'an. 67c, 12-67d, 47. 67c, 12-67d, 47. Ber. 7d, 75-8a, 59 = Ta'an. 7d, 75-8 bis, 59 = Ta'an. 65c, 2-69. 65c, 2-69. Ber. 8c, 60-69 = RH 59d, 16-25. 8c, RH 59d = 60-69, 16-25. Ber. 9a, 70-9b, 47 = Ta'an. 9 bis, el 70-9b, 47 = Ta'an. 63c, 66-63d, 44. 63 quater, 66-63d, 44. Ber. 9c, 20-31 = Meg. 9c, 20-31 = Meg. 75c, 8-19. 75c, 8-19. Ber. 9c, 49-54 = Meg. 9c, 49-54 = Meg. 75b, 31-36. 75b, 31-36. Ber. 10a, 32-43 = Pes. 10 bis, 32-43 = Pes. 29c, 16-27. 29 quáter, 16-27. Ber. 11c, 14-21 = Pes. 11c, 14-21 = Pes. 37c, 54-71. 37c, 54-71. Ber. 12c, 16-25 = 'Er. 12c, 16-25 = 'Er. 22b, 29-37. 22b, 29-37. Ber. 12c, 44-62 = Suk. 12c, 44-62 = Suk. 24a, 6-21 = Meg. 24 bis, 6-21 = Meg. 72a, 15-31. 72 bis, 15-31. Ber. 13d, 72-14a, 30 = Ta'an. 13d, 72-14a, 30 = Ta'an. 64a, 75-64b, 35. 64 bis, 75-64b, 35. Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag. Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag. 76b, 24-53. 76b, 24-53. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag. 76b, 13-47. 76b, 13-47. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. 46a, 48-67. 46 bis, 48-67. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. 48c, 75-48d, 13. 48c, 75-48d, 13. Pe'ah 21a, 25-29 = Sheḳ. Pe'ah 21 bis, 25-29 = Sheḳ. 48d, 55-58. 48d, 55-58. Dem. 22a, 31-40 = Sheḳ.