Taoism Taoísmo

(6th Century BC)(Siglo AC 6 ª)

General InformationInformación General

Tao means 'the Way' or 'Way of Life.'Tao significa "el camino" o "Camino de la Vida."

Lao - Tse is the supposed author of the Tao Te Ching, a small book containing the main tenets of Taoism.Lao - Tse es el supuesto autor del Tao Te Ching, un pequeño libro que contiene los principios fundamentales del taoísmo.The book is divided into two parts, the Tao and the Tek, and is subdivided into 81 chapters.El libro está dividido en dos partes, el Tao Tek y el, y se subdivide en 81 capítulos. He was a contemporary of Confucius, who visited him several times and who was deeply impressed by the spirituality and humility of Lao - Tse.Él era un contemporáneo de Confucio, que lo visitó varias veces y que estaba profundamente impresionado por la espiritualidad y la humildad de Lao - Tse.

'All things originate from Tao, conform to Tao, and to Tao they at last return.' "Todas las cosas vienen de Tao, se ajustan a Tao, el Tao y que en la última declaración.

Lao - Tse taught a belief in transmigration of souls, which got absorbed into Taoism, Confucianism and the other Eastern religions as reincarnation.Lao - Tse enseñó una creencia en la transmigración de las almas, que se absorbe en el taoísmo, el confucianismo y el otro las religiones orientales como la reencarnación.

Where Confucianism is rather practical, Taoism is largely negative in its teachings and emphasizes pacifism, mysticism, and the importance of non - activity. Cuando el confucianismo es más bien práctica, el taoísmo es en gran parte negativos en sus enseñanzas y hace hincapié en el pacifismo, el misticismo y la importancia de la no - actividad.

Taoism taught its believers to cast aside worldly pleasures, honors, and glory and to be content with their lot. Later on, Taoism came to be a religion of spirits and ancestor worship far removed from the original simple teachings. El taoísmo enseña a sus creyentes a dejar de lado los placeres mundanos, honores y gloria y que contentarse con su suerte. Posteriormente, el taoísmo llegó a ser una religión de los espíritus y la adoración a los antepasados ​​muy alejada de las sencillas enseñanzas originales.A priesthood arose, shrines and temples were erected, and an elaborate system composed of magic, charms, and spells was developed.Un sacerdote se levantó, santuarios y templos fueron erigidos, y un complejo sistema compuesto de la magia, encantos y hechizos se desarrolló.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
In principle, Taoism suggests not striving for 'the best', which theoretically is never attainable.En principio, el taoísmo sugiere que no lucha por 'el mejor', que en teoría nunca es posible.Just accept 'good enough' and be contented and happy. Taoism teaches simplicity, frugality and love of the soil.Sólo aceptamos "suficientemente buena" y estar contento y feliz. Taoísmo enseña la simplicidad, la frugalidad y el amor de la tierra.Extensive education was not sought in Taoism as in Confucianism.Amplia la educación no se solicitó en el taoísmo como en el confucianismo.

Three stages of religious growth occurred.Tres etapas de crecimiento religioso ocurrido.The first, eremital, involved abstention from too much food, deep breathing, and learning rules for longevity.La primera, la abstención eremital, participan de la comida en exceso, la respiración profunda, y reglas de aprendizaje para la longevidad.(up to about 200 BC)(Hasta alrededor de 200 aC)

The second, the magical, lasted from 200 BC to 200 AD.La segunda, la mágica, duró desde el 200 aC a 200 dC.Taoists developed fortunetelling and exorcism.Taoístas desarrollada adivinación y el exorcismo.

The third, the ecclesiastical, is a church - like phase up to today.La tercera, el eclesiástico, es una iglesia - como la fase hasta la actualidad.Taoism took over many of the gods of Buddhism over the years as well as other conventions.Taoísmo se hizo cargo de muchos de los dioses del budismo en los últimos años, así como otros convenios.Lao Tse was deified along with Pan Ku and Yu Huang Shanti who became the Trinity that corresponds to the Three Jewels of Buddhism.Lao Tse fue deificado junto con Pan Ku y Yu Huang Shanti que se convirtió en la Trinidad, que corresponde a las Tres Joyas del budismo.


Taoism Taoísmo

Advanced InformationAvanzadas de la información

The term Taoism refers both to the philosophy outlined in the Tao Te Ching (identified with Lao - Tzu) and to China's ancient Taoist religion.El taoísmo término se refiere tanto a la filosofía se indica en el Tao Te Ching (identificados con Lao - Tzu) y la antigua religión Taoísta de China.Next to Confucianism, it ranks as the second major belief system in traditional Chinese thought.Junto al confucianismo, que se ubica como el segundo gran sistema de creencias en el pensamiento tradicional chino.

Taoist PhilosophyLa filosofía taoísta

The formulation of Taoist philosophy is attributed to Lao - Tzu (fl. 6th or 4th century BC) and Chuang - Tzu (c. 369 - c. 286 BC) as well as the Lieh - tzu (compiled during the Han dynasty, 202 BC - 220 AD).La formulación de la filosofía taoísta se atribuye a Lao - Tzu (fl. sexto o cuarto siglo aC) y Chuang - Tzu (c. 369 - c. 286 a. C.), así como la Lieh - tzu (compilado durante la dinastía Han, 202 a. C. - 220 dC). Three doctrines are particularly important: Tao (way) is nonbeing (wu), the creative - destructive force that brings everything into being and dissolves everything into nonbeing; return (fu) is the destiny of everything - that is, everything, after completing its cycle, returns to nonbeing; and nonaction (wu wei), or action in harmony with nature, is the best way of life.Tres doctrinas son particularmente importantes: el Tao (camino) es no-ser (wu), la creatividad - la fuerza destructiva que trae todo a la existencia y se disuelve todo en no-ser; retorno (fu) es el destino de todo - es decir, todo, después de completar su ciclo, vuelve a no ser, y no acción (wu wei), o la acción en armonía con la naturaleza, es la mejor forma de vida.Chuang - tzu taught that, from a purely objective viewpoint, all oppositions are merely the creations of conceptual thought and imply no judgments of intrinsic value (one pole is no more preferable than its opposite).Chuang - tzu enseñó que, desde un punto de vista puramente objetivo, todas las oposiciones no son más que las creaciones del pensamiento conceptual y no implican juicios de valor intrínseco (uno de los polos no es más preferible que su opuesto).Hence the wise person accepts life's inevitable changes.Por lo tanto el sabio acepta los cambios inevitables de la vida.The Lieh - tzu said that the cultivation of Tao would enable a person to live for several hundred years.El Lieh - tzu dijo que el cultivo del Tao permitiría a una persona a vivir por varios cientos de años.Taoism teaches the devotee to lead a long and tranquil life through the elimination of one's desires and aggressive impulses.Taoísmo enseña al devoto a llevar una vida larga y tranquila a través de la eliminación de los deseos e impulsos agresivos.

Taoist ReligionLa religión taoísta

Often regarded as a corruption of Taoist philosophy, the Taoist religion began in the 3d century BC with such practices as Alchemy (the mixing of elixirs designed to ensure the immortality of the body).A menudo considerado como una corrupción de la filosofía taoísta, la religión taoísta se inició en el siglo 3d aC con prácticas tales como la alquimia (la mezcla de elixires diseñado para garantizar la inmortalidad del cuerpo).The alchemy was carried out by Taoist priest - magicians at the court of Shih Huang - ti of the Ch'in dynasty (221 - 207 BC).La alquimia se llevó a cabo por el sacerdote taoísta - magos en la corte de Shih Huang - Ti de la dinastía Qin (221 - 207 aC).These magicians were also acclaimed as spirit mediums and experts in levitation.Estos magos también aclamado como mediums y expertos en levitación.They were the heirs of the archaic folk religion of China, which had been rejected by the early Confucianists. Ellos eran los herederos de la arcaica religión popular de China, que había sido rechazada por los confucionistas temprana.Among the prominent features of Taoist religion are belief in physical immortality, alchemy, breath control and hygiene (internal alchemy), a pantheon of deities (including Lao - tzu as one of the three Supreme Ones), monasticism and the ritual of community renewal, and revealed scriptures.Entre las características prominentes de la religión taoísta son la creencia en la inmortalidad física, la alquimia, control de la respiración y la higiene (alquimia interna), un panteón de deidades (incluyendo Lao - tzu como uno de los tres Supremo), el monacato y el ritual de renovación de la comunidad, y escrituras reveladas.The Taoist liturgy and theology were influenced by Buddhism.La liturgia taoístas y la teología fueron influenciados por el budismo.Its scriptures, the Tao - tsang, consist of hundreds of separate works totaling more than 5,000 chapters. Sus escrituras, el Tao - tsang, consisten en cientos de obras por un total de más de 5.000 capítulos.

Among the principal Taoist sects to emerge was the Heavenly Master sect, founded in West China in the 2d century AD.Entre las principales sectas taoístas que surgió fue la secta Maestro Celestial, fundada en el oeste de China en el siglo 2d.It advocated faith healing through the confession of sin and at one time recruited members as soldiers and engaged in war against the government.Abogó por curación por la fe a través de la confesión del pecado y al mismo tiempo miembros reclutados como soldados y participó en la guerra contra el gobierno. The Supreme Peace sect, also founded in the 2d century, adopted practices much like those of the Heavenly Master sect and launched a great rebellion that went on for several years before ending in 205 AD.La secta de la Paz Suprema, también fundada en el siglo 2d, adoptado prácticas muy similares a los de la secta Maestro Celestial y lanzó una gran rebelión que se prolongó durante varios años antes de terminar en 205 AD.The Mao - shan (Mount Mao) sect, founded in the 4th century, introduced rituals involving both external and internal alchemies, mediumistic practice, and visionary communication with divinities.El Mao - shan (Mao Monte) secta, fundada en el siglo cuarto, presentó rituales con alquimias tanto externas como internas, la práctica de médium, y la comunicación con las divinidades visionario.

The Ling - pao (Marvelous Treasure) sect, also founded in the 4th century, introduced the worship of divinities called T'ien - tsun (Heavenly Lords).La Ling - pao (maravilloso tesoro) secta, también fundada en el siglo cuarto, introdujo el culto de divinidades llamado T'ien - tsun (Señores Celestial).The Ch'uan - chen (Completely Real) sect was founded in the 12th century as a Taoist monastic movement.El Ch'uan - chen (Completamente Real) secta fue fundada en el siglo 12 como un movimiento monástico taoísta.Eventually the Heavenly Master sect absorbed most of the beliefs and practices of the other sects and, in the 20th century, became the most popular Taoist group.Finalmente, el Maestro Celestial secta absorbido la mayor parte de las creencias y prácticas de las sectas y otros, en el siglo 20, se convirtió en el grupo taoísta más populares.

David C Yu David C Yu

Bibliography: Bibliografía:
M Chiu, The Tao of the Chinese Religion (1985); G Geng and J English, Lao Tzu: The Tao Te Ching (1979); AC Graham, Chuang Tzu: The Inner Chapters (1981); M Kaltenmark, Lao Tzu and Taoism (1969); S Little, Realm of the Immortals: Daoism in the Arts of China (1988); M Saso, Taoism and the Rite of Cosmic Renewal (1972); RM Smullyan, The Tao Is Silent (1977); A Waley, The Way and Its Power (1958); H Welch, Taoism (1957).M Chiu, El Tao de la religión china (1985); Geng G y J Inglés, Lao Tzu: El Tao Te Ching (1979), Graham CA, Chuang Tzu: Los capítulos interiores (1981); Kaltenmark M, Lao Tzu y el taoísmo (1969); S pequeño reino, de los Inmortales: Taoísmo en las artes de China (1988); Saso M, el taoísmo y el Rito de la renovación cósmica (1972); Smullyan RM, el Tao es Silencio (1977); Un Waley, El Camino y su Poder (1958); Welch H, el taoísmo (1957).


Lao - tzu (Laozi)Lao - tzu (Laozi)

General InformationInformación General

Lao - tzu, or Master Lao, is the name of the supposed author of the Taoist classic Tao - te Ching.Lao - tzu, o maestro Lao, es el nombre del supuesto autor del clásico taoísta Tao - te Ching.According to Taoist legend, Lao - tzu, the founder of Taoism, was named Li Erh and had the courtesy name Lao Tan.Según la leyenda taoísta, Lao - tzu, el fundador del Taoísmo, fue nombrado Li Erh y tenía el nombre de la cortesía Lao Tan.An older contemporary of Confucius (551 - 479 BC), he was keeper of the archives at the imperial court.Un contemporáneo mayores de Confucio (551 - 479 aC), fue encargado de los archivos de la corte imperial.In his 80th year he set out for the western border of China, toward what is now Tibet, saddened and disillusioned that men were unwilling to follow his path to natural goodness.En sus 80 años partió hacia la frontera occidental de China, hacia lo que hoy es el Tíbet, tristes y desilusionados de que los hombres no estaban dispuestos a seguir su camino hacia la bondad natural.At the border (Hank Pass), however, the guard Yin Hsi requested that Lao - tzu record his teachings before he left, whereupon he composed in 5,000 characters the famous Tao - te Ching (The Way and Its Power).En la frontera (Hank Pass), sin embargo, el guardia Yin Hsi pidió que Lao - tzu grabar sus enseñanzas antes de irse, con lo cual compuso en 5000 los personajes de la famosa Tao - te Ching (El Camino y su Poder).

The essential teaching of Lao - tzu is the Tao, or Way, to ultimate reality - the way of the universe exemplified in nature.La enseñanza esencial de Lao - tzu es el Tao, o camino, a la realidad última - la forma del universo se ejemplifica en la naturaleza.The harmony of opposites (T'ai Ch'ai) is achieved through a blend of the yin (feminine force) and the yang (masculine force); this harmony can be cultivated through creative quietude (wu wei), an effortless action whose power (te) maintains equanimity and balance.La armonía de los opuestos (Tai Ch'ai) se logra mediante una combinación del yin (fuerza femenina) y el yang (fuerza masculina), lo que la armonía puede ser cultivada a través de la quietud creativa (wu wei), una acción sin esfuerzo cuyo poder (te) mantiene la ecuanimidad y el equilibrio.

Bibliography: Bibliografía:
WT Chan, trans., The Way of Lao Tsu (Tao te Ching) (1963); H Welch, The Parting of the Way (1957); M Kaltenmark, Lao - Tzu and Taoism (1969).PESO Chan, trans, El Camino de Lao Tse (Tao Te Ching) (1963); H Welch, la separación de la Vía (1957); Kaltenmark M, Lao - Tsé y el taoísmo (1969)..


Tao Te Ching (Daode Jing)Tao Te Ching (Daode Jing)

General InformationInformación General

A philosophical classic by Lao - Tzu, the Tao Te Ching is the single most important text of Chinese Taoism.Un clásico filosófico de Lao - Tzu, el Tao Te Ching es el texto más importante del taoísmo chino.According to tradition, the sage composed its approximately 5,000 words in the 6th century BC at the request of a gatekeeper who wanted a record of his teachings.Según la tradición, el sabio compuesto por sus cerca de 5.000 palabras en el siglo sexto antes de Cristo, a petición de un portero que quería un registro de sus enseñanzas.The book is now considered to date from the 4th century BC.El libro es considerado hasta la fecha a partir del siglo cuarto antes de Cristo.Laced with richly poetic imagery, it counsels balance, restraint, simplicity, and the avoidance of activity and desire as the means of achieving harmony with the natural currents of the Tao, or universal way.Cordones con imágenes ricamente poética, consejos equilibrio, moderación, simplicidad, y la evitación de la actividad y el deseo como medio de lograr la armonía con las corrientes naturales del Tao, o la forma universal.In ancient China Lao - tzu's thoughts rivaled those of Confucius in popularity, and his book has elicited hundreds of commentaries and translations.En la antigua China Lao - tzu pensamientos rivalizaban con las de Confucio en popularidad, y su libro ha generó cientos de comentarios y traducciones.

Bibliography: Bibliografía:
Lao - tzu, Tao Te Ching (1964); BB Sims, Lao - tzu and the 'Te Ching' (1971).Lao - tzu, Tao Te Ching (1964); Sims BB, Lao - tzu y el "Te Ching" (1971).


Taoism Taoísmo

Catholic InformationInformación Católica

(TAO-KIAO.)(TAO-KIAO.)

Taoism is the second of the three state religions (San-kiao) of China.El Taoísmo es la segunda de las tres religiones del estado (San-kiao) de China.This religion is derived from the philosophical doctrines of Lao-tze.Esta religión se deriva de las doctrinas filosóficas de Lao-tze."Lao-tze's Taoism", says Legge (Religions of China, 229), "is the exhibition of a way or method of living which men should cultivate as the highest and purest development of their nature"."Lao-tze es el taoísmo", dijo Legge (Las religiones de China, 229), "es la exposición de una forma o método de vida que el hombre debe cultivar como el desarrollo más alto y más puro de su naturaleza".According to De Groot (Religious System of China, IV, p. 66): "Taoism, as the word indicates, is the Religion of the Tao, a term meaning Path or Way, but denoting in this peculiar case the way, course or movement of the Universe, her processes and methods. In other words, Taoism is the Religion of Heaven and Earth, of the Cosmos, of the World or Nature in the broadest sense of these words. Hence we may call it Naturism".Según De Groot (Sistema Religioso de China, IV, p. 66): "El taoísmo, como la palabra lo indica, es la religión del Tao, un término que significa camino o camino, pero que denota en este caso particular la forma, curso o movimiento del Universo, sus procesos y métodos. En otras palabras, el taoísmo es la Religión de los Cielos y la Tierra, del cosmos, del mundo o la naturaleza en su más amplio sentido de estas palabras. Por lo tanto podemos llamarlo naturismo ".

Lao-tze, the equivalent to "the Old or Venerable Philosopher" (if taken as a title of respect), or to "Old Boy" (if literally translated), was born in the third year of Ting Wang, Prince of Chou, ie in 604, at K'io-jin, in the Kingdom of Ts'u, today Ho-nan Province.Lao-tze, el equivalente al "viejo o Filósofo Venerable" (si se toma como un título de respeto), o "Old Boy" (si se traduce literalmente), nació en el tercer año de Ting Wang, el Príncipe de Chou, es decir, en 604, en K'io-jin, en el Reino de Ts'u, hoy Ho-nan Provincia. The legend given by Ko Hung in his "Record of Spirits and Immortals" (written in the fourth century AD), says that "he was not born till his mother had carried him in her womb seventy-two years or, according to some accounts, eighty-one years".La leyenda propuesta por Ko Hung en su "Registro de los Espíritus y los Inmortales" (escrito en el siglo IV dC), dice que "él no nació hasta que su madre le había llevado en su vientre setenta y dos años o, según algunas cuentas , ochenta y un años "."No wonder", adds Legge (1. c., pp. 203-4) "that the child should have had white hair, - an 'old boy' of about fourscore years!""No es de extrañar", añade Legge (1 c., p. 203-4.) "Que el niño debe tener el pelo blanco, - un" muchacho "de unos ochenta años!"This date of 604, in accordance with historical tradition, is not given by Sze-ma Ts'ien in the biography which he devoted to the philosopher in his "She-ki" (Historical Memoirs); if this date be accepted, it is difficult to admit of the authenticity of the meeting between Lao-tze and Confucius, 500 BC; if the latter was then fifty-one years old according to Chwang-tze, Lao-tze was then one hundred and four years old.Esta fecha de 604, de acuerdo con la tradición histórica, no se da por Ts'ien Sze-ma en la biografía que dedicó al filósofo en su "She-ki" (Memorias históricas), si esta fecha se aceptarán, es difícil de admitir la autenticidad de la reunión entre Lao-tze y Confucio, 500 aC, cuando éste tenía entonces cincuenta y un años de acuerdo a Chwang-tze, Lao-tze entonces ciento cuatro años de edad.

The family name of Lao-tze was Li, his name Eul (meaning "Ear"), his honorary title Pe-yang, and his posthumous name Tan (meaning "Flat-eared").El apellido de Lao-tze era Li, su nombre Eul (que significa "oreja"), su título honorífico Pe-yang, y su nombre póstumo Tan (que significa "Apartamento de orejas").He was one of the "Sze", recorders, historiographers, keepers of the archives of Lo, the Court of the princes of the Chou dynasty.Él fue uno de los "Sze", grabadoras, la historiografía, los poseedores de los archivos de Lo, la Corte de los príncipes de la dinastía Chou.Foreseeing the decay of this dynasty, he gave up his office, and undertook a journey; at the Han-kou Pass, Ho-nan Province, the watchman, Yin Hi, begged him to write his thoughts for his own instruction before he retired from the world; consequently, Lao-tze wrote his work in two parts in the Tao and the Te, and having entrusted it to Yin Hi, he disappeared; the time of the death of the philosopher is not known.Previendo la decadencia de esta dinastía, renunció a su cargo, y emprendió un viaje, en el Han-kou Pass, Ho-nan Provincia, el vigilante, Yin Hi, le rogó a escribir sus pensamientos por su propia instrucción antes de que él se retiró de el mundo y, en consecuencia, Lao-Tze escribió su obra en dos partes en el Tao y el Te, y haber sido encomendado a Yin Hi, desapareció; el momento de la muerte del filósofo no es conocido.Lao-tze had a son Called Tsung who was a general of the Kingdom of Wei and who obtained the grant of land at Twan-kan.Lao-tze tuvo un hijo llamado Tsung que era un general del Reino de Wei y que hayan obtenido la concesión de tierras a Twan-kan.His son named Chu had himself a child Kung; Hia, grandson of Kung, was an official under Emperor Hiao-wen-ti, of the Han dynasty.Su hijo llamado Chu había un niño Kung; Hia, nieto de Kung, era un funcionario bajo el emperador Hiao-wen-ti, de la dinastía Han. Kiai, son of Hia, became a minister of K'iang, King of kiao-si, and, owing to this circumstance, settled with his family in the Kingdom of Ts'i.Kiai, hijo de Hia, se convirtió en un ministro de K'iang, rey de kiao-si, y, debido a esta circunstancia, se instaló con su familia en el Reino de Ts'i.

This story is too matter of fact and lacks the marvellous legend which should surround the person of the chief of a new religion.Esta historia es también cuestión de hecho y carece de la maravillosa leyenda que debe rodear a la persona del jefe de una nueva religión.Legend was provided for.La leyenda estaba previsto.Ko Hung, already mentioned, had placed the legend of Lao-tze at the beginning of the "Shon-sion-ch'-wan" (Records of Spirits and Immortals), and he says: "His mother carried him after the emotion she felt in seeing a large shooting star. He received from Heaven the vital breath; as he was born in a house whose proprietor was called Li (Pear tree), so he was named Li".Ko Hung, ya se ha mencionado, había colocado la leyenda de Lao-tze al principio de la "Shon-sión-ch'-wan" (Actas de las bebidas espirituosas y los Inmortales), y dice: "Su madre lo llevó después de que la emoción sintió al ver una estrella fugaz de gran recibió del Cielo el aliento vital;. ya que nació en una casa cuyo propietario se llamaba Li (Peral), por lo que fue llamado Li ".Some authors say that Lao-tze was born before heaven and earth.Algunos autores dicen que Lao-tze nació antes que el cielo y la tierra.According to others, he possessed a pure soul emanated from heaven, He belonged to the Class of spirits and gods.Según otros, poseía un alma pura emanaba del cielo, Él pertenecía a la clase de espíritus y dioses.The chief work of Lao-tze, in fact the only one which has been ascribed to him with some probability, is the "Tao-teh-king".La principal obra de Lao-tze, de hecho la única que ha sido atribuida a él con cierta probabilidad, es el "Tao-teh-king".In the "China Review" (March-April, 1886), Dr. Herbert A. Giles wrote a sensational article, "The Remains of Lao Tzu", to show by various arguments that the "Tao-teh-king" is a spurious work and that its now spurious portions have been mostly mistranslated.En el "Examen de China" (marzo-abril de 1886), el Dr. Herbert A. Giles escribió un artículo sensacional, "Lo que queda de Lao Tzu", para mostrar el resultado de diversos argumentos que el "Tao-teh-king" es una falsa trabajo y que sus partes ahora no esenciales han sido en su mayoría mal traducido.It was the starting-point of a controversy in which Dr. Chalmers, Dr. Legge, Dr. Edkins, and some other sinologues took part.Fue el punto de partida de una controversia en la cual el Dr. Chalmers, el Dr. Legge, el doctor Edkins, y algunos otros sinologues participó.The authenticity of the work has been admitted by most of them.La autenticidad de la obra ha sido admitido por la mayoría de ellos.Wylie says (Notes on Chinese Literature, new ed., p. 216): "The only work which is known to be truly the production of Lao Keun is the 'Taòu tih king', which has maintained its reputation and secured a popularity to a certain extent among reading men generally of every denomination."Wylie dice (Notas sobre literatura china, nueva edición, p. 216.): "El único trabajo que se sabe que es realmente la producción de Lao Keun es el 'rey Taòu tih', que ha mantenido su reputación y consiguió una popularidad en cierta medida, la lectura entre los hombres en general, de todas las denominaciones. "Legge writes (Religions of China, p. 203): "No other writing has come down to us from the pencil of Lâo-tsze, its author", and (Brit. Quart. Rev., July, 1883, p. 9): "We know that Lao Tzu wrote the 'Tao Tê Ching'", and (p. 11): "The 'Tao Tê Ching' is a genuine relic of one of the most original minds of the Chinese race, putting his thoughts on record 2400 years ago."Legge escribe (Las religiones de China, p. 203): "Ningún otro escrito ha llegado hasta nosotros desde el lápiz de Lao-tsze su, autor", y (Brit. Rev. Quart de julio de 1883, p. 9.) : "Sabemos que Lao Tzu escribió el" Tao Te Ching ", y (p. 11):" El 'Tao Te Ching "es una auténtica reliquia de una de las mentes más originales de la raza china, poner sus pensamientos en registro de hace 2400 años. "The German E. Faber (China Rev., XIII, 241) says that "there is little room left for doubts regarding the authenticity of our Canon."La alemana E. Faber (Rev. China, XIII, 241) dice que "hay poco margen para las dudas sobre la autenticidad de nuestra Canon."

Besides the "Tao-teh-king" a good many works treat of Taoism: the "Yin-fu-king-kiai" which professes to be an exposition of the oldest Taoist record in existence; "Ts'ing-tsing-king" (The Book of Purity and Rest); the "T'ai-hsi-king" (Respiration of the Embryo); the "T'ai-shang-Kan-ying-pien" (Tractate of Actions and their Retributions).Además del "Tao-teh-king" un buen número de obras de tratamiento del taoísmo: el "Yin-fu-king-kiai" que profesa ser una exposición de los registros más antiguos taoístas en existencia, "Ts'ing-Tsing-rey" (El Libro de la Pureza y el descanso), el "Tai-hsi-rey" (la respiración del embrión), el "Tai-shang-Kan-ying-pien" (Tratado de las acciones y sus Retribuciones).

The chief Taoist philosophers are: Tsou-yuen (400 BC), author of a work on the influences of the five ruling elements, influenced by Buddhist doctrines; Kweiku-tze (380 BC), a mystic, astrologer, and fortune-teller; Ho-kwan-tze (325-298 BC), an orthodox Confucianist when writing on jurisprudence, a Taoist in other writings; Chwang-tze (330 BC), the author of the "Nan-hua" classic, the adversary to Mencius, and according to Eitel "the most original thinker China ever produced"; Shi-tze (280 BC), a Taoist writer, influenced by the heterodox philosopher, Yang-chu (450 BC), the Apostle of Selfishness; the statesman Han-feitze (250 BC); Liu-ngan or Hwai-nan-tze (died 112 BC), a cosmogonist.Los filósofos taoístas principales son: Tsou-Yuen (400 aC), autor de una obra sobre las influencias de los cinco elementos dominantes, influenciado por las doctrinas budistas; Kweiku-tze (380 aC), un astrólogo místico, y adivino; Ho-kwan-tze (325-298 aC), un confuciano ortodoxa al escribir sobre la jurisprudencia, un taoísta en otros escritos; Chwang-tze (330 aC), el autor de la "Nan-hua" clásico, el adversario a Mencio, y de acuerdo a Eitel "el pensador más original de China jamás producida", Shi-tze (280 aC), un escritor taoísta, influenciado por el filósofo heterodoxo, Yang-Chu (450 aC), el apóstol de egoísmo, el estadista Han-feitze (250 aC), Liu-Ngan o Hwai-nan-tze (muerto en 112 a. C.), un cosmogónica.But the first disciples of Lao-tze were Kang-sang-tze (570-543 BC), the first expositor of Taoism as a distinct system, the sceptic Li-tze (500 BC), and Wen-tze (500 BC).Pero los primeros discípulos de Lao-tze se Kang-sang-tze (570-543 aC), el primer expositor del Taoísmo como un sistema distinto, el escéptico Li-tze (500 aC), y Wen-tze (500 aC).The historian Sze-ma-ts'ien speaking of Chwang-tze says: "He wrote with a view to asperse the Confucian school and to glorify the mysteries of Lao Tze. . . His teachings are like an overwhelming flood, which spreads at its own sweet will. Consequently, from rulers and ministers downwards, none could apply them to any definite use."El hablar historiador Sze-ma-ts'ien de Chwang-tze, dice:... "Él escribió con el fin de asperse la escuela confuciana y glorificar a los misterios de Lao Tze Sus enseñanzas son como una abrumadora inundación, que se extiende en su propia voluntad dulce. En consecuencia, de los gobernantes y ministros hacia abajo, no podía aplicarse a cualquier uso definido. "Giles (Chinese Literature, 60) concludes from this passage: "Here we have the key to the triumph of the Tao of Confucius over the Tao of Lao Tze. The latter was idealistic, the former a practical system for every-day use."Giles (chino Literatura, 60) llega a la conclusión de este pasaje: "Aquí tenemos la clave para el triunfo del Tao de Confucio sobre el Tao de Lao Tze Este último fue idealista, el primero un sistema práctico para el uso todos los días.."

As De Groot observes (lsc, IV, 67): "Taoism being fundamentally a religion of the Cosmos and its subdivisions, old Chinese Cosmogony is its Theogony. It conceives the Universe as one large organism of powers and influences, a living machine, the core of which is the Great Ultimate Principle or T'ai-kih, comprising the two cosmic Breaths or Souls, known as the Yang and the Yin, of which, respectively, Heaven and Earth are the chief depositories. These two souls produce the four seasons, and the phenomena of Nature represented by the lineal figures called kwa".Como señala De Groot (LSC, IV, 67):. "Taoísmo es esencialmente una religión del Cosmos y sus subdivisiones, edad cosmogonía china es su Teogonía Se concibe el Universo como un gran organismo de poderes e influencias, una máquina de vida, el cuyo núcleo es el último Gran Principio o KIH Tai-, que comprende las dos respiraciones cósmicas o Almas, conocido como el Yang y el Yin, de los cuales, respectivamente, el Cielo y la Tierra son los principales depositarios. Estas dos almas producen los cuatro estaciones, y los fenómenos de la naturaleza representada por las figuras lineales llamados kwa ".In fact the Yang and the Yin produce by the power of their co-operation all that exists, man included.De hecho, el Yin Yang y el producto por el poder de su cooperación en todo lo que existe, incluido el hombre.Ancient Chinese philosophy attributes to man two souls:La antigua filosofía china atribuye al hombre dos almas:

The shen, or immaterial soul, emanates from the ethereal, celestial part of the Cosmos, and consists of yang substance.El shen, o alma inmaterial, emana de lo etéreo, parte celeste del Cosmos, y consiste en yang sustancia.When operating actively in the living human body, it is called k'i or 'breath', and kwun; when separated from it after death, it lives as a refulgent spirit, styled ming.Cuando se opera activamente en el cuerpo humano vivo, se llama «aliento» o k'i, y Kwun, cuando se separa de él después de la muerte, vive como un espíritu refulgente, programación de estilo.

The kwei, the material, substantial soul, emanates from the terrestrial part of the Universe, and is formed of yin substance.El kwei, el material, el alma sustancial, emana de la parte terrestre del Universo, y está formado de sustancia yin.In living man it operates under the name of p'oh and on his death it returns to the Earth" (De Groot, IV, p. 5).En el hombre vive opera bajo el nombre de p'oh y en su muerte regresa a la Tierra "(De Groot, IV, p. 5).

Thus the kwei is buried with the man and the shen lingers about the tomb.Así, el kwei es enterrado con el hombre y el shen persiste acerca de la tumba.Marking the distinction between the two souls, there existed in the legendary period, according to the "Li-ki", a sacrificial worship to each soul separately: the hwun or k'i returns to heaven, the p'oh returns to earth.Con motivo de la distinción entre las dos almas, no existía en el período legendario, de acuerdo con el "Li-ki", un culto de sacrificio a cada alma por separado: hwun o k'i regresa al cielo, los rendimientos p'oh a la tierra.These two souls are composite; in fact all the viscera have a particular shen.Estas dos almas están compuestos, de hecho todas las vísceras tienen un shen en particular."There are medical authors who ascribe to man an indefinite number of souls or soul-parts, or, as they express. it, a hundred shen. Those souls, they say, shift in the body according to the age of the owner; so, eg when he is 25, 31, 68 or 74, and older they dwell in his forehead, so that it is then very dangerous to have boils or ulcers there, because effusion of the blood would entail death. At other times of life they nestle under the feet or in other parts and limbs, and only in the 21st, 38th, 41st, and 50th years of life they are distributed equally through the body, so that open abscesses, wherever they appear, do not heal then at all. Such pathologic nonsense regulates, of course, medical practice to a high degree" (De Groot, IV, p. 75)."Hay autores médicos que atribuyen al hombre un número indefinido de las almas o partes del alma, o, como ellos lo expresan, un centenar de shen Esas almas, dicen, el cambio en el cuerpo según la edad del titular,.. Así que , por ejemplo, cuando es de 25, 31, 68 o 74, y mayores que habitan en la frente, de modo que es entonces muy peligroso que se reduce o úlceras que, debido a derrame de la sangre supondría la muerte. En otros momentos de la vida que anidan debajo de los pies o en otras partes y miembros, y sólo en el 21, 38, 41 y 50 años de vida que se distribuyen por igual a través del cuerpo, por lo que los abscesos abiertos, dondequiera que aparezcan, no se curan a continuación, en absoluto. Tal disparate patológico regula, por supuesto, la práctica médica a un alto grado "(De Groot, IV, p. 75). The liver, the lungs, and the kidneys correspond to the spring, to the autumn, to the winter, as well as to the east, the west, and the north.El hígado, los pulmones y los riñones corresponden a la primavera, el otoño, el invierno, así como al este, el oeste y el norte.The soul may be extracted from a living man; the body may still live when left by the soul, for instance during sleep; the soul of a dead man may be reborn into other bodies.El alma puede ser extraído de un hombre vivo, el cuerpo todavía puede vivir cuando dejan el alma, por ejemplo durante el sueño, el alma de un hombre muerto puede renacer en otros órganos.Ghosts may enter into relation with the living, not only in dreams, but they may take revenge on their enemies. Los fantasmas pueden entrar en relación con los vivos, no sólo en los sueños, pero pueden vengarse de sus enemigos.

At the head of the Taoist Pantheon is a trinity of persons:A la cabeza del panteón taoísta es una trinidad de personas:

Yuen-shi-t'ien-tsun, "the honoured one of heaven, first in time", residing in "the jade-stone region", who created the three worlds;Yuen-shi-t'ien-tsun, "el honor del cielo, primero en el tiempo", con domicilio en "la región de jade-piedra", que creó los tres mundos;

Ling-pan-t'ien-tsun, "the honored one of heaven who is valued and powerful", residing in the "upper pure region", collector of the sacred books, calculator of the succession of time, and the regulator of the two principles yin and yang;Ling-pan-t'ien-tsun, "el honor del cielo, que es valorado y de gran alcance", con domicilio en la región "pura superior", coleccionista de los libros sagrados, calculadora de la sucesión del tiempo, y el regulador de la dos principios del yin y el yang;

Lao-tze himself, who exposed to mankind the doctrines uttered by the first person in the trinity and collected in the form of books by the second.Lao-tze mismo, quien expuso a la humanidad las doctrinas pronunciadas por la primera persona de la Trinidad y se recoge en forma de libros por el segundo.

Next come: Yuh-hwang-ta-ti, "the great jade-stone emperor", who governs the physical universe; Hen-t'u-hwang-ti-k'i, "Spirit of imperial earth, ruler of the soil"; the star gods, whose lord (sing-chu) resides in a star near the pole; T'ien-hwang-ta-ti, who lives in the pole star, etc.; Liu-tsu, the "father of thunder".Luego vienen: Yuh-Hwang-ta-ti ", el gran emperador de jade-piedra", que rige el universo físico; Hen-tu-Hwang-ti-ki, "Espíritu de la tierra gobernante imperial, de la tierra "los dioses estelares, cuyo señor (cante-chu) reside en una estrella cerca del polo, T'ien-hwang-ta-ti, que vive en la estrella polar, etc; Liu-tsu, el" padre de los truenos "."While he discourses on doctrine, his foot rests on nine beautiful birds. He has under him thirty-six generals, t'ien tsiang" (Edkins, "Journ. North China Br. Roy. Asiat. Soc.," III, Dec., 1859, p. 311); the sun and moon; the San-yuen or San-kwan, "the three rulers" who preside over three departments of physical nature, heaven, earth, and water; Hiuen-kien-shang-ti, "high emperor of the dark heaven", who is described as the model of the true ascetic."Mientras que los discursos sobre la doctrina, el pie se apoya en nueve hermosas aves. Tiene bajo su mando treinta y seis generales, tsiang t'ien" (Edkins, "Journ. Norte de China fr. Roy. Asiat. Soc.", III, diciembre ., 1859, p. 311), el sol y la luna, el San-yuen o kwan-San ", los tres gobernantes" que presiden tres departamentos de la naturaleza física, el cielo, la tierra y el agua; Hiuen-kien-shang- ti, "emperador de alto de los cielos oscuros", que se describe como el modelo del verdadero asceta. He has transformed himself eighty-two times to become the instructor of men in the three national religions (Edkins, lc, p. 312).Él ha transformado a sí mismo ochenta y dos veces para convertirse en el instructor de los hombres en las tres religiones nacionales (Edkins, lc, p. 312).A number of personages were worshipped under the name of tsu, patriarchs.Una serie de personajes se rendía culto bajo el nombre de tsu, patriarcas.Confucius himself has a place assigned him among the deities of this religion, and he is addressed as "the honoured one of heaven who causes literature to flourish and the world to prosper" (Edkins).Confucio mismo tiene un lugar asignado a él en las deidades de esta religión, y él se dirige como "el honor del cielo, que hace que el florecimiento de la literatura y el mundo para prosperar" (Edkins).Some men have been worshipped as gods after their death: Kwan-ti, the god of war; Hu-tsu, a physician; a medical divinity, Ko-tsu Sa-tsu ; etc.Algunos hombres han sido adorados como dioses después de su muerte: Kwan-ti, el dios de la guerra; Hu-tsu, un médico, una divinidad médica, Ko-tsu-tsu Sa, etc

One may well ask how the pure abstract doctrine of Lao-tze was turned into a medley of alchemical researches, a practice of witchcraft, with the addition of Buddhist superstitions, which constitute today what is called Tao-kiao, the religion or the teaching of Tao.Uno bien puede preguntarse cómo la pura doctrina abstracta de Lao-tze se convirtió en una mezcla de alquimia investigaciones, una práctica de la brujería, con la adición de supersticiones budistas, que constituyen hoy en día lo que se llama Tao-kiao, la religión o la enseñanza de la Tao.This was the work of a legendary being, Chang Tao-ling, a descendant of the eighth generation of Chang Leang, a celebrated advisor of Liu-pang, founder of the Han dynasty.Esto fue obra de un ser legendario, Chang Tao-ling, una descendiente de la octava generación de Chang Leang, un asesor célebre de Liu-pang, fundador de la dinastía Han.He was born in the tenth year of the Emperor Kwang Wu-ti (AD 34) in a cottage of a small village of the Che-kiang Province, at the foot of the T'ien-mu-Shan, in the Hang-chou Prefecture. Nació en el décimo año del emperador Wu Kwang-ti (año 34) en una cabaña de un pequeño pueblo de la provincia de Che-Kiang, al pie de la Tien-mu-Shan, en el Hang-chou Prefectura.At an early age Chang studied the works of Lao-tze to which he added researches of alchemy, a science aiming at "prolonging life beyond the limits assigned by nature".A temprana edad Chang estudió las obras de Lao-tze a lo que añadió investigaciones de la alquimia, una ciencia cuyo objetivo es "prolongar la vida más allá de los límites asignados por la naturaleza".He found the drug of immortality, and by order of Lao-tze he destroyed the six great demons of the province; Lao-tze gave him also two books, two swords, one male, one female, a seal Called Tu-kung, etc. Chang gave his swords and books to his son Heng, bidding him to continue his pontificate from generation to generation.Él encontró la droga de la inmortalidad, y por orden de Lao-tze destruyó los seis grandes demonios de la provincia, Lao-tze le dio también dos libros, dos espadas, un hombre y una mujer, un sello llamado Tu-kung, etc . Chang dio sus espadas y libros a su hijo de Heng, de hacer una oferta a que continúe su pontificado de generación en generación.At noon on the seventh day of the first moon of the second year Yung-shou of the Han Emperor Heng (AD 157), Tao-ling ascended the Cloudy Mountain (Yun-shan) with his wife and two disciples, and with them disappeared into heaven.Al mediodía en el séptimo día de la primera luna del segundo año de Yung-shou de la Heng emperador Han (AD 157), Tao-ling ascendió la montaña Nublado (Yun-shan) con su esposa y sus dos discípulos, y con ellos desapareció en el cielo.Chang Heng, son of Chang Tao-ling, continued his father's tradition both in spiritual and alchemical researches, and Chang Lu the grandson, played an important part in the Yellow Cap Rebellion at the beginning of the Han dynasty.Chang Heng, hijo de Chang Tao-ling, continuó la tradición de su padre, tanto en lo espiritual e investigaciones alquímicas, y Chang Lu, el nieto, jugó un papel importante en la rebelión de tapa amarilla al comienzo de la dinastía Han.During the fifth century AD, when the Wei dynasty was ruling in Northern China, a certain K'iu Kien-che tried to substitute himself to the Chang family and received in 423 from the emperor the title of T'ien-shi, "Preceptor of Heaven", which formerly belonged to Tao-ling.Durante el siglo V dC, cuando la dinastía Wei gobernaba en el norte de China, un cierto K'iu Kien-che trató de sustituir a la familia Chang y recibieron en 423 del emperador el título de T'ien-shi, "Preceptor del Cielo ", que anteriormente pertenecía a Tao-ling.In 748 the T'ang Emperor Hiuen-Tsung conferred this title upon the heirs of the latter, and a grant of a large property near Lung-hu Shan was made to them in 1016 by the Sung Emperor Chen-Tsung.En 748 el emperador Tang Hiuen-Tsung confiere este título a los herederos de este último, y una donación de una gran propiedad cerca de pulmón-hu Shan se les hizo en 1016 por el emperador Sung Chen-Tsung. Heredity in the charge of high priest of the cult was secured to the descendants of Chang by the transmigration of the soul of Tao-ling's successor, at the time of his demise, to the body of a junior member of the family, whose selection is indicated by a supernatural phenomenon.Herencia en el cargo de sumo sacerdote del culto fue asegurado a los descendientes de Chang de la transmigración del alma del sucesor de Tao-ling, en el momento de su fallecimiento, el cuerpo de un miembro joven de la familia, cuya selección es indicado por un fenómeno sobrenatural.

To-day, at the head of the Taoist hierarchy is the Cheng-i-sze-kiao-chen-jen, "Heir to the founder of the Taoist sect"; this title was conferred by the Ming dynasty upon Chang Cheng-shang, descendant from Chang Tao-ling of the thirty-ninth generation.Hoy en día, a la cabeza de la jerarquía taoísta es el Cheng-i-sze-kiao-chen-jen, "Heredero del fundador de la secta taoísta", este título fue conferido por la dinastía Ming a Chang Cheng-shang, descendientes de Chang Tao-ling de la generación del treinta y nueve.This title "belongs, by an hereditary privilege, to the firstborn descending in a direct line from Chang Tao-ling. He lives upon the Lung-hu Mountain, in the Kiang-si Province. His office consists in using his magical art to frighten demons away, to baffle diabolical influence, and to refrain the evil-doing souls of the dead. He names the new Ch'eng-hwang, 'tutelary deities of the cities', and for a fee, he gives to Taoists titles permitting them to celebrate the ceremonies with more solemnity" (P. Hoang, "Mélanges sur l'Administration", 34).Este título "pertenece, por un privilegio hereditario, hasta el primogénito descendiente en línea recta de Chang Tao-ling. Vive en la Montaña de pulmón-hu, en la provincia de Kiang-si. Su oficio consiste en utilizar su arte mágica para asustar los demonios de distancia, para confundir a la influencia diabólica, y que se abstengan las almas maldad de los muertos. Él los nombres de los nuevos hwang Ch'eng, "dioses tutelares de las ciudades, y por una cuota, que da a los títulos taoístas permitirles para celebrar las ceremonias con más solemnidad "(p. Hoang," Mélanges sur l'Administración ", 34).In the capital of the empire the Taoist priesthood includes: two Tao-lu-sze, superiors, a title corresponding with that of the Buddhists, seng-lu-sze; two Cheng-i, Taoists of right simplicity; two Yen-fa, ritual Taoists; two Che-ling, Taoists of great excellence, thaumaturgus; and two Che-i, Taoists of great probity, an inferior class of priests.En la capital del imperio del sacerdocio taoísta incluye: dos Tao-lu-sze, superiores, un título que corresponde con la de los budistas, seng-lu-sze, dos Cheng-i, taoístas de la simplicidad derecho, dos Yen-fa, rituales taoístas, dos Che-ling, taoístas de gran excelencia, taumaturgo, y dos i-Che, taoístas de gran probidad, una clase inferior de los sacerdotes.In the provinces at the head of the priesthood are: Tao-ki-sze Ton-ki, superior of the Taoists of a fu (prefectute), and Tao-ki-sze Fou Ton-ki, vice-superior of the Taoists of a fu; Tao-cheng, superior of the Taoists of a chou or a t'ing; Tao-hwei, superior of the Taoists of a hien.En las provincias a la cabeza del sacerdocio son: Tao-ki-ki-sze Ton, superior de los taoístas de un fu (prefectute), y Tao-ki-sze Ton Fou-ki, vicepresidente superior de los taoístas de un Fu, Tao-cheng, superior de los taoístas de un chou o un t'ing; Tao-hwei, superior de los taoístas de un hien.The superiors are appointed by the governors-general (tsung-tu), or by the governors (fu-t'ai), on the presentation of the prefect of sub-prefect of the chou, t'ing, or hien.Los superiores son nombrados por los gobernadores generales (tsung-tu), o por los gobernadores (fu-t'ai), en la presentación del prefecto de la sub-prefecto de la chou, t'ing, o hien.

Publication information Written by Henri Cordier.Publicación de información escrita por Henri Cordier.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html