Virgin BirthVirgen de Nacimiento

General InformationInformación General

The accounts of the birth of Jesus Christ in the Gospels according to Matthew and Luke, specifically the two Annunciation stories (Matt. 1:18-25; Luke 1:26-38), tell of a virginal conception by Mary through the power of the Holy Spirit. Belief that Jesus was thus conceived without a human father was more or less universal in the Christian church by the 2d century and is accepted by the Roman Catholic, Orthodox, and most Protestant churches.Las cuentas del nacimiento de Jesucristo en los Evangelios según San Mateo y Lucas, en concreto las dos historias de la Anunciación (Mateo 1:18-25, Lucas 1:26-38), hablan de una concepción virginal de María a través del poder de el Espíritu Santo. La creencia de que Jesús fue concebido sin un padre humano es más o menos universal en la iglesia cristiana en el siglo 2d y es aceptada por la Iglesia Católica, Ortodoxa, y la mayoría de las iglesias protestantes romano.

The origin of the tradition, however, is a controversial subject among modern scholars.El origen de la tradición, sin embargo, es un tema controvertido entre los estudiosos modernos.Some believe it to be historical, based on information perhaps from Mary or her husband Joseph; for others it is a theological interpretation developed from extraneous sources (Hellenistic Jewish traditions about the birth of Isaac or pagan analogies).Algunos creen que es histórica, basada en la información tal vez de María o su esposo José, para otros es una interpretación teológica desarrollada a partir de fuentes ajenas (las tradiciones judía helenística sobre el nacimiento de Isaac o analogías paganas).Whatever its origin, it may be recognized as a Christological affirmation denoting the divine origin of the Christ event.Sea cual sea su origen, puede ser reconocida como una afirmación cristológica que denota el origen divino del acontecimiento de Cristo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Reginald H. FullerReginald H. Fuller

Bibliography: Bibliografía:
Brown, RE, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus (1973) and The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke (1977); Campenhausen, H. von, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church (1964); Miguens, M., The Virgin Birth: An Evaluation of Scriptural Evidence (1975).Brown, RE, La Concepción Virginal corporal y Resurrección de Jesús (1973) y El nacimiento del Mesías: Un comentario sobre la Infancia Narrativas en Mateo y Lucas (1977); Campenhausen, H. von, La Virgen de nacimiento en la Teología de la Iglesia antigua (1964); Miguens, M., La Virgen de nacimiento: Una evaluación de la evidencia bíblica (1975).


Virgin Birth of JesusNacimiento virginal de Jesús

Advanced InformationAvanzadas de la información

Matt. Matt.1:18, 22-25 and Luke 1:26-38 teach that the birth of Jesus resulted from a miraculous conception.1:18, 22-25 y Lucas 1:26-38 enseñan que el nacimiento de Jesús el resultado de una concepción milagrosa.He was conceived in the womb of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit without male seed.Fue concebido en el vientre de la Virgen María por obra del Espíritu Santo, sin semilla masculina.This is the doctrine of the virgin birth, which must be distinguished from other doctrines concerning Mary such as perpetual virginity, her immaculate conception, her assumption, which are rejected by most Protestants, and from views in which the phrase "virgin birth" is taken to indicate some sort of divine involvement in the incarnation without affirming the biological virginity of Jesus' mother.Esta es la doctrina del nacimiento virginal, que debe distinguirse de otras doctrinas acerca de María como la perpetua virginidad, su concepción inmaculada, su hipótesis, que son rechazadas por la mayoría de los protestantes, y de opiniones en el que la frase "nacimiento virgen" se toma para indicar algún tipo de intervención divina en la encarnación sin afirmar la virginidad biológica de la madre de Jesús.Views of the latter sort are common enough in modern liberal theology, but it is an abuse of language to call them affirmations of the virgin birth; they are denials of the virgin birth, though they may indeed be affirmations of something else. Puntos de vista de este último tipo son bastante común en la teología liberal moderna, pero es un abuso del lenguaje que llamamos afirmaciones de la virgen de nacimiento, son la negación del nacimiento virginal, aunque pueden ser afirmaciones de otra cosa.

Possibility and ProbabilityPosibilidad y Probabilidad

If one rejects the possibility of miracle in general, as does, eg, Bultmann, then one must reject the virgin birth as well.Si se rechaza la posibilidad del milagro, en general, así como, por ejemplo, Bultmann, entonces uno debe rechazar el nacimiento de una virgen también.But such a generalized rejection of miracle is arbitrary and indefensible on any ground, and it is contrary to the most fundamental presuppositions of Christian thought.Pero ese rechazo generalizado de milagro es arbitrario e indefendible por cualquier motivo, y es contrario a los presupuestos más fundamentales del pensamiento cristiano.The virgin birth is no more miraculous than the atonement or the resurrection or the regeneration of sinners.El nacimiento virginal no es más milagroso que la expiación o la resurrección o la regeneración de los pecadores.If miracle is rejected, then nothing important to Christianity can be retained.Si el milagro es rechazada, entonces nada importante que el cristianismo puede ser retenido.

If one accepts the general possibility of miracle, one must still ask about the possibility and probability of the virgin birth in particular.Si se acepta la posibilidad de milagro, todavía se debe preguntar sobre la posibilidad y la probabilidad de que el nacimiento virginal, en particular.For an evangelical Christian the fact that this doctrine is taught in God's inerrant Word settles such questions.Para un cristiano evangélico el hecho de que esta doctrina se enseña en la Palabra infalible de Dios resuelve estas cuestiones.Yet this fact does not make historical investigation superfluous.Sin embargo, este hecho no hace superflua la investigación histórica.If indeed Scripture is inerrant, it is consistent with all historical discovery.Si, efectivamente, la Escritura es infalible, es compatible con todos los históricos descubrimientos. To illustrate this consistency can only be helpful, not only to convince those who doubt the authority of Scripture, but also to confirm the faith of those who accept it.Para ilustrar esta coherencia sólo puede ser útil, no sólo para convencer a quienes dudan de la autoridad de las Escrituras, sino también para confirmar la fe de aquellos que lo aceptan.But such investigation must be carried out on principles compatible with the Christian revelation, not (as with Bultmann) on principles antagonistic to it from the outset.Sin embargo, dicha investigación debe llevarse a cabo en principios compatibles con la revelación cristiana, no (como en Bultmann) sobre los principios antagónicos a él desde el principio.

The NT AccountsLas cuentas NT

On that basis, then, let us examine the credibility of the NT witnesses, Matthew and Luke.Sobre esa base, entonces, vamos a examinar la credibilidad de los testigos NT, Mateo y Lucas.Both Gospels are often dated from AD 70-100, but if we grant the assumption that Jesus was able to predict the fall of Jerusalem (AD 70; and why would a Christian deny this?), there is ample evidence for dating these Gospels in the 60s or earlier. Ambos Evangelios son a menudo de fecha desde el año 70 a 100, pero si aceptamos la suposición de que Jesús fue capaz de predecir la caída de Jerusalén (año 70 dC;? Y ¿por qué un cristiano lo niegan), hay amplia evidencia para fechar los Evangelios en los años 60 o antes.In any case, the two accounts are generally thought to be independent of each other and thus to be based on a tradition antedating both.En cualquier caso, las dos cuentas se piensa generalmente para ser independientes entre sí y por lo tanto se basa en una tradición anterior a la vez.

Confirming the antiquity of this tradition is the remarkably "Hebraic" character of both birth accounts: the theology and language of these chapters seem more characteristic of the OT than the NT, as many scholars have noted.Confirmación de la antigüedad de esta tradición es la notable "Hebraica" de las dos cuentas de nacimiento: la teología y el idioma de esos capítulos parecen más propias del Antiguo Testamento que el Nuevo Testamento, como muchos estudiosos han señalado.This fact renders very unlikely the hypothesis that the virgin birth is a theologoumenon, a story invented by the early church to buttress its Christological dogma.Este hecho hace muy poco probable la hipótesis de que el nacimiento virginal es un theologoumenon, una historia inventada por la iglesia primitiva para reforzar su dogma cristológico.There is here no mention of Jesus' preexistence.No hay aquí ninguna mención de la preexistencia de Jesús.His title "Son of God" is seen to be future, as is his inheritance of the Davidic throne (Luke 1:32, 35).Su título de "Hijo de Dios" se ve como futuro, como es su herencia del trono Davídico (Lucas 1:32, 35).In the birth narratives Jesus is the OT Messiah, the son of David, the fulfillment of prophecy, the one who will rescue God's people through mighty deeds, exalting the humble and crushing the proud (Luke 1:46-55).En los relatos del nacimiento de Jesús es el Mesías del Antiguo Testamento, hijo de David, el cumplimiento de la profecía, el que va a rescatar a la gente de Dios a través de milagros, que exalta a los humildes y orgullosos de la trituración (Lucas 1:46-55).The writers draw no inference from the virgin birth concerning Jesus' deity or ontological sonship to God; rather, they simply record the event as a historical fact and (for Matthew) as a fulfillment of Isa.Los escritores no extraer conclusiones a partir del nacimiento virginal de la deidad de Jesús o ontológica de hijo de Dios, sino que simplemente registrar el acontecimiento como un hecho histórico y (de Mateo), el cumplimiento de Isa.7:14.7:14.

Not much is known about the author of Matthew, but there is much reason to ascribe the third Gospel to Luke the physician (Col. 4:14), a companion of Paul (II Tim. 4:11; cf. the "we" passages in Acts, such as 27:1ff.) who also wrote the Acts of the Apostles (cf. Luke 1:1-4; Acts 1:1-5).No se sabe mucho sobre el autor de Mateo, pero no hay muchos motivos para atribuir el tercer Evangelio de Lucas, el médico (Col. 4:14), un compañero de Pablo (II Tim 4:11;.. Véase el "nosotros" pasajes de los Hechos, como 27:1 ss), que también escribió los Hechos de los Apóstoles (cf. Lc 1:1-4;. Hechos 1:1-5).Luke claims to have made a careful study of the historical data (1:1-4), and that claim has been repeatedly vindicated in many details even by modern skeptical scholars such as Harnack.Lucas afirma haber hecho un estudio cuidadoso de los datos históricos (1:1-4), y que la demanda ha sido reivindicado en repetidas ocasiones en muchos detalles, incluso por los estudiosos modernos escépticos, tales como Harnack.Both his vocations, historian and physician, would have prevented him from responding gullibly to reports of a virgin birth.Sus dos vocaciones, el historiador y médico, que le han impedido gullibly de responder a las denuncias de un nacimiento virginal.The two birth narratives have been attacked as inconsistent and/or erroneous at several points: the genealogies, the massacre of the children (Matt. 2:16), the census during the time of Quirinius (Luke 2:1-2); but plausible explanations of these difficulties have also been advanced.Los dos relatos del nacimiento han sido atacados como inconsistentes y / o erróneas en varios puntos: las genealogías, la masacre de los niños (Mateo 2:16), el censo en la época de Cirenio (Lucas 2:1-2), pero posibles explicaciones de estas dificultades también se han avanzado. Jesus' Davidic ancestry (emphasized in both accounts) has been under suspicion also; but as Raymond Brown argues, the presence of Mary and Jesus' brothers, especially James (Acts 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19; 2:9), in the early church would probably have prevented the development of legendary material concerning Jesus' origin.Jesús ascendencia davídica (subrayado en ambas cuentas), ha sido también bajo sospecha, pero como Raymond Brown sostiene, la presencia de María y los hermanos de Jesús, especialmente Santiago (Hechos 1:14; 15:13-21; Gal 1:19. ; 2:9), en la iglesia primitiva, probablemente hubiera evitado el desarrollo de material legendario sobre el origen de Jesús.All in all, we have good reason, even apart from belief in their inspiration, to trust Luke and Matthew, even where they differ from the verdicts of secular historians ancient and modern. En definitiva, tenemos buenas razones, incluso aparte de la creencia en la inspiración, a confiar en Lucas y Mateo, aunque se diferencian de los veredictos de los historiadores seculares antiguos y modernos.

The Rest of ScriptureEl resto de la Escritura

Much has been said concerning the "silence" of Scripture about the virgin birth outside of the passages mentioned.Mucho se ha dicho sobre el "silencio" de la Escritura acerca de la virgen de nacimiento fuera de las vías mencionadas.This silence is real, but it need not be explained by any ignorance or denial of the virgin birth by other NT writers.Este silencio es real, pero no tiene que ser explicado por ninguna de la ignorancia o la negación del nacimiento virginal de otros escritores del NT.It is significant that even the Gospels of Matthew and Luke are "silent" about the virgin birth through fifty of their combined fifty-two chapters.Es significativo que incluso los evangelios de Mateo y Lucas son "silencio" sobre el nacimiento virginal a través de cincuenta de sus combinados cincuenta y dos capítulos.The silence of the rest of the NT can be explained in essentially the same ways as one would explain the partial silence of Matthew, and Luke.El silencio del resto del Nuevo Testamento se explica esencialmente de la misma manera como se podría explicar el silencio parcial de Mateo y Lucas.The NT deals chiefly with (1) Jesus' preaching, life, death, resurrection (the Gospels and to some extent the epistles); (2) the preaching and missionary work in the early church (Acts especially); (3) teaching concerning the theological and practical problems of the church (Acts, epistles); (4) assurances of the triumph of God's purposes and visions of the end times (Revelation, other NT books).El NT se refiere principalmente a (1) la predicación de Jesús, vida, muerte, resurrección (los evangelios y en cierta medida las epístolas), (2) la predicación y la obra misional en la iglesia primitiva (Hechos sobre todo), (3) relativa a la enseñanza los problemas teológicos y prácticos de la iglesia (Hechos, epístolas), (4) las garantías del triunfo de los propósitos de Dios y las visiones de los tiempos del fin (Apocalipsis, otros libros del NT).The virgin birth was not part of Jesus' preaching or that of the early church.El nacimiento virginal no fue parte de la predicación de Jesús o la de la iglesia primitiva.It was not a controversial matter such as might have been addressed in the epistles (Christology in general was not a particularly controversial matter among the Christians, and even if it had been, the virgin birth most likely was not seen as a means of supporting Christological dogma).No era una cuestión sujeta a controversia, como podría haber sido abordado en las epístolas (cristología, en general, no era una cuestión particularmente polémica entre los cristianos, e incluso si hubiera sido, el nacimiento virginal más probable es que no se veía como un medio para apoyar cristológica dogma).The main function of the virgin birth in the NT, to show the fulfillment of prophecy and to describe the events surrounding Jesus' birth, is appropriate only to birth narratives, and only two birth narratives have been preserved in the canon.La función principal de la virgen de nacimiento en el Nuevo Testamento, para mostrar el cumplimiento de la profecía y de describir los acontecimientos que rodearon el nacimiento de Jesús, es apropiado sólo a los relatos del nacimiento, y sólo dos relatos del nacimiento se han conservado en el canon.We must also assume that the early church maintained a certain reserve about public discussion of these matters out of respect for the privacy of Jesus' family, especially Mary.También debemos suponer que la iglesia primitiva mantiene una cierta reserva acerca de la discusión pública de estos temas por respeto a la privacidad de la familia de Jesús, sobre todo María.

Is there anything in the NT that contradicts the virgin birth accounts? There are passages where Jesus is described as the son of Joseph: John 1:45; 6:42; Luke 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt.¿Hay algo en el Nuevo Testamento que contradice las cuentas nacimiento virginal: Hay pasajes donde Jesús se describe como el hijo de José Juan 1:45, 6:42, Lucas 2:27, 33, 41, 43, 48; Mat.13:55. 13:55.Clearly, though, Luke and Matthew had no intention of denying the virgin birth of Christ, unless the birth narratives are later additions to the books, and there is no evidence of that.Es evidente, sin embargo, Lucas y Mateo no tenía ninguna intención de negar el nacimiento virginal de Cristo, a menos que las narraciones del nacimiento son adiciones posteriores a los libros, y no hay evidencia de ello.These references clearly refer to Joseph as the legal father of Jesus without reference to the question of biological fatherhood.Estas referencias se refieren claramente a José como el padre legal de Jesús sin hacer referencia a la cuestión de la paternidad biológica.The same is true in the Johannine references, with the additional fact that the words in question were spoken by those who were not well acquainted with Jesus and/or his family.Lo mismo ocurre en las referencias de Juan, con el hecho adicional de que las palabras en cuestión fueron dichas por los que no se conoce bien a Jesús y / o su familia.( The text of Matt. 1:16, saying that Joseph begat Jesus, is certainly not original .)(El texto de Mateo. 1:16, diciendo que José engendró a Jesús, no es ciertamente original.)

It is interesting that the Markan variant of Matt.Es interesante que la variante de Marcos de Matt.13:55 (Mark 6:3) eliminates reference to Joseph and speaks of Jesus as "Mary's son," an unusual way of describing parentage in Jewish culture.13:55 (Marcos 6:3) elimina la referencia a José y habla de Jesús como "el hijo de María", una inusual forma de describir parentesco en la cultura judía.Some have thought that this indicates some knowledge of the virgin birth by Mark, or even some public knowledge of an irregularity in Jesus' origin, even though Mark has no birth narrative as such.Algunos han pensado que esto indica un cierto conocimiento del nacimiento virginal de Mark, e incluso algunos de público conocimiento de una irregularidad en el origen de Jesús, a pesar de que Marcos no tiene un relato del nacimiento como tal.Cf.Cf.John 8:41, where Jesus' opponents hint his illegitimacy, a charge which apparently continued to be made into the second century.Juan 8:41, donde los opositores de Jesús pista su ilegitimidad, un cargo que al parecer se siguieron realizando en el siglo II.Brown remarks that such a charge would not have been fabricated by Christians, nor would it have been fabricated by non-Christians probably, unless Jesus' origin were known to be somehow unusual.Brown observaciones que dicho cargo no habría sido fabricado por los cristianos, ni hubiera sido fabricado por los no cristianos, probablemente, a menos que el origen de Jesús eran conocidos por ser de alguna manera inusual.Thus it is possible that these incidental references to Jesus' birth actually confirm the virgin birth, though this evidence is not of great weight.Por lo tanto, es posible que estas referencias incidentales al nacimiento de Jesús en realidad confirman el nacimiento virginal, aunque esta evidencia no es de gran peso.

Is Isa.Es Isa.7:14 a prediction of the virgin birth? Matt.7:14 una predicción del nacimiento virginal? Mat.1:22 asserts that the virgin birth "fulfills" that passage, but much controversy has surrounded that assertion, turning on the meaning of the Isaiah passage in context, its LXX translation, and Matthew's use of both.01:22 afirma que el nacimiento virginal "cumple", que paso, pero una gran controversia ha rodeado a esta afirmación, dando vuelta en el sentido del pasaje de Isaías en su contexto, su traducción LXX, y el uso de Mateo de ambos.The arguments are too complicated for full treatment here.Los argumentos son demasiado complicados para el tratamiento completo aquí.EJ Young has mounted one of the few recent scholarly defenses of the traditional position.EJ Young ha montado una de las pocas defensas de los últimos eruditos de la posición tradicional.I would only suggest that for Matthew the concept of "fulfillment" sometimes takes on aesthetic dimensions that go beyond the normal relation between "prediction" and "predicted event" (cf. his use of Zech. 9:9 in 21:1-4).Sólo quiero sugerir que para Mateo el concepto de "cumplimiento" a veces adquiere dimensiones estéticas que van más allá de la relación normal entre la "predicción" y "evento previsto" (cf. el uso de Zac. 09:09 en 21:1-4 ). For Matthew, the "fulfillment" may draw the attention of people to the prophecy in startling, even bizarre ways which the prophet himself might never have anticipated.Para Mateo, el "cumplimiento" puede llamar la atención de la gente a la profecía en sorprendentes, incluso extrañas formas que el propio profeta nunca podría haber previsto.It "corresponds" to the prophecy in unpredictable but exciting ways, as a variation in music corresponds to a theme.Que "corresponde" a la profecía de manera impredecible, pero apasionante, como una variación en la música corresponde a un tema.It may be that some element of this takes place in Matt.Puede ser que algún elemento de esta se lleva a cabo en Mat.1:23, though Young's argument may prevail in the long run.1:23, aunque el argumento de Young puede prevalecer en el largo plazo.

Postbiblical AttestationPostbiblical certificación

Belief in the virgin birth is widely attested in literature from the second century.La creencia en el nacimiento virginal está ampliamente probada en la literatura desde el siglo II.Ignatius defended the doctrine strongly against the docetists, who held that Jesus only "appeared" to have become man.Ignacio defendió la doctrina fuertemente en contra de los docetas, que sostenían que sólo Jesús "parecía" haberse convertido en el hombre.Some have thought that Ignatius shows acquaintance with a tradition independent of the Gospels affirming the virgin birth.Algunos han pensado que Ignacio muestra conocimiento de una tradición independiente de los evangelios afirmar el nacimiento virginal.The virgin birth was denied only by Gnostic docetists and by Ebionites, who held Jesus to be a mere human prophet.El nacimiento virginal fue negado sólo por docetas gnósticos y ebionitas, que custodiaban a Jesús como un simple profeta humano.The silence of some church fathers, like the silence of Scripture, has been cited as evidence of a tradition contrary to this doctrine, but there is no clear evidence of any such things, and the argument from silence can easily be countered as above.El silencio de algunos padres de la iglesia, como el silencio de las Escrituras, ha sido citado como evidencia de una tradición contraria a esta doctrina, pero no hay evidencia clara de que ninguna de esas cosas, y el argumento del silencio puede ser fácilmente contrarrestada que el anterior.

Pagan or Jewish Background? Occasionally someone will suggest that the virgin birth narratives are based not on fact but on pagan or Jewish stories of supernatural births.Pagano o judío de fondo? De vez en cuando alguien sugiere que las narrativas nacimiento virginal no se basan en hechos, sino en pagano o judío historias sobrenaturales de los nacimientos.Such a hypothesis is most unlikely.Tal hipótesis es muy improbable.There is no clear parallel to the notion of a virgin birth in pagan literature, only of births resulting from intercourse between a God and a woman (of which there is no suggestion in Matthew and Luke), resulting in a being half-divine, half-human (which is far different from the biblical Christology).No existe un paralelismo claro con la idea de un nacimiento virgen en la literatura pagana, sólo de los nacimientos resultantes de la relación entre un Dios y una mujer (de los cuales no hay ninguna sugerencia en Mateo y Lucas), resultando en un medio que-divina, la mitad -humanos (que es muy diferente de la cristología bíblica).Further, none of the pagan stories locates the event in datable history as the biblical account does. Además, ninguna de las historias paganas sitúa el acontecimiento de la historia fechable en el relato bíblico lo hace.Nor is there any precise parallel in Jewish literature.Tampoco se precisa paralelo en la literatura judía.The closest parallels would be the supernatural births of Isaac, Samson, and Samuel in the OT, but these were not virgin births.El paralelo más cercano sería el nacimiento sobrenatural de Isaac, Sansón, y Samuel en el Antiguo Testamento, pero no fueron nacimientos virginales.Isa.Isa.7:14 was not considered a messianic passage in the Jewish literature of the time.07:14 no se consideró un paso mesiánica en la literatura judía de la época.It is more likely that the event of the virgin birth influenced Matthew's understanding of Isa.Es más probable que el acontecimiento del nacimiento virginal influido en la comprensión de Mateo de Isa.7:14 than the reverse.7:14 que a la inversa.

Doctrinal ImportanceImportancia doctrinal

The consistency of this doctrine with other Christian truth is important to its usefulness and, indeed, to its credibility.La consistencia de esta doctrina con la verdad cristiana otros es importante para su utilidad y, de hecho, a su credibilidad. For Matthew and Luke the chief importance of the event seems to be that it calls to mind (as a "sign," Isa. 7:14) the great OT promises of salvation through supernaturally born deliverers, while going far beyond them, showing that God's final deliverance has come.Para Mateo y Lucas la mayor importancia del evento parece ser que trae a la mente (como un "signo", Isa. 7:14) las promesas del Antiguo Testamento de la salvación a través de grandes libertadores sobrenatural nacidos, mientras que va mucho más allá de ellos, mostrando que la liberación final de Dios ha llegado.But one can also go beyond the specific concerns of Matthew and Luke and see that the virgin birth is fully consistent with the whole range of biblical doctrine.Pero también se puede ir más allá de las preocupaciones específicas de Mateo y Lucas y ver que el nacimiento virginal es plenamente coherente con el conjunto de la doctrina bíblica.The virgin birth is important because of: (1) The doctrine of Scripture.El nacimiento virginal es importante debido a: (1) La doctrina de la Escritura.If Scripture errs here, then why should we trust its claims about other supernatural events, such as the resurrection?Si la Escritura se equivoca aquí, entonces ¿por qué deberíamos confiar en sus afirmaciones acerca de otros eventos sobrenaturales, como la resurrección?(2) The deity of Christ.(2) La deidad de Cristo.While we cannot say dogmatically that God could enter the world only through a virgin birth, surely the incarnation is a supernatural event if it is anything.Si bien no podemos decir dogmáticamente que Dios puede entrar en el mundo sólo a través de un nacimiento virginal, sin duda, la encarnación es un evento sobrenatural, si es cualquier cosa.To eliminate the supernatural from this event is inevitably to compromise the divine dimension of it.Para eliminar lo sobrenatural de este evento es inevitable poner en peligro la dimensión divina de la misma.(3) The humanity of Christ.(3) La humanidad de Cristo.This was the important thing to Ignatius and the second century fathers.Esto era lo importante para los padres Ignacio y segundo siglo.Jesus was really born; he really became one of us.Jesús nació realmente, realmente se convirtió en uno de nosotros.(4) The sinlessness of Christ.(4) La impecabilidad de Cristo.If he were born of two human parents, it is very difficult to conceive how he could have been exempted from the guilt of Adam's sin and become a new head to the human race.Si han nacido de dos padres humanos, es muy difícil concebir cómo podría haber sido eximidos de la culpa del pecado de Adán y convertirse en un nuevo jefe de la raza humana.And it would seem only an arbitrary act of God that Jesus could be born without a sinful nature.Y al parecer sólo un acto arbitrario de Dios que Jesús podría nacer sin una naturaleza pecaminosa.Yet Jesus' sinlessness as the new head of the human race and as the atoning lamb of God is absolutely vital to our salvation (II Cor. 5:21; I Pet. 2:22-24; Heb. 4:15; 7:26; Rom. 5:18-19). Sin embargo, la impecabilidad de Jesús como el nuevo jefe de la raza humana y como el cordero expiatorio de Dios es absolutamente vital para nuestra salvación (II Corintios 5:21; I Pedro 2:22-24; Hebreos 4:15; 7...: 26; Romanos 5:18-19)..(5) The nature of grace.(5) La naturaleza de la gracia.The birth of Christ, in which the initiative and power are all of God, is an apt picture of God's saving grace in general of which it is a part.El nacimiento de Cristo, en los que la iniciativa y el poder son de Dios, es una visión acertada de la gracia salvadora de Dios, en general, de la que forma parte.It teaches us that salvation is by God's act, not our human effort.Nos enseña que la salvación es por el acto de Dios, no nuestro esfuerzo humano.The birth of Jesus is like our new birth, which is also by the Holy Spirit; it is a new creation (II Cor. 5:17).El nacimiento de Jesús es como nuestro nuevo nacimiento, que es también por el Espíritu Santo, es una nueva creación (II Corintios 5:17.).

Is belief in the virgin birth "necessary"? It is possible to be saved without believing it; saved people aren't perfect people.Es la creencia en el nacimiento virginal "necesario";? Es posible ser salvo sin creer que la gente guarda no son personas perfectas.But to reject the virgin birth is to reject God's Word, and disobedience is always serious.Pero para rechazar el nacimiento virginal es rechazar la Palabra de Dios, y la desobediencia es siempre grave.Further, disbelief in the virgin birth may lead to compromise in those other areas of doctrine with which it is vitally connected.Además, la incredulidad en el nacimiento virginal puede llevar a un compromiso en esas otras esferas de la doctrina con la cual es de vital conectado.

JM Frame JM Marco
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
T. Boslooper, The Virgin Birth; RE Brown, The Birth of the Messiah and The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; FF Bruce, Are the NT Documents Reliable?Boslooper T., La Virgen de nacimiento; RE Brown, El nacimiento del Mesías y La Concepción Virginal corporal y Resurrección de Jesús, FF Bruce, ¿Son los documentos de la NT confiable?H. von Campenhausen, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church; RG Gromacki, The Virgin Birth: Doctrine of Deity; JG Machen, The Virgin Birth of Christ; J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O .H. von Campenhausen, La Virgen de nacimiento en la Teología de la Iglesia antigua; Gromacki RG, La Virgen de nacimiento: Doctrina de la Deidad; JG Machen, el nacimiento virginal de Cristo, J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O .Piper, "The Virgin Birth: The Meaning of the Gospel Accounts," Int 18:131ff.; BB Warfield, "The Supernatural Birth of Jesus," in Biblical and Theological Studies; EJ Young, Commentary on Isaiah.Piper, "La Virgen de nacimiento: El significado de los relatos del Evangelio," Int 18:131 ss; BB Warfield, "El nacimiento sobrenatural de Jesús", en Estudios Bíblicos y Teológicos; EJ Comentario jóvenes, sobre Isaías..


Virgin Birth of ChristNacimiento virginal de Cristo

Catholic InformationInformación Católica

The dogma which teaches that the Blessed Mother of Jesus Christ was a virgin before, during, and after the conception and birth of her Divine Son.El dogma que enseña que la Santísima Madre de Jesucristo era virgen antes, durante y después de la concepción y el nacimiento de su divino Hijo.

I. THE VIRGIN BIRTH IN CATHOLIC THEOLOGYI. EL NACIMIENTO DE VIRGEN EN TEOLOGÍA CATÓLICA

Councils and CreedsConcilios y credos

The virginity of our Blessed Lady was defined under anathema in the third canon of the Lateran Council held in the time of Pope Martin I, AD 649.La virginidad de Nuestra Señora fue definida bajo anatema en el tercer canon del Concilio de Letrán celebrado en tiempos del Papa Martín I, AD 649.The Nicene-Constantinopolitan Creed, as recited in the Mass, expresses belief in Christ "incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary"; the Apostles' Creed professes that Jesus Christ "was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"; the older form of the same creed uses the expression: "born of the Holy Ghost and of the Virgin Mary".El Credo Niceno-constantinopolitano, según lo recitado en la Misa, expresa la creencia en Cristo "encarnado por el Espíritu Santo de la Virgen María", el Credo de los Apóstoles profesa que Jesucristo "fue concebido por el Espíritu Santo, nació de la Virgen María" , la forma más antigua del mismo credo utiliza la expresión: "nacido del Espíritu Santo y de la Virgen María".These professions show:Estas profesiones mostrar el resultado de:

That the body of Jesus Christ was not sent down from Heaven, nor taken from earth as was that of Adam, but that its matter was supplied by Mary; that Mary co-operated in the formation of Christ's body as every other mother co-operates in the formation of the body of her child, since otherwise Christ could not be said to be born of Mary just as Eve cannot be said to be born of Adam;Que el cuerpo de Jesucristo no fue enviado desde el Cielo, ni tomado de la tierra como era la de Adán, sino que su materia fue suministrada por María, que la cooperación de María que funciona en la formación del cuerpo de Cristo como todos los compañeros otra madre coopera en la formación del cuerpo de su hijo, pues de lo contrario Cristo no podría decirse que es nacido de María al igual que Eva no puede decirse que nació de Adán;

that the germ in whose development and growth into the Infant Jesus, Mary co-operated, was fecundated not by any human action, but by the Divine power attributed to the Holy Ghost;que el germen en cuyo desarrollo y crecimiento en el Niño Jesús, María cooperó, no fue fecundado por cualquier acción humana, sino por el poder divino atribuido al Espíritu Santo;

that the supernatural influence of the Holy Ghost extended to the birth of Jesus Christ, not merely preserving Mary's integrity, but also causing Christ's birth or external generation to reflect his eternal birth from the Father in this, that "the Light from Light" proceeded from his mother's womb as a light shed on the world; that the "power of the Most High" passed through the barriers of nature without injuring them; that "the body of the Word" formed by the Holy Ghost penetrated another body after the manner of spirits.que la influencia sobrenatural del Espíritu Santo extendió al nacimiento de Jesucristo, no sólo preservar la integridad de María, pero también causando el nacimiento de Cristo o generación externa para reflejar su nacimiento eterno del Padre en el presente, que "la Luz de Luz" procedió de el vientre de su madre como a arrojar luz sobre el mundo, que el "poder del Altísimo" pasa a través de las barreras de la naturaleza sin dañar a ellas, para que "el cuerpo de la Palabra" formado por el Espíritu Santo penetraba otro cuerpo a la manera de espíritus.

Church FathersPadres de la Iglesia

The perpetual virginity of our Blessed Lady was taught and proposed to our belief not merely by the councils and creeds, but also by the early Fathers.La virginidad perpetua de Nuestra Señora fue enseñada y propuesta a nuestra fe no solamente por los concilios y los credos, sino también por los primeros Padres. The words of the prophet Isaias (vii, 14) are understood in this sense byLas palabras del profeta Isaías (vii, 14) se entiende en este sentido por

St. Irenaeus (III, 21; see Eusebius, HE, V, viii), Origen (Adv. Cels., I, 35), Tertullian (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Justin (Dial. con. Tryph., 84), St. John Chrysostom (Hom. v in Matth., n. 3; in Isa., VII, n. 5); St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebius (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), St. Basil (in Isa., vii, 14; Hom. in S. Generat. Christi, n. 4, if St. Basil be the author of these two passages), St. Jerome and Theodoretus (in Isa., vii, 14), St. Isidore (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii).San Ireneo (III, 21; ver Eusebio, HE, V, VIII), Orígenes (Adv. Cels, I, 35.), Tertuliano (Adv. Marción, III, 13;.. Adv Judaeos, IX), San Justin (con Dial. Tryph, 84..), San Juan Crisóstomo (Hom. v en Matth, n. 3;. en Isa, VII, n º 5.), San Epifanio (Hær., XXVIII, n. 7), Eusebio (ev Demonstrat., VIII, i), Rufino (Lib. fid, 43), San Basilio (en Isa, vii, 14;..... Hom en S. Generat Christi, n. 4, si San Basilio ser el autor de estos dos pasajes), San Jerónimo y Teodoreto (en Isa., vii, 14), San Isidoro (Adv. Judaeos, I, X, n. 3), San Ildefonso (De virginit perpetua. S. Mariae, iii).

St. Jerome devotes his entire treatise against Helvidius to the perpetual virginity of Our Blessed Lady (see especially nos. 4, 13, 18).San Jerónimo dedica todo su tratado contra Helvidio a la virginidad perpetua de Nuestra Señora (ver especialmente los núms. 4, 13, 18).

The contrary doctrine is called:La doctrina contraria se llama:

"madness and blasphemy" by Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "madness" by Origen (in Luc., h, vii), "sacrilege" by St. Ambrose (De instit. virg., V, xxxv), "impiety and smacking of atheism" by Philostorgius (VI, 2), "perfidy" by St. Bede (hom. v, and xxii), "full of blasphemies" by the author of Prædestin."Locura y blasfemia" por Genadio (De dogm. Eccl., LXIX), "locura" por Orígenes (en Luc., H, vii), "sacrilegio" de San Ambrosio (De instit. Virg., V, xxxv) , "impiedad y el ateísmo de relamerse" por Filostorgio (VI, 2), "perfidia" por San Beda (v homilía, y xxii), "llena de blasfemias" por el autor de Prædestin.(i, 84), "perfidy of the Jews" by Pope Siricius (ep. ix, 3), "heresy" by St. Augustine (De Hær. h., lvi).(I, 84), "la perfidia de los Judios" por el Papa Siricio (ep. ix, 3), "herejía" por San Agustín (De Hær. H., lvi).

St. Epiphanius probably excels all others in his invectives against the opponents of Our Lady's virginity (Hær., lxxviii, 1, 11, 23).San Epifanio, probablemente supera a todos los demás en sus invectivas contra los oponentes de Nuestra Señora de la virginidad (Hær., LXXVIII, 1, 11, 23).

Sacred ScriptureLa Sagrada Escritura

There can be no doubt as to the Church's teaching and as to the existence of an early Christian tradition maintaining the perpetual virginity of our Blessed Lady and consequently the virgin birth of Jesus Christ.No puede haber ninguna duda en cuanto a la enseñanza de la Iglesia y en cuanto a la existencia de una tradición cristiana el mantenimiento de la virginidad perpetua de Nuestra Señora y, en consecuencia el nacimiento virginal de Jesucristo.The mystery of the virginal conception is furthermore taught by the third Gospel and confirmed by the first.El misterio de la concepción virginal es además enseñado por el tercer Evangelio y confirmado por el primero.According to St. Luke (1:34-35), "Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God."Según San Lucas (1:34-35), "dijo María al ángel: ¿Cómo será esto, porque yo no conozco varón Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Y por lo tanto también el Santo que nacerá de ti será llamado Hijo de Dios. "The intercourse of man is excluded in the conception of Our Blessed Lord.La relación sexual del hombre está excluido en la concepción de Nuestro Señor.According to St. Matthew, St. Joseph, when perplexed by the pregnancy of Mary, is told by the angel: "Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost" (1:20).De acuerdo a San Mateo, San José, perplejo por el embarazo de María, le dice el ángel: "No temas recibir a María tu mujer, porque lo que es concebido en ella es del Espíritu Santo" ( 1:20).

II. II.SOURCES OF THIS DOCTRINEFUENTES DE ESTA DOCTRINA

Whence did the Evangelists derive their information?¿De dónde los evangelistas obtienen su información?As far as we know, only two created beings were witnesses of the annunciation, the angel and the Blessed Virgin.Por lo que sabemos, sólo dos seres creados fueron testigos de la anunciación, el ángel y la Virgen Santísima.Later on the angel informed St. Joseph concerning the mystery.Más tarde el ángel informó a San José sobre el misterio.We do not know whether Elizabeth, though "filled with the Holy Ghost", learned the full truth supernaturally, but we may suppose that Mary confided the secret both to her friend and her spouse, thus completing the partial revelation received by both.No sabemos si Isabel, aunque "lleno del Espíritu Santo", se enteró de la verdad sobrenatural, pero podemos suponer que María confió el secreto tanto a su amiga y su esposo, completando así la revelación parcial recibida por ambos.

Between these data and the story of the Evangelists there is a gap which cannot be filled from any express clue furnished by either Scripture or tradition.Entre estos datos y la historia de los evangelistas hay una brecha que no se puede llenar de cualquier idea de expresar aportará mediante la Escritura o la tradición. If we compare the narrative of the first Evangelist with that of the third, we find that St. Matthew may have drawn his information from the knowledge of St. Joseph independently of any information furnished by Mary.Si comparamos la narración del evangelista primero con la del tercero, encontramos que San Mateo pudo haber sacado su información a partir del conocimiento de San José, independientemente de cualquier información proporcionada por María.The first Gospel merely states (1:18): "When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost."El primer Evangelio se limita a afirmar (1:18): "Cuando, como su madre María estaba desposada con José, antes que se juntasen, se encontró encinta por obra del Espíritu Santo."St. Joseph could supply these facts either from personal knowledge or from the words of the angel: "That which is conceived in her, is of the Holy Ghost."San José podría suministrar estos hechos ya sea por conocimiento personal o de las palabras del ángel: "Lo que es concebido en ella es del Espíritu Santo."The narrative of St. Luke, on the other hand, must ultimately be traced back to the testimony of Our Blessed Lady, unless we are prepared to admit unnecessarily another independent revelation.La narración de San Lucas, en cambio, en última instancia, debe su origen en el testimonio de Nuestra Santísima Madre, a menos que estemos dispuestos a admitir innecesariamente otra revelación independiente. The evangelist himself points to Mary as the source of his account of the infancy of Jesus, when he says that Mary kept all these words in her heart (2:19, 51).El propio evangelista señala a María como la fuente de su relato de la infancia de Jesús, cuando dice que María guardaba todas estas cosas en su corazón (2:19, 51).Zahn [1] does not hesitate to say that Mary is pointed out by these expressions as the bearer of the traditions in Luke 1 and 2.Zahn [1] no duda en decir que María es señalada por estas expresiones como el portador de las tradiciones en Lucas 1 y 2.

A. How did St. Luke derive his account from the Blessed Virgin?A. ¿Cómo San Lucas obtener su cuenta de la Santísima Virgen?It has been supposed by some that he received his information from Mary herself.Se ha supuesto por algunos que recibió su información de la propia María.In the Middle Ages he is at times called the "chaplain" of Mary [2]; J. Nirsch [3] calls St. Luke the Evangelist of the Mother of God, believing that he wrote the history of the infancy from her mouth and heart.En la Edad Media que es a veces llamado el "capellán" de María [2]; J. Nirsch [3] llama a San Lucas el evangelista de la Madre de Dios, creyendo que él escribió la historia de la infancia de su boca y corazón.Besides, there is the implied testimony of the Evangelist, who assures us twice that Mary had kept all these words in her heart.Además, está el testimonio implícito del evangelista, quien nos asegura dos veces que María había guardado todas estas palabras en su corazón.But this does not necessitate an immediate oral communication of the history of the infancy on the part of Mary; it merely shows that Mary is the ultimate source of the account.Pero esto no implica necesariamente una inmediata comunicación oral de la historia de la infancia por parte de María, sino que simplemente muestra que María es la fuente última de la cuenta.If St. Luke had received the history of the infancy from the Blessed Virgin by way of oral communication, its presentation in the third Gospel naturally would show the form and style of its Greek author.Si San Lucas hubiera recibido la historia de la infancia de la Virgen a través de la comunicación oral, su presentación en el tercer Evangelio mostraría naturalmente la forma y el estilo de su autor griego. In point of fact the history of the infancy as found in the third Gospel (1:5 to 2:52) betrays in its contents, its language, and style a Jewish-Christian source.En realidad la historia de la infancia que se encuentran en el tercer Evangelio (01:05-02:52) revela en su contenido, su lenguaje y el estilo de una fuente judeo-cristiana.The whole passage reads like a chapter from the First Book of Machabees; Jewish customs, and laws and peculiarities are introduced without any further explanation; the "Magnificat", the "Benedictus", and the "Nunc dimittis" are filled with national Jewish ideas.Todo el pasaje se lee como un capítulo del Primer Libro de los Macabeos; costumbres judías, y las leyes y peculiaridades se introducen sin ningún tipo de explicación, el "Magnificat", el "Benedictus" y el "Nunc dimittis" están llenos de ideas nacionales judías .As to the style and language of the history of the infancy, both are so thoroughly Semitic that the passage must be retranslated into Hebrew or Aramaic in order to be properly appreciated. En cuanto al estilo y el lenguaje de la historia de la infancia, ambos son tan profundamente antisemita que el pasaje debe ser re-traducido al hebreo o arameo para ser debidamente apreciado.We must conclude, then, that St. Luke's immediate source for the history of the infancy was not an oral, but a written one.Debemos concluir, entonces, que San Lucas fuente inmediata para la historia de la infancia no fue oral, pero escrita.

B. It is hardly probable that Mary herself wrote the history of the infancy as was supposed by A. Plummer [4]; it is more credible that the Evangelist used a memoir written by a Jewish Christian, possibly a convert Jewish priest (cf. Acts 6:7), perhaps even a member or friend of Zachary's family [5].B. Es poco probable que María se escribió la historia de la infancia como se suponía por A. Plummer [4], es más creíble que el evangelista utiliza un libro de memorias escrito por un cristiano judío, posiblemente un sacerdote convertir judíos (cf. Hechos 6:7), tal vez incluso un miembro o amigo de la familia de Zacarías [5].But, whatever may be the immediate source of St. Luke's account, the Evangelist knows that he has "diligently attained to all things from the beginning", according to the testimony of those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2).Pero, cualquiera que sea la fuente inmediata de San Lucas cuenta el evangelista sabe que él ha "alcanzado con diligencia a todas las cosas desde el principio", según el testimonio de quienes "desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra" (Lucas 1:2).

As to the original language of St. Luke's source, we may agree with the judgment of Lagarde [6] that the first two chapters of St. Luke present a Hebrew rather than a Greek or an Aramaic colouring.En cuanto a la lengua original de San Lucas de la fuente, podemos estar de acuerdo con el juicio de Lagarde [6] que los dos primeros capítulos de San Lucas presentan un hebreo en lugar de un griego o un colorante arameo.Writers have not been wanting who have tried to prove that St. Luke's written source for his first two chapters was composed in Hebrew [7].Los escritores no han faltado quienes han tratado de probar que San Lucas está escrito de origen para sus dos primeros capítulos estaba compuesta en hebreo [7].But these proofs are not cogent; St. Luke's Hebraisms may have their origin in an Aramaic source, or even in a Greek original composed in the language of the Septuagint.Sin embargo, estas pruebas no son convincentes; St. Luke's hebraísmos pueden tener su origen en una fuente aramea, o incluso en un original griego compuesto en la lengua de la Septuaginta.Still, considering the fact that Aramaic was the language commonly spoken in Palestine at that time, we must conclude that Our Blessed Lady's secret was originally written in Aramaic, though it must have been translated into Greek before St. Luke utilized it [8].Sin embargo, teniendo en cuenta el hecho de que el arameo era el idioma hablado en Palestina en ese momento, debemos concluir que el secreto Nuestra Señora fue originalmente escrito en arameo, aunque debe haber sido traducido al griego antes de que San Lucas es utilizado [8].As the Greek of Luke 2:41-52 is more idiomatic than the language of Luke 1:4-2:40, it has been inferred that the Evangelist's written source reached only to 2:40; but as in 2:51, expressions are repeated which occur in 2:19, it may be safely inferred that both passages were taken from the same source.Como el griego de Lucas 2,41-52 es más idiomático de la lengua de Lucas 01:04-02:40, se ha deducido que la fuente escrita del evangelista sólo alcanzó a 2:40, pero como en 2:51, las expresiones se repiten los que se producen en 2:19, puede deducirse con seguridad que ambos pasajes fueron tomados de la misma fuente.

The Evangelist recast the source of the history of the infancy before incorporating it into his Gospel; for the use of words and expressions in Luke 1 and 2 agrees with the language in the following chapters [9].La refundición Evangelista la fuente de la historia de la infancia antes de incorporarla a su Evangelio, por el uso de palabras y expresiones en Lucas 1 y 2 de acuerdo con el idioma en los capítulos siguientes [9].Harnack [10] and Dalman [11] suggest that St. Luke may be the original author of his first two chapters, adopting the language and style of the Septuagint; but Vogel [12] and Zahn [13] maintain that such a literary feat would be impossible for a Greek-speaking writer. Harnack [10] y Dalman [11] sugieren que San Lucas puede ser el autor original de sus dos primeros capítulos, adoptando el lenguaje y el estilo de la Septuaginta, pero Vogel [12] y mantener Zahn [13] que tal proeza literaria sería imposible para un escritor de habla griega.What has been said explains why it is quite impossible to reconstruct St. Luke's original source; the attempt of Resch [14] to reconstruct the original Gospel of the infancy or the source of the first two chapters of the first and third Gospel and the basis of the prologue to the fourth, is a failure, in spite of its ingenuity.¿Qué se ha dicho, explica por qué es completamente imposible reconstruir el St. Luke's fuente original, el intento de Resch [14], para reconstruir el evangelio original de la infancia o la fuente de los dos primeros capítulos de la primera y la tercera del Evangelio y la base del prólogo a la cuarta, es un fracaso, a pesar de su ingenio.Conrady [15] believed that he had found the common source of the canonical history of the infancy in the so-called "Protevangelium Jacobi", which, according to him, was written in Hebrew by an Egyptian Jew about AD 120, and was soon after translated into Greek; it should be kept in mind, however, that the Greek text is not a translation, but the original, and a mere compilation from the canonical Gospels.Conrady [15] creía que había encontrado la fuente común de la historia canónica de la infancia en el llamado "Protoevangelio Jacobi", que, según él, fue escrito en hebreo por un egipcio Judio alrededor del año 120, y pronto después traducido al griego, sino que debe tenerse en cuenta, sin embargo, que el texto griego no es una traducción, pero el original, y la mera compilación de los Evangelios canónicos.All we can say therefore, concerning St. Luke's source for his history of the infancy of Jesus is reduced to the scanty information that it must have been a Greek translation of an Aramaic document based, in the last instance, on the testimony of Our Blessed Lady.Todo lo que podemos decir, pues, en relación con el St. Luke's de origen por su historia de la infancia de Jesús se reduce a la escasa información que debe haber sido una traducción griega de un documento arameo basado, en última instancia, en el testimonio de la Santísima Señora.

III. III.THE VIRGIN BIRTH IN MODERN THEOLOGYLA VIRGEN DE NACIMIENTO en la teología moderna

Modern theology adhering to the principle of historical development, and denying the possibility of any miraculous intervention in the course of history, cannot consistently admit the historical actuality of the virgin birth.La teología moderna respetando el principio del desarrollo histórico, y negar la posibilidad de cualquier intervención milagrosa en el curso de la historia, no siempre se puede admitir la realidad histórica del nacimiento virginal.According to modern views, Jesus was really the son of Joseph and Mary and was endowed by an admiring posterity with the halo of Divinity; the story of his virgin birth was in keeping with the myths concerning the extraordinary births of the heroes of other nations [16]; the original text of the Gospels knew nothing of the virgin birth [17]. Según la visión moderna, Jesús era realmente el hijo de José y María y fue dotado por una posteridad admiración con el halo de divinidad, la historia de su nacimiento virginal está en consonancia con los mitos sobre los nacimientos extraordinarios de los héroes de otras naciones [ 16], el texto original de los Evangelios no sabía nada del nacimiento virginal [17].Without insisting on the arbitrariness of the philosophical assumptions implied in the position of modern theology, we shall briefly review its critical attitude towards the text of the Gospels and its attempts to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Christ.Sin insistir en la arbitrariedad de los supuestos filosóficos implícitos en la posición de la teología moderna, que brevemente se revise su actitud crítica hacia el texto de los Evangelios y sus intentos de dar cuenta de la tradición cristiana acerca del nacimiento virginal de Cristo.

A. Integrity of the Gospel TextA. Integridad del texto evangélico

Wellhausen [18] contended that the original text of the third Gospel began with our present third chapter, the first two chapters being a later addition.Wellhausen [18] sostuvo que el texto original del tercer Evangelio comenzó con nuestro actual tercer capítulo, los dos primeros capítulos de ser un añadido posterior.But Harnack seems to have foreseen this theory before it was proposed by Wellhausen; for he showed that the two chapters in question belonged to the author of the third Gospel and of the Acts [19].Pero Harnack parece haber previsto esta teoría antes de que fuera propuesta por Wellhausen, porque demostró que los dos capítulos en cuestión pertenecían al autor del tercer Evangelio y de los Hechos [19]. Holtzmann [20] considers Luke 1:34-35 as a later addition; Hillmann [21] believes that the words hos enouizeto of Luke 3:23 ought to be considered in the same light.Holtzmann [20] considera Lucas 1:34-35 como una adición posterior; Hillmann [21] considera que la enouizeto palabras de Lucas 3:23 hospitales deben ser considerados a la luz misma.Weinel [22] believes that the removal of the words epei andra ou ginosko from Luke 1:34 leaves the third Gospel without a cogent proof for the virgin birth; Harnack not only agrees with the omissions of Holtzmann and Hillmann, but deletes also the word parthenos from Luke 1:27 [23].Weinel [22] considera que la supresión de las palabras EPEI andra ou ginosko de Lucas 1:34 deja el tercer Evangelio sin una prueba convincente para el nacimiento virginal; Harnack no sólo está de acuerdo con las omisiones de Holtzmann y Hillmann, pero también elimina la palabra Partenos de Lucas 01:27 [23].Other friends of modern theology are rather sceptical as to the solidity of these text-critical theories; Hilgenfield [24], Clement [25], and Gunkel [26] reject Harnack's arguments without reserve.Otros amigos de la teología moderna son más bien escépticos en cuanto a la solidez de estas teorías de crítica textual; Hilgenfield [24], Clement [25], y Gunkel [26] rechazar los argumentos de Harnack sin reservas.Bardenhewer [27] weighs them singly and finds them wanting.Bardenhewer [27] que pesa por separado y se encuentra con ganas.

In the light of the arguments for the genuineness of the portions of the third Gospel rejected by the above named critics, it is hard to understand how they can be omitted by any unprejudiced student of the sacred text.A la luz de los argumentos a favor de la autenticidad de las porciones del tercer Evangelio rechazados por los críticos antes mencionado, es difícil entender cómo pueden ser omitidos por cualquier estudiante sin prejuicios del texto sagrado.

They are found in all manuscripts, translations, and early Christian citations, in all printed editions - in brief, in all the documents considered by the critics as reliable witnesses for the genuineness of a text.Se encuentran en todos los manuscritos, traducciones, y principios de citas cristianas, en todas las ediciones impresas - en resumen, en todos los documentos considerados por la crítica como testigos fidedignos de la autenticidad de un texto.Furthermore, in the narrative of St. Luke, each verse is like a link in a chain, so that no verse can be removed as an interpolation without destroying the whole.Por otra parte, en la narración de San Lucas, cada verso es como un eslabón en una cadena, de manera que ningún versículo puede ser eliminado como una interpolación sin destruir el conjunto.

Moreover, verses 34 and 35 are in the Lucan history what the keystone is in an arch, what a diamond is in its setting; the text of the Gospel without these two verses resembles an unfinished arch, a setting bereft of its precious stones [28].Por otra parte, los versículos 34 y 35 están en la historia de Lucas lo que la clave está en un arco, lo que es un diamante en su creación, el texto del Evangelio sin estos dos versículos se asemeja a un arco inacabado, un establecimiento privado de sus piedras preciosas [28 ].

Finally, the Lucan account left us by the critics is not in keeping with the rest of the Evangelist's narrative.Por último, el relato lucano nos dejó por la crítica no está en consonancia con el resto de la narración del evangelista.According to the critics, verses 26-33 and 36-38 relate the promise of the birth of the Messias, the son of Joseph and Mary, just as the verses immediately preceding relate the promise of the birth of the precursor, the son of Zachary and Elizabeth. Según los críticos, los versículos 26-33 y 36-38 se refieren la promesa del nacimiento del Mesías, el hijo de José y María, al igual que los versículos inmediatamente anteriores se refieren la promesa del nacimiento del precursor, el hijo de Zacarías y Elizabeth.But there is a great difference: the precursor's story is filled with miracles - as Zachary's sudden dumbness, John's wonderful conception - while the account of Christ's conception offers nothing extraordinary; in the one case the angel is sent to the child's father, Zachary, while in the other the angel appears to Mary; in the one case Elizabeth is said to have conceived "after those days", while there is nothing added about Mary's conception [29].Pero hay una gran diferencia: la historia de los precursores está llena de milagros - como repentina mudez de Zacarías, la maravillosa concepción de Juan -, mientras que la cuenta de la concepción de Cristo ofrece nada extraordinario, en el caso de un ángel es enviado al padre del niño, Zacarías, mientras que en el otro el ángel se aparece a María, en el caso de Elizabeth se dice que ha concebido "después de aquellos días", mientras que no hay nada que añadir sobre la concepción de María [29].The complete traditional text of the Gospel explains these differences, but the critically mutilated text leaves them inexplicable.El texto tradicional completo del Evangelio explica estas diferencias, pero el texto mutilado críticamente las deja inexplicable.

The friends of modern theology at first believed that they possessed a solid foundation for denying the virgin birth in the Codex Syrus Sinaiticus discovered by Mrs. Lewis and Mrs. Gibson in 1892, more accurately investigated in 1893, published in 1894, and supplemented in 1896.Los amigos de la teología moderna al principio creía que poseían una sólida base para negar el nacimiento virginal en el Codex Sinaiticus Syrus descubierto por la señora Lewis y la señora Gibson en 1892, más exactamente investigados en 1893, publicado en 1894 y que será completada en 1896 .According to this codex, Matthew 1:16 reads: "Joseph to whom was espoused Mary the Virgin, begot Jesus who is called Christ."Según este códice, Mateo 1:16 dice: "José a quien se desposó a María la Virgen, engendró a Jesús, llamado el Cristo."Still, the Syriac translator cannot have been ignorant of the virgin birth.Sin embargo, el traductor siríaco no puede haber sido ignorante de la virgen de nacimiento.Why did he leave the expression "the virgin" in the immediate context?¿Por qué dejó la expresión "la virgen" en el contexto inmediato?How did he understand verses 18, 20, and 25, if he did not know anything of the virgin birth?¿Cómo entender que los versículos 18, 20 y 25, si él no sabía nada del nacimiento virginal?Hence, either the Syriac text has been slightly altered by a transcriber (only one letter had to be changed) or the translator understood the word begot of conventional, not of carnal, fatherhood, a meaning it has in verses 8 and 12.Por lo tanto, ya sea el texto siríaco ha sido ligeramente alterado por un transcriptor (sólo una letra tenía que ser cambiado) o el traductor entiende la engendró palabra de no convencionales, de la paternidad carnal, un significado que tiene en los versículos 8 y 12.

B. Non-historical Source of the Virgin BirthB. Fuente no histórica del nacimiento virginal

The opponents of the historical actuality of the virgin birth grant that either the Evangelists or the interpolators of the Gospels borrowed their material from an early Christian tradition, but they endeavour to show that this tradition has no solid historical foundation.Los oponentes de la realidad histórica de la asignación por nacimiento virgen que, o bien los evangelistas o los interpoladores de los Evangelios prestado su material de una tradición cristiana primitiva, pero procurará que para demostrar que esta tradición no tiene fundamento histórico sólido.About AD 153 St. Justin (Apol., I, xxi) told his pagan readers that the virgin birth of Jesus Christ ought not to seem incredible to them, since many of the most esteemed pagan writers spoke of a number of sons of Zeus.Hacia el año 153 San Justino (Apol., I, XXI), dijo a sus lectores paganos que el nacimiento virginal de Jesucristo no debe parecer increíble para ellos, ya que muchos de los más estimados escritores paganos hablaban de un número de hijos de Zeus.About AD 178 the Platonic philosopher Celsus ridiculed the virgin birth of Christ, comparing it with the Greek myths of Danae, Melanippe, and Antiope; Origen (c. Cels. I, xxxvii) answered that Celsus wrote more like a buffoon than a philosopher.Hacia el año 178 el filósofo platónico Celso ridiculizó el nacimiento virginal de Cristo, comparándolo con los mitos griegos de Dánae, Melanipa y Antíope, Orígenes (C. Cels I, xxxvii.) Respondió que Celso escribía más como un bufón que un filósofo.But modern theologians again derive the virgin birth of Our Lord from unhistorical sources, though their theories do not agree.Pero los teólogos modernos de nuevo obtener el nacimiento virginal de Nuestro Señor que provienen de fuentes no histórico, aunque sus teorías no están de acuerdo.

The Pagan Origin TheoryLa teoría del origen pagano

A first class of writers have recourse to pagan mythology in order to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Jesus.Un primer grupo de escritores recurren a la mitología pagana con el fin de dar cuenta de los principios de la tradición cristiana sobre el nacimiento virginal de Jesús.Usener [30] argues that the early Gentile Christians must have attributed to Christ what their pagan ancestors had attributed to their pagan heroes; hence the Divine sonship of Christ is a product of the religious thought of Gentile Christians.Usener [30] afirma que los primeros gentiles cristianos deben haber atribuido a Cristo lo que sus antepasados ​​paganos habían atribuido a sus héroes paganos, por lo que la filiación divina de Cristo es un producto del pensamiento religioso de los cristianos gentiles.Hillmann [31] and Holtzmann [32] agree substantially with Usener's theory.Hillmann [31] y Holtzmann [32] están de acuerdo en lo esencial a la teoría de Usener.Conrady [33] found in the Virgin Mary a Christian imitation of the Egyptian goddess Isis, the mother of Horus; but Holtzmann [34] declares that he cannot follow this "daring construction without a feeling of fear and dizziness", and Usener [35] is afraid that his friend Conrady moves on a precipitous track.Conrady [33] que se encuentran en la Virgen María una imitación cristiana de la diosa egipcia Isis, la madre de Horus, pero Holtzmann [34] declara que no puede seguir esta "osada construcción sin un sentimiento de temor y vértigo", y Usener [35 ] tiene miedo de que su amigo se mueve Conrady en una pista empinada.Soltau [36] tries to transfer the supernatural origin of Augustus to Jesus, but Lobstein [37] fears that Soltau's attempt may throw discredit on science itself, and Kreyher [38] refutes the theory more at length.Soltau [36] intenta transferir el origen sobrenatural de Augusto a Jesús, pero Lobstein [37] teme que el intento de Soltau pueda desacreditar a la ciencia misma, y ​​Kreyher [38] refuta la teoría más ampliamente.

In general, the derivation of the virgin birth from pagan mythology through the medium of Gentile Christians implies several inexplicable difficulties:En general, la derivación del nacimiento virginal de la mitología pagana por medio de los gentiles cristianos implica varias dificultades inexplicables:

Why should the Christian recently converted from paganism revert to his pagan superstitions in his conception of Christian doctrines?¿Por qué el cristiano recién convertido desde el paganismo volver a sus supersticiones paganas en su concepción de las doctrinas cristianas?

How could the product of pagan thought find its way among Jewish Christians without leaving as much as a vestige of opposition on the part of the Jewish Christians? ¿Cómo podría el producto del pensamiento pagano encontrar su camino entre los judíos cristianos sin dejar tanto como un vestigio de oposición por parte de los judíos cristianos?

How could this importation into Jewish Christianity be effected at an age early enough to produce the Jewish Christian sources from which either the Evangelists or the interpolators of the Gospels derived their material?¿Cómo podría esta importación en el cristianismo judío se efectuará a una temprana edad suficiente para producir las fuentes cristianas de judíos que, o bien los evangelistas o los interpoladores de los Evangelios deriva su material?Why did not the relatives of Christ's parents protest against the novel views concerning Christ's origin?¿Por qué no los familiares de la protesta de Cristo a los padres en contra de la novela de puntos de vista sobre el origen de Cristo?

Besides, the very argument on which rests the importation of the virgin birth from pagan myths into Christianity is fallacious, to say the least.Además, el argumento sobre el que descansa la importación del nacimiento virginal de los mitos paganos en el cristianismo es falaz, por decir lo menos.Its major premise assumes that similar phenomena not merely may, but must, spring from similar causes; its minor premise contends that Christ's virgin birth and the mythical divine sonships of the pagan world are similar phenomena, a contention false on the face of it.Su premisa mayor supone que fenómenos similares no sólo puede, sino que, la primavera por causas similares, y su premisa menor afirma que el nacimiento virginal de Cristo y la divina sonships míticas del mundo pagano son fenómenos similares, una afirmación falsa en la cara de ella.

The Jewish Origin Theory (Isaiah 7:14)La teoría del origen judío (Isaías 7:14)

A second class of writers derive the early Christian tradition of the virgin birth from Jewish Christian influence.Una segunda clase de escritores se derivan de la tradición cristiana del nacimiento virginal de la influencia judeo-cristiana.Harnack [39] is of the opinion that the virgin birth originated from Isaiah 7:14; Lobstein [40] adds the "poetic traditions surrounding the cradle of Isaac, Samson, and Samuel" as another source of the belief in the virgin birth.Harnack [39] es de la opinión que el nacimiento virginal se originó de Isaías 7:14; Lobstein [40] añade las "tradiciones poéticas que rodea la base de Isaac, Sansón, y Samuel", como otra fuente de la creencia en el nacimiento virginal.Modern theology does not grant that Isaiah 7:14, contains a real prophecy fulfilled in the virgin birth of Christ; it must maintain, therefore, that St. Matthew misunderstood the passage when he said: "Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying; Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son," etc. (1:22-23).La teología moderna no concede que Isaías 7:14, contiene una verdadera profecía cumplida en el nacimiento virginal de Cristo, sino que debe mantener, por lo tanto, que San Mateo entendido mal el pasaje cuando dijo: "Todo esto fue hecho de que podría ser cumpliese lo que habló el Señor por el profeta, diciendo: He aquí que la virgen concebirá, y dará a luz un hijo ", etc (1:22-23).How do Harnack and Lobstein explain such a misunderstanding on the part of the Evangelist?¿Cómo explican Harnack y Lobstein un malentendido por parte del evangelista?There is no indication that the Jewish contemporaries of St. Matthew understood the prophet's words in this sense.No hay indicios de que los judíos contemporáneos de San Mateo entendió las palabras del profeta en este sentido.Hillmann [41] proves that belief in the virgin birth is not contained in the Old Testament, and therefore cannot have been taken from it.Hillmann [41] demuestra que la creencia en el nacimiento virginal no se contiene en el Antiguo Testamento, y por lo tanto no puede haber sido tomado de él.Dalman [42] maintains that the Jewish people never expected a fatherless birth of the Messias, and that there exists no vestige of such a Jewish interpretation of Isaiah 7:14.Dalman [42] afirma que el pueblo judío nunca espera un nacimiento sin padre del Mesías, y que no existe ningún vestigio de una interpretación judía de Isaías 7:14.

Those who derive the virgin birth from Isaiah 7:14, must maintain that an accidental misinterpretation of the Prophet by the Evangelist replaced historic truth among the early Christians in spite of the better knowledge and the testimony of the disciples and kindred of Jesus.Aquellos que obtienen el nacimiento virginal de Isaías 7:14, estará obligado a mantener que una interpretación errónea accidental del Profeta por el evangelista sustituye la verdad histórica entre los primeros cristianos, a pesar del mejor conocimiento y el testimonio de los discípulos y parientes de Jesús.Zahn [43] calls such a supposition "altogether fantastic"; Usener [44] pronounce the attempt to make Isaiah 7:14 the origin of the virgin birth, instead of its seal, an inversion of the natural order.Zahn [43] llama a tal suposición "completamente excepcional", Usener [44] se pronuncia el intento de hacer Isaías 7:14 el origen del nacimiento virginal, en vez de su sello, una inversión del orden natural. Though Catholic exegesis endeavours to find in the Old Testament prophetic indications of the virgin birth, still it grants that the Jewish Christians arrived at the full meaning of Isaiah 7:14, only through its accomplishment [45].Aunque exégesis católica se esfuerza para encontrar en el Antiguo Testamento indicaciones proféticas del nacimiento virginal, todavía las subvenciones que los judíos cristianos llegaron al sentido pleno de Isaías 7:14, sólo a través de su realización [45].

The Syncretic TheoryLa teoría sincrética

There is a third theory which endeavours to account for the prevalence of the doctrine of the virgin birth among the early Jewish Christians.Hay una tercera teoría que se esfuerza para dar cuenta de la prevalencia de la doctrina del nacimiento virginal entre los primeros cristianos judíos.Gunkel [46] grants that the idea of virgin birth is a pagan idea, wholly foreign to the Jewish conception of God; but he also grants that this idea could not have found its way into early Jewish Christianity through pagan influence.Gunkel [46], concede que la idea de nacimiento virginal es una idea pagana, totalmente ajeno a la concepción judía de Dios, pero también las subvenciones que esta idea no podría haber encontrado su camino hasta principios de la cristiandad judía por la influencia pagana.Hence he believes that the idea had found its way among the Jews in pre-Christian times, so that the Judaism which flowed directly into early Christianity had undergone a certain amount of syncretism.Por lo tanto cree que la idea había encontrado su camino entre los Judios en los tiempos pre-cristianos, por lo que el judaísmo, que fluía directamente en el cristianismo primitivo se habían sometido a una cierta cantidad de sincretismo.Hilgenfeld [47] tries to derive the Christian teaching of the virgin birth neither from classical paganism nor from pure Judaism, but from the Essene depreciation of marriage.Hilgenfeld [47] trata de derivar la enseñanza cristiana del nacimiento virginal ni del paganismo clásico ni del puro judaísmo, sino de la depreciación de los Esenios del matrimonio.The theories of both Gunkel and Hilgenfeld are based on airy combinations rather than historical evidence.Las teorías de ambos Gunkel y Hilgenfeld se basan en combinaciones aireado en lugar de la evidencia histórica.Neither writer produces any historical proof for his assertions.Ni el escritor produce ninguna prueba histórica de sus afirmaciones.Gunkel, indeed, incidentally draws attention to Parsee ideas, to the Buddha legend, and to Roman and Greek fables.Gunkel, de hecho, por cierto llama la atención a las ideas parsi, a la leyenda de Buda, y las fábulas griegas y romanas.But the Romans and Greeks did not exert such a notable influence on pre-Christian Judaism; and that the Buddha legend reached as far as Palestine cannot be seriously maintained by Gunkel [48].Pero los romanos y los griegos no ejercieron una notable influencia en el judaísmo pre-cristiano, y que la leyenda de Buda llegó hasta Palestina no puede sostenerse seriamente por Gunkel [48].Even Harnack [49] regards the theory that the idea of virgin birth penetrated among the Jews through Parsee influence, as an unprovable assumption.Incluso Harnack [49] se refiere a la teoría de que la idea de nacimiento virginal penetrado entre los Judios través de la influencia parsi, como un supuesto indemostrable.

Publication information Written by AJ Maas.Publicación de información escrita por AJ Maas.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XV.Dedicado al Corazón Inmaculado de María, la Virgen María La Enciclopedia Católica, Volumen.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 de octubre de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

[1] "Einleitung in das Neue Testament", 2nd ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf.[1] "Einleitung en das Neue Testament", 2 ª ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf.Du Cange, "Gloss. med. et inf. latinitatis", sv "Capellani"; ed.Du Cange ". Gloss med et latinitatis inf..", Sv "Capellani", ed.L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel of St. Luke" in "The International Critical Commentary", Edinburgh, 1896, p.L. Favre [3] "Das Grab der Heiligen Jungfrau María", de 51 años, Mainz, 1896 [4] "Un crítico y exegético Comentario al Evangelio de San Lucas" en "El Comentario Crítico Internacional", Edimburgo, 1896, p .7 [5] cf.7 [5] cf.Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf.Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf.Gunkel, "Zum religions-geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments", pp. 67 sq., Göttingen, 1903 [8] cf. Gunkel, "Zum religiones-geschichtl. Verständnis des Neuen Testamento", p. 67 cuadrados, Göttingen, 1903 [8] cf.Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", X, v, pp. 32 sq., Freiburg, 1905 [9] cf. Bardenhewer, "María Verkündigung" en "Biblische Studien", X, V, pp 32 cuadrados, Friburgo, 1905 [9] cf.Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p.Feine, "Eine und vorkanonische Ueberlieferung des Lukas en Evangelium Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p.19; Zimmermann, "Theol. Stud. und Krit.", 1903, 250 sqq.19; Zimmermann, "Theol Stud Krit und...", 1903, 250 ss.[10] Sitzungsber.[10] Sitzungsber.der Berliner Akad., 1900, pp. 547 sqq.Der Berliner Akad., 1900, pp 547 y ss.[11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq., Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p.[11] "Die Worte Jesu", I, 31 cuadrados, Leipzig, 1898 [12] "Agregar Charakteristik und nach Sprache des Lukas Stil", Leipzig, 1897, p.33 [13] Einleitung, 2nd ed., ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" in "Texte und Untersuchungen zur Gesch. der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft", IV, 1903, 8 [18] "Das Evangelium Lukä", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl.33 [13] Einleitung, 2 ª ed., "Das Matthäus und Lukas nach Kindheitesevangelium" ii, 406 [14] en "Texte und Untersuchungen zur Gesch. Altchristl der. Literatur", X, V, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesús", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. versta. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "und Geburt Kindheit Christi" en "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft ", IV, 1903, 8 [18]" Das Evangelium Luka ", Berlín, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl. preuss.Preuss.Akad.Akad.der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm Neuen Testament", I, 31 sq., Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. für protest. Theol.", XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut. Forschung" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq., 1901; cf.der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Zum Neuen Handkommentar Testamento", I, 31 cuadrados, Friburgo, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte nach Jesu Lukas untersucht kritisch" en "protesta Jahrb für.. Theol." . XVII, 225 sqq de 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses F. von Kattenbusch und Forschung neut morir." en, II, 37 ss, 1901 "Zeitschrift für DNT Wissensch.";. cf.Kattenbusch, "Das apostolische Symbol", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau in dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. für wissenschaftl. Theologie", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol.Kattenbusch, "Símbolo Das apostolische", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für DNT Wissensch., 53 ss., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau en Lukasevangelium dem" en "Zeitschr. Für wissenschaftl. Theologie ", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol.Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op.Literaturzeitung de 1902, 299 [26], op.cit., p.cit., p.68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf.68 [27] "María Verkündigung", pp 8-12, Friburgo, 1905 [28] cf.Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", de 39 años, de Gotha de 1891 [29] Bardenhewer, op.cit., 13 sqq.; Gunkel, op.cit, 13 ss;.. Gunkel, op.cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, 1899; "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 sqq.cit, 68 [30] "Religionsgeschichtl Untersuchungen.", I, 69 ss, Bonn, 1899;.. ". Wissensch DNT Zeitschrift für" "Geburt Christi und Kindheit" en, IV, 1903, 15 ss.[31] Jahrb.[31] Jahrb. f.f.protest.protesta.Theol., XVII, 1891, 231 sqq. Theol., XVII, 1891, 231 ss.[32] "Lehrb. dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq.[32] "Lehrb. DNT Theol., I, 413 ss., Friburgo, 1897 [33]" Die kanonisch Quelle der. Kindheitsgesch. Jesús ", Göttingen, 1900, 278 ss.[34] Theol.[34] Theol.Literaturzeit., 1901, p. Literaturzeit., 1901, p.136 [35] Zeitschr.136 [35] Zeitschr.fdnt Wissensch., 1903, p.fdnt Wissensch., 1903, p.8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p.8 [36] "Jesu Christi Muere Geburtsgeschichte", Leipzig, 1902, p.24 [37] Theol.24 [37] Theol.Literaturzeitung, 1902, p.Literaturzeitung, 1902, p.523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. d. Dogmengesch.", 3rd ed., I, 95 sq., Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi", 2nd ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41] "Jahrb. f. protest. Theol.", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2nd ed., Leipziig, 1905, pp. 83 sq. [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op.523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gütersloh, 1904 [39] "Lehrb. D. Dogmengesch.", 3 ª ed., I, 95 cuadrados, Friburgo, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi ", 2 ª ed., 28-31, Friburgo, 1896 [41]" Jahrb. f. protesta. Theol. ", 1891, XVII, 233 ss. de 1891 [42] Muere Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2 ª ed., Leipziig, 1905, pp 83 cuadrados [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op.cit., 23; cf.cit, 23;. cf.Flunk, Zeitschrift f.Flunk, Zeitschrift f.kathol. kathol.Theol.", XXVIII, 1904, 663 [46] op. cit., 65 sqq. [47] "Zeitschr.Theol. ", XXVIII, 1904, 663 [46], op. Cit., 65 ss. [47]" Zeitschr.f.f.wissensch.wissensch. Theol.", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg, "Theol.Teología ", 1900, XLIII, 271, 1901, XLIV, 235 [48] Véase Oldenburg,".. Theol.Literaturzeit.", 1905, 65 sq. [49] "Dogmengesch.", 3rd ed., Freiburg, 1894, 96Literaturzeit. ", 1905, 65 sq [49]" Dogmengesch. ", 3 ª ed., Friburgo, 1894, 96

Besides the works cited in the course of this article, we may draw attention to the dogmatic treatises on the supernatural origin of the Humanity of Christ through the Holy Ghost from the Virgin Mary especially: WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology, II (London and New York, 1898), 105 sqq.; 208 sqq.; HUNTER, Outlines of Dogmatic Theology, II (New York, 1896), 567 sqq.; also to the principal commentaries on Matt., i, ii; Luke, i, ii.Además de las obras citadas en el curso de este artículo, podemos llamar la atención sobre los tratados dogmáticos sobre el origen sobrenatural de la Humanidad de Cristo por medio del Espíritu Santo de la Virgen María especialmente: WILHELM Y SCANNELL, Manual de Teología Católica, II (Londres y Nueva York, 1898), 105 ss;. 208 ss;. HUNTER, Bosquejos de Teología Dogmática, II (Nueva York, 1896), 567 ss;. también a los principales comentarios de Matt, i, ii,. Lucas, i , ii.Among Protestant writings we may mention the tr.Entre los escritos protestantes podemos mencionar el tr.of LOBSTEIN, The Virgin Birth of Christ (London, 1903); BRIGGS, Criticism and the Dogma of the Virgin Birth in North Am.de Lobstein, el nacimiento virginal de Cristo (Londres, 1903); BRIGGS, Crítica y el Dogma de la Inmaculada Concepción en el norte de Am.Rev. (June, 1906); ALLEN in Interpreter (Febr., 1905), 115 sqq.; (Oct., 1905), 52 sqq.; CARR in Expository Times, XVIII, 522, 1907; USENER, sv Nativity in Encyclo. Rev. (junio de 1906); ALLEN en Intérprete (Febr., 1905), 115 ss;. (Octubre de 1905), 52 ss;. CARR en el expositivo Times, XVIII, 522, 1907; Usener, Natividad sv en Encyclo .Bibl., III, 3852; CHEYNE, Bible Problems (1905), 89 sqq.; CARPENTER, Bible in the Nineteenth Century (1903), 491 sqq.; RANDOLPH, The Virgin Birth of Our Lord (1903). Bibl, III, 3852;. Problemas Cheyne, la Biblia (1905), 89 ss;. CARPINTERO, la Biblia en el siglo XIX (1903), 491 ss;. Randolph, el nacimiento virginal de Nuestro Señor (1903).


Also, see:Asimismo, véase:
Mariology Mariología
Virgin MaryVirgen María
Assumption Asunción
Immaculate ConceptionInmaculada Concepción

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html