Virgin Birth Virgen de nacimiento

General Information Información General

The accounts of the birth of Jesus Christ in the Gospels according to Matthew and Luke, specifically the two Annunciation stories (Matt. 1:18-25; Luke 1:26-38), tell of a virginal conception by Mary through the power of the Holy Spirit. Belief that Jesus was thus conceived without a human father was more or less universal in the Christian church by the 2d century and is accepted by the Roman Catholic, Orthodox, and most Protestant churches. Las cuentas del nacimiento de Jesucristo en el Evangelio según Mateo y Lucas, en concreto las dos historias Anunciación (Mateo 1:18-25; Lucas 1:26-38), decir de una concepción virginal de María a través de la potencia de El Espíritu Santo. Convicciones que Jesús fue concebido sin un padre humano es más o menos universal en la iglesia cristiana por el 2d siglo y es aceptada por los católicos romanos, ortodoxos, y la mayoría de las iglesias protestantes.

The origin of the tradition, however, is a controversial subject among modern scholars. El origen de la tradición, sin embargo, es un tema controvertido entre los estudiosos modernos. Some believe it to be historical, based on information perhaps from Mary or her husband Joseph; for others it is a theological interpretation developed from extraneous sources (Hellenistic Jewish traditions about the birth of Isaac or pagan analogies). Algunos creen que sea histórico, tal vez basado en la información de María o su marido Joseph; para otros, es una interpretación teológica desarrollada a partir de fuentes ajenas (helenístico tradiciones judías sobre el nacimiento de Isaac pagano o analogías). Whatever its origin, it may be recognized as a Christological affirmation denoting the divine origin of the Christ event. Sea cual sea su origen, puede ser reconocido como una afirmación cristológica que denota el origen divino de Cristo.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Reginald H. Fuller Reginald H. Fuller

Bibliography: Bibliografía:
Brown, RE, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus (1973) and The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke (1977); Campenhausen, H. von, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church (1964); Miguens, M., The Virgin Birth: An Evaluation of Scriptural Evidence (1975). Brown, RE, La Concepción Virginal corporal y Resurrección de Jesús (1973) y El nacimiento del Mesías: Un Comentario de la Infancia Narrativas en Mateo y Lucas (1977); Campenhausen, H. von, La Virgen de nacimiento en la Teología de la Iglesia antigua (1964); Miguens, M., La Virgen nacimiento: Evaluación de la Escritura Prueba (1975).


Virgin Birth of Jesus Nacimiento virginal de Jesús

Advanced Information Información Avanzada

Matt. 1:18, 22-25 and Luke 1:26-38 teach that the birth of Jesus resulted from a miraculous conception. 1:18, 22-25 y Lucas 1:26-38 enseñan que el nacimiento de Jesús el resultado de una concepción milagrosa. He was conceived in the womb of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit without male seed. Fue concebido en el seno de la Virgen María por el poder del Espíritu Santo sin semilla masculina. This is the doctrine of the virgin birth, which must be distinguished from other doctrines concerning Mary such as perpetual virginity, her immaculate conception, her assumption, which are rejected by most Protestants, and from views in which the phrase "virgin birth" is taken to indicate some sort of divine involvement in the incarnation without affirming the biological virginity of Jesus' mother. Esta es la doctrina del nacimiento virgen, que debe distinguirse de otras doctrinas acerca de María como la perpetua virginidad, su concepción inmaculada, su hipótesis, que son rechazadas por la mayoría de los protestantes, y de las opiniones en el que la frase "nacimiento virgen" se toma Para indicar algún tipo de intervención divina en la encarnación sin afirmar la virginidad biológica de Jesús madre. Views of the latter sort are common enough in modern liberal theology, but it is an abuse of language to call them affirmations of the virgin birth; they are denials of the virgin birth, though they may indeed be affirmations of something else. Reproducciones de este último tipo son bastante comunes en la teología liberal moderna, pero es un abuso del lenguaje que llamamos afirmaciones de la virgen de nacimiento, son la negación de la virgen de nacimiento, aunque pueden ser afirmaciones de otra cosa.

Possibility and Probability Posibilidad y Probabilidad

If one rejects the possibility of miracle in general, as does, eg, Bultmann, then one must reject the virgin birth as well. Si se rechaza la posibilidad de milagro, en general, al igual que, por ejemplo, Bultmann, entonces uno debe rechazar la virgen nacimiento también. But such a generalized rejection of miracle is arbitrary and indefensible on any ground, and it is contrary to the most fundamental presuppositions of Christian thought. Pero ese rechazo generalizado de milagro es arbitrario e indefendible por cualquier motivo, y es contrario a los más elementales presupuestos de pensamiento cristiano. The virgin birth is no more miraculous than the atonement or the resurrection or the regeneration of sinners. El nacimiento virginal no es más milagroso que la expiación o de la resurrección o la regeneración de los pecadores. If miracle is rejected, then nothing important to Christianity can be retained. Si el milagro es rechazada, entonces nada importante al cristianismo puede mantenerse.

If one accepts the general possibility of miracle, one must still ask about the possibility and probability of the virgin birth in particular. Si se acepta la posibilidad de milagro, hay que preguntarse sobre la posibilidad y la probabilidad de que el nacimiento virginal, en particular. For an evangelical Christian the fact that this doctrine is taught in God's inerrant Word settles such questions. Para un cristiano evangélico el hecho de que esta doctrina se enseña en la Palabra de Dios infalible resuelve estas cuestiones. Yet this fact does not make historical investigation superfluous. Sin embargo, este hecho no hace superflua la investigación histórica. If indeed Scripture is inerrant, it is consistent with all historical discovery. Si, efectivamente, la Escritura es infalible, es compatible con todos los históricos descubrimientos. To illustrate this consistency can only be helpful, not only to convince those who doubt the authority of Scripture, but also to confirm the faith of those who accept it. Para ilustrar esta coherencia sólo puede ser útil, no sólo para convencer a quienes dudan de la autoridad de la Escritura, sino también para confirmar la fe de los que acepta o no. But such investigation must be carried out on principles compatible with the Christian revelation, not (as with Bultmann) on principles antagonistic to it from the outset. Pero esa investigación se debe llevar a cabo en principios compatibles con la revelación cristiana, y no (como el caso de Bultmann) sobre los principios antagónicos a él desde el principio.

The NT Accounts Las cuentas NT

On that basis, then, let us examine the credibility of the NT witnesses, Matthew and Luke. Sobre esa base, entonces, vamos a examinar la credibilidad de los testigos NT, Mateo y Lucas. Both Gospels are often dated from AD 70-100, but if we grant the assumption that Jesus was able to predict the fall of Jerusalem (AD 70; and why would a Christian deny this?), there is ample evidence for dating these Gospels in the 60s or earlier. Ambos Evangelios son a menudo fecha de AD 70-100, pero si le otorgamos a la hipótesis de que Jesús fue capaz de predecir la caída de Jerusalén (70 dC, y la razón por la que un cristiano negar esto?), Hay muchas pruebas de datación en estos evangelios De los años 60 o antes. In any case, the two accounts are generally thought to be independent of each other and thus to be based on a tradition antedating both. En cualquier caso, las dos cuentas que se consideran independientes entre sí y, por tanto, que se basa en una tradición anterior a la vez.

Confirming the antiquity of this tradition is the remarkably "Hebraic" character of both birth accounts: the theology and language of these chapters seem more characteristic of the OT than the NT, as many scholars have noted. Confirmando la antigüedad de esta tradición es la notable "Hebraica" de las dos cuentas de nacimiento: la teología y el idioma de esos capítulos parecen más propias de la OT de la NT, como muchos estudiosos han señalado. This fact renders very unlikely the hypothesis that the virgin birth is a theologoumenon, a story invented by the early church to buttress its Christological dogma. Este hecho hace muy poco probable la hipótesis de que el nacimiento virginal es un theologoumenon, un cuento inventado por la iglesia primitiva para apuntalar su dogma cristológico. There is here no mention of Jesus' preexistence. No hay aquí ninguna mención de Jesús preexistencia. His title "Son of God" is seen to be future, as is his inheritance of the Davidic throne (Luke 1:32, 35). Su título "Hijo de Dios" se ve como futuro, como es su herencia del trono davídico (Lucas 1:32, 35). In the birth narratives Jesus is the OT Messiah, the son of David, the fulfillment of prophecy, the one who will rescue God's people through mighty deeds, exalting the humble and crushing the proud (Luke 1:46-55). En el nacimiento de Jesús es la descripción de la OT Mesías, el hijo de David, el cumplimiento de la profecía, el que se rescate el pueblo de Dios a través de maravillas, exaltando a los humildes y orgullosos de la trituración (Lucas 1:46-55). The writers draw no inference from the virgin birth concerning Jesus' deity or ontological sonship to God; rather, they simply record the event as a historical fact and (for Matthew) as a fulfillment of Isa. Los escritores no extraer conclusiones del nacimiento virginal de Jesús acerca de "deidad o ontológica de hijo de Dios, sino que simplemente registrar el evento como un hecho histórico y (de Mateo), en cumplimiento de Isa. 7:14.

Not much is known about the author of Matthew, but there is much reason to ascribe the third Gospel to Luke the physician (Col. 4:14), a companion of Paul (II Tim. 4:11; cf. the "we" passages in Acts, such as 27:1ff.) who also wrote the Acts of the Apostles (cf. Luke 1:1-4; Acts 1:1-5). No mucho se sabe sobre el autor de Mateo, pero hay mucha razón para atribuir el tercer Evangelio de Lucas el médico (Col. 4:14), un compañero de Pablo (II Tim. 4:11; cf. El "nosotros" Pasajes en Hechos, como 27:1 ss.) Quien también escribió los Hechos de los Apóstoles (cf. Lucas 1:1-4; Hechos 1:1-5). Luke claims to have made a careful study of the historical data (1:1-4), and that claim has been repeatedly vindicated in many details even by modern skeptical scholars such as Harnack. Lucas afirma haber hecho un estudio cuidadoso de los datos históricos (1:1-4), y que la reclamación se ha reivindicado en repetidas ocasiones en muchos detalles, incluso por los estudiosos modernos escépticos como Harnack. Both his vocations, historian and physician, would have prevented him from responding gullibly to reports of a virgin birth. Tanto sus vocaciones, historiador y médico, que le han impedido gullibly de responder a los informes de un nacimiento virginal. The two birth narratives have been attacked as inconsistent and/or erroneous at several points: the genealogies, the massacre of the children (Matt. 2:16), the census during the time of Quirinius (Luke 2:1-2); but plausible explanations of these difficulties have also been advanced. Las dos narraciones nacimiento han sido atacados como inconsistentes y / o erróneas en varios puntos: las genealogías, de la masacre de los niños (Mateo 2:16), el censo en el momento de Quirinius (Lucas 2:1-2), pero Plausibles las explicaciones de estas dificultades también se han avanzado. Jesus' Davidic ancestry (emphasized in both accounts) has been under suspicion also; but as Raymond Brown argues, the presence of Mary and Jesus' brothers, especially James (Acts 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19; 2:9), in the early church would probably have prevented the development of legendary material concerning Jesus' origin. Jesús linaje davídico (subrayado en ambas cuentas) ha sido también bajo sospecha, pero como Raymond Brown sostiene, la presencia de María y de Jesús hermanos, en especial James (Hechos 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19 ; 2:9), en la iglesia primitiva probablemente han impedido el desarrollo de la legendaria material relativo Jesús origen. All in all, we have good reason, even apart from belief in their inspiration, to trust Luke and Matthew, even where they differ from the verdicts of secular historians ancient and modern. En definitiva, tenemos buenas razones, incluso aparte de su creencia en la inspiración, a la confianza de Lucas y Mateo, incluso cuando difieren de los veredictos de los historiadores seculares antiguas y modernas.

The Rest of Scripture El resto de la Escritura

Much has been said concerning the "silence" of Scripture about the virgin birth outside of the passages mentioned. Mucho se ha dicho en relación con el "silencio" de la Escritura acerca de la virgen de nacimiento fuera de los pasajes mencionados. This silence is real, but it need not be explained by any ignorance or denial of the virgin birth by other NT writers. Este silencio es real, pero no necesariamente se explica por la ignorancia o cualquier negación del nacimiento virginal de otros escritores NT. It is significant that even the Gospels of Matthew and Luke are "silent" about the virgin birth through fifty of their combined fifty-two chapters. Es significativo que incluso los evangelios de Mateo y Lucas son "silencio" sobre el nacimiento virginal a quincuagésimo de su quincuagésimo combinado dos capítulos. The silence of the rest of the NT can be explained in essentially the same ways as one would explain the partial silence of Matthew, and Luke. El silencio del resto del NT se explica esencialmente en la misma manera como se explica la parcial silencio de Mateo y Lucas. The NT deals chiefly with (1) Jesus' preaching, life, death, resurrection (the Gospels and to some extent the epistles); (2) the preaching and missionary work in the early church (Acts especially); (3) teaching concerning the theological and practical problems of the church (Acts, epistles); (4) assurances of the triumph of God's purposes and visions of the end times (Revelation, other NT books). El NT se refiere principalmente a (1) Jesús la predicación, vida, muerte, resurrección (los evangelios y, en cierta medida, las epístolas), (2) la predicación y el trabajo misionero en la Iglesia primitiva (Hechos sobre todo), (3) relativa a la enseñanza La teología y los problemas prácticos de la iglesia (Hechos, epístolas), (4) las garantías de triunfo de los propósitos de Dios y visiones del final de los tiempos (Apocalipsis, otros libros NT). The virgin birth was not part of Jesus' preaching or that of the early church. El nacimiento virginal no fue parte de Jesús la predicación o la de la iglesia primitiva. It was not a controversial matter such as might have been addressed in the epistles (Christology in general was not a particularly controversial matter among the Christians, and even if it had been, the virgin birth most likely was not seen as a means of supporting Christological dogma). No se trata de una cuestión polémica, como podría haber sido abordado en el epístolas (cristología, en general, no era una cuestión particularmente polémica entre los cristianos, e incluso si se hubiera, el nacimiento virginal más probable es que no se considera un medio de apoyo a cristológico Dogma). The main function of the virgin birth in the NT, to show the fulfillment of prophecy and to describe the events surrounding Jesus' birth, is appropriate only to birth narratives, and only two birth narratives have been preserved in the canon. La función principal de la virgen de nacimiento, en el NT, para demostrar el cumplimiento de la profecía y de describir los acontecimientos que rodearon a Jesús' el nacimiento, sólo procede a la descripción de nacimiento, nacimiento y sólo dos narraciones se han conservado en el canon. We must also assume that the early church maintained a certain reserve about public discussion of these matters out of respect for the privacy of Jesus' family, especially Mary. También debemos asumir que la iglesia primitiva mantiene una cierta reserva acerca de la discusión pública de estos temas por respeto a la vida privada de Jesús familia, en especial a María.

Is there anything in the NT that contradicts the virgin birth accounts? There are passages where Jesus is described as the son of Joseph: John 1:45; 6:42; Luke 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. ¿Hay algo en el NT que contradice el nacimiento virginal cuentas? Hay pasajes donde Jesús se describe como el hijo de José: Juan 1:45, 6:42 y Lucas 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. 13:55. Clearly, though, Luke and Matthew had no intention of denying the virgin birth of Christ, unless the birth narratives are later additions to the books, and there is no evidence of that. Es evidente, sin embargo, Lucas y Mateo no tiene intención de negar el nacimiento virginal de Cristo, a menos que el nacimiento narraciones son adiciones posteriores a los libros, y no hay pruebas de ello. These references clearly refer to Joseph as the legal father of Jesus without reference to the question of biological fatherhood. Estas referencias claramente se refieren a José como padre legal de Jesús sin referencia a la cuestión de la paternidad biológica. The same is true in the Johannine references, with the additional fact that the words in question were spoken by those who were not well acquainted with Jesus and/or his family. Lo mismo ocurre en el Johannine referencias, con el hecho adicional de que las palabras en cuestión se hablan por los que no se conoce bien a Jesús y / o de su familia. ( The text of Matt. 1:16, saying that Joseph begat Jesus, is certainly not original .) (El texto de Matt. 1:16, diciendo que José engendró a Jesús, no es ciertamente original.)

It is interesting that the Markan variant of Matt. Es interesante el hecho de que la variante de Markan Matt. 13:55 (Mark 6:3) eliminates reference to Joseph and speaks of Jesus as "Mary's son," an unusual way of describing parentage in Jewish culture. 13:55 (Marcos 6:3) elimina la referencia a Joseph y habla de Jesús como "hijo de María", una inusual forma de describir parentesco en la cultura judía. Some have thought that this indicates some knowledge of the virgin birth by Mark, or even some public knowledge of an irregularity in Jesus' origin, even though Mark has no birth narrative as such. Algunos han pensado que esto indica un cierto conocimiento de la virgen de nacimiento de Mark, o incluso algunos de público conocimiento de una irregularidad en Jesús origen, aunque no tiene Mark nacimiento narrativa como tal. Cf. John 8:41, where Jesus' opponents hint his illegitimacy, a charge which apparently continued to be made into the second century. Juan 8:41, cuando Jesús opositores pista su ilegitimidad, una acusación que, aparentemente, se seguiría en el segundo siglo. Brown remarks that such a charge would not have been fabricated by Christians, nor would it have been fabricated by non-Christians probably, unless Jesus' origin were known to be somehow unusual. Brown observaciones que dicho cargo no se habría inventado por los cristianos, ni hubiera sido fabricado por los no-cristianos, probablemente, a menos que Jesús origen se sabe que es de alguna manera inusual. Thus it is possible that these incidental references to Jesus' birth actually confirm the virgin birth, though this evidence is not of great weight. Por tanto, es posible que estas referencias incidentales a Jesús naciera en realidad confirman la virgen de nacimiento, aunque esta evidencia no es de gran peso.

Is Isa. ¿Isa. 7:14 a prediction of the virgin birth? Matt. 7:14 una predicción de la virgen de nacimiento? Matt. 1:22 asserts that the virgin birth "fulfills" that passage, but much controversy has surrounded that assertion, turning on the meaning of the Isaiah passage in context, its LXX translation, and Matthew's use of both. 1:22 afirma que el nacimiento virginal "cumple", que de paso, pero una gran controversia ha rodeado a esta afirmación, de inflexión en el sentido de la pasaje de Isaías en su contexto, su traducción LXX, y Mateo el uso de ambos. The arguments are too complicated for full treatment here. Los argumentos son demasiado complicado para un tratamiento completo aquí. EJ Young has mounted one of the few recent scholarly defenses of the traditional position. EJ Young ha montado una de las pocas defensas de los últimos eruditos de la posición tradicional. I would only suggest that for Matthew the concept of "fulfillment" sometimes takes on aesthetic dimensions that go beyond the normal relation between "prediction" and "predicted event" (cf. his use of Zech. 9:9 in 21:1-4). Sólo quiero sugerir que para Mateo el concepto de "cumplimiento" a veces adquiere dimensiones estéticas que van más allá de la relación normal entre la "predicción" y "predijo acontecimiento" (cf. su uso de Zac. 9:9 en 21:1-4 ). For Matthew, the "fulfillment" may draw the attention of people to the prophecy in startling, even bizarre ways which the prophet himself might never have anticipated. Para Mateo, el "cumplimiento" podrá señalar a la atención de la gente a la profecía en sorprendentes, incluso extrañas formas que el profeta mismo nunca podría haber previsto. It "corresponds" to the prophecy in unpredictable but exciting ways, as a variation in music corresponds to a theme. Que "corresponde" a la profecía en formas imprevisibles, pero apasionante, como una variación en la música corresponde a un tema. It may be that some element of this takes place in Matt. Puede ser que algún elemento de este tiene lugar en Matt. 1:23, though Young's argument may prevail in the long run. 1:23, aunque el argumento de Young puede prevalecer en el largo plazo.

Postbiblical Attestation Atestado Postbiblical

Belief in the virgin birth is widely attested in literature from the second century. Creencia en el nacimiento virginal está ampliamente probada en la literatura desde el siglo II. Ignatius defended the doctrine strongly against the docetists, who held that Jesus only "appeared" to have become man. Ignacio defendido enérgicamente en contra de la doctrina de la docetists, quien sostuvo que sólo Jesús "parece" haberse convertido en el hombre. Some have thought that Ignatius shows acquaintance with a tradition independent of the Gospels affirming the virgin birth. Algunos han pensado que Ignacio muestra conocimiento de una tradición independiente de los evangelios que afirman la virgen nacimiento. The virgin birth was denied only by Gnostic docetists and by Ebionites, who held Jesus to be a mere human prophet. El nacimiento virginal fue denegada sólo por Gnóstico docetists y por Ebionites, que se celebró a Jesús de ser un simple profeta humano. The silence of some church fathers, like the silence of Scripture, has been cited as evidence of a tradition contrary to this doctrine, but there is no clear evidence of any such things, and the argument from silence can easily be countered as above. El silencio de algunos Padres de la Iglesia, al igual que el silencio de la Escritura, ha sido citado como prueba de una tradición contraria a esta doctrina, pero no hay pruebas claras de cualquiera de esas cosas, y el argumento del silencio puede ser fácilmente contrarrestada como anteriormente.

Pagan or Jewish Background? Occasionally someone will suggest that the virgin birth narratives are based not on fact but on pagan or Jewish stories of supernatural births. Antecedentes pagano o judío? De vez en cuando alguien le sugerirá que el nacimiento virginal descripciones no se basan en hechos, sino en pagano o judío historias sobrenaturales de los nacimientos. Such a hypothesis is most unlikely. Esta hipótesis es más improbable. There is no clear parallel to the notion of a virgin birth in pagan literature, only of births resulting from intercourse between a God and a woman (of which there is no suggestion in Matthew and Luke), resulting in a being half-divine, half-human (which is far different from the biblical Christology). No hay un claro paralelo a la noción de una virgen pagana luz en la literatura, sólo de los nacimientos resultantes de la relación entre un Dios y una mujer (de la cual no hay ninguna indicación en Mateo y Lucas), lo que resulta en un ser divino de media, la mitad - Humanos (que es muy diferente de la cristología bíblica). Further, none of the pagan stories locates the event in datable history as the biblical account does. Además, ninguna de las historias paganas localiza el evento datable en la historia como la cuenta la Biblia hace. Nor is there any precise parallel in Jewish literature. Tampoco se precisa paralelo en la literatura judía. The closest parallels would be the supernatural births of Isaac, Samson, and Samuel in the OT, but these were not virgin births. El paralelo más cercano sería el sobrenatural nacimientos de Isaac, Sansón, y Samuel en el Antiguo Testamento, pero estos no eran vírgenes nacimientos. Isa. 7:14 was not considered a messianic passage in the Jewish literature of the time. 7:14 no se considera un paso mesiánico judío en la literatura de la época. It is more likely that the event of the virgin birth influenced Matthew's understanding of Isa. Es más probable que el caso de la virgen de nacimiento influido en la comprensión de Mateo Isa. 7:14 than the reverse. 7:14 a la inversa.

Doctrinal Importance Importancia doctrinal

The consistency of this doctrine with other Christian truth is important to its usefulness and, indeed, to its credibility. La coherencia de esta doctrina con otros cristianos la verdad es importante para su utilidad y, de hecho, a su credibilidad. For Matthew and Luke the chief importance of the event seems to be that it calls to mind (as a "sign," Isa. 7:14) the great OT promises of salvation through supernaturally born deliverers, while going far beyond them, showing that God's final deliverance has come. Para Mateo y Lucas jefe de la importancia del acontecimiento parece ser que hace un llamamiento a la mente (como un "signo", Isa. 7:14) la gran OT promesas de la salvación a través de repartidores supernaturally nacido, en tanto que va mucho más allá de ellos, lo que demuestra que Liberación definitiva de Dios ha llegado. But one can also go beyond the specific concerns of Matthew and Luke and see that the virgin birth is fully consistent with the whole range of biblical doctrine. Pero también se puede ir más allá de los intereses específicos de Mateo y Lucas y ver que el nacimiento virginal es plenamente coherente con el conjunto de la doctrina bíblica. The virgin birth is important because of: (1) The doctrine of Scripture. El nacimiento virginal es importante debido a: (1) La doctrina de la Escritura. If Scripture errs here, then why should we trust its claims about other supernatural events, such as the resurrection? Si la Escritura errs aquí, entonces ¿por qué hemos de confiar en sus reclamaciones acerca de otros eventos sobrenaturales, como la resurrección? (2) The deity of Christ. (2) La deidad de Cristo. While we cannot say dogmatically that God could enter the world only through a virgin birth, surely the incarnation is a supernatural event if it is anything. Si bien no podemos decir que Dios dogmática podría entrar en el mundo sólo a través de un nacimiento virginal, la encarnación, sin duda es un acontecimiento sobrenatural si se trata de cualquier cosa. To eliminate the supernatural from this event is inevitably to compromise the divine dimension of it. Para eliminar el sobrenatural de este evento es inevitablemente a comprometer la dimensión divina de la misma. (3) The humanity of Christ. (3) La humanidad de Cristo. This was the important thing to Ignatius and the second century fathers. Esto era lo importante a Ignacio y en el segundo siglo los padres. Jesus was really born; he really became one of us. Jesús era realmente nacido; que realmente se convirtió en uno de nosotros. (4) The sinlessness of Christ. (4) El sinlessness de Cristo. If he were born of two human parents, it is very difficult to conceive how he could have been exempted from the guilt of Adam's sin and become a new head to the human race. Si han nacido de dos padres humanos, es muy difícil concebir cómo podría haber sido eximidos de la culpa del pecado de Adán y convertirse en un nuevo jefe para la raza humana. And it would seem only an arbitrary act of God that Jesus could be born without a sinful nature. Y sería sólo un acto arbitrario de Dios que Jesús podría nacer sin una naturaleza pecaminosa. Yet Jesus' sinlessness as the new head of the human race and as the atoning lamb of God is absolutely vital to our salvation (II Cor. 5:21; I Pet. 2:22-24; Heb. 4:15; 7:26; Rom. 5:18-19). Sin embargo, Jesús sinlessness como nuevo jefe de la raza humana y como el cordero de Dios expiatoria es absolutamente vital para nuestra salvación (II Cor. 5:21; I Pet. 2:22-24; Heb. 4:15; 7: 26; Rom. 5:18-19). (5) The nature of grace. (5) La naturaleza de la gracia. The birth of Christ, in which the initiative and power are all of God, is an apt picture of God's saving grace in general of which it is a part. El nacimiento de Cristo, en la que la iniciativa y el poder de Dios son todas, es un apt imagen de la gracia salvadora de Dios en general, de la que forma parte. It teaches us that salvation is by God's act, not our human effort. Se nos enseña que la salvación es por acto de Dios, no nuestro esfuerzo humano. The birth of Jesus is like our new birth, which is also by the Holy Spirit; it is a new creation (II Cor. 5:17). El nacimiento de Jesús es como nuestro nuevo nacimiento, que es también por el Espíritu Santo, es una nueva creación (II Cor. 5:17).

Is belief in the virgin birth "necessary"? It is possible to be saved without believing it; saved people aren't perfect people. Es la creencia en el nacimiento virginal "necesaria", puede ser guardado sin que creer, que ha guardado las personas no son perfectos. But to reject the virgin birth is to reject God's Word, and disobedience is always serious. Pero para rechazar el nacimiento virginal es rechazar la Palabra de Dios, y la desobediencia es siempre grave. Further, disbelief in the virgin birth may lead to compromise in those other areas of doctrine with which it is vitally connected. Además, la incredulidad en el nacimiento virginal puede conducir a un compromiso en esas otras esferas de la doctrina con la cual es de vital conectado.

JM Frame JM Frame
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
T. Boslooper, The Virgin Birth; RE Brown, The Birth of the Messiah and The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; FF Bruce, Are the NT Documents Reliable? T. Boslooper, La Virgen de nacimiento; RE Brown, El nacimiento del Mesías y La Concepción Virginal corporal y Resurrección de Jesús, FF Bruce, ¿Son fiables los documentos de NT? H. von Campenhausen, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church; RG Gromacki, The Virgin Birth: Doctrine of Deity; JG Machen, The Virgin Birth of Christ; J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O . H. von Campenhausen, La Virgen de nacimiento en la Teología de la Iglesia antigua; RG Gromacki, La Virgen nacimiento: Doctrina de la Deidad; JG Machen, el nacimiento virginal de Cristo; J. Murray, recolectadas, Escritos, II, 134-35; O . Piper, "The Virgin Birth: The Meaning of the Gospel Accounts," Int 18:131ff.; BB Warfield, "The Supernatural Birth of Jesus," in Biblical and Theological Studies; EJ Young, Commentary on Isaiah. Piper, "La Virgen de nacimiento: El Significado del Evangelio Cuentas", Int 18:131 ss.; BB Warfield, "El Nacimiento de Jesús Supernatural", en Estudios Bíblicos y Teológicos; EJ Young, Comentario sobre Isaías.


Virgin Birth of Christ Virgen nacimiento de Cristo

Catholic Information Información Católica

The dogma which teaches that the Blessed Mother of Jesus Christ was a virgin before, during, and after the conception and birth of her Divine Son. El dogma que enseña que la Santísima Madre de Jesucristo era virgen antes, durante y después de la concepción y el nacimiento de su Hijo divino.

I. THE VIRGIN BIRTH IN CATHOLIC THEOLOGY I. virgen de la luz en la teología católica

Councils and Creeds Consejos y Creeds

The virginity of our Blessed Lady was defined under anathema in the third canon of the Lateran Council held in the time of Pope Martin I, AD 649. La virginidad de nuestra Santísima Madre se definió bajo anatema en el tercer canon del Consejo Lateranense celebró en el momento del Papa Martín I, AD 649. The Nicene-Constantinopolitan Creed, as recited in the Mass, expresses belief in Christ "incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary"; the Apostles' Creed professes that Jesus Christ "was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"; the older form of the same creed uses the expression: "born of the Holy Ghost and of the Virgin Mary". El Credo de Nicea-Constantinopolitan, como recita en la Misa, expresa la creencia en Cristo "encarnado por el Espíritu Santo de la Virgen María"; los Apóstoles' Credo profesa que Jesucristo "fue concebido por el Espíritu Santo, nacido de la Virgen María" , La forma antigua de la misma credo usa la expresión: "nacido del Espíritu Santo y de la Virgen María". These professions show: Estas profesiones muestran:

That the body of Jesus Christ was not sent down from Heaven, nor taken from earth as was that of Adam, but that its matter was supplied by Mary; that Mary co-operated in the formation of Christ's body as every other mother co-operates in the formation of the body of her child, since otherwise Christ could not be said to be born of Mary just as Eve cannot be said to be born of Adam; Que el cuerpo de Jesucristo no fue enviado desde el Cielo, ni tomado de la tierra como es el de Adán, sino que su materia fue suministrada por María; que María cooperó en la formación del cuerpo de Cristo como cualquier otra madre coopera En la formación del cuerpo de su hijo, ya que de otro Cristo, no se puede decir a nacer de María al igual que Eva no puede decirse que sea hijo de Adán;

that the germ in whose development and growth into the Infant Jesus, Mary co-operated, was fecundated not by any human action, but by the Divine power attributed to the Holy Ghost; Que el germen en cuyo desarrollo y crecimiento en el Niño Jesús, María cooperó, se fecundated no por ninguna acción humana, sino por el poder divino atribuido al Espíritu Santo;

that the supernatural influence of the Holy Ghost extended to the birth of Jesus Christ, not merely preserving Mary's integrity, but also causing Christ's birth or external generation to reflect his eternal birth from the Father in this, that "the Light from Light" proceeded from his mother's womb as a light shed on the world; that the "power of the Most High" passed through the barriers of nature without injuring them; that "the body of the Word" formed by the Holy Ghost penetrated another body after the manner of spirits. Que la influencia sobrenatural del Espíritu Santo extendió al nacimiento de Jesucristo, no sólo la preservación de la integridad de María, sino también causando el nacimiento de Cristo o generación externa para reflejar su nacimiento eterno del Padre en el presente, de que "la Luz de Luz" procedió de Su vientre materno como arrojar luz sobre el mundo, que el "poder del Altísimo" pasaron por las barreras de la naturaleza sin dañar; que "el cuerpo de la Palabra" formado por el Espíritu Santo, penetraron otro cuerpo después de la forma de Espíritus.

Church Fathers Iglesia de los Padres

The perpetual virginity of our Blessed Lady was taught and proposed to our belief not merely by the councils and creeds, but also by the early Fathers. La perpetua virginidad de nuestra Santísima Madre se enseña y propone a nuestra fe no solamente por los consejos y credos, sino también por los primeros Padres. The words of the prophet Isaias (vii, 14) are understood in this sense by Las palabras del profeta Isaias (vii, 14) se entiende en este sentido por

St. Irenaeus (III, 21; see Eusebius, HE, V, viii), Origen (Adv. Cels., I, 35), Tertullian (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Justin (Dial. con. Tryph., 84), St. John Chrysostom (Hom. v in Matth., n. 3; in Isa., VII, n. 5); St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebius (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), St. Basil (in Isa., vii, 14; Hom. in S. Generat. Christi, n. 4, if St. Basil be the author of these two passages), St. Jerome and Theodoretus (in Isa., vii, 14), St. Isidore (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii). San Ireneo (III, 21; ver Eusebio, HE, V, viii), Orígenes (Adv. Cels., I, 35), Tertuliano (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), San Justin (Dial. con. Tryph., 84), San Juan Crisóstomo (Hom. v en Matth., N. 3; en Isa., VII, n. 5); San Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebio (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), San Basilio (en Isa., Vii, 14; Hom. En S. Generat. Christi, n. 4, Si San Basilio ser el autor de estos dos pasajes), San Jerónimo y Theodoretus (en Isa., Vii, 14), San Isidoro (Adv. Judæos, I, x, n. 3), San Ildefonsus (De Virginit perpetua. S. Mariæ, iii).

St. Jerome devotes his entire treatise against Helvidius to the perpetual virginity of Our Blessed Lady (see especially nos. 4, 13, 18). San Jerónimo dedica todo su tratado contra Helvidius a la virginidad perpetua de Nuestra Santísima Madre (véase especialmente nn. 4, 13, 18).

The contrary doctrine is called: La doctrina contraria se llama:

"madness and blasphemy" by Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "madness" by Origen (in Luc., h, vii), "sacrilege" by St. Ambrose (De instit. virg., V, xxxv), "impiety and smacking of atheism" by Philostorgius (VI, 2), "perfidy" by St. Bede (hom. v, and xxii), "full of blasphemies" by the author of Prædestin. "Locura y blasfemia" por Gennadius (De dogm. Eccl., Lxix), "locura" por Orígenes (en Luc., H, vii), "sacrilegio" por San Ambrosio (De instit. Virg., V, xxxv) ", Smacking de impiedad y el ateísmo" por Philostorgius (VI, 2), "perfidia" por San Bede (hom. v, y xxii), "llena de blasfemias" por el autor de Prædestin. (i, 84), "perfidy of the Jews" by Pope Siricius (ep. ix, 3), "heresy" by St. Augustine (De Hær. h., lvi). (I, 84), "perfidia de los Judios" por el Papa Siricius (ep. ix, 3), "herejía" por San Agustín (De Hær. H., lvi).

St. Epiphanius probably excels all others in his invectives against the opponents of Our Lady's virginity (Hær., lxxviii, 1, 11, 23). San Epiphanius probablemente sobresale de todos los demás en sus invectivas contra los oponentes de la virginidad de Nuestra Señora (Hær., lxxviii, 1, 11, 23).

Sacred Scripture Sagrada Escritura

There can be no doubt as to the Church's teaching and as to the existence of an early Christian tradition maintaining the perpetual virginity of our Blessed Lady and consequently the virgin birth of Jesus Christ. No puede haber ninguna duda en cuanto a la Iglesia en la enseñanza y en cuanto a la existencia de una temprana tradición cristiana mantenimiento de la virginidad perpetua de nuestra Santísima Madre y, en consecuencia, el nacimiento virginal de Jesucristo. The mystery of the virginal conception is furthermore taught by the third Gospel and confirmed by the first. El misterio de la concepción virginal es además enseñado por el tercer Evangelio y confirmado por el primero. According to St. Luke (1:34-35), "Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God." Según San Lucas (1:34-35), "María dijo al ángel: ¿Cómo será esto se haga, porque sé que el hombre no? Y el ángel, respondiendo, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y El poder del Altísimo te será eclipsar. Y, por tanto, también el Santo que nacerá de ti será llamado el Hijo de Dios. " The intercourse of man is excluded in the conception of Our Blessed Lord. La relación del hombre está excluido en la concepción de Nuestro Santísimo Señor. According to St. Matthew, St. Joseph, when perplexed by the pregnancy of Mary, is told by the angel: "Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost" (1:20). Según San Mateo, San José, cuando perplejo por el embarazo de María, se le dijo por el ángel: "El miedo a no tomar a ti María, tu esposa, por la que se concibe en ella es del Espíritu Santo" ( 1:20).

II. SOURCES OF THIS DOCTRINE Fuentes de esta doctrina

Whence did the Evangelists derive their information? De ahí que los evangelistas obtienen su información? As far as we know, only two created beings were witnesses of the annunciation, the angel and the Blessed Virgin. Hasta donde sabemos, sólo dos seres creados fueron testigos de la anunciación, el ángel y la Virgen. Later on the angel informed St. Joseph concerning the mystery. Más tarde el ángel informó a San José en relación con el misterio. We do not know whether Elizabeth, though "filled with the Holy Ghost", learned the full truth supernaturally, but we may suppose that Mary confided the secret both to her friend and her spouse, thus completing the partial revelation received by both. No sabemos si Isabel, aunque "llenos del Espíritu Santo", adquirida supernaturally toda la verdad, pero podemos suponer que María confió el secreto tanto a su amiga y su esposo, completando así la revelación parcial recibida por ambos.

Between these data and the story of the Evangelists there is a gap which cannot be filled from any express clue furnished by either Scripture or tradition. Entre estos datos y el relato de los evangelistas hay una brecha que no puede ser llenado de expresar cualquier idea, ya sea proporcionado por la Escritura o la tradición. If we compare the narrative of the first Evangelist with that of the third, we find that St. Matthew may have drawn his information from the knowledge of St. Joseph independently of any information furnished by Mary. Si comparamos la descripción de la primera evangelista con la del tercero, encontramos que San Mateo puede haber sacado su información de los conocimientos de San José, independientemente de cualquier información proporcionada por María. The first Gospel merely states (1:18): "When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost." El primer Evangelio se limita a afirmar (1:18): "Cuando la de su madre María fue abrazado a José, antes de que se reunieron, ella se encontró con el niño, del Espíritu Santo." St. Joseph could supply these facts either from personal knowledge or from the words of the angel: "That which is conceived in her, is of the Holy Ghost." San José podría suministrar estos hechos ya sea de conocimiento personal o de las palabras del ángel: "Eso que está concebido en ella es del Espíritu Santo." The narrative of St. Luke, on the other hand, must ultimately be traced back to the testimony of Our Blessed Lady, unless we are prepared to admit unnecessarily another independent revelation. En la narración de San Lucas, en cambio, en última instancia, debe ser identificado con el testimonio de Nuestra Santísima Madre, a menos que estemos dispuestos a admitir innecesariamente otra revelación independiente. The evangelist himself points to Mary as the source of his account of the infancy of Jesus, when he says that Mary kept all these words in her heart (2:19, 51). El propio evangelista señala a María como la fuente de su cuenta de la infancia de Jesús, cuando dice que María mantiene todas estas palabras en su corazón (2:19, 51). Zahn [1] does not hesitate to say that Mary is pointed out by these expressions as the bearer of the traditions in Luke 1 and 2. Zahn [1] no duda en decir que María es señalada por estas expresiones como portador de las tradiciones en Lucas 1 y 2.

A. How did St. Luke derive his account from the Blessed Virgin? A. ¿Cómo San Lucas obtener su cuenta de la Santísima Virgen? It has been supposed by some that he received his information from Mary herself. Se ha supuesto por algunos que recibió su información de la propia María. In the Middle Ages he is at times called the "chaplain" of Mary [2]; J. Nirsch [3] calls St. Luke the Evangelist of the Mother of God, believing that he wrote the history of the infancy from her mouth and heart. En la Edad Media, que es a veces llamado el "capellán" de María [2]; J. Nirsch [3] llama San Lucas el evangelista de la Madre de Dios, creyendo que escribió la historia de la infancia de su boca y Corazón. Besides, there is the implied testimony of the Evangelist, who assures us twice that Mary had kept all these words in her heart. Además, está el testimonio implícito del evangelista, quien nos asegura dos veces que María había guardado todas estas palabras en su corazón. But this does not necessitate an immediate oral communication of the history of the infancy on the part of Mary; it merely shows that Mary is the ultimate source of the account. Sin embargo, esto no requiere una inmediata comunicación oral de la historia de la infancia por parte de María, sino que simplemente muestra que María es la fuente última de la cuenta. If St. Luke had received the history of the infancy from the Blessed Virgin by way of oral communication, its presentation in the third Gospel naturally would show the form and style of its Greek author. Si San Lucas hubiera recibido la historia de la infancia de la Virgen a modo de comunicación oral, su presentación en el tercer Evangelio mostraría naturalmente la forma y el estilo de su autor griego. In point of fact the history of the infancy as found in the third Gospel (1:5 to 2:52) betrays in its contents, its language, and style a Jewish-Christian source. En realidad la historia de la infancia, tal como se encuentra en el tercer Evangelio (1:5 a 2:52) revela en su contenido, su idioma, y un estilo de origen judeo-cristiano. The whole passage reads like a chapter from the First Book of Machabees; Jewish customs, and laws and peculiarities are introduced without any further explanation; the "Magnificat", the "Benedictus", and the "Nunc dimittis" are filled with national Jewish ideas. Todo el pasaje se lee como un capítulo del Primer Libro de Machabees; costumbres judías, y las leyes y peculiaridades se introducen sin más explicación, el "Magnificat", el "Benedictus", y el "Nunc dimittis" están llenos de ideas nacionales judías . As to the style and language of the history of the infancy, both are so thoroughly Semitic that the passage must be retranslated into Hebrew or Aramaic in order to be properly appreciated. En cuanto al estilo y el lenguaje de la historia de la infancia, ambos son semitas tan a fondo que el paso debe ser retranslated al hebreo o arameo para ser debidamente apreciado. We must conclude, then, that St. Luke's immediate source for the history of the infancy was not an oral, but a written one. Debemos concluir, entonces, que San Lucas inmediatas de fuente para la historia de la infancia no fue oral, sino por escrito.

B. It is hardly probable that Mary herself wrote the history of the infancy as was supposed by A. Plummer [4]; it is more credible that the Evangelist used a memoir written by a Jewish Christian, possibly a convert Jewish priest (cf. Acts 6:7), perhaps even a member or friend of Zachary's family [5]. B. Es apenas probable que María misma escribió la historia de la infancia, como se suponía por A. Plummer [4], es más creíble que el evangelista utiliza una memoria escrita por un cristiano judío, posiblemente un sacerdote judío convertir (cf. Hechos 6:7), quizá incluso un miembro o amigo de la familia de Zacarías [5]. But, whatever may be the immediate source of St. Luke's account, the Evangelist knows that he has "diligently attained to all things from the beginning", according to the testimony of those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2). Pero, cualquiera que sea la fuente inmediata de la cuenta de San Lucas, el evangelista sabe que él ha "alcanzado con diligencia a todas las cosas desde el principio", según el testimonio de quienes "desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra" (Lucas 1:2).

As to the original language of St. Luke's source, we may agree with the judgment of Lagarde [6] that the first two chapters of St. Luke present a Hebrew rather than a Greek or an Aramaic colouring. En cuanto a la lengua de origen de la fuente de San Lucas, podemos estar de acuerdo con el juicio de Lagarde [6] de que los dos primeros capítulos de San Lucas presentan un hebreo en lugar de un griego o un colorante arameo. Writers have not been wanting who have tried to prove that St. Luke's written source for his first two chapters was composed in Hebrew [7]. Los escritores no han sido querer que han intentado probar que San Lucas por escrito de su fuente para los dos primeros capítulos estaba compuesta en hebreo [7]. But these proofs are not cogent; St. Luke's Hebraisms may have their origin in an Aramaic source, or even in a Greek original composed in the language of the Septuagint. Pero estas pruebas no son convincentes; Hebraisms de San Lucas pueden tener su origen en una fuente aramea, o incluso en un original griego compuesto en el lenguaje de los Setenta. Still, considering the fact that Aramaic was the language commonly spoken in Palestine at that time, we must conclude that Our Blessed Lady's secret was originally written in Aramaic, though it must have been translated into Greek before St. Luke utilized it [8]. Sin embargo, considerando el hecho de que el arameo era el idioma hablado en Palestina en esa época, debemos concluir que Nuestra Santísima Madre del secreto fue escrito originalmente en arameo, aunque debe haber sido traducido al griego antes de que San Lucas utilizó [8]. As the Greek of Luke 2:41-52 is more idiomatic than the language of Luke 1:4-2:40, it has been inferred that the Evangelist's written source reached only to 2:40; but as in 2:51, expressions are repeated which occur in 2:19, it may be safely inferred that both passages were taken from the same source. Como el griego de Lucas 2:41-52 es más idiomático que el lenguaje de Lucas 1:4-2:40, se ha deducido que la fuente escrita del evangelista sólo alcanzó a 2:40, pero como en 2:51, expresiones Son repetidas que se producen en 2:19, puede deducirse con seguridad que ambos pasajes fueron tomados de la misma fuente.

The Evangelist recast the source of the history of the infancy before incorporating it into his Gospel; for the use of words and expressions in Luke 1 and 2 agrees with the language in the following chapters [9]. El evangelista refundición de la fuente de la historia de la infancia antes de su incorporación en su Evangelio; para el uso de palabras y expresiones en Lucas 1 y 2 de acuerdo con el idioma en los capítulos siguientes [9]. Harnack [10] and Dalman [11] suggest that St. Luke may be the original author of his first two chapters, adopting the language and style of the Septuagint; but Vogel [12] and Zahn [13] maintain that such a literary feat would be impossible for a Greek-speaking writer. Harnack [10] y Dalman [11] sugieren que San Lucas puede ser el autor original de sus dos primeros capítulos, adoptando el lenguaje y el estilo de los Setenta; pero Vogel [12] y Zahn [13] mantienen que tal proeza literaria Sería imposible para un escritor de habla griega. What has been said explains why it is quite impossible to reconstruct St. Luke's original source; the attempt of Resch [14] to reconstruct the original Gospel of the infancy or the source of the first two chapters of the first and third Gospel and the basis of the prologue to the fourth, is a failure, in spite of its ingenuity. Lo que se ha dicho explica por qué es completamente imposible reconstruir San Lucas de la fuente original, el intento de Resch [14] de reconstruir el Evangelio original de la infancia o la fuente de los dos primeros capítulos del primer y tercer Evangelio y la base Del prólogo del cuarto, es un fracaso, a pesar de su ingenio. Conrady [15] believed that he had found the common source of the canonical history of the infancy in the so-called "Protevangelium Jacobi", which, according to him, was written in Hebrew by an Egyptian Jew about AD 120, and was soon after translated into Greek; it should be kept in mind, however, that the Greek text is not a translation, but the original, and a mere compilation from the canonical Gospels. Conrady [15] creía que había encontrado la fuente común de la historia canónica de la infancia en el denominado "Protevangelium Jacobi", que, según él, fue escrito en hebreo por un egipcio Judio acerca de AD 120, y fue pronto Después traducido al griego; debe tenerse en cuenta, sin embargo, que el texto griego no es una traducción, sino el original, y una mera recopilación de los Evangelios canónicos. All we can say therefore, concerning St. Luke's source for his history of the infancy of Jesus is reduced to the scanty information that it must have been a Greek translation of an Aramaic document based, in the last instance, on the testimony of Our Blessed Lady. Todo lo que podemos decir, por tanto, sobre la fuente de San Lucas para su historia de la infancia de Jesús se reduce a la escasa información de que debe haber sido una traducción griega de un documento arameo basado, en última instancia, en el testimonio de Nuestra Santísima Señora.

III. THE VIRGIN BIRTH IN MODERN THEOLOGY El nacimiento virginal en la teología moderna

Modern theology adhering to the principle of historical development, and denying the possibility of any miraculous intervention in the course of history, cannot consistently admit the historical actuality of the virgin birth. La teología moderna respetando el principio de desarrollo histórico, y negar la posibilidad de cualquier intervención milagrosa en el curso de la historia, no siempre se puede admitir la realidad histórica del nacimiento virginal. According to modern views, Jesus was really the son of Joseph and Mary and was endowed by an admiring posterity with the halo of Divinity; the story of his virgin birth was in keeping with the myths concerning the extraordinary births of the heroes of other nations [16]; the original text of the Gospels knew nothing of the virgin birth [17]. Según las opiniones modernas, Jesús era realmente el hijo de José y María y fue dotado por una admirando la posteridad con el halo de divinidad, la historia de su nacimiento virginal está en consonancia con los mitos acerca de la extraordinaria nacimientos de los héroes de otras naciones [ 16]; el texto original de los Evangelios no sabía nada del nacimiento virginal [17]. Without insisting on the arbitrariness of the philosophical assumptions implied in the position of modern theology, we shall briefly review its critical attitude towards the text of the Gospels and its attempts to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Christ. Sin insistir en la arbitrariedad de los supuestos filosóficos implícitos en la posición de la teología moderna, vamos a revisar brevemente su actitud crítica hacia el texto de los Evangelios y sus intentos de dar cuenta de los principios de la tradición cristiana en relación con el nacimiento virginal de Cristo.

A. Integrity of the Gospel Text A. Integridad del Evangelio Texto

Wellhausen [18] contended that the original text of the third Gospel began with our present third chapter, the first two chapters being a later addition. Wellhausen [18] sostuvo que el texto original del tercer Evangelio comenzó con nuestro actual tercer capítulo, los dos primeros capítulos una adición posterior. But Harnack seems to have foreseen this theory before it was proposed by Wellhausen; for he showed that the two chapters in question belonged to the author of the third Gospel and of the Acts [19]. Pero Harnack parece haber previsto esta teoría antes de que fuera propuesta por Wellhausen; para él mostró que los dos capítulos en cuestión pertenecían al autor del tercer Evangelio y de los Hechos [19]. Holtzmann [20] considers Luke 1:34-35 as a later addition; Hillmann [21] believes that the words hos enouizeto of Luke 3:23 ought to be considered in the same light. Holtzmann [20] Lucas 1:34-35 considera como una adición posterior; Hillmann [21] cree que las palabras hos enouizeto de Lucas 3:23 deben considerarse en la misma luz. Weinel [22] believes that the removal of the words epei andra ou ginosko from Luke 1:34 leaves the third Gospel without a cogent proof for the virgin birth; Harnack not only agrees with the omissions of Holtzmann and Hillmann, but deletes also the word parthenos from Luke 1:27 [23]. Weinel [22] cree que la supresión de las palabras epei andra ou ginosko de Lucas 1:34 deja el tercer Evangelio sin una prueba convincente de la virgen de nacimiento; Harnack no sólo de acuerdo con las omisiones de Holtzmann y Hillmann, sino que también elimina la palabra Parthenos de Lucas 1:27 [23]. Other friends of modern theology are rather sceptical as to the solidity of these text-critical theories; Hilgenfield [24], Clement [25], and Gunkel [26] reject Harnack's arguments without reserve. Otros amigos de la teología moderna son más bien escépticos en cuanto a la solidez de estas teorías de textos críticos; Hilgenfield [24], Clement [25], y Gunkel [26] rechazar los argumentos de Harnack sin reserva. Bardenhewer [27] weighs them singly and finds them wanting. Bardenhewer [27] pesa ellos solos y los encuentra querer.

In the light of the arguments for the genuineness of the portions of the third Gospel rejected by the above named critics, it is hard to understand how they can be omitted by any unprejudiced student of the sacred text. A la luz de los argumentos a favor de la autenticidad de las porciones del tercer Evangelio rechazados por los críticos antes mencionado, es difícil comprender cómo pueden ser omitidos por cualquier estudiante sin prejuicios de lo sagrado texto.

They are found in all manuscripts, translations, and early Christian citations, in all printed editions - in brief, in all the documents considered by the critics as reliable witnesses for the genuineness of a text. Se encuentran en todos los manuscritos, traducciones, y citas principios cristianos, en todas las ediciones impresas - en resumen, en todos los documentos considerados por los críticos como fiables testigos de la autenticidad de un texto. Furthermore, in the narrative of St. Luke, each verse is like a link in a chain, so that no verse can be removed as an interpolation without destroying the whole. Además, en la narración de San Lucas, cada versículo es como un eslabón de una cadena, de forma que no se puede quitar el versículo como una interpolación sin destruir el conjunto.

Moreover, verses 34 and 35 are in the Lucan history what the keystone is in an arch, what a diamond is in its setting; the text of the Gospel without these two verses resembles an unfinished arch, a setting bereft of its precious stones [28]. Además, los versículos 34 y 35 están en la historia Lucan lo que la piedra angular es en un arco, lo que un diamante es en su establecimiento; el texto del Evangelio sin estos dos versículos se parece sin terminar una arco, un establecimiento privado de sus piedras preciosas [28 ].

Finally, the Lucan account left us by the critics is not in keeping with the rest of the Evangelist's narrative. Por último, la cuenta de Lucan nos dejó por la crítica no está en consonancia con el resto de la descripción del evangelista. According to the critics, verses 26-33 and 36-38 relate the promise of the birth of the Messias, the son of Joseph and Mary, just as the verses immediately preceding relate the promise of the birth of the precursor, the son of Zachary and Elizabeth. Según los críticos, los versículos 26-33 y 36-38 se refieren la promesa del nacimiento del Messias, el hijo de José y María, como los versos inmediatamente anteriores se refieren la promesa del nacimiento del precursor, el hijo de Zacarías Y Elizabeth. But there is a great difference: the precursor's story is filled with miracles - as Zachary's sudden dumbness, John's wonderful conception - while the account of Christ's conception offers nothing extraordinary; in the one case the angel is sent to the child's father, Zachary, while in the other the angel appears to Mary; in the one case Elizabeth is said to have conceived "after those days", while there is nothing added about Mary's conception [29]. Pero hay una gran diferencia: el precursor de la historia está llena de milagros - como Zachary's dumbness repentina, la maravillosa concepción de Juan - mientras que la cuenta de la concepción de Cristo no ofrece nada extraordinario, en el un caso el ángel es enviado al padre del niño, Zacarías, mientras que En la otra aparece el ángel a María; en el caso de Elizabeth se dice que ha concebido ", después de aquellos días", al tiempo que añade que no hay nada acerca de la concepción de María [29]. The complete traditional text of the Gospel explains these differences, but the critically mutilated text leaves them inexplicable. El texto tradicional completo del Evangelio explica estas diferencias, pero el texto mutilado críticamente los deja inexplicable.

The friends of modern theology at first believed that they possessed a solid foundation for denying the virgin birth in the Codex Syrus Sinaiticus discovered by Mrs. Lewis and Mrs. Gibson in 1892, more accurately investigated in 1893, published in 1894, and supplemented in 1896. Los amigos de la teología moderna al principio creía que poseía un fundamento sólido para negar el nacimiento virginal en el Codex Syrus Sinaiticus descubierto por la señora Lewis y la señora Gibson en 1892 1893 1894 1896 . According to this codex, Matthew 1:16 reads: "Joseph to whom was espoused Mary the Virgin, begot Jesus who is called Christ." Según este códice, Mateo 1:16 dice: "Joseph fue abrazado a quien la Virgen María, quien engendró a Jesús, llamado el Cristo." Still, the Syriac translator cannot have been ignorant of the virgin birth. Aún así, el traductor siríaco no puede haber sido ignorante de la virgen de nacimiento. Why did he leave the expression "the virgin" in the immediate context? ¿Por qué salir de la expresión "la virgen" en el contexto inmediato? How did he understand verses 18, 20, and 25, if he did not know anything of the virgin birth? ¿Cómo entender que los versículos 18, 20, y 25, si no sabía nada del nacimiento virginal? Hence, either the Syriac text has been slightly altered by a transcriber (only one letter had to be changed) or the translator understood the word begot of conventional, not of carnal, fatherhood, a meaning it has in verses 8 and 12. Por lo tanto, o bien el texto siríaco ha sido ligeramente alterado por un transcriptor (sólo una carta tuvo que ser cambiado) o el traductor entiende la palabra de engendró convencionales, de no carnal, la paternidad, un significado que tiene en los versículos 8 y 12.

B. Non-historical Source of the Virgin Birth B. No Origen histórico de la Virgen de nacimiento

The opponents of the historical actuality of the virgin birth grant that either the Evangelists or the interpolators of the Gospels borrowed their material from an early Christian tradition, but they endeavour to show that this tradition has no solid historical foundation. Los que se oponen a la realidad histórica del nacimiento virginal de subvención que o bien los evangelistas o los interpoladores de los Evangelios prestado su material desde una temprana tradición cristiana, sino que tratará de demostrar que esta tradición no tiene fundamento histórico sólido. About AD 153 St. Justin (Apol., I, xxi) told his pagan readers that the virgin birth of Jesus Christ ought not to seem incredible to them, since many of the most esteemed pagan writers spoke of a number of sons of Zeus. Acerca de AD 153 San Justino (Apol., I, xxi) dijo a sus lectores paganos que el nacimiento virginal de Jesucristo no debe parecer increíble para ellos, ya que muchos de los más estimados escritores paganos habla de un número de hijos de Zeus. About AD 178 the Platonic philosopher Celsus ridiculed the virgin birth of Christ, comparing it with the Greek myths of Danae, Melanippe, and Antiope; Origen (c. Cels. I, xxxvii) answered that Celsus wrote more like a buffoon than a philosopher. Acerca de la AD 178 filósofo platónico Celso ridiculizó el nacimiento virginal de Cristo, comparándolo con los mitos griegos de Danae, Melanippe, y Antiope; Orígenes (c. Cels. I, xxxvii) respondió que Celso escribía más como un buffoon que un filósofo. But modern theologians again derive the virgin birth of Our Lord from unhistorical sources, though their theories do not agree. Pero los teólogos modernos de nuevo obtener el nacimiento virginal de Nuestro Señor de unhistorical fuentes, aunque sus teorías no están de acuerdo.

The Pagan Origin Theory La teoría del origen pagano

A first class of writers have recourse to pagan mythology in order to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Jesus. Una primera clase de escritores recurrir a la mitología pagana, para dar cuenta de los principios de la tradición cristiana en relación con el nacimiento virginal de Jesús. Usener [30] argues that the early Gentile Christians must have attributed to Christ what their pagan ancestors had attributed to their pagan heroes; hence the Divine sonship of Christ is a product of the religious thought of Gentile Christians. Usener [30] arguye que los primeros gentiles cristianos deben haber atribuido a Cristo lo que sus antepasados paganos habían atribuido a sus héroes paganos, de ahí la filiación divina de Cristo es un producto del pensamiento religioso de los cristianos gentiles. Hillmann [31] and Holtzmann [32] agree substantially with Usener's theory. Hillmann [31] y [32] Holtzmann sustancialmente de acuerdo con la teoría de Usener. Conrady [33] found in the Virgin Mary a Christian imitation of the Egyptian goddess Isis, the mother of Horus; but Holtzmann [34] declares that he cannot follow this "daring construction without a feeling of fear and dizziness", and Usener [35] is afraid that his friend Conrady moves on a precipitous track. Conrady [33] encontró en la Virgen María un cristiano imitación de la diosa egipcia Isis, madre de Horus, pero Holtzmann [34] declara que él no puede seguir esta "osada construcción sin un sentimiento de temor y vértigo", y Usener [35 ] Tiene miedo de que su amigo Conrady se mueve sobre una pista precipitada. Soltau [36] tries to transfer the supernatural origin of Augustus to Jesus, but Lobstein [37] fears that Soltau's attempt may throw discredit on science itself, and Kreyher [38] refutes the theory more at length. Soltau [36] intenta transferir el origen sobrenatural de Augusto a Jesús, pero Lobstein [37] teme que el intento de Soltau puedan arrojar descrédito de la propia ciencia, y Kreyher [38] refuta la teoría más ampliamente.

In general, the derivation of the virgin birth from pagan mythology through the medium of Gentile Christians implies several inexplicable difficulties: En general, la derivación de la virgen nacimiento de la mitología pagana por medio de gentiles cristianos implica varias dificultades inexplicables:

Why should the Christian recently converted from paganism revert to his pagan superstitions in his conception of Christian doctrines? ¿Por qué deberían los cristianos convertidos del paganismo recientemente volver a sus supersticiones paganas en su concepción de las doctrinas cristianas?

How could the product of pagan thought find its way among Jewish Christians without leaving as much as a vestige of opposition on the part of the Jewish Christians? ¿Cómo podría el producto del pensamiento pagano encontrar su camino entre los judíos cristianos sin dejar más que un vestigio de oposición por parte de los judíos cristianos?

How could this importation into Jewish Christianity be effected at an age early enough to produce the Jewish Christian sources from which either the Evangelists or the interpolators of the Gospels derived their material? ¿Cómo podría esta importación en el cristianismo judío se efectuará a una edad temprana suficiente para producir los judíos cristianos, ya sea fuentes de las que los evangelistas o los interpoladores de los Evangelios proceden sus materiales? Why did not the relatives of Christ's parents protest against the novel views concerning Christ's origin? ¿Por qué no los familiares de los padres de Cristo protestar contra el nuevo punto de vista sobre el origen de Cristo?

Besides, the very argument on which rests the importation of the virgin birth from pagan myths into Christianity is fallacious, to say the least. Además, el mismo argumento sobre el que descansa la importación del nacimiento virginal de los mitos paganos en el cristianismo es falaz, por decir lo menos. Its major premise assumes that similar phenomena not merely may, but must, spring from similar causes; its minor premise contends that Christ's virgin birth and the mythical divine sonships of the pagan world are similar phenomena, a contention false on the face of it. Su principal premisa supone que fenómenos similares no sólo puede, sino que debe, desde la primavera de causas similares; su premisa menor afirma que el nacimiento virginal de Cristo y el mítico de la divina sonships mundo pagano son fenómenos similares, una polémica falsa en la cara de él.

The Jewish Origin Theory (Isaiah 7:14) La Teoría de origen judío (Isaías 7:14)

A second class of writers derive the early Christian tradition of the virgin birth from Jewish Christian influence. Una segunda clase de los primeros escritores derivan de la tradición cristiana del nacimiento de la virgen judía influencia cristiana. Harnack [39] is of the opinion that the virgin birth originated from Isaiah 7:14; Lobstein [40] adds the "poetic traditions surrounding the cradle of Isaac, Samson, and Samuel" as another source of the belief in the virgin birth. Harnack [39] es de la opinión que el nacimiento virginal se originó de Isaías 7:14; Lobstein [40] añade las "tradiciones poéticas que rodean a la cuna de Isaac, Sansón, y Samuel" como otra fuente de la creencia en el nacimiento virginal. Modern theology does not grant that Isaiah 7:14, contains a real prophecy fulfilled in the virgin birth of Christ; it must maintain, therefore, that St. Matthew misunderstood the passage when he said: "Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying; Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son," etc. (1:22-23). La teología moderna no concede que Isaías 7:14, contiene una verdadera profecía cumplida en el nacimiento virginal de Cristo, sino que deben mantener, por lo tanto, que San Mateo entendido mal el paso cuando dijo: "Ahora todo esto se ha hecho de que podría ser Cumplido que habla el Señor por el profeta, diciendo; He aquí será una virgen con niño, y llevar adelante un hijo ", etc (1:22-23). How do Harnack and Lobstein explain such a misunderstanding on the part of the Evangelist? ¿Cómo explican Harnack y Lobstein tal un malentendido por parte del evangelista? There is no indication that the Jewish contemporaries of St. Matthew understood the prophet's words in this sense. No hay indicios de que los judíos contemporáneos de San Mateo entiende las palabras del profeta en este sentido. Hillmann [41] proves that belief in the virgin birth is not contained in the Old Testament, and therefore cannot have been taken from it. Hillmann [41] demuestra que la creencia en el nacimiento virginal no figura en el Antiguo Testamento, y, por tanto, no puede haber sido tomado de él. Dalman [42] maintains that the Jewish people never expected a fatherless birth of the Messias, and that there exists no vestige of such a Jewish interpretation of Isaiah 7:14. Dalman [42] mantiene que el pueblo judío nunca esperaba un huérfano nacimiento del Messias, y que no existe ningún vestigio de esa interpretación judía de Isaías 7:14.

Those who derive the virgin birth from Isaiah 7:14, must maintain that an accidental misinterpretation of the Prophet by the Evangelist replaced historic truth among the early Christians in spite of the better knowledge and the testimony of the disciples and kindred of Jesus. Los que obtengan el nacimiento virginal de Isaías 7:14, que deben mantener un accidental interpretación errónea del Profeta por el evangelista sustituye la verdad histórica entre los primeros cristianos a pesar del mejor conocimiento y el testimonio de los discípulos y parientes de Jesús. Zahn [43] calls such a supposition "altogether fantastic"; Usener [44] pronounce the attempt to make Isaiah 7:14 the origin of the virgin birth, instead of its seal, an inversion of the natural order. Zahn [43] llama tal suposición "completamente fantástica"; Usener [44] pronunciar el intento de hacer de Isaías 7:14 el origen del nacimiento virginal, en vez de su sello, una inversión del orden natural. Though Catholic exegesis endeavours to find in the Old Testament prophetic indications of the virgin birth, still it grants that the Jewish Christians arrived at the full meaning of Isaiah 7:14, only through its accomplishment [45]. Aunque la exégesis católica se esfuerza por encontrar en el Antiguo Testamento indicaciones profético de la virgen de nacimiento, todavía concede el judío que llegó a los cristianos el significado completo de Isaías 7:14, sólo a través de su realización [45].

The Syncretic Theory La teoría sincrética

There is a third theory which endeavours to account for the prevalence of the doctrine of the virgin birth among the early Jewish Christians. Hay una tercera teoría que se esfuerza por cuenta de la prevalencia de la doctrina del nacimiento virginal entre los primeros judíos cristianos. Gunkel [46] grants that the idea of virgin birth is a pagan idea, wholly foreign to the Jewish conception of God; but he also grants that this idea could not have found its way into early Jewish Christianity through pagan influence. Gunkel [46] las subvenciones que la idea de nacimiento virginal es una idea pagana, totalmente ajeno a la concepción judía de Dios, pero él también las subvenciones que esta idea no podía haber sido introducido en el cristianismo a través de principios de judío pagano influencia. Hence he believes that the idea had found its way among the Jews in pre-Christian times, so that the Judaism which flowed directly into early Christianity had undergone a certain amount of syncretism. De ahí que él cree que la idea ha encontrado su camino entre los Judios en tiempos pre-cristianos, de modo que el judaísmo que se derivaban directamente en principios de la cristiandad ha sufrido una cierta cantidad de sincretismo. Hilgenfeld [47] tries to derive the Christian teaching of the virgin birth neither from classical paganism nor from pure Judaism, but from the Essene depreciation of marriage. Hilgenfeld [47] trata de derivar la enseñanza cristiana de la virgen de nacimiento ni de paganismo clásico ni del puro judaísmo, sino de la esseno depreciación del matrimonio. The theories of both Gunkel and Hilgenfeld are based on airy combinations rather than historical evidence. Las teorías de ambos Gunkel y Hilgenfeld aireado se basan en combinaciones en lugar de evidencia histórica. Neither writer produces any historical proof for his assertions. Ni el escritor produce ninguna prueba histórica de sus afirmaciones. Gunkel, indeed, incidentally draws attention to Parsee ideas, to the Buddha legend, and to Roman and Greek fables. Gunkel, de hecho, incidentalmente llama la atención sobre Parsee ideas, a la leyenda de Buda, y de las fábulas griegas y romanas. But the Romans and Greeks did not exert such a notable influence on pre-Christian Judaism; and that the Buddha legend reached as far as Palestine cannot be seriously maintained by Gunkel [48]. Pero los romanos y los griegos no ejercieron una notable influencia en el judaísmo pre-cristiano, y que la leyenda de Buda alcanzó en la medida de lo Palestina no puede ser mantenido seriamente por Gunkel [48]. Even Harnack [49] regards the theory that the idea of virgin birth penetrated among the Jews through Parsee influence, as an unprovable assumption. Incluso Harnack [49] respecto a la teoría de que la idea del nacimiento virginal entre los Judios, penetraron a través de Parsee influencia, como una hipótesis indemostrables.

Publication information Written by AJ Maas. Publicación de información escrita por AJ Maas. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicado al Corazón Inmaculado de la Bienaventurada Virgen María La Enciclopedia Católica, Tomo XV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

[1] "Einleitung in das Neue Testament", 2nd ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf. [1] "Einleitung en das Neue Testamento", 2 ª ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf. Du Cange, "Gloss. med. et inf. latinitatis", sv "Capellani"; ed. Du Cange, "Gloss. Med. Et inf. Latinitatis", sv "Capellani"; ed. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel of St. Luke" in "The International Critical Commentary", Edinburgh, 1896, p. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical y Exegetical Comentario sobre el Evangelio de San Lucas" en "The International Critical Commentary", Edimburgo, 1896, p . 7 [5] cf. 7 [5] cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Gunkel, "Zum religions-geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments", pp. Gunkel, "Zum religiones-geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments", pp. 67 sq., Göttingen, 1903 [8] cf. 67 sq, Göttingen, 1903 [8] cf. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", X, v, pp. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", X, v, pp. 32 sq., Freiburg, 1905 [9] cf. 32 sq, Freiburg, 1905 [9] cf. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas en Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p. 19; Zimmermann, "Theol. Stud. und Krit.", 1903, 250 sqq. 19; Zimmermann, "Theol. Stud. Und Krit.", 1903, 250 sqq. [10] Sitzungsber. [10] Sitzungsber. der Berliner Akad., 1900, pp. Der Berliner Akad., 1900, pp. 547 sqq. 547 sqq. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq., Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq, Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p. 33 [13] Einleitung, 2nd ed., ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" in "Texte und Untersuchungen zur Gesch. der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft", IV, 1903, 8 [18] "Das Evangelium Lukä", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl. 33 [13] Einleitung, 2 ª ed., Ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium Lukas nach und Matthäus" en "Texte und Untersuchungen zur Gesch. Der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesús", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. Des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Kindheit und Geburt Christi" en "Zeitschrift für die Neutest. Wissenschaft ", IV, 1903, 8 [18]" Das Evangelium Lukä ", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl. preuss. Preuss. Akad. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm Neuen Testament", I, 31 sq., Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. für protest. Theol.", XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut. Forschung" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq., 1901; cf. Der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm Neuen Testamento", I, 31 sq, Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. Für protesta. Theol." XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut. Forschung" en "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq., 1901; cf. Kattenbusch, "Das apostolische Symbol", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau in dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. für wissenschaftl. Theologie", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol. Kattenbusch, "Das apostolische Symbol", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau en dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. Für Wissenschaftl. Theologie ", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. cit., p. Cit., P. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. cit., 13 sqq.; Gunkel, op. Cit., 13 sqq.; Gunkel, op. cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, 1899; "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 sqq. Cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, de 1899; "Kindheit und Geburt Christi" en "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 sqq. [31] Jahrb. [31] Jahrb. f. F. protest. Protesta. Theol., XVII, 1891, 231 sqq. Theol., XVII, 1891, 231 sqq. [32] "Lehrb. dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq. [32] "Lehrb. Dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesús", Göttingen, 1900, 278 sqq. [34] Theol. [34] Theol. Literaturzeit., 1901, p. Literaturzeit. 1901, p. 136 [35] Zeitschr. 136 [35] Zeitschr. fdnt Wissensch., 1903, p. Fdnt Wissensch. 1903, p. 8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p. 8 36 1902, p. 24 [37] Theol. 24 [37] Theol. Literaturzeitung, 1902, p. Literaturzeitung, 1902, p. 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. d. Dogmengesch.", 3rd ed., I, 95 sq., Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi", 2nd ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41] "Jahrb. f. protest. Theol.", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2nd ed., Leipziig, 1905, pp. 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. D. Dogmengesch.", 3 ª ed., I, 95 sq, Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi ", 2 ª ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41]" Jahrb. F. protesta. Theol. ", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2 ª ed., Leipziig, 1905, pp. 83 sq. 83 sq [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. cit., 23; cf. Cit., 23; cf. Flunk, Zeitschrift f. Flunk, Zeitschrift f. kathol. Kathol. Theol.", XXVIII, 1904, 663 [46] op. cit., 65 sqq. [47] "Zeitschr. Theol. ", XXVIII, 1904, 663 [46] op. Cit., 65 sqq. [47]" Zeitschr. f. F. wissensch. Wissensch. Theol.", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg, "Theol. Theol. ", 1900, XLIII, 271, 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg," Theol. Literaturzeit.", 1905, 65 sq. [49] "Dogmengesch.", 3rd ed., Freiburg, 1894, 96 Literaturzeit. ", 1905, 65 sq [49]" Dogmengesch. ", 3 ª ed., Freiburg, 1894, 96

Besides the works cited in the course of this article, we may draw attention to the dogmatic treatises on the supernatural origin of the Humanity of Christ through the Holy Ghost from the Virgin Mary especially: WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology, II (London and New York, 1898), 105 sqq.; 208 sqq.; HUNTER, Outlines of Dogmatic Theology, II (New York, 1896), 567 sqq.; also to the principal commentaries on Matt., i, ii; Luke, i, ii. Además de las obras citadas en el curso de este artículo, podemos llamar la atención sobre la dogmática tratados sobre el origen sobrenatural de la Humanidad de Cristo a través del Espíritu Santo de la Virgen María especialmente: WILHELM Y SCANNELL, Manual de Teología Católica, II (Londres Y Nueva York, 1898), 105 sqq.; 208 sqq.; HUNTER, esbozos de Teología Dogmática, II (Nueva York, 1896), 567 sqq.; También a los principales comentarios de Matt., I, ii; Lucas, i , II. Among Protestant writings we may mention the tr. Entre los escritos protestantes podemos mencionar la tr. of LOBSTEIN, The Virgin Birth of Christ (London, 1903); BRIGGS, Criticism and the Dogma of the Virgin Birth in North Am. De LOBSTEIN, El nacimiento virginal de Cristo (Londres, 1903); BRIGGS, Crítica y el Dogma de la Virgen en el nacimiento North Am. Rev. (June, 1906); ALLEN in Interpreter (Febr., 1905), 115 sqq.; (Oct., 1905), 52 sqq.; CARR in Expository Times, XVIII, 522, 1907; USENER, sv Nativity in Encyclo. Rev (junio, 1906); ALLEN en Interpreter (Febr., 1905), 115 sqq.; (Octubre, 1905), 52 sqq.; CARR expositivo en el Times, XVIII, 522, 1907; USENER, sv Natividad en Encyclo . Bibl., III, 3852; CHEYNE, Bible Problems (1905), 89 sqq.; CARPENTER, Bible in the Nineteenth Century (1903), 491 sqq.; RANDOLPH, The Virgin Birth of Our Lord (1903). Bibl., III, 3852; CHEYNE, Problemas de la Biblia (1905), 89 sqq.; CARPENTER, Biblia en el siglo XIX (1903), 491 sqq.; RANDOLPH, La Virgen Nacimiento de Nuestro Señor (1903).


Also, see: Asimismo, véase:
Mariology Mariología
Virgin Mary Virgen María
Assumption Asunción
Immaculate Conception Inmaculada Concepción

This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html