Apocrypha, Deuterocanonical BooksApócrifos, Libros Deuterocanónicos

General InformationInformación General

The Apocrypha are books of the Old Testament included in Roman Catholic and Orthodox Bibles as deuterocanonical (added to the earlier canon), but excluded from the Hebrew Bible and from most Protestant Bibles. It is not certain why the term apocrypha (hidden things) was originally applied to them, but they were considered less authoritative than the other biblical books because of their relatively late origin (c. 300 BC - AD 100).Los libros apócrifos son los libros del Antiguo Testamento incluidos en católicos y ortodoxos Biblias como deuterocanónicos (añadido al canon anterior), pero excluidos de la Biblia hebrea y de la mayoría de las Biblias protestantes. No está claro por qué los apócrifos plazo (lo oculto) fue se aplicaba originalmente a ellos, pero se considera menos autoridad que los libros bíblicos de otros debido a su origen relativamente tarde (c. 300 aC - 100 dC).Except for 2 Esdras, which was in Latin, they were part of the Septuagint.A excepción de dos de Esdras, que era en latín, que eran parte de la Septuaginta.The other books placed after the Old Testament in the Revised Standard Version are the following: 1 and 2 Esdras, Tobit, Judith, Additions to the Book of Esther, Wisdom, Sirach (Ecclesiasticus), Baruch and the Letter (Epistle) of Jeremiah, Additions to Daniel (Prayer of Azariah, Song of the Three Hebrew Children, History of Susanna, Bel and the Dragon), the Prayer of Manasseh, and 1 and 2 Maccabees.Los otros libros colocados después de que el Antiguo Testamento en la Versión Estándar Revisada son los siguientes: 1 y 2 Esdras, Tobías, Judit, Adiciones al libro de Ester, Sabiduría, Eclesiástico (Eclesiástico), Baruc y la Carta (Epístola) de Jeremías, Adiciones a Daniel (Oración de Azarías, Cantar de los tres jóvenes hebreos, la historia de Susana, Bel y el Dragón), la Oración de Manasés, y 1 y 2 Macabeos.

Roman Catholic Bibles also list 1 and 2 Esdras and the Prayer of Manasseh as apocryphal. Católica Romana Biblias también la lista 1 y 2 Esdras y la Oración de Manasés como apócrifo.The Greek Orthodox Bible omits 2 Esdras but adds 3 Maccabees and Psalm 151, with 4 Maccabees as an appendix.La Biblia griega ortodoxa omite 2 Esdras, pero añade 3 Macabeos y el Salmo 151, con 4 Macabeos como apéndice.The Apocrypha are important sources for Jewish history and religious developments in the 1st and 2d centuries BC. Los libros apócrifos son importantes fuentes para la historia judía y la evolución religiosa en la 1 ª y 2 quinquies siglos antes de Cristo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Sherman E JohnsonSherman E Johnson

Bibliography Bibliografía
BM Metzger, An Introduction to the Apocrypha (1957); BL Mack.BM Metzger, Introducción a los libros apócrifos (1957); Mack BL.Wisdom and the Hebrew Epic: Ben Sira's Hymn in Praise of the Fathers (1986); RH Pfeiffer, History of New Testament Times, with an Introduction to the Apocrypha (1949).La sabiduría y la épica hebreo: Himno de Ben Sira en Elogio de los Padres (1986); RH Pfeiffer, Historia del Nuevo Testamento Times, con una introducción a los libros apócrifos (1949).


Apocrypha Libros apócrifos

General InformationInformación General

Apocrypha (Greek apokryphos,"hidden") is a word coined by the 5th-century biblical scholar Saint Jerome for the biblical books received by the church of his time as part of the Greek version of the Old Testament (see Septuagint), but that were not included in the Hebrew Bible.Apócrifos (en griego, apokryphos, "oculto") es una palabra acuñada por el 5 º siglo erudito bíblico San Jerónimo de los libros bíblicos recibidos por la iglesia de su tiempo como parte de la versión griega del Antiguo Testamento (Septuaginta ver), pero que no se incluyeron en la Biblia hebrea.In the Authorized, or King James, Version, the books are either printed as an appendix or are omitted altogether; they are not considered canonical by Protestants.En la autorizada, o King James, versión, los libros se imprimen como un apéndice o se omiten por completo, no son considerados canónicos por los protestantes.

The Septuagint was received by the Christian church from Hellenistic Judaism. The books included in the Septuagint that were excluded by the non-Hellenistic Jews from their canon were Judith, the Wisdom of Solomon, Tobit, Sirach (Ecclesiasticus), Baruch, and the two books of Maccabees.La Septuaginta fue recibido por la iglesia cristiana del judaísmo helenístico. Los libros incluidos en la Septuaginta que fueron excluidos por la no-Judios helenística de su canon se Judith, la Sabiduría de Salomón, Tobías, Eclesiástico (Eclesiástico), Baruc, y los dos los libros de los Macabeos.Of these, Judith and Tobit are best described as edifying historical fiction, and Baruch, as an appendage to the Book of Jeremiah, written in the person of Jeremiah's secretary.De éstos, Judith y Tobías se describe mejor como edificante ficción histórica, y Baruch, como un apéndice al libro de Jeremías, escrito en la persona del secretario de Jeremías.Wisdom and Sirach are testimonies to the wisdom tradition of Israel otherwise represented in the books of Proverbs, Job, and Ecclesiastes.Sabiduría y Eclesiástico son testimonios de la tradición de la sabiduría de Israel de otro modo representados en los libros de Proverbios, Job y el Eclesiastés.The books of Maccabees are historical works in the tradition of the books of Samuel, Kings, and Chronicles.Los libros de los Macabeos son obras históricas en la tradición de los libros de Samuel, Reyes y Crónicas.Also generally included with the Apocrypha are the two books of Esdras, additions to the Book of Esther (Esther 10:4-10), the Song of the Three Young Men (Daniel 3:24-90), Susanna (Daniel 13), Bel and the Dragon (Daniel 14), and the Prayer of Manasseh.También se incluyen generalmente en los libros apócrifos son los dos libros de Esdras, adiciones al libro de Ester (Ester 10:4-10), el Cantar de los Tres Jóvenes (Daniel 3:24-90), Susana (Daniel 13), Bel y el dragón (Daniel 14), y la Oración de Manasés.

Roman Catholic and Orthodox Christians still follow the Septuagint and include in the canon of the Bible all the Apocrypha, except the two books of Esdras and the Prayer of Manasseh. They generally refer to the Protestant Apocrypha as deuterocanonical books, however, and reserve the term Apocrypha for those books entirely outside the biblical canon, which Protestants call the pseudepigrapha.Católica y los cristianos ortodoxos todavía siguen la Septuaginta e incluir en el canon de la Biblia todos los libros apócrifos, con excepción de los dos libros de Esdras y la Oración de Manasés. Por lo general se refieren a los Apócrifos protestantes como los libros deuterocanónicos, sin embargo, y reservar el término Apócrifos de los libros totalmente fuera del canon bíblico, que los protestantes llaman la pseudoepígrafos.

With the growth of a historical perspective in biblical studies during the 19th century, the value of the Apocrypha as historical sources came to be generally recognized.Con el crecimiento de una perspectiva histórica de los estudios bíblicos durante el siglo 19, el valor de los Apócrifos como fuentes históricas llegó a ser generalmente reconocido.Derived from the period 300BC to New Testament times, the Apocrypha shed valuable light on the period between the end of the Old Testament narrative and the opening of the New Testament. Derivado del año 300 aC período a los tiempos del Nuevo Testamento, los libros apócrifos arrojan luz sobre el período comprendido entre el final de la narración del Antiguo Testamento y la apertura del Nuevo Testamento. They are also important sources of information on the development of belief in immortality, the resurrection, and other questions of eschatology, as well as the increasing impact of Hellenistic ideas on Judaism.También son fuentes importantes de información sobre el desarrollo de la creencia en la inmortalidad, la resurrección, y otras cuestiones de la escatología, así como el creciente impacto de las ideas sobre el judaísmo helenístico.

Rev. Bruce VawterRev. Bruce Vawter


Apocrypha Libros apócrifos

Advanced InformationAvanzadas de la información

Apocrypha; hidden, spurious, the name given to certain ancient books which found a place in the LXX.Apócrifa, ocultos, espurios, el nombre dado a ciertos libros antiguos que encontró un lugar en la LXX.and Latin Vulgate versions of the Old Testament, and were appended to all the great translations made from them in the sixteenth century, but which have no claim to be regarded as in any sense parts of the inspired Word.y versiones Vulgata Latina del Antiguo Testamento, y fueron añadidas a todas las grandes traducciones hechas de ellos en el siglo XVI, pero que no tienen derecho a ser considerado en cualquier parte del sentido de la Palabra inspirada.

The Old Testament Apocrypha consists of fourteen books, the chief of which are the Books of the Maccabees (qv), the Books of Esdras, the Book of Wisdom, the Book of Baruch, the Book of Esther, Ecclesiasticus (Sirach), Tobit, Judith, etc.Apócrifos del Antiguo Testamento se compone de catorce libros, el jefe de los cuales son los libros de los Macabeos (qv), los libros de Esdras, el Libro de la Sabiduría, el Libro de Baruc, el Libro de Ester, Eclesiástico (Sirácida), Tobías, Judith, etc

The New Testament Apocrypha consists of a very extensive literature, which bears distinct evidences of its non-apostolic origin, and is unworthy of regard as being comparable in importance to the Bible.Los libros apócrifos del Nuevo Testamento se compone de una literatura muy extensa, que tiene distintas evidencias de su origen no apostólica, y no es digno de respeto como es comparable en importancia a la Biblia.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Old Testament ApocryphaAntiguo Testamento Apócrifa

Advanced InformationAvanzadas de la información

The word "apocrypha" is from the Greek ta apokrypha, "the hidden things," although there is no strict sense in which these books are hidden.La palabra "apócrifo" es de la apokrypha ta griego, "las cosas ocultas", aunque no hay un sentido estricto en que estos libros están ocultos.Some thirteen books comprise the Apocrypha: I and II Esdras, Tobit, Judith, the Rest of Esther, the Wisdom of Solomon, Ecclesiasticus (which is also entitled the Wisdom of Jesus the Son of Sirach), Baruch, the Letter of Jeremiah, the Additions to Daniel, the Prayer of Manasses, and I and II Maccabees.Algunos libros trece comprenden los libros apócrifos: I y II Esdras, Tobías, Judith, el Resto de Ester, la Sabiduría de Salomón, Eclesiástico (que también tiene derecho la Sabiduría de Jesús el Hijo de Sirac), Baruc, la Carta de Jeremías, el Adiciones a Daniel, la Oración de Manasés, y I y II Macabeos.Both the status of these books and the use of the term "apocrypha" have been in confusion since the early days of the church.Tanto el estado de estos libros y el uso del término "apócrifo" ha sido en la confusión desde los primeros días de la iglesia.In the restricted sense the word denotes the above-named books in contradistinction to the Pseudepigrapha, or false writings; but in the broader sense the word refers to any extracanonical scripture.En el sentido estricto de la palabra denota los libros arriba mencionados, en contraposición a la Pseudepigrapha o escritos falsos, pero en el sentido más amplio de la palabra se refiere a cualquier escritura extracanónicos.Sometimes the term takes on a disparaging meaning, especially when used of the "apocryphal" gospels; this is to say they are spurious or heterodoxical.A veces el término tiene un significado despectivo, especialmente cuando se usa de la "apócrifos" evangelios, esto es para decir que son falsos o heterodoxo. A further difficulty attending the restricted use of the term is that some of the Apocrypha are pseudonymous, whereas some of the Pseudepigrapha are not pseudonymous.Otra dificultad que asisten el uso restringido del término, es que algunos de los libros apócrifos son seudónimos, mientras que algunos de los Pseudepigrapha no son seudónimos.RH Charles broke the accepted order by including III Maccabees in the Apocrypha and transferring II Esdras to the Pseudepigrapha.RH Charles rompió el orden aceptado al incluir III Macabeos en los apócrifos y la transferencia II Esdras a la Pseudepigrapha.The acient rabbinic practice was to regard all such writings as "outside books," and his designation was continued by Cyril of Jerusalem, who used Apocrypha in the same sense, ie, scriptures outside the canon.La práctica rabínica acient fue lo que se refiere a todos los escritos como "fuera de libros", y su designación fue continuada por Cirilo de Jerusalén, que utiliza apócrifos en el mismo sentido, es decir, las escrituras fuera del canon.In modern times CC Torrey has revived this signification so that all such books, including the Pseudepigrapha, are called Apocrypha.En los tiempos modernos CC Torrey ha revivido esta significación, para que todos los libros, incluyendo el Pseudepigrapha, se llaman apócrifos.Therefore to use the term Pseudepigrapha is a concession to an unhappy usage.Por lo tanto utilizar el término Pseudepigrapha es una concesión a un uso infeliz.

How did the Apocrypha secure a place in some of our English Bibles?¿Cómo los apócrifos asegurar un lugar en algunas de nuestras Biblias en Inglés? The Jews uniformly denied canonical status to these books, and so they were not found in the Hebrew Bible; but the manuscripts of the LXX include them as an addendum to the canonical OT. Los Judios de manera uniforme niega la condición canónica de estos libros, por lo que no se encuentra en la Biblia hebrea, pero los manuscritos de la LXX incluirlos como una adición al Antiguo Testamento canónico.In the second century AD the first Latin Bibles were translated from the Greek Bible, and so included the Apocrypha.En el siglo II dC la primera Biblia Latina fueron traducidas del griego de la Biblia, por lo que incluye los libros apócrifos.Jerome's Vulgate distinguished between the libri ecclesiastici and the libri canonici with the result that the Apocrypha were accorded a secondary status.Vulgata de Jerónimo distingue entre el libri ecclesiastici y el libri canonici con el resultado de que los libros apócrifos fueron un estatuto secundario.However, at the Council of Carthage (397), which Augustine attended, it was decided to accept the Apocrypha as suitable for reading despite Jerome's resistance to their inclusion in the Vulgate.Sin embargo, en el Concilio de Cartago (397), que asistió a Agustín, se decidió a aceptar los libros apócrifos como adecuado para la lectura a pesar de la resistencia de Jerónimo a su inclusión en la Vulgata.In 1548 the Council of Trent recognized the Apocrypha, excepting I and II Esdras and the Prayer of Manasses, as having unqualified canonical status.En 1548 el Concilio de Trento reconoció los apócrifos, con excepción de I y II Esdras y la Oración de Manasés, que tengan la condición canónica no calificados.Moreover, anyone who disputed this ecclesiastical decision was anathematized.Por otra parte, cualquier persona que discute esta decisión eclesiástica fue anatematizado.The Reformers repudiated the Apocrypha as unworthly and contradictory to the doctrines of the uncontroverted canon; however, Luther did admit that they were "profitable and good to read." Los reformadores repudió los libros apócrifos como unworthly y en contradicción con las doctrinas del canon no controvertido, sin embargo, Lutero tuvo que admitir que eran "rentable y bueno para leer."The Coverdale and Geneva Bibles included the Apocrypha but set them apart from the canonical books of the OT.El Coverdale y Biblias de Ginebra incluye los libros apócrifos, pero los distinguen de los libros canónicos del Antiguo Testamento.After much debate the British and Foreign Bible Society decided in 1827 to exclude the Apocrypha from its Bibles; soon afterward the American branch concurred, and this action generally set the pattern for English Bibles thereafter.Después de mucho debate del Bíblica Británica y Extranjera Sociedad decidió en 1827 para excluir a los apócrifos de la Biblia; poco después la rama americana de acuerdo, y esta acción establecidos con carácter general el patrón de Biblias en Inglés a partir de entonces.Among Protestant communions only the Anglican Church makes much use of the Apocrypha today.Entre las comuniones protestantes sólo la Iglesia Anglicana hace mucho uso de la hoy apócrifos.

Many literary genres appear in the Apocrypha: popular narrative, religious history and philosophy, morality stories, poetic and didactic lyrics, wisdom literature, and apocalyptic.Muchos géneros literarios aparecen en los libros apócrifos: narrativa popular, la historia religiosa y la filosofía, la moral cuentos, poesía y letras didáctica, literatura de la sabiduría, y apocalíptica. Most of these books were written in Palestine between 300 BC and AD 100, and the language of composition was either Hebrew or Aramaic, and occasionally Greek.La mayoría de estos libros fueron escritos en Palestina entre 300 aC y 100 dC, y el lenguaje de la composición era hebreo o arameo, y griego vez en cuando.They generally reflect the Jewish religious viewpoint of late OT times with certain additions which were emphasized.Por lo general, reflejan el punto de vista religioso judío en los últimos tiempos del Antiguo Testamento, con algunas adiciones que se hizo hincapié.Almsgiving became an expression of good works meritorious to salvation (see Tob. 12:9).La limosna se convirtió en una expresión de buenas obras meritorias para la salvación (véase Tob. 12:9).The Apocrypha, and to a greater extent the Pseudepigrapha, evince an amplified doctrine of the Messiah beyond what the OT reveals.Los libros apócrifos, y en mayor medida la Pseudepigrapha, evidencian una doctrina amplificada del Mesías más allá de lo que el Antiguo Testamento revela.Two types of messianic expectation predominate: the heavenly Son of man, taken from Daniel and embellished by Enoch, and the earthly Davidic king described in the Psalms of Solomon. Hay dos tipos de expectativas mesiánicas predominan: el Hijo del hombre celestial, tomado de Daniel y adornado por Enoc, y el rey davídico terrenal descrito en los Salmos de Salomón.The doctrine of resurrection of the body, so seldom mentioned in the OT, is ubiquitous in the Apocrypha and shows an advance over the OT idea of Sheol.La doctrina de la resurrección del cuerpo, por lo que rara vez se menciona en el Antiguo Testamento, es omnipresente en los libros apócrifos y muestra un avance sobre la idea de OT del Seol.The hope for immortality was greatly influenced by Greek thought.La esperanza de la inmortalidad fue muy influenciado por el pensamiento griego.Throughout the Aprocrypha is a highly developed angelology which is a natural consequence of the impact of dualism upon Jewish religious thought after the Exile.A lo largo de la Aprocrypha es una angelología muy desarrollada que es una consecuencia natural del impacto del dualismo en el pensamiento religioso judío después del exilio.The NT cites none of the books of the Apocrypha, although there are frequent parallels of thought and language, as in the case of Eph.El NT cita ninguno de los libros apócrifos, aunque hay paralelismos frecuente de pensamiento y el lenguaje, como en el caso de Ef.6:13-17 and Wisd.6:13-17 y Sab.Sol. Sol.5:17-20, and Heb.5:17-20 y Hebreos.11 and Ecclus.11 y Eclesiástico.44. 44.But to admit these parallels is not necessarily to admit dependence by NT authors upon the Apocrypha, and even if a clear case of dependence can be made, it does not follow that the NT author regarded these books as authoritative.Pero admitir estos paralelos no es necesariamente admitir la dependencia por autores del NT a los apócrifos, e incluso si un caso claro de dependencia se puede hacer, no se sigue que el autor considera NT estos libros como autoridad.

DH Wallace DH Wallace

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
RH Charles, Apocrypha and Pseudepigrapha of the OT, I; BM Metzger, An Introduction of the Apocrypha; WOE Oesterley, The Books of the Apocrypha; RH Pfeiffer, A History of NT Times with an Introduction of the Apocrypha; EJ Goodspeed, The Story of the Apocrypha; CC Torrey, The Apocryphal Literature; HM Hughes, The Ethics of Jewish Apocryphal Literature; H. Wace, ed., Apocrypha, 2 vols; JH Charlesworth, ed., The OT Pseudepigrapha, Apocalyptic Literature and Testaments.RH Charles, y Pseudepigrapha apócrifos del Antiguo Testamento, I, BM Metzger, una introducción de los libros apócrifos; AY Oesterley, Los Libros de los apócrifos; RH Pfeiffer, una historia de NT Times, con una introducción de los libros apócrifos; EJ Goodspeed, La Historia de los libros apócrifos; Torrey CC, la literatura apócrifa; HM Hughes, La ética de la literatura apócrifa judía;. Wace H., ed, apócrifos, 2 vols;. JH Charlesworth, ed, La Pseudepigrapha Antiguo Testamento, la literatura apocalíptica y Testamentos.


Introduction to the ApocryphaIntroducción a los libros apócrifos

General InformationInformación General

(From the New English Bible)(De la Nueva Biblia Inglés)

The term 'Apocrypha', a Greek word meaning 'hidden (things)', was early used in different senses.El término «apócrifos», una palabra griega que significa "oculto (las cosas), se utilizó a principios de sentidos diferentes.It was applied to writings which were regarded as so important and precious that they must be hidden from the general public and reserved for the initiates, the inner circle of believers.Se aplicó a los escritos que se consideraban tan importantes y valiosos que deben ser ocultados al público en general y reservado para los iniciados, el círculo interior de los creyentes.It came to be applied to writings which were hidden not because they were too good but because they were not good enough, because, that is, they were secondary or questionable or heretical.Llegó a ser aplicada a los escritos que no se oculta, porque eran muy buenos, sino porque no eran lo suficientemente buenos, porque, es decir, eran secundarios o cuestionables o heréticas.A third usage may be traced to Jerome.Un tercer uso se puede atribuir a Jerónimo.He was familiar with the Scriptures in their Hebrew as well as their Greek form, and for him apocryphal books were those outside the Hebrew canon, hence the alternative term deutero-canonical.Él estaba familiarizado con las Escrituras en su hebreo, así como su forma griega, y para él los libros apócrifos fueron los que están fuera del canon hebreo, por lo tanto, la expresión alternativa deutero-canónico.

The usage here adopted is based on that of Jerome.El uso aquí adoptada se basa en la de San Jerónimo.The Apocrypha in this translation consists of fifteen books or parts of books.Los libros apócrifos en esta traducción consiste en quince libros o partes de libros.They are: Ellos son:

These works are outside the Palestinian canon; that is, they form no part of the Hebrew Scriptures, although the original language of some of them was Hebrew. Estas obras se encuentran fuera del canon de Palestina, es decir, que no forman parte de las Escrituras hebreas, aunque el idioma original de algunos de ellos era el hebreo.With the exception, however, of the Second Book of Esdras, they are all in the Greek version of the Old Testament made for the Greek-speaking Jews in Egypt. Con la excepción, sin embargo, del segundo libro de Esdras, todos están en la versión griega del Antiguo Testamento hecha para los Judios de habla griega en Egipto.As such they were accepted as biblical by the early Church and were quoted as Scripture by many early Christian writers, for their Bible was the Greek Bible.Como tales, fueron aceptados como bíblicos de la Iglesia primitiva y se cita como Escritura por muchos escritores cristianos, por su Biblia era la Biblia griega.

In Greek and Latin manuscripts of the Old Testament these books are dispersed throughout the Old Testament, generally in the places most in accord with their contents.En los manuscritos griegos y latinos del Antiguo Testamento, estos libros están dispersos por todo el Antiguo Testamento, por lo general en los lugares más de acuerdo con su contenido.The practice of collecting them into a separate unit, a practice which dates back no farther than AD 1520, explains why certain of the items are but fragments; they are passages not found in the Hebrew Bible, and so have been removed from the books in which they occur in the Greek version.La práctica de proceder a su recogida en una unidad separada, una práctica que se remonta no más allá de 1520, explica por qué algunos de los elementos no son más que fragmentos, sino que son pasajes que no se encuentra en la Biblia hebrea, y así se han eliminado de los libros que se producen en la versión griega.To help the reader over this disunity and lack of context the present translators have resorted to various devices.Para ayudar al lector sobre esta desunión y la falta de contexto los traductores presentes han recurrido a diversos dispositivos.We have added the name Daniel to the titles of the stories of Susanna and of Bel and the Snake as a reminder that these tales are to be read with the Book of Daniel.Hemos agregado el nombre de Daniel a los títulos de las historias de Susana y de Bel y la serpiente como un recordatorio de que estos cuentos son para ser leídos con el Libro de Daniel.A note we have inserted after the title, The Song of the Three, indicates that this item is to be found in the third chapter of the Greek form of Daniel.Una nota que ha insertado después del título, La Canción de los Tres, indica que este tema se encuentra en el tercer capítulo de la forma griega de Daniel.And the six additions to the Book of Esther are so disjointed and unintelligible as they stand in most editions of the Apocrypha that we have provided them with a context by rendering the whole of the Greek version of Esther.Y los seis adiciones al libro de Ester son tan incoherentes e ininteligibles en su forma actual en la mayoría de las ediciones de los libros apócrifos que les hemos provisto de un contexto al hacer la totalidad de la versión griega de Ester.

The text used in this translation of the Apocrypha is that edited by HB Swete in The Old Testament in Greek according to the Septuagint .El texto utilizado en esta traducción de los libros apócrifos que se ha editado por HB Swete en el Antiguo Testamento en griego según la Septuaginta.In places Swete includes two texts, and we have chosen to translate the Codex Sinaiticus text of Tobit and Theodotion's version of the additions to the Book of Daniel, namely, The Song of the Three, Daniel and Susanna, and Daniel, Bel, and the Snake.En los lugares Swete incluye dos textos, y hemos optado por traducir el texto del Codex Sinaiticus de la versión Tobías y Theodotion de las adiciones al Libro de Daniel, a saber, La Canción de los Tres, Daniel y Susana, y Daniel, Bel, y el Serpiente. For Ecclesiasticus we have used, in addition to Codex Vaticanus as printed in Swete's edition, the text edited by JHA Hart in Ecclesiasticus: the Greek Text of Codex 248, and constant reference has been made to the various forms of the Hebrew text.Para Eclesiástico que hemos utilizado, además del Codex Vaticanus tal como figura en la edición Swete, el texto editado por JAI Hart en el Eclesiástico: el texto griego del Codex 248, y la referencia constante se ha hecho a las diversas formas del texto hebreo.For the Second Book of Esdras, which apart from a few verses is not extant in a Greek form, we have based our translation on the Latin text of RL Bensly's The Fourth Book of Ezra. Throughout we have consulted the variant readings given in critical editions of the Greek, the texts of the versions, and the suggestions of editors and commentators.Para el segundo libro de Esdras, que aparte de unos pocos versos no se conserva en una forma griega, nos hemos basado nuestra traducción del texto latino de RL Bensly de El Libro Cuarto de Esdras. A lo largo de las que hemos consultado las lecturas de la variante propuesta en ediciones críticas de los griegos, los textos de las versiones, y las sugerencias de los editores y comentaristas.

Alternative readings cited from Greek manuscripts (referred to as witnesses ) and the evidence of early translations (Vss., that is Versions) are given, as footnotes, only when they are significant either for text or for meaning.lecturas alternativas antes de manuscritos griegos (en adelante, los testigos) y la evidencia de las primeras traducciones (versículos, es decir las versiones) se dan, a pie de página, sólo cuando son significativas tanto para texto o de sentido.In a few places where the text seems to have suffered in the course of transmission and in its present form is obscure or unintelligible we have made a slight change in the text and marked our rendering of it probable reading, and we have indicated any evidence other than the evidence afforded by the context. En algunos lugares donde el texto parece haber sufrido en el curso de la transmisión y en su forma actual es oscuro e ininteligible que hemos hecho un pequeño cambio en el texto y marcado nuestra representación de la misma lectura probable, y nos han indicado ninguna otra prueba que las pruebas ofrecidas por el contexto.Where an alternative interpretation seemed to deserve serious consideration it has been recorded as a footnote with Or as indicator.En caso de una interpretación alternativa parecía merecen seria consideración que se ha registrado como una nota al pie con O como indicador.

In order to preserve the verse numbering of the Authorized (King James) Version of 1611 we have, when necessary, added at the foot of the page those passages which are found in the manuscripts on which the Authorized Version ultimately rests but which are absent from the earlier manuscripts now available.Con el fin de preservar el verso numeración de los autorizados (King James), versión de 1611 que tenemos, cuando sea necesario, agregó, al pie de la página de los pasajes que se encuentran en los manuscritos en los que la versión autorizada en última instancia, descansa, pero que están ausentes en los manuscritos anteriores ya está disponible.We have not sought to achieve consistency in the treatment of proper names any more than did our predecessors.No hemos tratado de lograr coherencia en el tratamiento de los nombres propios más de lo que hicieron nuestros predecesores.We have continued to use familiar English forms, especially when the reference is to well-known Old Testament characters or places.Hemos continuado uso familiar formas Inglés, sobre todo cuando se hace referencia a personajes conocidos del Antiguo Testamento o lugares.Sometimes as an aid to the correct pronunciation we have had recourse to such expedients as the affixing of an acute accent to the word Sidè or the introduction of a diphthong, as in our Soud for Sud.A veces, como una ayuda para la pronunciación correcta que han recurrido a expedientes como la colocación de un acento agudo al lado de la palabra o la introducción de un diptongo, como en nuestro Soud de Sud.In general it may be said that Greek spellings have been Latinized, but the Greek forms of place-names have not been brought into line with the Hebrew.En general se puede decir que la ortografía griega han sido latinizado, pero las formas griegas de los nombres de lugares no han sido adaptados con el hebreo.

We have not aimed at consistency in our treatment of weights and measures.No hemos dirigido a la coherencia de nuestro tratamiento de los pesos y medidas. We have rendered terms into the nearest English equivalents only when these seemed suitable and natural in the context.Nos han hecho más cercano en términos equivalentes en Inglés sólo cuando estos parecían adecuadas y naturales en el contexto.

In the text of the First and Second Books of the Maccabees the dates given it reckoned according to the Greek or Seleucid era.En el texto del Primer y Segundo Libros de los Macabeos de las fechas indicadas se calcula de acuerdo a la época griega o seléucida.As a help to the reader we added at the foot of the page the nearest dates according to the Christian era.Como una ayuda para el lector que agregó al pie de la página de las fechas más próximas de acuerdo a la era cristiana.

This translation of the Apocrypha shares with other parts of The New English Bible the aim of providing a rendering which will be both faithful to the text translated and genuinely English in idiom.Esta traducción de las acciones apócrifos con otras partes de la Biblia Nueva Inglés el objetivo de proporcionar una representación que será a la vez fiel al texto traducido y genuinamente en el idioma Inglés.The translators have endeavoured to convey the meaning of the original in language which will be the closest natural equivalent.Los traductores se han esforzado por transmitir el significado del original en el idioma que será el equivalente más cercano naturales.They have tried to avoid free paraphrase on the one hand and, on the other, formal fidelity resulting in a translation which would read like a translation.Han tratado de evitar la libre paráfrasis, por una parte y, por la fidelidad otros, formal que resulta en una traducción que se lee como una traducción.It is their hope that by their labours these documents, valuable in themselves and indispensable for the study of the background of the New Testament, have been made more intelligible and more readily accessible.Es su esperanza de que con su trabajo estos documentos, valiosos en sí mismos e imprescindibles para el estudio de los antecedentes del Nuevo Testamento, se han hecho más comprensible y más fácil acceso.

The Place of the ApocryphaEl lugar de los libros apócrifos

The place of the Apocrypha in the biblical canon has long been the center of controversy.El lugar de los libros apócrifos en el canon bíblico ha sido durante mucho tiempo el centro de la controversia.

Written between 200 (or somewhat earlier)-50 BC, certain of the books contain doctrines not uniformly accepted at that time by Jews, namely a clear teaching on the resurrection of the body (2 Macc.7.9-12) and angelology (Tob. 12.15), both of which were opposed by the powerful party, the Sadducees (Acts 23.6-8). Escrito entre el 200 (o un poco antes) -50 aC, algunos de los libros contienen doctrinas no uniformemente aceptado en ese momento por Judios, es decir, una enseñanza clara de la resurrección del cuerpo (Macc.7.9 2-12) y angelología (Tob. 12.15), los cuales se opusieron a la parte poderosa, a los saduceos (Hechos 23,6-8).Questions concerning the Apocrypha raised among Jews were also raised in the same or divergent form in Christian circles, especially by those church writers who were in contact with the Hebrew tradition.Las cuestiones relativas a los libros apócrifos planteado entre los Judios se planteó también en la misma forma o divergentes en los círculos cristianos, especialmente por los escritores de la iglesia que estaban en contacto con la tradición hebrea.Some Christian writers, Augustine among them, put these books on a par with the rest of the Old Testament and quoted them equally.Algunos escritores cristianos, entre ellos San Agustín, puesto que estos libros a la par con el resto del Antiguo Testamento y se cita a todos por igual.Jerome, who in 390 AD was commissioned to make a new translation of the whole Bible into Latin, studied Hebrew with a rabbi.Jerónimo, que en el año 390 dC fue el encargado de hacer una nueva traducción de la Biblia al latín, estudió hebreo con un rabino.His avowed purpose was to translate the Old Testament according to the "Hebrew original" ( secundum Hebraicam veritatem ), with the result that he was opposed to translating the Apocrypha because they were not in the Hebrew.Su propósito declarado era traducir el Antiguo Testamento según el "original hebreo" (secundum veritatem Hebraicam), con el resultado que se oponía a la traducción de los libros apócrifos porque no estaban en el hebreo.In the end, he yielded to the pressure of the bishops and included these writings in the translation which came to be known as the Vulgate and which remained the official translation of the Latin church for many centuries.Al final, cedió a la presión de los obispos e incluido estos escritos en la traducción que llegó a ser conocida como la Vulgata y que sigue siendo la traducción oficial de la Iglesia latina durante muchos siglos.Paradoxically, Jerome himself often quoted the Apocrypha without distinguishing them from the books of the Hebrew canon.Paradójicamente, Jerónimo se cita a menudo los libros apócrifos, sin distinguirlos de los libros del canon hebreo.

Following the decrees by the synods of Hippo (393 AD) and Carthage (397 AD), the Apocrypha were uniformly included in the canon of the Latin church.A raíz de los decretos de los sínodos de Hipona (393 dC) y Cartago (397 dC), los libros apócrifos fueron incluidos de manera uniforme en el canon de la iglesia latina.Nevertheless, questions concerning them continued to be raised right up to the Council of Trent in the sixteenth century.Sin embargo, cuestiones que les afecten continuó siendo elevado hasta el Concilio de Trento en el siglo XVI.

It had been natural for the leaders of the Reformation in the sixteenth century, with their emphasis on the supremacy and the purity of the Bible, to reject the Apocrypha, especially because an appeal was made for these books by Catholics against some of the basic positions of the Reformation.Había sido natural que los líderes de la Reforma en el siglo XVI, con su énfasis en la supremacía y la pureza de la Biblia, para rechazar los libros apócrifos, sobre todo porque se hizo un llamamiento para estos libros por los católicos contra algunas de las posiciones básicas de la Reforma.In 1546 AD the Council of Trent published a list of books to be received "with equal devotion and reverence," which included the Apocrypha, with the exception of 1 and 2 Esdras and the Prayer of Manasseh.En 1546 dC, el Concilio de Trento publicó una lista de libros para ser recibido "con la misma devoción y reverencia", que incluye los libros apócrifos, con la excepción de 1 y 2 Esdras y la Oración de Manasés.In time, the Apocrypha came to be designated by Roman Catholics as "deuterocanonical," in distinction to the "protocanonical" books of the Hebrew canon.Con el tiempo, los libros apócrifos llegó a ser designado por los católicos romanos como "deuterocanónicos", en distinción a la "protocanónicos" los libros del canon hebreo.This special designation is not intended to suggest an inferior status, but simply a reception into the canon later than the protocanonical books.Esta designación especial no se pretende sugerir una situación de inferioridad, sino simplemente una recepción en el canon antes de los libros protocanónicos. For the Eastern Orthodox Church, the Synod of Jerusalem (1672 AD) affirmed the validity of the longer canon; however, a universally binding conciliar decision has not been made, and hence a diversity of opinion still exists.Para la Iglesia Ortodoxa Oriental, el Sínodo de Jerusalén (1672 dC), afirma la validez del canon ya, sin embargo, una decisión conciliar universalmente vinculante no se ha hecho, y por lo tanto una diversidad de opiniones existe todavía.

Today, the question of the canonical status of the Apocrypha is no longer so vehemently argued either in Protestant or Catholic circles.Hoy en día, la cuestión de la situación canónica de los libros apócrifos ya no es tan vehementemente argumentado en los círculos protestantes o católicos.Scholarly biblical criticism has shown the presence of the same literary forms in both proto- and deuterocanonical writings.Académica crítica bíblica ha demostrado la presencia de las formas literarias mismo en ambos escritos proto-y deuterocanónicos.One of the results of biblical scholarship in the second half of the twentieth century has been to reduce the controversy, while not completely eliminating it, as witnessed by the inclusion of these books in the present Bible, though in a location and sequence different from those in Bibles published exclusively under Catholic auspices.Uno de los resultados de los estudios bíblicos en la segunda mitad del siglo XX ha sido reducir la controversia, si bien no elimina por completo, como lo demuestra la inclusión de estos libros de la Biblia actual, aunque en una ubicación y la secuencia de los diferentes en las Biblias publicadas exclusivamente bajo los auspicios católicos.Theologians now find themselves comfortable with a much more flexible concept of scriptural inerrancy, and consequently of inspiration, than was possible after the great religious controversies of the sixteenth century and before the era of modern biblical scholarship in the nineteenth and twentieth centuries.Los teólogos se encuentran ahora a gusto con un concepto mucho más flexible de la infalibilidad bíblica, y por lo tanto de la inspiración, lo que era posible después de las grandes controversias religiosas del siglo XVI y antes de la era de la erudición bíblica moderna en los siglos XIX y XX.The usefulness of a book is less likely to be judged on the basis of its inclusion in, or exclusion from, the canon, but rather by the light it sheds for understanding the rest of the Bible.La utilidad de un libro es menos probable que se juzga sobre la base de su inclusión en o exclusión de, el canon, sino más bien por la luz que arroja para la comprensión del resto de la Biblia.The Apocrypha have something in common with what came before them and with what followed them; they therefore act as a link between the Old and the New Testaments and so help us to understand both.Los apócrifos tienen algo en común con lo que vinieron antes que ellos y con lo que los siguieron, por lo tanto actuar como un vínculo entre el Antiguo y el Nuevo Testamento y así nos ayudan a entender tanto.


Susanna Susanna

General InformationInformación General

The story of Susanna is told in the Book of Susanna in the Apocrypha.La historia de Susana se le dice en el libro de Susanna en los libros apócrifos.Falsely accused of adultery by elders who had failed in their attempt to seduce her, and condemned to death, Susanna is rescued by the divinely inspired Daniel, whose clever cross-examination exposes her accusers.Falsamente acusada de adulterio por los ancianos que habían fracasado en su intento de seducirla, y condenado a muerte, Susana es rescatado por la inspiración divina Daniel, cuyo inteligente interrogatorio expone sus acusadores.


The Apocrypha, Aristeas, Aristobulus, and the Pseud-epigraphic WritingsLos libros apócrifos, Aristeas, Aristóbulo, y los escritos epigráficos Pseud-

Advanced InformationAvanzadas de la información

From Book 1, Chapter 3, Life and Times of Jesus the Messiah, by Alfred EdersheimDesde el libro 1, capítulo 3, la Vida y tiempos de Jesús el Mesías, por Alfred Edersheim

The translation of the Old Testament into Greek may be regarded as the starting-point of Hellenism.La traducción del Antiguo Testamento al griego puede ser considerado como el punto de partida del helenismo.It rendered possible the hope that what in its original form had been confined to the few, might become accessible to the world at large.Se hace posible la esperanza de que lo que en su forma original se había limitado a unos pocos, podría llegar a ser accesible para el mundo en general.[a Philo, de Vita Mos.[A Filón, de Mos Vita.ed. ed.Mangey, ii.Mangey, ii.p.p.140.] But much yet remained to be done.140.] Pero aún queda mucho por hacer.If the religion of the Old Testament had been brought near to the Grecian world of thought, the latter had still to be brought near to Judaism.Si la religión del Antiguo Testamento se había acercado al mundo del pensamiento griego, este último aún no se había acercado al judaísmo.Some intermediate stage must be found; some common ground on which the two might meet; some original kindredness of spirit to which their later divergences might be carried back, and where they might finally be reconciled.Algunos etapa intermedia deberán encontrarse un terreno común en el que los dos podría cumplir, algunos kindredness original del espíritu para que sus divergencias más adelante podría ser llevado de vuelta, y donde finalmente podría ser reconciliadas.

As the first attempt in this direction, first in order, if not always in time, we mark the so-called Apocryphal literature, most of which was either written in Greek, or is the product of Hellenising Jews.Como el primer intento en esta dirección, en primer lugar en orden, aunque no siempre en el tiempo, que marca la llamada literatura apócrifa, así, la mayoría de los cuales fue escrita en griego, o es el producto de Judios Hellenising.[1 All the Apocrypha were originally written in Greek, except 1 Macc., Judith, part of Baruch, probably Tobit, and, of course, the 'Wisdom of Jesus the Son of Sirach.'][1 Todos los libros apócrifos fueron escritos originalmente en griego, excepto el 1 Macabeos., Judith, que forma parte de Baruch, probablemente Tobías, y, por supuesto, la 'Sabiduría de Jesús el Hijo de Sir.']

Its general object was twofold.Su objetivo general es doble.First, of course, it was apologetic, intended to fill gaps in Jewish history or thought, but especially to strengthen the Jewish mind against attacks from without, and generally to extol the dignity of Israel.En primer lugar, por supuesto, se disculpa, la intención de llenar los vacíos en la historia judía o el pensamiento, pero sobre todo para fortalecer la mente de los judíos contra los ataques desde el exterior, y en general a ensalzar la dignidad de Israel.Thus, more withering sarcasm could scarcely be poured on heathenism than in the apocryphal story of 'Bel and the Dragon,' or in the so-called 'Epistle of Jeremy,' with which the Book of 'Baruch' closes.Por lo tanto, más sarcasmo extinción apenas podía ser vertido en el paganismo que en la historia apócrifa de 'Bel y el Dragón ", o en la" Epístola de Jeremías ", llamada con la que el libro de" Baruch "se cierra.The same strain, only in more lofty tones, resounds through the Book of the 'Wisdom of Solomon,' [b Comp.La misma cepa, sólo en tonos más altos, resuena a través del libro de la "Sabiduría de Salomón," [b Comp.x.x.xx.] along with the constantly implied contrast between the righteous, or Israel, and sinners, or the heathen. xx.] junto con el constante cambio implícito entre los justos, o Israel, y los pecadores, o de los paganos.

But the next object was to show that the deeper and purer thinking of heathenism in its highest philosophy supported, nay, in some respects, was identical with, the fundamental teaching of the Old Testament.Pero el siguiente objeto era demostrar que el pensamiento más profundo y más puro del paganismo en su más alta filosofía de apoyo, más aún, en algunos aspectos, era idéntica a la enseñanza fundamental del Antiguo Testamento.This, of course, was apologetic of the Old Testament, but it also prepared the way for a reconciliation with Greek philosophy.Esto, por supuesto, se disculpó del Antiguo Testamento, sino que también preparó el camino para una reconciliación con la filosofía griega.We notice this especially in the so-called Fourth Book of Maccabees, so long erroneously attributed to Josephus, [1 It is printed in Havercamp's edition of Josephus, vol.Nos damos cuenta de esto especialmente en el libro llamado Cuarto de los Macabeos, siempre atribuidos a Josefo, [1 Está impreso en la edición Havercamp de Josefo, vol.ii.ii.pp. 497-520.pp 497-520. The best edition is in Fritzsche, Libri Apocryphi Vet.La mejor edición es en Fritzsche, Libri Apocryphi Vet.Test. Prueba.(Lips. 1871).] and in the 'Wisdom of Solomon.'(Lips. 1871).] Y en la 'Sabiduría de Salomón ".

The first postulate here would be the acknowledgment of truth among the Gentiles, which was the outcome of Wisdom, and Wisdom was the revelation of God.El primer postulado aquí sería el reconocimiento de la verdad entre los gentiles, que fue el resultado de la Sabiduría, y la Sabiduría fue la revelación de Dios.This seems already implied in so thoroughly Jewish a book as that of Jesus the Son of Sirach.Esto parece ya implícita en tan completamente judía un libro como el de Jesús, el Hijo de Sir.[a Comp.[A Comp.for ex.por ej.Ecclus.Eclesiástico. xxiv.xxiv.6.] Of course there could be no alliance with Epicureanism, which was at the opposite pole of the Old Testament.6.] Por supuesto, no puede haber alianza con el epicureísmo, que estaba en el polo opuesto del Antiguo Testamento.But the brilliancy of Plato's speculations would charm, while the stern self-abnegation of Stoicism would prove almost equally attractive.Pero el brillo de las especulaciones de Platón encanto que, mientras la popa abnegación del estoicismo resultaría casi igual de atractivo.The one would show why they believed, the other why they lived, as they did.El que demostrar por qué creían, la otra razón por la que vivían, como lo hicieron.Thus the theology of the Old Testament would find a rational basis in the ontology of Plato, and its ethics in the moral philosophy of the Stoics.Así, la teología del Antiguo Testamento se encuentra una base racional en la ontología de Platón y su ética en la filosofía moral de los estoicos.

Indeed, this is the very line of argument which Josephus follows in the conclusion of his treatise against Apion.De hecho, esta es la línea misma del argumento que Josefo sigue en la conclusión de su tratado Contra Apión.[b ii.[B ii.39, 40.] This, then, was an unassailable position to take: contempt poured on heathenism as such, [c Comp., De 40 años. 39] Esta era, pues, una posición inexpugnable a tomar: desprecio derramó sobre el paganismo como tal, [c Comp.also Jos. Ag.También Jos AG.Ap. Ap.ii. ii.34.] and a rational philosophical basis for Judaism.34.] Y una filosófica base racional para el judaísmo.

They were not deep, only acute thinkers, these Alexandrians, and the result of their speculations was a curious Eclecticism, in which Platonism and Stoicism are found, often heterogeneously, side by side.Ellos no eran profundas, sólo pensadores aguda, estos alejandrinos, y el resultado de sus especulaciones era un eclecticismo curioso, en el que el platonismo y el estoicismo se encuentran, a menudo heterogénea, al lado del otro.Thus, without further details, it may be said that the Fourth Book of Maccabees is a Jewish Stoical treatise on the Stoical theme of 'the supremacy of reason', the proposition, stated at the outset, that 'pious reason bears absolute sway over the passions,' being illustrated by the story of the martyrdom of Eleazar, and of the mother and her seven sons.Así, sin más detalles, puede decirse que el Cuarto Libro de los Macabeos es un judío tratado estoico sobre el tema estoico de "la supremacía de la razón", la proposición, se indicó al principio, que la "razón piadosa tiene dominio absoluto sobre la pasiones ", que es ilustrado por la historia del martirio de Eleazar, y de la madre y sus siete hijos.[d Comp.[D Comp.2 Macc.2 Mac.vi.vi.18-vii.18-vii.41.]41.]

On the other hand, that sublime work, the 'Wisdom of Solomon,' contains Platonic and Stoic elements [2 Ewald (Gesch. d. Volkes Isr., vol. iv. pp. 626-632) has given a glowing sketch of it.Por otra parte, que el trabajo lo sublime, la 'Sabiduría de Salomón, "contiene elementos platónicos y estoicos [2 Ewald (Gesch. d. Isr Volkes., Vol. Iv. Pp. 626-632) ha dado un bosquejo de lo que brilla intensamente .Ewald rightly says that its Grecian elements have been exaggerated; but Bucher (Lehre vom Logos, pp. 59-62) utterly fails in denying their presence altogether.], chiefly perhaps the latter, the two occurring side by side.Ewald dice con razón que sus elementos griegos han sido exageradas, pero Bucher (Logos Lehre vom, pp 59-62) completamente no en negar su presencia en conjunto], sobre todo tal vez la última, la segunda cara que ocurren al lado del otro..Thus [e Ch.Por lo tanto [e cap.vii. vii.22-27.] 'Wisdom,' which is so concretely presented as to be almost hypostatised, [3 Compare especially ix.22-27. 'Sabiduría'], que es tan concreta que se presenta como casi hypostatised, [3 Comparar especialmente ix.1; xviii.1; xviii.14-16, where the idea of passes into that of the.14-16, donde la idea de que pasa a la de la.

Of course the above remarks are not intended to depreciate the great value of this book, alike in itself, and in its practical teaching, in its clear enunciation of a retribution as awaiting man, and in its important bearing on the New Testament revelation of the.] is first described in the language of Stoicism, [f Vv.Por supuesto, las observaciones anteriores no tienen la intención de despreciar el gran valor de este libro, tanto en sí mismo, y en su práctica docente, en su clara enunciación de una retribución a la espera de que el hombre, y en su importante relación con la revelación del Nuevo Testamento de la .] se describió por primera vez en el idioma del estoicismo, [f Vv.22-24.] and afterwards set forth, in that of Platonism, [g Vv.22-24.] Y después se establece, en el de platonismo, [g Vv.25-29.] as 'the breath of the power of God;' as 'a pure influence flowing from the glory of the Almighty;' 'the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of His goodness.'25-29] como. 'El aliento del poder de Dios »como« una influencia pura que fluye de la gloria del Todopoderoso ";" el brillo de la luz eterna, el espejo sin mancha del poder de Dios, y la imagen de su bondad. "Similarly, we have [a In ch.Del mismo modo, tenemos [a en el cap.viii.viii.7.] a Stoical enumeration of the four cardinal virtues, temperance, prudence, justice, and fortitude, and close by it the Platonic idea of the soul's pre-existence, [b In vv.7.] Una enumeración estoica de las cuatro virtudes cardinales, la templanza, la prudencia, la justicia y fortaleza, y cerrar por la idea platónica de la pre del alma-existencia, b [En los vv.19, 20.] and of earth and matter pressing it down.19, 20.] Y de la tierra y la materia se mantiene presionado.[c ix.[C ix.15.] How such views would point in the direction of the need of a perfect revelation from on high, as in the Bible, and of its rational possibility, need scarcely be shown.15.] ¿Cómo esas opiniones que apuntan en la dirección de la necesidad de una perfecta revelación de lo alto, como en la Biblia, y de su posibilidad racional, apenas necesita ser demostrado.

But how did Eastern Judaism bear itself towards this Apocryphal literature? Pero, ¿cómo soportar este judaísmo hacia esta literatura apócrifa? We find it described by a term which seems to correspond to our 'Apocrypha,' as Sepharim Genuzim,' 'hidden books,' ie, either such whose origin was hidden, or, more likely, books withdrawn from common or congregational use. Although they were, of course, carefully distinguished from the canonical Scriptures, as not being sacred, their use was not only allowed, but many of them are quoted in Talmudical writings. Creemos que es descrito por un término que parece corresponder a nuestra "apócrifos", como Sepharim Genuzim "," libros ocultos ", es decir, ya sea este tipo, cuyo origen se oculta, o, más probablemente, los libros retirados de la congregación o de uso común. Aunque eran, por supuesto, distinguir cuidadosamente las Escrituras canónicas, que no son sagrados, su uso no sólo se permitía, pero muchos de ellos se cotizan en los escritos de Talmudical. [1 Some Apocryphal books which have not been preserved to us are mentioned in Talmudical writings, among them one, 'The roll of the building of the Temple,' alas, lost to us![1 Algunos libros apócrifos que no se han conservado para nosotros son mencionados en los escritos de Talmudical, entre ellos uno, "El rol de la construcción del Templo", por desgracia, la pérdida para nosotros!Comp.Comp.Hamburger, vol.Hamburger, vol.ii. ii.pp. 66-70.]pp 66-70.]

In this respect they are placed on a very different footing from the so-called Sepharim Chitsonim, or 'outside books,' which probably included both the products of a certain class of Jewish Hellenistic literature, and the Siphrey Minim, or writings of the heretics. Against these Rabbinism can scarcely find terms of sufficient violence, even debarring from share in the world to come those who read them.En este sentido, se colocan en una posición muy diferente de la llamada Chitsonim Sepharim, o "libros fuera", que probablemente incluyen tanto los productos de una cierta clase de literatura helenística judía, y la mínima Siphrey, o los escritos de los herejes . Contra estos Rabbinism apenas pueden encontrar los términos de la violencia suficiente, aunque permitiendo a los de participación en el mundo por venir los que los leen.[d Sanh 100.] This, not only because they were used in controversy, but because their secret influence on orthodox Judaism was dreaded.[D Sanh 100.] Esto, no sólo porque se usaron en la controversia, sino porque su influencia secreta sobre el judaísmo ortodoxo se temía.

For similar reasons, later Judaism forbade the use of the Apocrypha in the same manner as that of the Sepharim Chitsonim.Por razones similares, más tarde el judaísmo prohíbe el uso de los libros apócrifos de la misma manera que el de la Chitsonim Sepharim.But their influence had already made itself felt.Pero su influencia ya había hecho sentir.The Apocrypha, the more greedily perused, not only for their glorification of Judaism, but that they were, so to speak, doubtful reading, which yet afforded a glimpse into that forbidden Greek world, opened the way for other Hellenistic literature, of which unacknowledged but frequent traces occur in Talmudical writings.Los libros apócrifos, más ávidamente leído detenidamente, no sólo por su glorificación del judaísmo, pero que eran, por así decirlo, la lectura dudosa, que sin embargo ofrecen un vistazo a ese mundo prohibido griego, abrió el camino para la literatura helenística otros, de los cuales no reconocida pero las huellas frecuentes se producen en los escritos de Talmudical.[2 Comp.[2 comp.Siegfried, Philo von Alex. Siegfried, Filón Alex von.pp. 275-299, who, however, perhaps overstates the matter.]pp 275-299, quien, sin embargo, tal vez exagera al respecto.]

To those who thus sought to weld Grecian thought with Hebrew revelation, two objects would naturally present themselves.Para aquellos que lo buscaron para soldar pensamiento griego con la revelación hebreo, dos objetos, naturalmente, se presentan.They must try to connect their Greek philosophers with the Bible, and they must find beneath the letter of Scripture a deeper meaning, which would accord with philosophic truth.Ellos deben tratar de conectar sus filósofos griegos de la Biblia, y que debe encontrar por debajo de la letra de la Escritura un sentido más profundo, lo que corresponde a la verdad filosófica.So far as the text of Scripture was concerned, they had a method ready to hand.Por lo que el texto de la Escritura se refiere, si había un método a mano.The Stoic philosophers had busied themselves in finding a deeper allegorical meaning, especially in the writings of Homer.Los filósofos estoicos se habían ocupado en la búsqueda de un significado más profundo alegórica, especialmente en los escritos de Homero.

By applying it to mythical stories, or to the popular beliefs, and by tracing the supposed symbolical meaning of names, numbers, &c., it became easy to prove almost anything, or to extract from these philosophical truths ethical principles, and even the later results of natural science.Aplicándolo a las historias míticas, o las creencias populares, y trazando el significado simbólico supone de nombres, números, etc, se hizo fácil de probar casi cualquier cosa, o de extraer de estas verdades filosóficas principios éticos, e incluso más tarde, el resultados de las ciencias naturales. [1 Comp.[1 comp.Siegfried, pp. 9-16; Hartmann, Enge Verb.Siegfried, pp 9-16; Hartmann, Verbo Enge.d.d.A. Test.A. Prueba.mit d.MIT d.N., pp. 568-572.] Such a process was peculiarly pleasing to the imagination, and the results alike astounding and satisfactory, since as they could not be proved, so neither could they be disproved.N., pp 568-572.] Tal proceso fue particularmente agradable a la imaginación, y los resultados igualmente sorprendentes y satisfactorios, ya que como no se pudo probar, por lo que no podían ser desmentidas.This allegorical method [2 This is to be carefully distinguished from the typical interpretation and from the mystical, the type being prophetic, the mystery spiritually understood.] was the welcome key by which the Hellenists might unlock the hidden treasury of Scripture.Este método alegórico [2 Esto se debe distinguirse cuidadosamente de la interpretación típica y de la mística, del tipo que es profética, el misterio espiritualmente entendida.] Era la clave de bienvenida en la que los griegos podrían desbloquear el tesoro escondido de la Escritura.

In point of fact, we find it applied so early as in the 'Wisdom of Solomon.'En realidad, nos encontramos con que se aplica tan temprano como en el 'Sabiduría de Salomón ".[3 Not to speak of such sounder interpretations as that of the brazen serpent (Wisd. xvi. 6, 7), and of the Fall (ii. 24), or of the view presented of the early history of the chosen race in ch.[3 Por no hablar de las interpretaciones más sólidas como la de la serpiente de bronce (xvi Wisd.. 6, 7), y de la Caída (ii 24), o de la opinión presentada de la historia temprana de la carrera elegida en el capítulo .x., we may mention as instances of allegorical interpretation that of the manna (xvi. 26-28), and of the high-priestly dress (xviii. 24), to which, no doubt, others might be added.x, podemos mencionar como ejemplos de interpretación alegórica que el maná (xvi. 26-28), y del vestido de alta sacerdotal (xviii. 24), a la que, sin duda, podrían agregarse otros.

But I cannot find sufficient evidence of this allegorical method in the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.Pero no puedo encontrar pruebas suficientes de este método alegórico en la Sabiduría de Jesús el Hijo de Sir.The reasoning of Hartmann (us, pp. 542-547) seems to me greatly strained.El razonamiento de Hartmann (nosotros, pp 542-547) me parece muy tensas.Of the existence of allegorical interpretations in the Synoptic Gospels, or of any connection with Hellenism, such as Hartmann, Siegfried, and Loesner (Obs. ad. NT e Phil. Alex) put into them, I cannot, on examination, discover any evidence.De la existencia de interpretaciones alegóricas en los Evangelios sinópticos, o de cualquier conexión con el helenismo, como Hartmann, Siegfried, y Loesner (Obs. anuncio. NT e Phil. Alex) puso en ellas, no puedo, en la exploración, descubrir ninguna prueba .Similarity of expressions, or even of thought, afford no evidence of inward connection. La similitud de las expresiones, o incluso de pensamiento, de pagar ninguna evidencia de la conexión hacia el interior.Of the Gospel by St. John we shall speak in the sequel.Del Evangelio de San Juan nos habla de la secuela.In the Pauline Epistles we find, as might be expected, some allegorical interpretations, chiefly in those to the Corinthians, perhaps owing to the connection of that church with Apollos.En las epístolas paulinas nos encontramos, como era de esperar, algunas interpretaciones alegóricas, sobre todo en aquellos a los Corintios, tal vez debido a la conexión de la iglesia con Apolo.Comp here 1 Cor.Comp aquí 1 Cor.ix. ix.9; x.9; x.4 (Philo, Quod deter. potiori insid. 31); 2 Cor.4 (Filón, Véase disuadir insid potiori 31..), 2 Cor.iii. iii.16; Gal. 16; Gal.iv. iv.21. 21.Of the Epistle to the Hebrews and the Apocalypse we cannot here speak.]De la Epístola a los Hebreos y el Apocalipsis no se puede hablar aquí.]

But as yet Hellenism had scarcely left the domain of sober interpretation.Pero hasta ahora el helenismo había dejado apenas el dominio de la interpretación sobria.it is otherwise in the letter of the Pseudo-Aristeas, to which reference has already been made.la situación es distinta en el escrito de la Pseudo-Aristeas, cuya referencia ya ha sido hecho.[4 See p.[4 Véase la página25.] Here the wildest symbolism is put into the mouth of the High-Priest Eleazar, to convince Aristeas and his fellow-ambassador that the Mosaic ordinances concerning food had not only a political reason, to keep Israel separate from impious nations, and a sanitary one, but chiefly a mystical meaning.25.] Aquí, el más salvaje simbolismo se pone en la boca del sumo sacerdote Eleazar, para convencer a Aristeas y sus compañeros de embajador que las ordenanzas relativas a la alimentación del mosaico no sólo tenía una razón política, para mantener a Israel por separado de las naciones impías, y un un sanitario, pero sobre todo un significado místico.The birds allowed for food were all tame and pure, and they fed on corn or vegetable products, the opposite being the case with those forbidden.Las aves permitido para la alimentación eran mansos y puro, y se alimentaban de productos de maíz o vegetales, al contrario que en el caso de los prohibidos.

The first lesson which this was intended to teach was, that Israel must be just, and not seek to obtain aught from others by violence; but, so to speak, imitate the habits of those birds which were allowed them.La primera lección que se trataba de la intención de enseñar era que Israel debe ser justo, y no tratar de obtener algo de los demás por la violencia, pero, por así decir, imitar las costumbres de las aves que se les permitió.The next lesson would be, that each must learn to govern his passions and inclinations.La siguiente lección sería que cada uno debe aprender a gobernar sus pasiones e inclinaciones. Similarly, the direction about cloven hoofs pointed to the need of making separation, that is, between good and evil; and that about chewing the cud to the need of remembering, viz.Del mismo modo, la dirección acerca de pezuñas hendidas señaló la necesidad de hacer la separación, es decir, entre el bien y el mal, y que alrededor rumiando a la necesidad de recordar, a saber.God and His will.Dios y su voluntad.[1 A similar principle applied to the prohibition of such species as the mouse or the weasel, not only because they destroyed everything, but because they latter, from its mode of conceiving and bearing, symbolized listening to evil tales, and exaggerated, lying, or malicious speech.][1 Un principio similar se aplica a la prohibición de especies como el ratón o la comadreja, no sólo porque se destruyó todo, pero debido a que este último, de su modo de concebir y asumir, simbolizada escuchar cuentos mal, y exagerada, la mentira, o del habla maliciosos.]

In such manner, according to Aristeas, did the High Priest go through the catalogue of things forbidden, and of animals to be sacrificed, showing from their 'hidden meaning' the majesty and sanctity of the Law.De tal manera, de acuerdo con Aristeas, hizo el Sumo Sacerdote pasar por el catálogo de cosas prohibidas, y de los animales para ser sacrificados, que muestra de su "sentido oculto" la majestad y la santidad de la ley.[2 Of course this method is constantly adopted by Josephus.[2 Por supuesto, este método está en constante adoptada por Josefo.Comp.Comp.for example, Ant.por ejemplo, la hormiga.iii. iii.1. 1.6; 7.6, 7.7.] 7.]

This was an important line to take, and it differed in principle from the allegorical method adopted by the Eastern Jews.Esta fue una importante línea de tomar, y que difiere en principio del método alegórico adoptada por los Judios del Este.Not only the Dorshey Reshumoth, [3 Or Dorshey Chamuroth, searchers of difficult passages.No sólo el Dorshey Reshumoth, [3 O Dorshey Chamuroth, buscadores de pasajes difíciles.Zunz.Zunz.Gottesd.Gottesd.Vortr.Vortr.p.p.323.323.note b.] or searches out of the subtleties of Scripture, of their indications, but even the ordinry Haggadist employed, indeed, allegoric interpretations.nota b.] o las búsquedas de las sutilezas de la Escritura, de sus indicaciones, pero incluso el haggadist ordinry empleados, de hecho, las interpretaciones alegóricas.Thereby Akiba vindicated for the 'Song of Songs' its place in the Canon.De tal modo Akiba reivindicado por el 'Cantar de los Cantares "su lugar en el Canon.Did not Scripture say: 'One thing spake God, twofold is what I heard,' [a Ps.¿No dice la Escritura: "Una cosa que Dios habló, doble es lo que escuché," [a Ps.lxii.lxii.11; Sanh.11; Sanh.34 a.] and did not this imply a twofold meaning; nay, could not the Torah be explained by many different methods? 34] A. y no entenderá que esto implica un doble significado, es más, no podía la Torá se explica por diferentes métodos?[4 The seventy languages in which the Law was supposed to have been written below Mount Ebal (Sotah vii. 5).[4 Los setenta idiomas en los que se supone que la Ley que se han escrito bajo el Monte Ebal (vii Sotá. 5).

I cannot help feeling this may in part also refer to the various modes of interpreting Holy Scripture, and that there is an allusion to this Shabb.No puedo evitar la sensación de que esto puede, en parte, también se refieren a los distintos modos de interpretar la Sagrada Escritura, y que no es una alusión a este Shabb.88 b, where Ps.88 b, donde Ps.lxviii.LXVIII.12.12.and Jer.y Jeremías. xxiii.xxiii.29, are quoted, the latter to show that the word of God is like a hammer that breaks the rock in a thousand pieces.29, se cita, esta última para demostrar que la palabra de Dios es como un martillo que rompe la roca en mil pedazos.Comp.Comp.Rashi on Gen. xxxiii.Rashi sobre Génesis xxxiii.20.] What, for example, was the water which Israel sought in the wilderness, or the bread and raiment which Jacob asked in Bethel, but the Torah and the dignity which it conferred?20.] ¿Qué, por ejemplo, fue el agua que Israel busca en el desierto, o el pan y el vestido que Jacob le preguntó en Bethel, pero la Torá y la dignidad que confiere?But in all these, and innumerable similar instances, the allegorical interpretation was only an application of Scripture for homiletical purposes, not a searching into a rationale beneath, such as that of the Hellenists.Pero en todos estos, y un sinnúmero de casos similares, la interpretación alegórica fue sólo una aplicación de la Escritura para los propósitos homilética, no una búsqueda en una razón de ser bajo, como el de los helenistas.

The latter the Rabbis would have utterly repudiated, on their express principle that 'Scripture goes not beyond its plain meaning.'El último de los rabinos que han repudiado totalmente, en su principio expresa que "la Escritura no va más allá de su sentido corriente."[5 Perhaps we ought here to point out one of the most important principles of Rabbinism, which has been almost entirely overlooked in modern criticism of the Talmud.[5 Tal vez aquí debe señalar uno de los principios más importantes de Rabbinism, que ha sido casi completamente ignorado en la crítica moderna del Talmud.It is this: that any ordinance, not only of the Divine law, but of the Rabbis, even though only given for a particular time or occasion, or for a special reason, remains in full force for all time unless it be expressly recalled (Betsah 5 b).Es ésta: que cualquier ordenanza, no sólo de la ley divina, sino de los rabinos, aunque aún sólo se da un tiempo determinado o la ocasión, o por un motivo especial, se mantiene en plena vigencia por todo el tiempo a menos que sea expresamente recordó ( Betsah 5 b).Thus Maimonides (Sepher ha Mitsv.) declares the law to extirpate the Canaanites as continuing in its obligations.Así, Maimónides (Sefer ha Mitsv.) Declara la ley para extirpar los cananeos que seguirá en sus obligaciones.The inferences as to the perpetual obligation, not only of the ceremonial law, but of sacrifices, will be obvious, and their bearing on the Jewish controversy need not be explained.Las inferencias en cuanto a la obligación perpetua, no sólo de la ley ceremonial, sino de sacrificios, será evidente, y su relación con la controversia judío no necesita ser explicada.Comp.Comp.Chief Rabbi Holdheim.Jefe Holdheim rabino.d.d.Ceremonial Gesetz in Messasreich, 1845.]Ceremonial Gesetz en Messasreich, 1845.]

They sternly insisted, that we ought not to search into the ulterior object and rationale of a law, but simply obey it. But it was this very rationale of the Law which the Alexandrians sought to find under its letter.Ellos insistían con severidad, que no debemos buscar en el objeto de ulterior y razón de ser de una ley, sino que simplemente obedecen. Pero fue esta lógica misma de la Ley que los alejandrinos tratado de encontrar en su carta.It was in this sense that Aristobulus, a Hellenist Jew of Alexandria, [b About 160 BC] sought to explain Scripture.Fue en este sentido que Aristóbulo, un Judio helenística de Alejandría, [b Alrededor de 160 aC], trató de explicar las Escrituras. Only a fragment of his work, which seems to have been a Commentary on the Pentateuch, dedicated to King Ptolemy (Philometor), has been preserved to us (by Clement of Alexandria, and by Eusebius [a Praepar. Evang. vii. 14. 1 ; vii. 10. 1-17; xiii. 12.]).Sólo un fragmento de su obra, que parece haber sido un comentario sobre el Pentateuco, dedicada al rey Tolomeo (Filometor), se ha preservado para nosotros (por Clemente de Alejandría, y por Eusebio [a Praepar. Evang. Vii. 14. 1; vii 10 01 al 17;.. xiii 12])...According to Clement of Alexandria, his aim was, 'to bring the Peripatetic philosophy out of the law of Moses, and out of the other prophets.'Según Clemente de Alejandría, su objetivo era "llevar la filosofía peripatética de la ley de Moisés, y de los otros profetas."

Thus, when we read that God stood, it meant the stable order of the world; that He created the world in six days, the orderly succession of time; the rest of the Sabbath, the preservation of what was created.Por lo tanto, cuando leemos que Dios estaba, significaba el orden estable del mundo, que Él creó el mundo en seis días, la sucesión ordenada de tiempo, y el resto del día de reposo, la preservación de lo que fue creado.And in such manner could the whole system of Aristotle be found in the Bible.Y de esa forma podría el sistema de Aristóteles se encuentra en la Biblia.But how was this to be accounted for?Pero, ¿cómo fue que esto se explica?Of course, the Bible had not learned from Aristotle, but he and all the other philosphers had learned from the Bible.Por supuesto, la Biblia no había aprendido de Aristóteles, pero él y todos los otros filósofos habían aprendido de la Biblia.Thus, according to Aristobulus, Pythagoras, Plato, and all the other sages had really learned from Moses, and the broken rays found in their writings were united in all their glory in the Torah.Así, según Aristóbulo, Pitágoras, Platón, y todos los otros sabios había aprendido realmente de Moisés, y los rayos rotos que se encuentran en sus escritos estaban unidos en todo su esplendor en la Torá.

It was a tempting path on which to enter, and one on which there was no standing still.Fue un camino tentador en el que para entrar, y uno en el que no había parado.It only remained to give fixedness to the allegorical method by reducing it to certain principles, or canons of criticism, and to form the heterogeneous mass of Grecian philosophemes and Jewish theologumena into a compact, if not homogeneous system.Sólo queda dar fijeza al método alegórico reduciéndolo a ciertos principios o cánones de la crítica, y para formar la masa heterogénea de filosofemas griegos y judíos theologumena en un acuerdo, si no un sistema homogéneo.This was the work of Philo of Alexandria, born about 20 BC It concerns us not here to inquire what were the intermediate links between Aristobulus and Philo.Esta fue la obra de Filón de Alejandría, nacido alrededor del 20 aC Se trata de que no estamos aquí para preguntar cuáles son los eslabones intermedios entre Aristóbulo y Filón.Another and more important point claims our attention.Otra y más importante punto reclama nuestra atención.

If ancient Greek philosophy knew the teaching of Moses, where was the historic evidence for it?Si la filosofía griega antigua conocía las enseñanzas de Moisés, ¿dónde estaba la evidencia histórica para ello?If such did not exist, it must somehow be invented.Si tal no existía, de alguna manera debe ser inventado.Orpheus was a name which had always lent itself to literary fraud, [b As Val.Orfeo fue un nombre que siempre ha prestado a fraudes literarios, [b Como Val. Kenaer puts it, Daitr.Kenaer dice, Daitr.de Aristob.Aristob de.Jud.Jud.p.p.73.] and so Aristobulus boldly produces (whether of his own or of others' making) a number of spurious citations from Hesiod, Homer, Linus, but especially from Orpheus, all Biblical and Jewish in their cast.73.] Y así Aristóbulo audazmente produce (ya sea de hacer su propio o de otros ") un número de citas falsas de Hesíodo, Homero, Linus, pero especialmente de Orfeo, la Biblia y todos los judíos en su elenco.Aristobulus was neither the first nor the last to commit such fraud.Aristóbulo fue ni el primero ni el último de cometer fraude.The Jewish Sibyl boldly, and, as we shall see, successfully personated the heathen oracles.Los judíos Sibila con valentía, y, como veremos más adelante, con éxito personificado los oráculos paganos.And this opens, generally, quite a vista of Jewish-Grecia literature.Y esto se abre, en general, un buen panorama de la literatura judía-Grecia.In the second, and even in the third century before Christ, there were Hellenist historians, such as Eupolemus, Artapanus, Demetrius, and Aristeas; tragic and epic poets, such as Ezekiel, Pseudo-Philo, and Theodotus, who, after the manner of the ancient classical writers, but for their own purposes, described certain periods of Jewish history, or sang of such themes as the Exodus, Jerusalem, or the rape of Dinah.En el segundo, e incluso en el siglo III antes de Cristo, hubo historiadores helenistas, como Eupolemus, Artapanus, Demetrio, y Aristeas, poetas trágicos y épicos, como Ezequiel, Pseudo-Filón, y Teodoto, que, a la manera de los autores clásicos antiguos, sino también para sus propios fines, que se describen ciertos períodos de la historia judía, o cantó temas como la violación Éxodo, Jerusalén, o la de Dina.

The mention of these spurious quotations naturally leads us to another class of spurious literature, which, although not Hellenistic, has many elements in common with it, and, even when originating with Palestinian Jews is not Palestinian, nor yet has been preserved in its language. We allude to what are known as the Pseudepigraphic, or Pseudonymic Writings, so called because, with one exception, they bear false names of authorship.La mención de estas citas falsas, naturalmente, nos lleva a otra clase de literatura falsa, que, aunque no helenística, tiene muchos elementos en común con él, y, aún cuando se originan con los Judios palestinos no es palestino, ni tampoco se ha conservado en su lengua . Nos referimos a lo que se conoce como el Pseudepigraphic, escritos o pseudónimo, llamada así porque, con una excepción, que llevan nombres falsos de la autoría.It is difficult to arrange them otherwise than chronological, and even here the greatest difference of opinions prevails.Es difícil organizar de otra manera que cronológico, y prevalece incluso en este caso la mayor diferencia de opiniones.

Their general character (with one exception) may be described as anti-heathen, perhaps missionary, but chiefly as Apocalyptic.Su carácter general (con una excepción) puede ser descrito como anti-paganos, tal vez misionero, pero principalmente como apocalíptica.They are attempts at taking up the key-note struck in the prophecies of Daniel; rather, we should say, to lift the veil only partially raised by him, and to point, alike as concerned Israel, and the kingdoms of the world, to the past, the present, and the future, in the light of the Kingship of the Messiah.Son intentos de tomar la nota clave alcanzado en las profecías de Daniel, más bien, deberíamos decir, para levantar el velo sólo parcialmente planteadas por él, y punto, igual que se trate de Israel, y los reinos del mundo, a el pasado, el presente y el futuro, a la luz de la realeza del Mesías.Here, if anywhere, we might expect to find traces of New Testament teaching; and yet, side by side with frequent similarity of form, the greatest difference, we had almost said contrast, in spirit, prevails.Aquí, si en cualquier lugar, podríamos esperar encontrar rastros de la enseñanza del Nuevo Testamento y, sin embargo, al lado de similitud frecuente de la forma, la mayor diferencia, casi diría el contrario, en espíritu, prevalece.

Many of these works must have perished.Muchas de estas obras debían haber muerto.In one of the latest of them [a 4 Esdras xiv.En uno de los últimos de ellos [a xiv 4 Esdras.44, 46.] they are put down at seventy, probably a round number, having reference to the supposed number of the nations of the earth, or to every possible mode of interpreting Scripture.44, 46.] Que se dejó a los setenta, probablemente un número redondo, con referencia al supuesto número de las naciones de la tierra, o para todos los modos posibles de interpretar la Escritura.They are described as intended for 'the wise among the people,' probably those whom St. Paul, in the Christian sense, designates as 'knowing the time' [b Rom. Ellos se describen como destinados a "los sabios del pueblo," probablemente los que St. Paul, en el sentido cristiano, se designa como "conocer el tiempo" [b Rom.xiii. xiii.11.] [1 The of St. Paul seems here used in exactly the same sense as in later Hebrew. 11.] [1 de St. Paul parece que aquí se usa exactamente en el mismo sentido que en el hebreo posterior.The LXX.La LXX.render it so in five passages (Ezr. v. 3; Dan. iv. 33; vi. 10; vii. 22, 25).] of the Advent of the Messiah. hacerlo por lo que en cinco pasajes (Ezr. v. 3;. Dan iv 33;. vi 10;. vii 22, 25.)] de la Venida del Mesías..Viewed in this light, they embody the ardent aspirations and the inmost hopes [2 Of course, it suits Jewish writers, like Dr. Jost, to deprecate the value of the Pseudepigrapha.Visto desde esta perspectiva, que encarnan las aspiraciones ardiente y el más íntimo de espera [2 Por supuesto, se adapta a los escritores judíos, como el Dr. Jost, a despreciar el valor de la Pseudepigrapha.

Their ardour of expectancy ill agrees with the modern theories, which would eliminate, if possible, the Messianic hope from ancient Judaism.] of those who longed for the 'consolation of Israel,' as they understood it.Su ardor de la esperanza de los malos está de acuerdo con las teorías modernas, lo que eliminaría, si es posible, la esperanza mesiánica del judaísmo antiguo.] De los que deseaba la "consolación de Israel," como ellos lo entendían.Nor should we judge their personations of authorship according to our Western ideas.Tampoco hay que juzgar a sus personificaciones de la autoría de acuerdo a nuestras ideas occidentales.[3 Comp. [3 Comp.Dillmann in Herzog's Real-Encykl.Dillmann en el Real Herzog-Encykl.vol.vol.xii.xii.p.p.301.] Pseudonymic writings were common in that age, and a Jew might perhaps plead that, even in the Old Testament, books had been headed by names which confessedly were not those of their authors (such as Samuel, Ruth, Esther).301.] Escritos pseudónimo eran comunes en esa edad, y un Judio quizá podría alegar que, incluso en el Antiguo Testamento, los libros habían sido encabezada por los nombres de los que confiesan no eran las de sus autores (como Samuel, Rut, Ester).If those inspired poets who sang in the spirit, and echoed the strains, of Asaph, adopted that designation, and the sons of Korah preferred to be known by that title, might not they, who could no longer claim the authority of inspiration seek attention for their utterances by adopting the names of those in whose spirit they professed to write?Si los poetas que cantaron inspirados en el espíritu, y se hizo eco de las cepas, de Asaf, aprobó esta designación, y los hijos de Coré prefería ser conocido por ese título, no se puede, que ya no podía reclamar la autoridad de inspiración busque atención por sus declaraciones mediante la adopción de los nombres de aquellos en cuyo espíritu que profesaban a escribir?

The most interesting as well as the oldest of these books are those known as the Book of Enoch, the Sibylline Oracles, the Paler of Solomon, and the Book of Jubilees, or Little Genesis. Only the briefest notice of them can here find a place.Lo más interesante, así como el más antiguo de estos libros son los que se conocen como el Libro de Enoch, los Oráculos sibilinos, el Paler de Salomón, y el Libro de los Jubileos o Pequeño Génesis. Sólo un breve anuncio de que aquí puede encontrar un lugar .[1 For a brief review of the 'Pseudepigraphic Writings,' see Appendix I.][1 Para una breve revisión de la 'Pseudepigraphic Escritos ", véase el Apéndice I.]

The Book of Enoch, the oldest parts of which date a century and a half before Christ, comes to us from Palestine.El Libro de Enoc, las partes más antiguas de las cuales datan de un siglo y medio antes de Cristo, nos viene de Palestina.It professes to be a vision vouchsafed to that Patriarch, and tells of the fall of the Angels and its consequences, and of what he saw and heard in his rapt journeys through heaven and earth.Se precia de ser una visión, aplaudió el patriarca, y habla de la caída de los ángeles y sus consecuencias, y de lo que vieron y oyeron en sus viajes a través absorta el cielo y la tierra.Of deepest, though often sad, interest, is what it says of the Kingdom of Heaven, of the advent of Messiah and His Kingdom, and of the last things.De lo más profundo, aunque el interés a menudo triste, es lo que dice del Reino de los Cielos, de la llegada del Mesías y su Reino, y de las últimas cosas.

On the other hand, the Sibylline Oracles, of which the oldest portions date from about 160 BC, come to us from Egypt.Por otra parte, los Oráculos sibilinos, de los cuales las partes más antiguas datan de alrededor de 160 aC, nos vienen de Egipto.It is to the latter only that we here refer.Es a este último sólo que aquí se refieren.Their most interesting parts are also the most characteristics.Sus partes más interesantes son también las más características.In them the ancient heathen myths of the first ages of man are welded together with Old Testament notices, while the heathen Theogony is recast in a Jewish mould. Thus Noah becomes Uranos, Shem Saturn, Ham Titan, and Japheth Japetus.En ellos los mitos paganos antiguos de las primeras edades del hombre se sueldan entre sí con el Viejo Testamento avisos, mientras que los paganos Teogonía es refundir en un molde judío. Por lo tanto se convierte en Noé Urano, Saturno Sem, Cam Titán, y Japetus Jafet.

Similarly, we have fragments of ancient heathen oracles, so to speak, recast in a Jewish edition.Del mismo modo, tenemos fragmentos de antiguos oráculos paganos, por así decirlo, la refundición en una edición judío.The strangest circumstance is, that the utterances of this Judaising and Jewish Sibyl seem to have passed as the oracles of the ancient Erythraean, which had predicted the fall of Troy, and as those of the Sibyl of Cumae, which, in the infancy of Rome, Tarquinius Superbus had deposited in the Capitol.La más extraña circunstancia, que las declaraciones de este judaizante y la Sibila judíos parecen haber pasado como los oráculos de la antigua Eritrea, que había pronosticado la caída de Troya, y como los de la Sibila de Cumas, que, en la infancia de Roma , Tarquino el Soberbio había depositado en el Capitolio.

The collection of eighteen hymns known as the Psalter of Solomon dates from more than half a century before our era.La colección de dieciocho himnos conocidos como el Salterio de Salomón se remonta a más de medio siglo antes de nuestra era.No doubt the original was Hebrew, though they breathe a somewhat Hellenistic spirit. Sin duda, el original era el hebreo, a pesar de que respira un espíritu un tanto helenístico.They express ardent Messianic aspirations, and a firm faith in the Resurrection, and in eternal rewards and punishments.Expresan ardientes aspiraciones mesiánicas, y una firme fe en la Resurrección, y en recompensas y castigos eternos.

Different in character from the preceding works is The Book of Jubilees, so called from its chronological arrangement into 'Jubilee-periods', or 'Little Genesis.'Diferentes en carácter de las obras anteriores es El Libro de los Jubileos, llamado así por su orden cronológico en "Jubileo períodos", o "Little Génesis '.It is chiefly a kind of legendary supplement to the Book of Genesis, intended to explain some of its historic difficulties, and to fill up its historic lacunae.Es principalmente una especie de suplemento legendario libro del Génesis, el objeto de explicar algunas de sus dificultades históricas, y para llenar sus lagunas históricas.It was probably written about the time of Christ, and this gives it a special interest, by a Palestinian, and in Hebrew, or rather Aramaean.Probablemente fue escrito sobre el tiempo de Cristo, y esto le da un especial interés, por un palestino, y en hebreo, arameo o no.But, like the rest of the Apocryphal and Pseudepigraphic literature which comes from Palestine, or was originally written in Hebrew, we possess it no longer in that language, but only in translation.Pero, al igual que el resto de los apócrifos y la literatura Pseudepigraphic que proviene de Palestina, o fue escrita originalmente en hebreo, que posee ya no en ese idioma, pero sólo en la traducción.

If from this brief review of Hellenist and Pseudepigraphic literature we turn to take a retrospect, we can scarcely fail to perceive, on the one hand, the development of the old, and on the other the preparation for the new, in other words, the grand expectancy awakened, and the grand preparation made.Si de esta breve revisión de la literatura helenística e Pseudepigraphic nos volvemos a tener una mirada retrospectiva, que apenas podemos dejar de percibir, por una parte, el desarrollo de la vieja, y por otro la preparación para los nuevos, es decir, el gran esperanza de despertar, y hace la preparación de cola. One step only remained to complete what Hellenism had already begun.Un paso sólo queda completar lo que el helenismo ya había comenzado.That completion came through one who, although himself untouched by the Gospel, perhaps more than any other prepared alike his co-religionists the Jews, and his countrymen the Greeks, for the new teaching, which, indeed, was presented by many of its early advocates in the forms which they had learned from him.Esa conclusión llegó a través de uno que, aunque el propio afectado por el Evangelio, quizás más que cualquier otro tipo preparados por igual sus correligionarios los Judios, y sus compatriotas los griegos, para la nueva enseñanza, que, de hecho, fue presentado por muchos de sus principios defensores de las formas que había aprendido de él.That man was Philo the Jew, of Alexandria.Ese hombre era Filón el Judio, de Alejandría.


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works.Autor refiere a las fuentes de referencia en sus obras.As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list.Como una Bibliografía de recursos, hemos creado una separada Edersheim Referencias lista.All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced.Todas sus referencias entre corchetes indican los números de página en las obras de referencia.


Apocrypha Libros apócrifos

Advanced Catholic InformationAvanzada de Información Católica

(Both Old and New Testaments)(Ambos Antiguo y Nuevo Testamento)

The scope of this article takes in those compositions which profess to have been written either by Biblical personages or men in intimate relations with them.El alcance de este artículo toma en aquellas composiciones que profesan haber sido escrito, ya sea por personajes bíblicos o los hombres en las relaciones íntimas con ellos.Such known works as the Shepherd of Hermas, the Epistle of Barnabas, the Didache (Teaching) of the Twelve Apostles, and the Apostolic Canons and Constitutions, though formerly apocryphal, really belong to patristic literature, and are considered independently.Obras tan conocidas como el Pastor de Hermas, la Epístola de Bernabé, la Didaché (Enseñanza) de los Doce Apóstoles, y los Cánones Apostólica y de las Constituciones, aunque anteriormente apócrifos, en realidad pertenecen a la literatura patrística, y se consideran de manera independiente.It has been deemed better to classify the Biblical apocrypha according to their origin, instead of following the misleading division of the apocrypha of the Old and New Testaments.Se ha considerado mejor para clasificar los apócrifos bíblicos según su origen, en lugar de seguir la división errónea de los apócrifos del Antiguo y Nuevo Testamento.Broadly speaking, the apocrypha of Jewish origin are coextensive with what are styled of the Old Testament, and those of Christian origin with the apocrypha of the New Testament.En términos generales, los apócrifos de origen judío son coextensivos con lo que son de estilo del Antiguo Testamento, y los de origen cristiano con los apócrifos del Nuevo Testamento.The subject will be treated as follows:El tema será tratado de la siguiente manera:

Name and NotionNombre y Concepto

Etymologically, the derivation of Apocrypha is very simple, being from the Greek apokryphos , hidden, and corresponding to the neuter plural of the adjective.Etimológicamente, la derivación de los apócrifos es muy simple, siendo de la apokryphos griego, oculto, y que corresponde al neutro plural del adjetivo.The use of the singular, "Apocryphon", is both legitimate and convenient, when referring to a single work.El uso del singular, "Apócrifo", es legítimo y conveniente, para referirse a una sola obra.When we would attempt to seize the literary sense attaching to the word, the task is not so easy.Cuando se intenta aprovechar el sentido literario correspondientes a la palabra, la tarea no es tan fácil.It has been employed in various ways by early patristic writers, who have sometimes entirely lost sight of the etymology.Se ha empleado de diversas maneras por los primeros escritores patrísticos, que a veces han perdido por completo la vista de la etimología.Thus it has the connotation "uncanonical" with some of them.Por lo tanto, tiene la connotación de "canónica" con algunos de ellos.St. Jerome evidently applied the term to all quasi-scriptural books which in his estimation lay outside the canon of the Bible, and the Protestant Reformers, following Jerome's catalogue of Old Testament Scriptures -- one which was at once erroneous and singular among the Fathers of the Church -- applied the title Apocrypha to the excess of the Catholic canon of the Old Testament over that of the Jews.San Jerónimo, evidentemente, aplicó el término a todos los libros cuasi-bíblica, que en su opinión se encuentran fuera del canon de la Biblia, y los reformadores protestantes, a raíz de catálogo de Jerónimo de las Escrituras del Antiguo Testamento - una que era a la vez errónea y singular entre los Padres de la Iglesia - aplica el título apócrifos al exceso del canon católico del Antiguo Testamento sobre la de los Judios.Naturally, Catholics refuse to admit such a denomination, and we employ "deuterocanonical" to designate this literature, which non-Catholics conventionally and improperly know as the "Apocrypha".Naturalmente, los católicos se niegan a admitir tal denominación, y empleamos "deuterocanónicos" para designar esta literatura, que los no católicos convencional y mal conocido como "apócrifos".(See CANON OF THE OLD TESTAMENT.)(Véase el canon del Antiguo Testamento.)

The original and proper sense of the term apocryphal as applied to the pretended sacred books was early obscured.El sentido original y propio de lo apócrifo término aplicado a los libros sagrados pretendía era temprano oscurecido.But a clue to it may be recognized in the so-called Fourth Book of Esdras, which relates that Estrus (Era) by divine inspiration composed ninety-four books.Pero una pista para que pueda ser reconocido en el libro llamado Cuarto de Esdras, que relata que estro (era) por inspiración divina compuesta noventa y cuatro libros.Of these, twenty-four were restorations of the sacred literature of the Israelites which had perished in the Captivity; they were to be published openly, but the remaining were to be guarded in secret for the exclusive use of the wise (cf. Dan., ix, 4, 9, where the prophet is bidden to shut up and seal an inspired book until an appointed time).De éstos, veinticuatro fueron restauraciones de la literatura sagrada de los israelitas que habían perecido en el cautiverio; iban a ser publicados abiertamente, pero el resto iban a ser vigilado en secreto para el uso exclusivo de los sabios (cf. Dan. , ix, 4, 9, donde es ordenado el profeta que se callara y el sello de un libro inspirado hasta una hora determinada).Accordingly it may be accepted as highly probable that in its original meaning an apocryphal writing had no unfavorable import, but simply denoted a composition which claimed a sacred origin, and was supposed to have been hidden for generations, either absolutely, awaiting the due time of its revelation, or relatively, inasmuch as knowledge of it was confined to a limited esoteric circle.En consecuencia, puede ser aceptado como altamente probable que en su significado original, un escrito apócrifo no tenía importación desfavorable, sino que simplemente denota una composición que se cobró un origen sagrado, y se suponía que había estado oculto durante generaciones, ya sea absolutamente, a la espera de la debida antelación, de su revelación, o relativamente, en la medida en conocimiento de la misma se limitó a un círculo esotérico limitada.However, the name Apocrypha soon came to have an unfavourable signification which it still retains, comporting both want of genuineness and canonicity.Sin embargo, el nombre apócrifos pronto llegó a tener una significación desfavorables que todavía conserva, comporting tanto la falta de autenticidad y canonicidad.These are the negative aspects of the modern application of the name; on its positive side it is properly employed only of a well defined class of literature, putting forth scriptural or quasi-scriptural pretensions, and which originated in part among the Hebrews during the two centuries preceding Christ and for a space after, and in part among Christians, both orthodox and heterodox, in the early centuries of our era.Estos son los aspectos negativos de la aplicación moderna de la denominación, y en su lado positivo de que está correctamente empleado sólo de una clase bien definida de la literatura, poniendo adelante pretensiones bíblicas o cuasi-bíblica, y que se originó, en parte, entre los hebreos durante los dos siglos anteriores a Cristo y por un espacio después, y en parte entre los cristianos, tanto ortodoxos y heterodoxos, en los primeros siglos de nuestra era.

I. APOCRYPHA OF JEWISH ORIGINI. APÓCRIFOS DE ORIGEN JUDIO

Ancient literature, especially in the Orient, used methods much more free and elastic than those permitted by our modern and Occidental culture.La literatura antigua, especialmente en el Oriente, utiliza métodos mucho más libre y más elástico que los permitidos por nuestra cultura moderna y occidental.Pseudographic composition was in vogue among the Jews in the two centuries before Christ and for some time later.composición pseudográfica estaba en boga entre los Judios en los dos siglos antes de Cristo y por algún tiempo más tarde.The attribution of a great name of the distant past to a book by its real author, who thus effaced his own personality, was, in some cases at least, a mere literary fiction which deceived no one except the ignorant.La atribución de un gran nombre de un pasado lejano a un libro por su verdadero autor, que por lo tanto borrado su propia personalidad, fue, en algunos casos al menos, una mera ficción literaria que engañar a nadie excepto a los ignorantes.This holds good for the so-called "Wisdom of Solomon", written in Greek and belonging to the Church's sacred canon.Esto es bueno para la llamada "Sabiduría de Salomón", escrito en griego y que pertenecen al canon sagrado de la Iglesia.In other cases, where the assumed name did not stand as a symbol of a type of a certain kind of literature, the intention was not without a degree of at least objective literary dishonesty.En otros casos, cuando el nombre supuesto no presentarse como un símbolo de un tipo de un cierto tipo de literatura, la intención no era, sin un grado mínimo de falta de honradez literaria objetivo.

(1) Jewish Apocalypses(1) Apocalipsis judíos

The most important and valuable of the extant Jewish apocrypha are those which have a large apocalyptic element; that is, which profess to contain visions and revelations of the unseen world and the Messianic future.El más importante y valioso de los apócrifos judíos existentes son los que tienen un elemento apocalíptico grandes, es decir, que profesan contienen visiones y revelaciones del mundo invisible y el futuro mesiánico.Jewish apocalyptic literature is a theme which deserves and has increasingly received the attention of all interested in the development of the religious thought of Israel, that body of concepts and tendencies in which are fixed the roots of the great doctrinal principles of Christianity itself, just as its Divine Founder took His temporal generation from the stock of orthodox Judaism.la literatura apocalíptica judía es un tema que merece y recibe cada vez más la atención de todos los interesados ​​en el desarrollo del pensamiento religioso de Israel, que el cuerpo de conceptos y tendencias en el que se fijan las raíces de los grandes principios doctrinales del cristianismo, al igual que su Divino Fundador tuvo su generación temporal de las acciones del judaísmo ortodoxo.The Jewish apocalypses furnish the completing links in the progress of Jewish theology and fill what would otherwise be a gap, though a small one, between the advanced stage marked by the deuterocanonical books and its full maturity in the time of Our Lord; a maturity so relatively perfect that Jesus could suppose as existing in the popular consciousness, without teaching de novo , the doctrines of future retribution, the resurrection of the body, and the existence, nature, and office of angels.El apocalipsis judíos proporcionar los enlaces de completar en el progreso de la teología judía y llenar lo que sería una brecha, aunque pequeña, entre la etapa avanzada marcada por los libros deuterocanónicos y de su plena madurez en el momento de Nuestro Señor; un plazo de vencimiento para relativamente perfecto que Jesús podía suponer como existentes en la conciencia popular, sin la enseñanza de novo, las doctrinas de la retribución futura, la resurrección del cuerpo, y la existencia, naturaleza, y la oficina de los ángeles.Jewish apocalyptic writing is an attempt to supply the place of prophecy, which had been dead for centuries, and it has its roots in the sacred oracles of Israel.la apocalíptica judía es un intento de suplir el lugar de la profecía, que había estado muerto durante siglos, y que tiene sus raíces en los oráculos sagrados de Israel.Hebrew prophecy on its human side had its springs, its occasions, and immediate objects in the present; the prophets were inspired men who found matter for comfort as well as rebuke and warning in the actual conditions of Israel's theocratic life.profecía hebrea en su lado humano tenía sus manantiales, sus ocasiones, y los objetos inmediatos en el presente, los profetas fueron inspirados los hombres que se encuentran la materia para la comodidad, así como reproche y de advertencia en las condiciones reales de vida teocrática de Israel.But when ages had elapsed, and the glowing Messianic promises of the prophets had not been realized; when the Jewish people had chafed, not through two or three, but many generations, under the bitter yoke of foreign masters or the constantly repeated pressure of heathen states, reflecting and fervent spirits, finding no hope in the actual order of things, looked away from earth and fixed their vision on another and ideal world where God's justice would reign unthwarted, to the everlasting glory of Israel both as a nation and in its faithful individuals, and unto the utter destruction and endless torment of the Gentile oppressors and the unrighteous.Pero cuando habían transcurrido las edades, y la brillante promesa mesiánica de los profetas no se había dado cuenta, cuando el pueblo judío había irritado, no a través de dos o tres, pero muchas generaciones, bajo el yugo amargo de maestros extranjeros o la presión constantemente repetida de paganos estados, lo que refleja y las bebidas espirituosas ferviente, al no encontrar esperanza en el orden real de las cosas, apartó la mirada de la tierra y fija su visión sobre otra y el mundo ideal en donde reine la justicia de Dios unthwarted, a la gloria eterna de Israel como nación y en su personas fieles, y hasta la destrucción total y tormento sin fin de los opresores gentiles y los injustos.Apocalyptic literature was both a message of comfort and an effort to solve the problems of the sufferings of the just and the apparent hopelessness of a fulfilment of the prophecies of Israel's sovereignty on earth.La literatura apocalíptica era a la vez un mensaje de consuelo y un esfuerzo por resolver los problemas de los sufrimientos de los justos y la desesperanza de un aparente cumplimiento de las profecías de la soberanía de Israel en la tierra.But the inevitable consequence of the apocalyptic distrust of everything present was its assumption of the guise of the remote and classic past; in other words, its pseudonymous character. Pero la consecuencia inevitable de la desconfianza apocalíptica de la actual todo lo que fue su hipótesis de la apariencia del control remoto y el pasado clásico, es decir, su carácter bajo seudónimo.Naturally basing itself upon the Pentateuch and the Prophets, it clothed itself fictitiously with the authority of a patriarch or prophet who was made to reveal the transcendent future. Naturalmente, se basa en el Pentateuco y los Profetas, que se vistió ficticia con la autoridad de un patriarca o profeta que se hizo para revelar el futuro trascendente.But in their effort to adjust this future to the history that lay within their ken the apocalyptic writers unfolded also a philosophy of the origin and progress of mundane things.Pero en su esfuerzo para ajustar este futuro a la historia que estaba dentro de su comprensión de los escritores apocalípticos se desarrolló también una filosofía del origen y el progreso de las cosas mundanas.A wider view of world-politics and a comprehensive cosmological speculation are among the distinctive traits of Jewish apocalyptic.Una visión más amplia de la política mundial y una especulación cosmológica global son algunos de los rasgos distintivos de la apocalíptica judía.The Book of Daniel is the one book of the Old Testament to which the non-inspired apocalypses bear the closest affinity, and it evidently furnished ideas to several of the latter.El Libro de Daniel es el único libro del Nuevo Testamento a la vieja que el apocalipsis no inspirada llevar la mayor afinidad, y las ideas, evidentemente, decoradas con varios de estos últimos.An apocalyptic element existing in the prophets, in Zacharias (i-vi), in Tobias (Tobias, xiii), can be traced back to the visions of Ezechiel which form the prototype of apocalyptic; all this had its influence upon the new literature.Un elemento apocalíptico existentes en los profetas, de Zacarías (i-vi), de Tobías (Tobías, xiii), se remonta a las visiones de Ezequiel que constituyen el prototipo de lo apocalíptico, todo esto tuvo su influencia en la nueva literatura.Messianism of course plays an important part in apocalyptic eschatology and the idea of the Messias in certain books received a very high development.El mesianismo, por supuesto, juega un papel importante en la escatología apocalíptica y la idea del Mesías en los libros de ciertos recibido un desarrollo muy alto.But even when it is transcendent and mystic it is intensely, almost fanatically, national, and surrounded by fanciful and often extravagant accessories.Pero incluso cuando es trascendente y mística es intensamente, casi fanáticamente, nacional, y rodeado por los accesorios de fantasía y extravagante a menudo.It lacks the universal outlook of some of the prophets, especially the Deutero-Isaias, and is far from having a uniform and consistent physiognomy.Se carece de la perspectiva universal de algunos de los profetas, en especial el Deutero-Isaías, y está lejos de tener una fisonomía uniforme y coherente.Sometimes the Messianic realm is placed upon the transfigured earth, centering in a new Jerusalem; in other works it is lifted into the Heavens; in some books the Messias is wanting or is apparently merely human, while the Parables of Henoch with their pre-existent Messias mark the highest point of development of the Messianic concept to be found in the whole range of Hebrew literature.A veces el reino mesiánico se coloca sobre la tierra transfigurada, centrado en una nueva Jerusalén, y en otras obras que se levanta en los cielos, y en algunos libros del Mesías es que te quieras o es al parecer meramente humano, mientras que las Parábolas de Henoc con sus pre-existente Mesías marca el punto más alto del desarrollo del concepto mesiánico que se encuentran en toda la gama de la literatura hebrea.

(a) The Book of Henoch (Ethiopic)(A) El Libro de Enoc (etíope)

See the separate Catholic Encyclopedia article under this title.Véase el artículo de la Enciclopedia Católica separada en virtud del presente título.

(b) Assumption of Moses(B) Asunción de Moisés

Origen, "De Principiis", III, ii, 1, names the Assumption of Moses -- Analepsis Mouseos -- as the book cited by the Epistle of Jude, 9, where there is an allusion to a dispute between Michael and Satan over the body of Moses.Orígenes, "De principiis", III, ii, 1, los nombres de la Asunción de Moisés - analepsis Mouseos - como el libro citado por la Epístola de Judas, 9, donde hay una alusión a una disputa entre Miguel y Satanás en el cuerpo de Moisés.Aside from a few other brief references in patristic literature, nothing more was known of this apocryphon until the Latin manuscript containing a long portion of it was discovered by Ceriani in the Ambrosian Library, at Milan, and published by him in 1861.Aparte de unas pocas otras referencias breves en la literatura patrística, nada más se supo de este apócrifo hasta que el manuscrito en latín que contienen una buena parte de ella fue descubierta por Ceriani en la Biblioteca Ambrosiana, en Milán, y publicado por él en 1861.Its identity with the ancient work is established by a quotation from the latter in the Acts of the Nicene Council.Su identidad con el antiguo trabajo se establece por una cita de este último en las Actas del Concilio de Nicea.The book purports to be a series of predictions delivered in written form to the safe-keeping of Josue (Joshua) by Moses when the latter, in view of his approaching death, appointed Josue as his successor.El libro pretende ser una serie de predicciones entregadas por escrito a la custodia de Josué (Joshua) por medio de Moisés cuando éste, en vista de su próxima muerte, nombró a Josué como su sucesor.The ostensible purpose of these deliverances is to confirm the Mosaic laws and the admonitions in Deuteronomy.El propósito ostensible de estas liberaciones es la confirmación de las leyes mosaicas y las advertencias en Deuteronomio. The entire history of Israel is outlined.Toda la historia de Israel se describe.In a vehement and glowing style the book delineates under its prophetic guise the impiety of Israel's Hasmonean rulers and Sadducean priests.En un estilo vehemente y brillante el libro delinea bajo su disfraz profética de la impiedad de los gobernantes asmoneos de Israel y los sacerdotes saduceos.The historical allusions come down to the reign of an insolent monarch who is plainly Herod the Great, and a powerful ruler who shall come from the West and subjugate the people -- a reference to the punitive expedition of Quintilius Varus, 4 BC But the Messias will intervene and execute Divine wrath upon the enemies of the nation, and a cataclysm of nature, which is depicted with truly apocalyptic sublimity, will forerun the beginning of the new era.Las alusiones históricas llegado hasta el reinado de un monarca insolente que es, claramente Herodes el Grande, y un poderoso gobernante que ha de venir de Occidente y subyugar a la gente - una referencia a la expedición punitiva de Quintilio Varo, 4 a. C. Pero el Mesías va a intervenir y ejecutar ira divina sobre los enemigos de la nación, y un cataclismo de la naturaleza, que se representa con la sublimidad verdaderamente apocalíptica, se anticiparán el comienzo de la nueva era.Strangely there is no mention of a resurrection or a judgment of individuals.Curiosamente no hay mención de una resurrección o de una sentencia de los individuos.The book then returns to the doings of Moses and Josue.El libro regresa a los hechos de Moisés y Josué. The manuscript breaks off abruptly at chapter xii, and the portion cited by Jude must have belonged to the lost conclusion.El manuscrito se interrumpe bruscamente en el capítulo XII, y la parte citada por Judas debe haber pertenecido a la conclusión perdido. This apocalypse has with solid reasons been assigned to the early years after Herod's death, between 4 BC and AD 10.Este apocalipsis tiene con razones sólidas sido asignados a los primeros años después de la muerte de Herodes, entre el año 4 AC y AD 10. It is evident that neither of Herod's sons, Philip and Antipas, had yet reigned thirty-four years, since the writer, hazarding a prediction that proved false, says that the sons should enjoy shorter reigns than their father.Es evidente que ninguno de los dos hijos de Herodes, Filipo y Antipas, aún no había reinó treinta y cuatro años, ya que el escritor, aventurar una predicción que resultó ser falsa, dice que los hijos deben disfrutar de cortos reinados de su padre.Thus the latest possible date of composition is fixed at AD 30.Así, la última fecha posible de la composición se fija en el año 30 dC.The author was a Jew, and in all likelihood a Palestinian one.El autor fue un Judio, y con toda probabilidad, uno palestino.He belonged neither to the Pharisees of the type of Christ's epoch, nor to the Sadducees, since he excoriates both alike.Él no pertenecía ni a los fariseos del tipo de la época de Cristo, ni a los saduceos, ya que excoria ambos por igual.He must have been either a Zealot, that is an ultra-Nationalist and Messianist, or a fervid Essene.Él debe haber sido ya sea un fanático, que es un ultra-nacionalista y mesiánico, o un esenio ferviente.He wrote in Hebrew or Aramaic.Él escribió en hebreo o arameo.The Latin text is translated from a Greek version.El texto latino se traduce en una versión griega.

(c) Book of the Secrets of Henoch (Slavonic Henoch)(C) Libro de los Secretos de Enoc (Enoc eslavo)

In 1892 attention was called to Slavonic manuscripts which on examination proved to contain another Henoch book differing entirely from the Ethiopic compilation.En 1892 se llamó la atención a los manuscritos eslavos que en el examen resultó contener otro libro de Henoch diferentes por completo de la compilación etíope."The Book of the Secrets of Henoch" contains passages which satisfy allusions of Origen to which there is nothing corresponding in the Ethiopic Henoch."El Libro de los Secretos de Enoc" contiene pasajes que cumplan alusiones de Orígenes a la que no hay nada correspondiente en el Henoch etiópico.The same may be said about citations in the "Testament of the Twelve Patriarchs".Lo mismo puede decirse de citas en el "Testamento de los Doce Patriarcas".Internal evidence shows that the new Henoch was composed by an Alexandrian Jew about the beginning of our Era, and in Greek.La evidencia interna muestra que el nuevo Henoch fue compuesta por un Judio de Alejandría sobre el comienzo de nuestra era, y en griego. The work is sharply marked off from the older book by the absence of a Messias and the want of reference to a resurrection of the dead.La obra está fuertemente marcados en el libro mayor por la ausencia de un Mesías y la falta de referencia a una resurrección de los muertos.It mingles many bizarre details concerning the celestial realm, the angels, and stars, with advanced ideas on man's destiny, moral excellence, and the punishment of sin.Se mezcla muchos detalles extraños sobre el reino celestial, los ángeles y las estrellas, con ideas avanzadas sobre el destino del hombre, la excelencia moral, y el castigo del pecado.The patriarch is taken up through the seven heavens to the very throne of the Eternal.El patriarca se recoge a través de los siete cielos del trono del Eterno.Some of the details throw interesting light on various obscure allusions in the Bible, such as the superimposed heavens, the presence of evil powers "in heavenly places", Ezechiel's strange creatures full of eyes.Algunos de los detalles interesantes arrojar luz sobre diversas alusiones oscuras en la Biblia, tales como los cielos superpuestos, la presencia de los poderes del mal "en los lugares celestiales", criaturas extrañas Ezequiel está lleno de ojos.

(d) Fourth Book of Esdras(D) Cuarto Libro de Esdras

The personage serving as the screen of the real author of this book is Esdras (Ezra), the priest-scribe and leader among the Israelites who returned from Babylonia, to Jerusalem.El personaje que actúa como pantalla del verdadero autor de este libro es Esdras (Esdras), el sacerdote-escriba y líder entre los israelitas que regresaron de Babilonia a Jerusalén.The fact that two canonical books are associated with his name, together with a genuine literary power, a profoundly religious spirit pervading Fourth Esdras, and some Messianic points of contact with the Gospels combined to win for it an acceptance among Christians unequalled by any other apocryphon.El hecho de que dos libros canónicos se asocian con su nombre, junto con un verdadero poder literario, un espíritu profundamente religioso que impregna IV Esdras, y algunos puntos mesiánica de contacto con los Evangelios se combinaron para ganar ya que la aceptación entre los cristianos no igualado por ningún otro apócrifo .Both Greek and Latin Fathers cite it as prophetical, while some, as Ambrose, were ardent admirers of it.Ambos Padres griegos y latinos citar como profético, mientras que algunos, como Ambrosio, eran fervientes admiradores de ella.Jerome alone is positively unfavourable.Jerónimo es el único positivamente desfavorable. Notwithstanding this widespread reverence for it in early times, it is a remarkable fact that the book never got a foothold in the canon or liturgy of the Church.A pesar de esta reverencia generalizada de que en los primeros tiempos, es un hecho notable que nunca el libro tiene un punto de apoyo en el canon o la liturgia de la Iglesia.Nevertheless, all through the Middle Ages it maintained an intermediate position between canonical and merely human compositions, and even after the Council of Trent, together with Third Esdras, was placed in the appendix to the official edition of the Vulgate.Sin embargo, a lo largo de la Edad Media se mantiene una posición intermedia entre composiciones canónica y puramente humano, e incluso después del Concilio de Trento, junto con la Tercera Esdras, fue colocado en el apéndice de la edición oficial de la Vulgata.Besides the original Greek text, which has not survived, the book has appeared in Latin, Syriac, Armenian, Ethiopic, and Arabic versions.Además el texto original griego, que no ha sobrevivido, el libro ha aparecido en latín, siríaco, armenio, etíope, y las versiones en árabe.The first and last two chapters of the Latin translation do not exist in the Oriental ones and have been added by a Christian hand.El primero y dos últimos capítulos de la traducción latina no existen en los orientales y se han añadido por una mano cristiana.And yet there need be no hesitation in relegating the Fourth Book of Esdras to the ranks of the apocrypha.Y sin embargo, no es necesario que no dudó en relegar el Libro Cuarto de Esdras a las filas de los apócrifos.Not to insist on the allusion to the Book of Daniel in xii, 11, the date given in the first version (iii, 1) is erroneous, and the whole tenor and character of the work places it in the age of apocalyptic literature.No insistir en la alusión al Libro de Daniel en xii, 11, la fecha que figura en la primera versión (iii, 1) es errónea, y todo el tenor y el carácter de la obra lo sitúa en la edad de la literatura apocalíptica.The dominant critical dating assigns it to a Jew writing in the reign of Domitian, AD 81-96.La crítica dominante citas se asigna a un Judio por escrito durante el reinado de Domiciano, 81-96 dC.Certainly it was composed some time before AD 218, since it is expressly quoted by Clement of Alexandria. Ciertamente, fue compuesta algún tiempo antes del año 218, ya que está expresamente citado por Clemente de Alejandría.The original text, iii-xiv, is of one piece and the work of a single author.El texto original, iii-xiv, es de una sola pieza y el trabajo de un solo autor.The motive of the book is the problem lying heavily upon Jewish patriots after the destruction of Jerusalem by Titus.El motivo del libro es que el problema descansa en gran medida de patriotas judíos después de la destrucción de Jerusalén por Tito.The outlook was most dark and the national life seemed utterly extinguished.El panorama era más oscuro y la vida nacional parecía totalmente extinguido.In consequence, a sad and anxious spirit pervades the work, and the writer, using the guise of Esdras lamenting over the ruin of the first city and temple, insistently seeks to penetrate the reasons of God's apparent abandonment of His people and the non-fulfilment of His promises.En consecuencia, un espíritu triste y ansiosa impregna la obra, y el escritor, con el pretexto de Esdras lamentándose de la ruina de la primera ciudad y el templo, con insistencia trata de penetrar en las razones del aparente abandono de Dios de su pueblo y el cumplimiento no de sus promesas.The author would learn the future of his nation.El autor desea conocer el futuro de su nación.His interest is centered in the latter; the universalism of the book is attenuated.Su interés se centra en esta última, el universalismo del libro se atenúa. The apocalypse is composed of seven visions.El apocalipsis se compone de siete visiones.The Messianism of Fourth Esdras suffers from the discouragement of the era and is influenced by the changed conditions produced by the advent of Christianity.El mesianismo de Esdras Cuarta sufre el desaliento de la época y está influida por las nuevas condiciones producidas por el advenimiento del cristianismo.Its Messias is mortal, and his reign merely one of happiness upon earth.Su Mesías es mortal, y su reinado sólo uno de la felicidad sobre la tierra.Likewise the eschatology labours with two conflicting elements: the redemption of all Israel and the small number of the elect.Del mismo modo los trabajos escatología con dos elementos contradictorios: la redención de todo Israel y el pequeño número de los elegidos.All mankind sinned with Adam.Toda la humanidad pecado con Adán.The Fourth Book of Esdras is sometimes called by non-Catholics Second Esdras, as they apply the Hebrew form, Ezra, to the canonical books.El Cuarto Libro de Esdras se llama a veces por los no-católicos Esdras En segundo lugar, tal como se aplican la forma hebrea, Esdras, a los libros canónicos.

(e) Apocalypse of Baruch(E) del Apocalipsis de Baruc

For a long time a Latin fragment, chapters lxxviii-lxxxvii, of this pseudograph had been known.Durante mucho tiempo, un fragmento de América, capítulos lxxviii-LXXXVII, de esta pseudografo se había conocido.In 1866 a complete Syriac text was discovered by Monsignor Ceriani, whose researches in the Ambrosian Library of Milan have so enriched the field of ancient literature.En 1866 un completo texto siríaco fue descubierto por Monseñor Ceriani, cuyas investigaciones en la Biblioteca Ambrosiana de Milán, han enriquecido el campo de la literatura antigua.The Syriac is a translation from the Greek; the original was written in Hebrew.El siríaco es una traducción del griego, el original fue escrito en hebreo.There is a close relation between this apocalypse and that of Fourth Esdras, but critics are divided over the question, which has influenced the other.Existe una relación estrecha entre este apocalipsis y la de Esdras En cuarto lugar, pero los críticos están divididos sobre la cuestión, que ha influido en la otra.The probabilities favour the hypothesis that the Baruch apocryphon is an imitation of that of Esdras and therefore later.Las probabilidades favorecen la hipótesis de que el apócrifo Baruch es una imitación de la de Esdras y por lo tanto más tarde.The approximate dates assigned to it range between AD 50 and 117.Las fechas aproximadas que le asigna rango entre los años 50 y 117.The "Apocalypse of Baruch" is a somewhat artificial production, without the originality and force of Fourth Esdras.El "Apocalipsis de Baruc" es una producción un tanto artificial, sin la originalidad y la fuerza de IV Esdras.It deals in part with the same problems, viz., the sufferings of the theocratic people, and their ultimate triumph over their oppressors.Se trata, en parte, con los mismos problemas, a saber., Los sufrimientos del pueblo teocrático, y su triunfo final sobre sus opresores.When certain passages are freed from evident Christian interpolations, its Messianism in general is earthly, but in the latter part of the book the Messias's realm tends unmistakably towards a more spiritual conception.Cuando ciertos pasajes se liberan de ser evidente interpolaciones cristianas, su mesianismo, en general, es terrenal, pero en la última parte del libro el reino del Mesías tiende inequívocamente a una concepción más espiritual.As in Fourth Esdras, sin is traced to the disobedience of Adam.Al igual que en IV Esdras, el pecado se remonta a la desobediencia de Adán.

Greater importance is attached to the law than in the related composition, and the points of contact with the New Testament are more striking.mayor importancia se adjunta a la ley que en la composición relacionados, y los puntos de contacto con el Nuevo Testamento son más llamativas.The author was a Pharisee, but one who, while adopting a distinctly Jewish view, was probably acquainted with the Christian Scriptures and freely laid them under contribution.El autor era un fariseo, pero que, al adoptar una visión claramente judía, conocía probablemente con las Escrituras cristianas y libremente los puso en contribución.Some recent students of the "Apocalypse of Baruch" have seen in it a composite work, but the majority of critics hold with better reason to its unity.Algunos estudiantes reciente del "Apocalipsis de Baruc" han visto en ella una obra compuesta, pero la mayoría de los críticos sostienen con una mejor razón para su unidad.The book is lengthy.El libro es largo.It speaks in the person of Baruch, the secretary of Jeremias.Se habla en la persona de Baruc, secretario de Jeremías.It opens with a palpable error of chronology.Se abre con un error palpable de la cronología.Baruch announces the doom of the city and temple of Jerusalem of the Babylonian epoch. Baruch anuncia la ruina de la ciudad y el templo de Jerusalén de la época babilónica.However, not the Chaldeans, but angels, will bring about the destruction.Sin embargo, no los caldeos, pero los ángeles, traerá consigo la destrucción.Another and pre-existent Holy City is reserved by God, since the world cannot exist without a Jerusalem.Otro y pre-existente Ciudad Santa está reservado por Dios, desde que el mundo no puede existir sin una Jerusalén.The artificiality and tediousness of the apocalypse are redeemed by a singular breadth of view and elevation of doctrine, with the limitation noted.La artificialidad y tedio del apocalipsis son redimidos por una amplitud de vista singular y la elevación de la doctrina, con la limitación señaló.

(f) The Apocalypse of Abraham(F) El Apocalipsis de Abraham

The Apocalypse of Abraham has recently been translated from Slavonic into German.El Apocalipsis de Abraham ha sido recientemente traducida del eslavo al alemán.It relates the circumstances of Abraham's conversions and the visions thereupon accorded him.Tiene que ver con las circunstancias de las conversiones de Abraham y las visiones con eso le otorgó.His guide in the a celestial realms is Jael, an angel distinct from God, but possessing divine powers in certain regards.Su guía en los reinos celestiales es un Jael, un ángel distinto de Dios, pero que posee poderes divinos en ciertos aspectos.The work has affinities with Fourth Esdras and the "Apocalypse of Baruch".La obra tiene afinidades con el IV Esdras y el "Apocalipsis de Baruc".The origin of evil is explained by man's free will.El origen del mal se explica por la voluntad libre del hombre.The Elect, or Messias, will gather the dispersed tribes, but God alone will punish the enemies of Israel.Los elegidos, o Mesías, se reunirán las tribus dispersas, sino sólo Dios castigará a los enemigos de Israel.Particularism and the transcendence of the last cosmic stage are the notes of this apocalypse.El particularismo y la trascendencia de la última etapa cósmica son las notas de este apocalipsis.Its data, however, are so vague that it is impossible to fix the time of its composition.Sus datos, sin embargo, son tan vagas que es imposible fijar el momento de su composición.

(g) The Apocalypse of Daniel(G) El Apocalipsis de Daniel

The Apocalypse of Daniel is the work of a Persian Jew of the twelfth century, and is unique in foretelling two Messiases: one, the son of Joseph (Christ), whose career ends in his failure and death; the other the son of David, who will liberate Israel and reign on earth gloriously.El Apocalipsis de Daniel es obra de un Judio persa del siglo XII, y es único en la predicción de dos Messiases: uno, el hijo de José (Cristo), cuya carrera termina en el fracaso y la muerte, y el otro hijo de David, que liberará a Israel y reinar en la tierra gloriosa.

(2) Legendary Apocrypha of Jewish Origin(2) El legendario apócrifos de origen judío

(a) Book of Jubilees or Little Genesis(A) Libro de los Jubileos o Pequeño Génesis

Epiphanius, Jerome, and others quote a work under the title "The Jubilees" or "The Little Genesis".Epifanio, Jerónimo, y otros citan una obra bajo el título "El Jubileo" o "El Pequeño Génesis".St. Jerome testifies that the original was in Hebrew.San Jerónimo da testimonio de que el original era en hebreo.It is cited by Byzantine authors down to the twelfth century.Que ha sido citado por los autores bizantinos hasta el siglo XII.After that we hear no more of it until it was found in an Ethiopic manuscript in the last century.Después de que escuchamos nada más de él hasta que se encontró en un manuscrito etíope en el siglo pasado.A considerable Latin fragment has also been recovered.Un fragmento considerable de América también ha sido recuperado.The Book of the Jubilees is the narrative of Genesis amplified and embellished by a Jew of the Pharisee period.El Libro de los Jubileos es la narración del Génesis amplificados y embellecida por un Judio del período de fariseo.It professes to be a revelation given to Moses by the "Angel of the Face".Se precia de ser una revelación dada a Moisés por el "Angel de la cara".There is a very systematic chronology according to the years, weeks of years, and jubilees.Hay una cronología muy sistemática de acuerdo con los años, semanas de años, y jubileos. A patriarchal origin is ascribed to the great Jewish feasts.Un origen patriarcal se atribuye a las fiestas judías grandes.The angelology is highly developed, but the writer disbelieved in the resurrection of the body.La angelología muy desarrollada, pero el escritor no creían en la resurrección del cuerpo.The observance of the Law is insisted on.La observancia de la ley se insiste en.It is hard to fix either the date or the religious circle in which the work arose.Es difícil fijar la fecha o el círculo religioso en el que el trabajo se levantó.Jerusalem and the Temple still stood, and the Book of Henoch is quoted.Jerusalén y el Templo seguía en pie, y el Libro de Enoc es citado.As for the lowest date, the book is employed by the Jewish portion of the "Testament of the Twelve Patriarchs".En cuanto a la baja la fecha, el libro es empleado por la parte judía de la "Testamento de los Doce Patriarcas".Estimates vary between 135 BC and AD 60.Las estimaciones varían entre 135 aC y 60 dC.Among the lost Jewish apocrypha, the one worthy of special notice here is;Entre los apócrifos judíos perdidos, el digno de mención especial aquí es;

(b) The Book of Jannes and Mambres(B) El Libro de Janes y Mambres

II Timothy, iii, 8, applies these names to the Egyptian magicians who reproduced some of the wonders wrought by Moses.II Timoteo, iii, 8, estos nombres se aplica a los magos egipcios que reproducen algunas de las maravillas realizadas por Moisés.The names are not found in the Old Testament.Los nombres no se encuentran en el Antiguo Testamento.Origen remarks that St. Paul does not quote "from public writings but from a sacred book which is called Jannes and Mambres".Orígenes observa que St. Paul no cita "de los escritos públicos, sino de un libro sagrado que se llama Janes y Mambres".The names were known to Pliny, and figure in the Talmudic traditions.Los nombres eran conocidos por Plinio, y figura en la tradición talmúdica.Recently R. James in the "Journal of Theological Studies", 1901, II, 572-577, claims to have found a fragment of this lost apocryphon in Latin and Old English versions.Recientemente, R. James en el "Diario de Estudios Teológicos", 1901, II, 572-577, afirma haber encontrado un fragmento de este apócrifo perdido en América y las versiones de Inglés Antiguo.

(c) Third Book of Esdras(C) Tercer Libro de Esdras

This is also styled by non-Catholics the First Book of Esdras, since they give to the first canonical Esdrine writing the Hebrew form Ezra.Esto también es diseñado por los no católicos el Primer Libro de Esdras, ya que dan a la primera Esdrine canónica por escrito la forma hebrea Esdras.Third Esdras is one of the three uncanonical books appended to the official edition of the Vulgate.III Esdras es uno de los tres libros no canónicos añadidas a la edición oficial de la Vulgata.It exists in two of the oldest codices of the Septuagint, viz., Vaticanus and Alexandrinus, where it precedes the canonical Esdras.Existe en dos de los más antiguos códices de la Septuaginta es decir,., Vaticanus y el Alejandrino, en el que precede a la Esdras canónico.The same is true of manuscripts of the Old Latin and other versions.Lo mismo puede decirse de los manuscritos del Antiguo Latina y otras versiones.Third Esdras enjoyed exceptional favour in the early ages of the Church, being quoted as Scripture with implicit faith by the leading Greek and Latin Fathers (See Cornely, Introductio Generalis, I, 201).En tercer lugar Esdras gozaba del favor excepcionales en los primeros tiempos de la Iglesia, se cita como la Escritura con fe implícita por los Padres líderes griegos y latinos (ver Cornely, Introductio generalis, I, 201).St. Jerome, however, the great minimizer of sacred literature, rejected it as apocryphal, and thenceforward its standing was impaired.San Jerónimo, sin embargo, el reductor de la literatura sagrada, rechazó como apócrifos, y desde entonces su prestigio fue alterada.The book in fact is made up for the most part of materials taken from the inspired books of Paralipomenon, Esdras, and Nehemias, put together, however, in great chronological confusion.El libro, de hecho, se compone en su mayor parte de los materiales extraídos de los libros inspirados de Crónicas, Esdras y Nehemías, en conjunto, sin embargo, en gran confusión cronológica.We must suppose that it was subsequent to the above Scriptures, since it was evidently composed in Greek and by an Alexandrian Jew.Debemos suponer que fue posterior a las Escrituras por encima, ya que estaba compuesto, evidentemente, en griego y por un Judio de Alejandría.The only original part of the work is chapters iii-v, 6.La única parte original de la obra es capítulos III-V, 6.This recounts a contest between three young Hebrews of the bodyguard of King Darius, each striving to formulate the wisest saying.Este relata un concurso entre tres jóvenes hebreos de la guardia del rey Darío, cada esfuerzo para formular más sabio el dicho. The victory is awarded to Zorobabel (Zerubbabel), who defends Truth as the strongest force, and the audience shouts: "Great is Truth and powerful above all things!"La victoria se otorga a Zorobabel (Zorobabel), que defiende la verdad como la fuerza más poderosa, y el público grita: "¡Grande es la Verdad y de gran alcance sobre todas las cosas"( Magna est veritas et proevalebit. ) The date of composition is not ascertainable except within very wide limits.(Est veritas et Magna proevalebit.) La fecha de composición no es comprobable si no es dentro de unos límites muy amplia.These are on one side c.Estos son, por un lado c.300 BC, the latest time assigned to Paralipomenon-Esdras-Nehemias, and on the other, c.300 a. C., el último tiempo asignado a Paralipómenos, Esdras-Nehemías, y por el otro, c.AD 100, the era of Josephus, who employed Third Esdras.100 dC, la época de Josefo, que Esdras tercer empleado.There is greater likelihood that the composition took place before our Era.Existe una mayor probabilidad de que la composición se llevó a cabo antes de nuestra era.

(d) Third Book of Machabees(D) Tercer Libro de los Macabeos

Third Book of Machabees is the title given to a short narrative which is found in the Alexandrine codex of the Septuagint version and various private manuscripts.Tercer libro de los Macabeos es el título dado a un relato corto que se encuentra en el códice Alejandrino de la versión de los Setenta y varios manuscritos privados.It gives an account of an attempted desecration of the Temple at Jerusalem by the Egyptian king, Ptolemy IV (Philopator) after his victory over Antiochus the Great at Raphia, 217 BC, and the miraculous frustration of his endeavour to wreak vengeance upon the Egyptian Jews through a massacre with elephants.Se da cuenta de un intento de profanación del Templo en Jerusalén por el rey de Egipto, Ptolomeo IV (Filopator) después de su victoria sobre Antíoco el Grande en Raphia, 217 a. C., y la frustración milagrosa de su intento de vengarse de los Judios de Egipto a través de una masacre con los elefantes.This apocryphon abounds in absurdities and psychological impossibilities, and is a very weak piece of fiction written in Greek by an Alexandrian Jew, and probably designed to encourage its countrymen in the midst of persecutions.Este apócrifo abunda en absurdos e imposibilidades psicológicas, y es una pieza muy débil de ficción escrita en griego por un Judio de Alejandría y, probablemente, diseñada para alentar a sus compatriotas en medio de las persecuciones.It rests on no ascertainable historical fact, but apparently is an extravagant and varying version of the occurrence related by Josephus, "Against Apion", 1I, 5.Se basa en ningún hecho histórico comprobable, pero al parecer es una versión extravagante y variables de la ocurrencia relacionados por Josefo, "Contra Apión", 1I, 5.The date cannot be determined. La fecha no puede ser determinada.Since the book shows acquaintance with the Greek additions to Daniel, it cannot be earlier than the first century BC, and could scarcely have found such favour among Christians if composed later than the first century after Christ.Puesto que el libro muestra conocimiento de las adiciones griegas a Daniel, no puede ser anterior al siglo I aC, y difícilmente podría haber encontrado en favor de tal entre los cristianos si están compuestos a más tardar el primer siglo después de Cristo.The Syrian Church was the first to give it a friendly reception, presumably on the strength of its mention in the Apostolic Constitutions.La Iglesia siro-fue el primero en darle una cálida recepción, presumiblemente en la fuerza de su mención en las Constituciones Apostólicas.Later, Third Machabees was admitted into the canon of the Greek Church, but seems never to have been known to the Latins.Más tarde, la Tercera Macabeos fue admitido en el canon de la Iglesia griega, pero parece que nunca se ha sabido que los latinos.

(3) Apocryphal Psalms and Prayers(3) Salmos apócrifos y Oraciones

(a) Psalms of Solomon(A) Salmos de Salomón

This is a collection of eighteen psalms composed in Hebrew, and, as is commonly agreed, by a Pharisee of Palestine, about the time of Pompey's capture of Jerusalem, 63 BC The collection makes no pretensions to authorship by Solomon, and therefore is not, strictly speaking, apocryphal.Esta es una colección de salmos dieciocho compuesto en hebreo, y, como es de común acuerdo, por un fariseo de Palestina, sobre el momento de la captura de Pompeyo de Jerusalén, el año 63 aC La colección no tiene pretensiones de autoría de Salomón, y por lo tanto no es, en sentido estricto, apócrifos.The name of the wise king became associated with it later and doubtless was the means of preserving it.El nombre del rey sabio llegó a ser asociado con ella más tarde y, sin duda, era el medio de preservación.The spirit of these psalms is one of great moral earnestness and righteousness, but it is the righteousness of the Pharisees, consisting in the observance of the legal traditions and ceremonial law.El espíritu de estos salmos es uno de gran seriedad moral y la justicia, pero es la justicia de los fariseos, que consiste en la observancia de las tradiciones jurídicas y la ley ceremonial.The Hasmonean dynasty and the Sadducees are denounced.La dinastía de los Hasmoneos y los saduceos son denunciados.A Messianic deliverer is looked for, but he is to be merely human.Un libertador mesiánico que se busca, pero no va a ser meramente humano.He will reign by holiness and justice, and not by the sword.Él reinará por la santidad y la justicia, y no por la espada.Free will and the resurrection are taught.El libre albedrío y la resurrección se les enseña.The Psalms of Solomon are of value in illustrating the religious views and attitudes of the Pharisees in the age of Our Lord.Los Salmos de Salomón son de valor para ilustrar las ideas religiosas y las actitudes de los fariseos en la época de Nuestro Señor.The manuscripts of the Septuagint contain at the end of the canonical Psalter a short psalm (cli), which, however, is "outside the number", ie of the Psalms.Los manuscritos de la Septuaginta contiene al final de la canónica Salterio un salmo corto (CLI), que, sin embargo, está "fuera de la serie", es decir, de los Salmos.Its title reads: "This psalm was written by David himself in addition to the number, when he had fought with Goliath."Su título dice: "Este salmo fue escrito por el propio David, además del número, cuando él había luchado contra Goliat". It is based on various passages in the Old Testament, and there is no evidence that it was ever written in Hebrew.Se basa en varios pasajes del Antiguo Testamento, y no hay evidencia de que nunca fue escrita en hebreo.

(b) Prayer of Manasses (Manasseh)(B) Oración de Manasés (Manasés)

A beautiful Penitential prayer put in the mouth of Manasses, King of Juda, who carried idolatrous abominations so far.Una oración penitencial hermosa introducirse en la boca de Manasés, rey de Judá, que llevaron a abominaciones idólatras hasta ahora.The composition is based on II Paralipomenon, xxxiii, 11-13, which states that Manasses was carried captive to Babylon and there repented; while the same source (18) refers to his prayer as recorded in certain chronicles which are lost.La composición se basa en II Crónicas, xxxiii, 11-13, que establece que Manasés fue llevado cautivo a Babilonia y no se arrepintió, mientras que la misma fuente (18) se refiere a su oración como se registra en algunas crónicas que se han perdido.Learned opinion differs as to whether the prayer which has come down to us was written in Hebrew or Greek. dictamen aprendidas difiere en cuanto a si la oración que ha llegado hasta nosotros ha sido escrito en hebreo o griego.Several ancient manuscripts of the Septuagint contain it as an appendix to the Psalter.Varios antiguos manuscritos de la Septuaginta que contienen como un apéndice de la Salterio.It is also incorporated in the ancient so-called Apostolic Constitutions.También está incorporado en la antigua Constitución Apostólica llamada.In editions of the Vulgate antedating the Council of Trent it was placed after the books of Paralipomenon.En las ediciones de la Vulgata, anterior a la del Concilio de Trento fue colocado después de los libros de Crónicas.The Clementine Vulgate relegated it to the appendix, where it is still to be found in reprints of the standard text.La Vulgata Clementina relegado al apéndice, donde todavía se encuentra en separatas del texto estándar.The prayer breathes a Christian spirit, and it is not entirely certain that it is really of Jewish origin.La oración se respira un espíritu cristiano, y no es del todo seguro de que es realmente de origen judío.

(4) Jewish Philosophy(4) Filosofía judía

(a) Fourth Book of Machabees(A) Cuarto Libro de los Macabeos

This is a short philosophical treatise on the supremacy of pious reason, that is reason regulated by divine law, which for the author is the Mosaic Law.Este es un breve tratado filosófico sobre la supremacía de la razón piadosa, que es la razón regulados por la ley divina, que para el autor es la Ley Mosaica. In setting up reason as the master of human passion, the author was distinctly influenced by Stoic philosophy. Al establecer la razón como el maestro de la pasión humana, el autor fue influenciado claramente por la filosofía estoica.>From it also he derived his four cardinal virtues: prudence, righteousness (or justice), fortitude, temperance; phronesis, dikaiosyne, andreia, sophrosyne , and it was through Fourth Machabees that this category was appropriated by early Christian ascetical writers.> A partir de ello también se deriva sus cuatro virtudes cardinales: prudencia, justicia (o la justicia), la fortaleza, la templanza; phrónesis, dikaiosyne, andreia, sophrosyne, y fue a través Macabeos IV que esta categoría se apropió de los primeros escritores ascética cristiana.The second part of the book exhibits the sufferings of Eleazar and the seven Machabean brothers as examples of the dominion of pious reason.La segunda parte del libro muestra el sufrimiento de Eleazar y los siete hermanos Macabeos como ejemplos del dominio de la razón piadosa.The aim of the Hellenistic Jewish author was to inculcate devotion to the Law.El objetivo de la autora judía helenística era inculcar la devoción a la ley.He is unknown.Él es desconocida.The work was erroneously ascribed to Josephus by Eusebius and others.La obra fue atribuida erróneamente a Josefo por Eusebio y otros.It appears to have been produced before the fall of Jerusalem, but its date is a matter of conjecture.Parece que se han producido antes de la caída de Jerusalén, pero la fecha es una cuestión de conjeturas.

II. II.APOCRYPHA OF JEWISH ORIGIN WITH CHRISTIAN ACCRETIONSAPÓCRIFOS DE ORIGEN JUDIO CON CHRISTIAN acumulaciones

(a) Sibylline Oracles(A) Oráculos sibilinos

See the separate Catholic Encyclopedia article under this title.Véase el artículo de la Enciclopedia Católica separada en virtud del presente título.

(b) Testaments of the Twelve Patriarchs.(B) Testamento de los Doce Patriarcas.

This is an extensive pseudograph, consisting of;Este es un pseudografo amplia, que consiste en;
  1. narrations in which each of the twelve sons of Jacob relates his life, embellished by Midrashic expansions of the Biblical datanarraciones en las que cada uno de los doce hijos de Jacob se relaciona su vida, embellecida por la expansión del Midrash de los datos bíblicos
  2. exhortations by each patriarch to the practice of virtues, or the shunning of vices illustrated in his lifeexhortaciones por cada patriarca a la práctica de las virtudes, o la vida huyendo de los vicios se ilustra en su
  3. apocalyptic portions concerning the future of the twelve tribes, and the Messianic timesporciones apocalípticas sobre el futuro de las doce tribus, y los tiempos mesiánicos

The body of the work is undoubtedly Judaic, but there are many interpolations of an unmistakably Christian origin, presenting in their ensemble a fairly full Christology, but one suspected of Docetism.El cuerpo de la obra es, sin duda, judía, pero hay muchas interpolaciones de un origen inequívocamente cristiana, presentando en su conjunto una cristología bastante completo, pero un sospechoso de docetismo.Recent students of the Testaments assign with much probability the Jewish groundwork to the Hasmonean period, within the limits 135-63 BC Portions which extol the tribes of Levi and Juda are interpreted as an apology for the Hasmonean pontiff-kings.estudiantes recientes de los Testamentos asignar con mucha probabilidad las bases judía al período hasmoneo, dentro de los límites 135-63 aC partes que ensalzan las tribus de Leví y Judá se interpretan como una apología de la Hasmonean Pontífice-los reyes.The remaining ten tribes are supposed to be yet in existence, and are urged to be faithful to the representatives of the priestly and royal power.Las diez tribus restantes se supone que están todavía en existencia, y se les insta a ser fieles a los representantes del poder sacerdotal y real.In this defence of the Machabean dynasty, and by a writer with Pharisaic tendencies, probably a priest, the Testaments are unique in Jewish literature.En esta defensa de la dinastía de los Macabeos, y por un escritor con tendencias fariseas, probablemente un sacerdote, los Testamentos son únicas en la literatura judía.True, there are passages in which the sacerdotal caste and the ruling tribes are unsparingly denounced, but these are evidently later insertions.Es cierto que hay pasajes en los que se incansablemente la casta sacerdotal y las tribus dominantes denunciados, pero éstos son evidentemente más inserciones. The eschatology is rather advanced.La escatología es bastante avanzada.The Messias is to spring from the tribe of Levi (elsewhere, however, from Juda); he is to be the eternal High-Priest -- a unique feature of the book -- as well as the civil ruler of the nation. El Mesías es la primavera de la tribu de Leví (en otros lugares, sin embargo, de Judá), sino que ha de ser el eterno Sumo Sacerdote - una característica única del libro -, así como el gobernante civil de la nación.During his reign sin will gradually cease.Durante su reinado el pecado poco a poco dejará.The gates of paradise are to be opened and the Israelites and converted Gentiles will dwell there and eat of the tree of life.Las puertas del paraíso se abren y los israelitas y los gentiles convertidos morará allí y comer del árbol de la vida.The Messianic kingdom is therefore to be an eternal one on earth, therein agreeing with the Ethiopic Henoch.El reino mesiánico es, por tanto, ser un eterno en la tierra, esto de acuerdo con la púrpura de Henoch etíope.The Testaments exist complete in Greek, Armenian, Latin, and Slavonic versions.El Testamento existen completa en griego, latín armenia, y las versiones eslavas.Aramaic and Syriac fragments are preserved.fragmentos en arameo y siríaco se conservan.

(c) The Ascension of Isaias(C) La Ascensión de Isaías

The Ascension of Isaias consists of two parts:La Ascensión de Isaías se compone de dos partes:
  1. The Martyrdom of Isaias, in which it is told that the prophet was sawn in two by the order of the wicked King Manasses.El martirio de Isaías, en el que se dice que el profeta fue aserrado en dos por el orden de los impíos Manasés rey.
  2. The Ascension proper.La Ascensión adecuada.

This purports to be the description by Isaias of a vision in which he was rapt up through the seven heavens to the presence of the Trinity, and beheld the descent of the Son, "the Beloved", on His mission of redemption.Esto pretende ser la descripción de Isaías de una visión en la que fue arrebatado a través de los siete cielos de la presencia de la Trinidad, y vio el descenso del Hijo, "el Amado", en su misión de redención.He changes his form in passing through the inferior celestial circles.Él cambia su forma al pasar por los círculos celestiales inferiores.The prophet then sees the glorified Beloved reascending.El profeta ve entonces la gloria Amado renace.The Martyrdom is a Jewish work, saving some rather large interpolations.El martirio es una obra judía, ahorrar un poco de interpolaciones bastante grande.The rest is by Christian hands or perhaps a single writer, who united his apocalypse with the Martyrdom.El resto es por manos cristianas o tal vez un solo escritor, que unió su apocalipsis con el martirio.There are tokens that the Christian element is a product of Gnosticism, and that our work is the same with that much in favour among several heretical sects under the name of the "Anabaticon", or "Ascension of Isaias".Hay señales de que el elemento cristiano es un producto del gnosticismo, y que nuestro trabajo es la misma que a favor entre varias sectas heréticas bajo el nombre de la "Anabaticon", o "Ascensión de Isaías".The Jewish portion is thought to have appeared in the first century of our era; the remainder, in the middle of the second.La parte judía se cree que apareció en el primer siglo de nuestra era, y el resto, en el centro de la segunda.Justin, Tertullian, and Origen seem to have been acquainted with the Martyrdom; Sts.Justino, Tertuliano, Orígenes parece que se han familiarizado con el martirio; Santos.Jerome and Epiphanius are the earliest witnesses for the Ascension proper.Jerónimo y Epifanio son los primeros testigos de la Ascensión adecuada.The apocryphon exists in Greek, Ethiopic, and Slavonic manuscripts.El apócrifo etíope existe en griego, y manuscritos eslavos.

(d) Minor Jewish-Christian Apocrypha(D) entre judíos y cristianos apócrifos Menor

Space will permit only an enumeration of unimportant specimens of apocryphal literature, extant in whole or part, and consisting ofEl espacio permitirá sólo una enumeración de los especímenes sin importancia de la literatura apócrifa, existentes en todo o en parte, y que consiste en

Probably with this second class are to be included the "Testaments of Job" and "Zacharias", the "Adam Books", the "Book of Creation", the "Story of Aphikia" (the wife of Jesus Sirach).Probablemente con esta segunda clase se van a incluir el "Testamento de Job" y "Zacarías", el "Adán Libros", el "Libro de la Creación", la "Historia de Aphikia" (la esposa de Jesús Eclesiástico).These works as a rule appeared in the East, and in many cases show Gnostic tendencies.Estas obras por lo general aparece en el Oriente, y en muchos casos muestran tendencias gnósticas.Further information about some of them will be found at the end of articles on the above personages.Para más información sobre algunos de ellos se encuentran al final de artículos sobre los personajes más arriba.

III. III.APOCRYPHA OF CHRISTIAN ORIGINAPÓCRIFOS de origen cristiano

The term Christian here is used in a comprehensive sense and embraces works produced both by Catholics and heretics; the latter are chiefly members of the various branches or schools of Gnosticism, which flourished in the second and third centuries.El término cristiano aquí se utiliza en un sentido amplio y abarca obras realizadas tanto por los católicos y herejes, estos últimos son principalmente miembros de las distintas ramas o escuelas del gnosticismo, que floreció en los siglos segundo y tercero.The Christian apocryphal writings in general imitate the books of the New Testament and therefore, with a few exceptions, fall under the description of Gospels, Acts, Epistles, and Apocalypses.Los escritos apócrifos cristianos, en general, imitar a los libros del Nuevo Testamento y, por tanto, con pocas excepciones, responden a la descripción de los Evangelios, Hechos, Epístolas y Apocalipsis.

(1) APOCRYPHAL GOSPELS(1) Evangelios Apócrifos

The term apocryphal in connection with special Gospels must be understood as bearing no more unfavourable an import than "uncanonical".El apócrifo plazo en relación con Evangelios especiales debe entenderse como que no guardan más desfavorable de importación de "canónica".This applies to the Gospel of the Hebrews and in a less degree to that of the Egyptians, which in the main seem to have been either embodiments of primitive tradition, or a mere recasting of canonical Gospels with a few variations and amplifications.Esto se aplica al Evangelio de los hebreos y en menor grado a la de los egipcios, que en su mayoría parecen haber sido cualquiera de las encarnaciones de la tradición primitiva, o una mera refundición de los Evangelios canónicos con algunas variaciones y ampliaciones.It is true, all the extant specimens of the apocryphal Gospels take the inspired evangelical documents as their starting-point.Es cierto, todos los ejemplares existentes de los evangelios apócrifos llevar los documentos inspirados evangélica como su punto de partida.But the genuine Gospels are silent about long stretches of the life of Our Lord, the Blessed Virgin, and St. Joseph.Sin embargo, los Evangelios son auténticos silencio sobre largos períodos de la vida de Nuestro Señor, la Santísima Virgen y San José.Frequently they give but a tantalizing glimpse of some episode on which we would fain be more fully informed.Con frecuencia dan una idea tentadora, pero de algún episodio en el que de buena gana se informará con más detalle.This reserve of the Evangelists did not satisfy the pardonable curiosity of many Christians eager for details, and the severe and dignified simplicity of their narrative left unappeased imaginations seeking the sensational and the marvellous.Esta reserva de los evangelistas no satisfizo la curiosidad de muchos cristianos perdonable ansiosos para conocer detalles y la simplicidad severa y digna de su relato dejó apaciguado imaginación buscando el sensacionalismo y lo maravilloso. When, therefore, enterprising spirits responded to this natural craving by pretended Gospels full of romantic fables and fantastic and striking details, their fabrications were eagerly read and largely accepted as true by common folk who were devoid of any critical faculty and who were predisposed to believe what so luxuriously fed their pious curiosity.Cuando, por lo tanto, los espíritus emprendedores respondió a este deseo natural por Evangelios pretendió llena de fábulas románticas y detalles fantásticos y sorprendentes, sus mentiras se leyeron con entusiasmo y en gran medida aceptado como verdadero por la gente común que carecían de sentido crítico y que estaban predispuestos a creer qué tan lujosamente alimenta su curiosidad piadosa.Both Catholics and Gnostics were concerned in writing these fictions.Tanto los católicos y los gnósticos estaban preocupados por escrito estas ficciones.The former had no other motive than that of a pious fraud, being sometimes moved by a real though misguided zeal, as witness the author of the Pseudo-Matthew: Amor Christi est cui satisfecimus. But the heretical apocryphists, while gratifying curiosity, composed spurious Gospels in order to trace backward their beliefs and peculiarities to Christ Himself.El primero no tenía otro propósito que el de un fraude piadoso, que a veces movidos por un verdadero celo, aunque equivocada, como lo demuestra el autor de la Pseudo-Mateo: Christi cui est. Satisfecimus Amor Pero el apocryphists herejes, mientras que gratificante curiosidad, integrado por falsos Evangelios con el fin de rastrear hacia atrás sus creencias y peculiaridades a Cristo mismo.The Church and the Fathers were hostile even towards the narratives of orthodox authorship.La Iglesia y los Padres fueron incluso hostiles hacia los relatos de la autoría ortodoxa. It was not until the Middle Ages, when their true origin was forgotten even by most of the learned, that these apocryphal stories began to enter largely into sacred legends, such as the "Aurea Sacra", into miracle plays, Christian art, and poetry.No fue sino hasta la Edad Media, cuando su verdadero origen fue olvidado incluso por la mayoría de los eruditos, que estas historias apócrifas comenzaron a entrar en gran medida en las leyendas sagradas, como la "Sacra Aurea", en obras milagro, el arte cristiano, y la poesía .A comparison of the least extravagant of these productions with the real Gospels reveals the chasm separating them.Una comparación de los menos extravagante de estas producciones con el verdadero Evangelio revela el abismo que los separa.Though worthless historically, the apocryphal Gospels help us to better understand the religious conditions of the second and third centuries, and they are also of no little value as early witnesses of the canonicity of the writings of the four Evangelists. Aunque sin valor histórico, los evangelios apócrifos nos ayudan a comprender mejor las condiciones religiosas de los siglos II y III, y también de no poco valor como primeros testigos de la canonicidad de los escritos de los cuatro evangelistas.The quasi-evangelistic compositions concerning Christ which make no pretensions to be Gospels will be treated elsewhere.Las composiciones casi evangelización acerca de Cristo que hacen sin pretensiones de ser Evangelios será tratado en otra parte.They are all of orthodox origin. Todos ellos son de origen ortodoxo.(See AGRAPHA.)(Ver Agrapha.)

..

(a) Apocryphal Gospels of Catholic Origin(A) Evangelios apócrifos de origen católico

The Protoevangelium Jacobi, or Infancy Gospel of JamesEl Protoevangelio de Jacobi, o Evangelio de la infancia de James
or Protoevangelium of Jameso el Protoevangelio de Santiago

It purports to have been written by "James the brother of the Lord", ie the Apostle James the Less.Que pretende haber sido escrito por "Santiago el hermano del Señor", es decir, el apóstol Santiago el Menor.It is based on the canonical Gospels which it expands with legendary and imaginative elements, which are sometimes puerile or fantastic.Se basa en los Evangelios canónicos que se expande con elementos legendarios e imaginativa, que a veces pueriles o fantásticos.The birth, education, and marriage of the Blessed Virgin are described in the first eleven chapters and these are the source of various traditions current among the faithful.El nacimiento, la educación, y el matrimonio de la Santísima Virgen se describen en los primeros once capítulos y estos son la fuente de varias tradiciones actuales entre los fieles.They are of value in indicating the veneration paid to Mary at a very early age.Ellos tienen un valor que indica en la veneración a María a una edad muy temprana.For instance it is the "Protoevangelium" which first tells that Mary was the miraculous offspring of Joachim and Anna, previously childless; that when three years old the child was taken to the Temple and dedicated to its service, in fulfilment of her parents' vow.Por ejemplo, es el "Protoevangelio", que primero dice que María fue el resultado milagroso de Joaquín y Ana, ya sin hijos, para que cuando tres años de edad el niño fue llevado al templo y dedicado a su servicio, en cumplimiento del voto de sus padres .When Mary was twelve Joseph is chosen by the high-priest as her spouse in obedience to a miraculous sign -- a dove coming out of his rod and resting on his head.Cuando María tenía doce años José es elegida por el sumo sacerdote como su cónyuge, obedeciendo a una señal milagrosa - una paloma que sale de su vara y descansando sobre su cabeza.The nativity is embellished in an unrestrained manner.El belén está decorada de una manera desenfrenada.Critics find that the "Protoevangelium" is a composite into which two or three documents enter.Los críticos encuentran que el "Protoevangelio" es una composición en la que dos o tres documentos entrar.It was known to Origen under the name of the "Book of James".Se sabe que Orígenes bajo el nombre de el "Libro de Santiago".There are signs in St. Justin's works that he was acquainted with it, or at least with a parallel tradition.Hay signos de que las obras de San Justino de que estaba familiarizado con ella, o al menos con una tradición paralela. The work, therefore, has been ascribed to the second century.El trabajo, por lo tanto, ha sido atribuida al siglo II.Portions of it show a familiarity with Jewish customs, and critics have surmised that the groundwork was composed by a Jewish-Christian.Algunas partes de la misma muestran una familiaridad con las costumbres judías, y los críticos han conjeturado que el terreno estaba compuesto por un judío-cristiano.The "Protoevangelium" exists in ancient Greek and Syriac recensions.El "Protoevangelio" existe en la antigua recensiones griego y siríaco.There are also Armenian and Latin translations.También hay traducciones de Armenia y América.

Gospel of St. MatthewEvangelio de San Mateo

This is a Latin composition of the fourth or fifth century.Esta es una composición de América del siglo cuarto o quinto.It pretends to have been written by St. Matthew and translated by St. Jerome.Se pretende haber sido escrito por San Mateo y traducido por San Jerónimo.Pseudo-Matthew is in large part parallel to the "Protoevangelium Jacobi", being based on the latter or its sources.Pseudo-Mateo está en paralelo gran parte a la "Jacobi Protoevangelio", basándose en éste o sus fuentes.It differs in some particulars always in the direction of the more marvellous.Se diferencia en algunos detalles siempre en la dirección de la más maravillosa.Some of its data have replaced in popular belief parallel ones of the older pseudograph.Algunos de sus datos han reemplazado a las creencias populares en paralelo de la pseudografo mayores.Such is the age of fourteen in which Mary was betrothed to Joseph.Tal es la edad de catorce años en el que María estaba desposada con José.A narrative of the flight into Egypt is adorned with poetic wonders.Un relato de la huida a Egipto está adornado con maravillas poética.The dragons, lions, and other wild beasts of the desert adore the infant Jesus.Los dragones, leones y otras bestias salvajes del desierto adorar al niño Jesús.At His word the palm-trees bow their heads that the Holy Family may pluck their fruit.En su palabra las palmeras inclinan la cabeza que la Sagrada Familia puede arrancar su fruto.The idols of Egypt are shattered when the Divine Child enters the land.Los ídolos de Egipto se hacen añicos cuando el Divino Niño entra en la tierra.The "Gospel of the Nativity of Mary" is a recast of the Pseudo-Matthew, but reaches only to the birth of Jesus. El "Evangelio de la Natividad de María" es una refundición de la Pseudo-Mateo, pero sólo llega hasta el nacimiento de Jesús.It is extant in a Latin manuscript of the tenth century.Se conservan en un manuscrito latino del siglo décimo.

Arabic Gospel of the InfancyEvangelio árabe de la infancia

The Arabic is a translation of a lost Syriac original.El árabe es una traducción de un original perdido siríaco.The work is a compilation and refers expressly to the "Book of Joseph Caiphas, the High-Priest", the "Gospel of the Infancy", and the "Perfect Gospel".La obra es una compilación y se refiere expresamente al "Libro de José Caifás, el Sumo Sacerdote", el "Evangelio de la Infancia" y el "Perfect Evangelio".Some of its stories are derived from the Thomas Gospel, and others from a recension of the apocryphal Matthew. Algunas de sus historias se derivan del Evangelio de Tomás, y otros de una recensión de la apócrifa Mateo.However there are miracles, said to have occurred in Egypt, not found related in any other Gospel, spurious or genuine, among them the healings of leprosy through the water in which Jesus had been washed, and the cures effected through the garments He had worn.Sin embargo, hay milagros, que habrían tenido lugar en Egipto, que no se encuentran relacionados en cualquier otro Evangelio, falsos o auténticos, entre ellos las curaciones de la lepra a través del agua en la que Jesús había sido lavado, y las curas efectuadas a través de la ropa que había usado .These have become familiar in pious legend.Estos se han familiarizado en la leyenda piadosa.So also has the episode of the robbers Titus and Dumachus, into whose hands the Holy Family fell.Así que también tiene el episodio de los ladrones y Tito Dumachus, en cuyas manos cayó la Sagrada Familia.Titus bribes Dumachus not to molest them; the Infant foretells that thirty years thence the thieves will be crucified with Him, Titus on His right and Dumachus on His left and that the former will accompany Him into paradise.Dumachus sobornos Tito no les molestan; la infantil predice que treinta años y desde allí los ladrones serán crucificados con Él, Tito a su derecha y Dumachus a su izquierda y que el primero lo acompañarán en el paraíso.The apocryphon abounds in allusions to characters in the real Gospels.El apócrifo abunda en alusiones a personajes reales en los Evangelios.Lipsius opines that the work as we have it is a Catholic retouching of a Gnostic compilation.Lipsius opina que el trabajo que tenemos es un retoque Católica de una recopilación gnósticos.It is impossible to ascertain its date, but it was probably composed before the Mohammedan era.Es imposible determinar su fecha, pero probablemente fue compuesto antes de la era musulmana.It is very popular with the Syrian Nestorians.Es muy popular entre los nestorianos sirios.An originally Arabic "History of Joseph the Carpenter" is published in Tischendorf's collection of apocrypha.Un originalmente árabe "Historia de José el Carpintero" se publica en la colección de Tischendorf de apócrifos.It describes St. Joseph's death, related by Our Lord to His disciples.En él se describe la muerte de San José, relacionados por Nuestro Señor a sus discípulos.It is a tasteless and bombastic effort, and seems to date from about the fourth century.Es un esfuerzo sin sabor y grandilocuente, y parece que hasta la fecha de alrededor del siglo cuarto.

Gospel of GamalielEvangelio de Gamaliel

Dr. A. Baumstark in the Revue Biblique (April, 1906, 253 sqq.), has given this name to a collection of Coptic fragments of a homogeneous character, which were supposed by another Coptic scholar, Reveillout, to form a portion of the "Gospel of the Twelve Apostles" (qv inf. ).Dr. A. Baumstark en la Revue Biblique (abril de 1906, 253 ss.), Ha dado este nombre a una colección de fragmentos coptos de un carácter homogéneo, que se supone que por otro erudito copto, Reveillout, para formar una porción de la "Evangelio de los Doce Apóstoles" (vid. inf.).These fragments have been referred to a single Gospel also by Lacau, in "Fragments d'apocryphes coptes de la bibliothèque nationale" (Cairo, 1904).Estos fragmentos se han referido a un solo Evangelio también por Lacau, en "Fragmentos d'apocryphes coptes de la Biblioteca Nacional" (El Cairo, 1904).The narrative is in close dependence on St. John's Gospel.La narración está en estrecha dependencia de el Evangelio de San Juan.The author did not pose seriously as an evangelist, since he explicitly quotes from the fourth canonical Gospel. El autor no se plantean en serio como un evangelista, ya que explícitamente cita a partir del cuarto Evangelio canónico.He places the relation in the mouth of Gamaliel of Acts, v, 34.Él pone la relación en la boca de Gamaliel de los Hechos, v, 34.Baumstark assigns it to the fifth century.Baumstark le asigna en el siglo quinto.The writer was evidently influenced by the "Acta Pilati".El escritor estaba influido evidentemente por el "Acta Pilati".

The Transitus Mariæ or Evangelium JoannisEl o Mariae Evangelium Joannis Tránsito

The Transitus Mariæ or Evangelium Joannis, which is written in the name of St. John the Apostle, and describes the death of Mary, enjoyed a wide popularity, as is attested by the various recensions in different languages which exist.El Mariae Tránsito o Joannis Evangelium, que está escrito en el nombre de San Juan el Apóstol, y describe la muerte de María, disfrutaron de una gran popularidad, como lo atestigua el recensiones diversas en diferentes idiomas que existen. The Greek has the superscription: "The Account of St. John the Theologian of the Falling Asleep of the Holy Mother of God".El griego tiene la letra del sobre: ​​"La Cuenta de San Juan el Teólogo de la Dormida La caída de la Santa Madre de Dios".One of the Latin versions is prefaced by a spurious letter of Melito, Bishop of Sardis, explaining that the object of the work was to counteract a heretical composition of the same title and subject.Una de las versiones latinas es precedido por una carta falsa de Melito, obispo de Sardes, explicando que el objeto del trabajo era para contrarrestar una composición herética del mismo título y tema.There is a basis of truth in this statement as our apocryphon betrays tokens of being a Gnostic writing worked over in an orthodox interest.Hay una base de verdad en esta declaración como nuestro apócrifo traiciona muestras de ser un escrito gnóstico trabajado en más de un interés ortodoxa.A "Transitus Mariæ" is numbered among the apocrypha by the official list of the "Decretum of Gelasius" of the fifth or sixth century.Un "Tránsito Mariae" se cuenta entre los apócrifos de la lista oficial de los "Decretum de Gelasio" del siglo quinto o sexto. It is problematic, however, whether this is to be identified with our recast Transitus or not.Es problemático, sin embargo, si este se identifica con nuestros Tránsito refundición o no.Critics assign the latter to the end of the fourth or the beginning of the fifth century.Los críticos asignar el último al final del cuarto o principios del siglo quinto.The relation of the Transitus to the tradition of Mary's Assumption has not yet been adequately examined.La relación del Tránsito a la tradición de la Asunción de María aún no ha sido adecuadamente examinadas.However, there is warrant for saying that while the tradition existed substantially in portions of the Church at an early period, and thus prepared the way for the acceptance of mythical amplifications, still its later form and details were considerably influenced by the Transitus and kindred writings.Sin embargo, no es garantía para decir que, si bien la tradición existía sustancialmente en porciones de la Iglesia en un período temprano, por lo que preparó el camino para la aceptación de amplificaciones míticas, todavía su forma y los detalles más tarde fueron influenciados considerablemente por el Tránsito y escritos afines .Certainly the homilies of St. John Damascene, "In Dormitionem Mariæ", reveal evidence of this influence, eg the second homily, xii, xiii, xiv.Ciertamente, las homilías de san Juan Damasceno: "En Dormitionem Mariae", revela la evidencia de esta influencia, por ejemplo, la homilía en segundo lugar, XII, XIII, XIV.Going further back, the "Encomium" of Modestus, Bishop of Jerusalem, in the seventh century (PG, LXXXVI, 3311), and the Pseudo-Dionysius of the fifth (De divinis nominibus, iii), probably suppose an acquaintance with apocryphal narratives of the Death and Assumption of the Blessed Virgin.Yendo más atrás, el "encomio" de Modesto, Obispo de Jerusalén, en el siglo VII (PG, LXXXVI, 3311), y el Pseudo-Dionisio de la quinta (nominibus De divinis, iii), probablemente suponga un conocido con narraciones apócrifas de la Muerte y Asunción de la Santísima Virgen.These narratives have a common groundwork, though varying considerably in minor circumstances.Estos relatos tienen una base común, aunque varían considerablemente en circunstancias de menor importancia.The Apostles are preternaturally transported from different quarters of the globe to the Virgin's deathbed, those who had died being resuscitated for the purpose.Los Apóstoles son prodigiosamente transportado de diferentes barrios del mundo para el lecho de muerte de la Virgen, los que habían muerto que resucitó al efecto.The "Departure" takes place at Jerusalem, though the Greek version places Mary first at Bethlehem.La "salida" tiene lugar en Jerusalén, aunque la versión griega pone a María por primera vez en Belén.A Jew who ventures to touch the sacred body instantly loses both hands, which are restored through the mediation of the Apostles.Un Judio que se atreve a tocar el sagrado cuerpo de inmediato pierde ambas manos, que son restaurados a través de la mediación de los Apóstoles.Christ accompanied by a train of angels comes down to receive His mother's soul. Cristo acompañado por un séquito de ángeles se reduce a recibir el alma de su madre.The Apostles bear the body to Gethsemani and deposit it in a tomb, whence it is taken up alive to Heaven.Los apóstoles llevan el cuerpo a Getsemaní y depositarlo en una tumba, de donde se toma con vida al cielo.(See ASSUMPTION; MARY.)(Ver ASUNCIÓN;. MARÍA)

(b) Judaistic and Heretical Gospels(B) Evangelios judaizantes y heréticos

Gospel according to the HebrewsEvangelio según los Hebreos

Clement of Alexandria, Origen, Eusebius, and St. Epiphanius speak of a "Gospel according to the Hebrews" which was the sole one in use among the Palestinian Judeo-Christians, otherwise known as the Nazarenes.Clemente de Alejandría, Orígenes, Eusebio, y San Epifanio hablar de un "Evangelio según los Hebreos", que fue el único en uso entre los palestinos judeo-cristianos, también conocidos como los nazarenos.Jerome translated it from the Aramaic into Greek.Jerónimo lo tradujo del arameo al griego.It was evidently very ancient, and several of the above mentioned writers associate it with St. Matthew's Gospel, which it seems to have replaced in the Jewish-Christian community at an early date.Era evidentemente muy antigua, y varios de los escritores antes mencionados se asocian con el Evangelio de San Mateo, que parece haber sustituido en la comunidad judeo-cristiana en una fecha próxima.The relation between the Gospel according to the Hebrews and our canonical Matthew Gospel is a matter of controversy.La relación entre el Evangelio según los Hebreos y el Evangelio de Mateo nuestro canónica es una cuestión de controversia. The surviving fragments prove that there were close literal resemblances.Los fragmentos supervivientes demostrar que no estaban cerca de semejanzas literal.Harnack asserts that the Hebrew Gospel was entirely independent, the tradition it contained being parallel to that of Matthew.Harnack afirma que el evangelio hebreo era totalmente independiente, la tradición que contenía paralelas a la de Mateo.Zahn, while excluding any dependence on our Greek canonical Matthew, maintains one on the primitive Matthew, according to which its general contents were derived from the latter.Zahn, mientras que con exclusión de toda dependencia de nuestra griega canónica Mateo, mantiene uno de los primitivos Mateo, según la cual su contenido general se derivan de este último.This Gospel seems to have been read as canonical in some non-Palestinian churches; the Fathers who are acquainted with it refer to it with a certain amount of respect.Este Evangelio parece haber sido leído como canónicos en algunas iglesias no-palestino, los padres que conocen que se refieren a ella con una cierta cantidad de respeto.Twenty-four fragments have been preserved by ecclesiastical writers.Veinte y cuatro fragmentos han sido preservados por los escritores eclesiásticos.These indicate that it had a number of sections in common with the Synoptics, but also various narratives and sayings of Jesus, not found in the canonical Gospels.Estos indican que había una serie de secciones en común con los sinópticos, sino también varios relatos y dichos de Jesús, no se encuentran en los Evangelios canónicos.The surviving specimens lack the simplicity and dignity of the inspired writings; some even savour of the grotesque.Los ejemplares supervivientes carecen de la sencillez y la dignidad de los escritos inspirados, y algunos incluso disfrutar de lo grotesco.We are warranted in saying that while this extra-canonical material probably has as its starting-point primitive tradition, it has been disfigured in the interests of a Judaizing Church.Estamos justificados en decir que, si bien este material extra-canónicos probablemente tiene como tradición primitiva punto de partida, se ha desfigurado en los intereses de una Iglesia judaizantes. (See AGRAPHA.)(Ver Agrapha.)

Gospel According to the EgyptiansEvangelio según los egipcios

It is by this title that Clement of Alexandria, Origen, Hippolytus, and Epiphanius describe an uncanonical work, which evidently was circulated in Egypt.Es por este título que Clemente de Alejandría, Orígenes, Hipólito, Epifanio y describir una obra canónica, que, evidentemente, se distribuyó en Egipto.All agree that it was employed by heretical sects -- for the most part Gnostics.Todos coinciden en que fue empleado por sectas heréticas - para los gnósticos mayor parte.The scanty citations which have been preserved in the Fathers indicate a tendency towards the Encratite condemnation of marriage, and a pantheistic Gnosticism.Las citas escasas que se han conservado en los Padres indican una tendencia hacia la condena encratitas del matrimonio, y un gnosticismo panteísta.The Gospel according to the Egyptians did not replace the canonical records in the Alexandrian Church, as Harnack would have us believe, but it seems to have enjoyed a certain popularity in the country districts among the Coptic natives.El acuerdo con los egipcios Evangelio no reemplazó los registros canónica en la Iglesia de Alejandría, como Harnack nos quiere hacer creer, pero parece haber gozado de cierta popularidad en los distritos del país entre los indígenas copto.It could scarcely have been composed later than the middle of the second century and it is not at all impossible that it retouched some primitive material not represented in the canonical Gospels.No creo que podría haber sido compuesto más tardar a mediados del siglo II y que no es del todo imposible que retocar un poco de material primitivo que no están representados en los Evangelios canónicos.

Gospel of St. PeterEvangelio de San Pedro

The existence of an apocryphal composition bearing this name in Christian antiquity had long been known by references to it in certain early patristic writers who intimate that it originated or was current among Christians of Docetic views.La existencia de una composición apócrifos que llevan este nombre en la antigüedad cristiana se ha sabido por mucho tiempo por las referencias al mismo en determinados primeros escritores patrísticos que íntima que se originó o estaba vigente entre los cristianos de puntos de vista Docetic.Much additional light has been thrown on this document by the discovery of a long fragment of it at Akhmîn in Upper Egypt, in the winter of 1886-87, by the French Archæological Mission.luz adicional Mucho se ha lanzado en este documento por el descubrimiento de un fragmento largo de la misma en Akhmîn en el Alto Egipto, en el invierno de 1886-1887, por la Misión Arqueológica Francesa.It is in Greek and written on a parchment codex at a date somewhere between the sixth and ninth century. Es en griego y por escrito en un códice de pergamino en una fecha en algún lugar entre los siglos VI y IX.The fragment narrates part of the Passion, the Burial, and Resurrection.El fragmento narra parte de la Pasión, el Entierro y la Resurrección.It betrays a dependence, in some instances literal, on the four inspired Gospels, and is therefore a valuable additional testimony to their early acceptance.Se revela una dependencia, en algunos casos literalmente, en los cuatro evangelios inspirados, y por lo tanto un valioso testimonio adicional para su aceptación anticipada.While the apocryphon has many points of contact with the genuine Gospels, it diverges curiously from them in details, and bears evidence of having treated them with much freedom.Mientras que el apócrifo tiene muchos puntos de contacto con los Evangelios auténticos, que diverge curiosamente de ellos en los detalles, y tiene pruebas de que ha tratado con mucha libertad.No marked heretical notes are found in the recovered fragment, but there are passages which are easily susceptible of a heterodox meaning.No hay notas heréticas marcados se encuentran en los fragmentos recuperados, pero hay pasajes que son fácilmente susceptibles de un sentido heterodoxo.One of the few extra-canonical passages which may contain an authentic tradition is that which describes Christ as placed in mockery upon a throne by His tormentors.Uno de los pocos pasajes extra-canónica que puede contener una tradición auténtica es la que describe a Cristo como colocarse en burla sobre un trono por su verdugos. Pseudo-Peter is intermediate in character between the genuine Evangels and the purely legendary apocrypha.Pseudo-Pedro es de carácter intermedio entre los Evangelios auténticos y los apócrifos puramente legendaria.Its composition must be assigned to the first quarter or the middle of the second century of the Christian era. Su composición debe ser asignado al primer trimestre o en la mitad del segundo siglo de la era cristiana.C. Schmidt thinks he has found traces of what is perhaps a second Gospel of Peter in some ancient papyri (Schmidt, Sitzungsberichte der königlichen preuss. Akademie zu Berlin, 1895; cf. Bardenhewer, Geschichte, I, 397, 399).C. Schmidt cree que ha encontrado rastros de lo que es tal vez un segundo Evangelio de Pedro, en algunos antiguos papiros (Schmidt, Sitzungsberichte Preuss Königlichen der Akademie zu Berlin, 1895;. Cf Bardenhewer, Geschichte, I, 397, 399.).

Gospel of St. PhilipEvangelio de San Felipe

Only one or two quotations remain of the Gospel of St. Philip mentioned by Epiphanius and Leontius of Byzantium; but these are enough to prove its Gnostic colouring.Sólo una o dos citas quedan del Evangelio de San Felipe mencionado por Epifanio y Leoncio de Bizancio, pero estos son suficientes para demostrar su colorido gnóstico.

Gospel of St. ThomasEvangelio de Santo Tomás

There are two Greek and two Latin redactions of it, differing much from one another.Hay dos griegos y dos redacciones de América de la misma, que difieren mucho de unos a otros. A Syriac translation is also found.Una traducción siríaca también se encuentra.A Gospel of Thomas was known to many Fathers.El Evangelio de Tomás era conocido por muchos Padres. The earliest to mention it is St. Hippolytus (155-235), who informs us that it was in use among the Naasenes, a sect of Syrian Gnostics, and cites a sentence which does not appear in our extant text.Los primeros a mencionar es San Hipólito (155 a 235), que nos informa de que estaba en uso entre los Naasenes, una secta de los gnósticos de Siria, y cita una frase que no aparece en nuestro texto existente. Origen relegates it to the heretical writings.Orígenes se relega a los escritos heréticos.St. Cyril of Jerusalem says it was employed by the Manichæans; Eusebius rejects it as heretical and spurious.San Cirilo de Jerusalén dice que fue empleado por los maniqueos; Eusebio rechaza como heréticas y falsas.It is clear that the original Pseudo-Thomas was of heterodox origin, and that it dates from the second century; the citations of Hippolytus establish that it was palpably Gnostic in tenor.Está claro que el original Pseudo-Thomas era de origen heterodoxo, y que data del siglo II, las citas de Hipólito establecer que era palpable en el gnóstico tenor.But in the extant Thomas Gospel there is no formal or manifest Gnosticism.Pero en el Evangelio de Tomás existentes no hay gnosticismo formal o manifiesto. The prototype was evidently expurgated by a Catholic hand, who, however, did not succeed in eradicating all traces of its original taint.El prototipo fue expurgada, evidentemente, por una parte católica, que, sin embargo, no tuvo éxito en la erradicación de todos los rastros de su olor original.The apocryphon in all its present forms extravagantly magnifies the Divine aspect of the boy Jesus.El apócrifo en todas sus formas actuales extravagante magnifica el aspecto divino del niño Jesús.In bold contrast to the Infancy narrative of St. Luke, where the Divinity is almost effaced, the author makes the Child a miracle-worker and intellectual prodigy, and in harmony with Docetism, leaves scarcely more than the appearance of humanity in Him.En contraste audaz a la narración de la infancia de San Lucas, donde es casi la Divinidad borrado, el autor hace un milagro del Niño de trabajo y prodigio intelectual, y en armonía con el docetismo, deja poco más que la apariencia de la humanidad en él.This pseudo-Gospel is unique among the apocrypha, inasmuch as it describes a part of the hidden life of Our Lord between the ages of five and twelve.Este pseudo-evangelio es único entre los apócrifos, en la medida en que describe una parte de la vida oculta de Nuestro Señor entre las edades de cinco y doce años.But there is much that is fantastic and offensive in the pictures of the exploits of the boy Jesus.Pero es mucho lo que es fantástico y ofensivo en las fotos de las hazañas del niño Jesús.His youthful miracles are worked at times out of mere childish fancy, as when He formed clay pigeons, and at a clap of His hands they flew away as living birds; sometimes, from beneficence; but again from a kind of harsh retribution.Sus milagros joven se trabajó en el tiempo de espera de la fantasía infantil simple, como cuando formó palomas de arcilla, y en un aplauso de sus manos se fueron volando como aves, a veces, de beneficencia, pero de nuevo desde una especie de castigo duro.

Gospel of St. BartholomewEvangelio de San Bartolomé

The so-called Decretum of Gelasius classes the Gospel of St. Bartholomew among the apocrypha.El llamado Decretum de clases Gelasio el Evangelio de San Bartolomé entre los apócrifos.The earliest allusion to it is in St. Jerome's works.La primera alusión a que es en las obras de San Jerónimo.Recently scholars have brought to light fragments of it in old Coptic manuscripts.Recientemente los estudiosos han sacado a la luz fragmentos de manuscritos antiguos en copto.One of these Orientalists, Baumstark, would place its composition in the first part of the fourth century.Uno de estos orientalistas, Baumstark, pondría a su composición en la primera parte del siglo IV.A Gospel of Matthias is mentioned by Origen and Eusebius among the heretical literature along with the Peter and Thomas Gospels.El Evangelio de Matías es mencionado por Orígenes y Eusebio, entre la literatura herética junto con Pedro y los Evangelios Thomas.Hippolytus states that the Basilidean Gnostics appealed to a "secret discourse" communicated to them by the Apostle Matthias who had received instruction privately from the Lord.Hipólito afirma que los gnósticos Basilidean hizo un llamamiento a un "discurso secreto" que les hayan transmitido el apóstol Matías, que había recibido la instrucción privada del Señor.Clement of Alexandria, who was credulous concerning apocryphal literature, quotes with respect several times the "Tradition of Matthias".Clemente de Alejandría, que fue crédulos literatura sobre apócrifa, cotizaciones con respecto a varias veces la "Tradición de Matías".

Gospel of the Twelve ApostlesEvangelio de los Doce Apóstoles

A Gospel of the Twelve Apostles was known to Origen (third century).El Evangelio de los Doce Apóstoles, era conocido por Orígenes (siglo III).Other patristic notices give rise to some uncertainty whether the Gospel of the Twelve Apostles of antiquity was really distinct from that of the Hebrews.Otros avisos patrística dar lugar a cierta incertidumbre si el Evangelio de los Doce Apóstoles de la antigüedad era muy distinta de la de los hebreos.The greater probabilities oppose their identity.Las probabilidades más se oponen a su identidad.Recently the claim has been made by M. Reveillout, a Coptic scholar, that the lost Gospel has been in a considerable measure recovered in several Coptic fragments, all of which, he asserts, belong to the same document.Recientemente, la demanda ha sido hecha por M. Reveillout, un erudito copto, que el Evangelio se ha perdido en una medida considerable recuperación en varios fragmentos coptos, todo lo cual, afirma, pertenecen al mismo documento.But this position has been successfully combated by Dr. Baumstark in the in the "Revue Biblique" (April, 1906, 245 sqq.), who will allow at most a probability that certain brief sections appertain to a Gospel of the Twelve Apostles, written originally in Greek and current among Gnostic Ebionites as early as the second century.Sin embargo, esta posición ha sido combatido con éxito por el Dr. Baumstark en la en la "Revue Biblique" (abril de 1906, 245 ss.), Que permitirá a lo sumo una probabilidad de que ciertas secciones breves pertenecen a un Evangelio de los Doce Apóstoles, escrito originalmente en griego y corriente entre los Ebionitas gnósticos ya en el siglo II.There exists a late and entirely orthodox Syriac "Gospel of the Twelve Apostles", published by J. Rendel Harris (Cambridge, 1900).Existe una tarde y ortodoxa siria del todo "Evangelio de los Doce Apóstoles", publicado por J. Rendel Harris (Cambridge, 1900).

Other GospelsOtros evangelios

It is enough to note the existence of other pseudo-Gospels, of which very little is known beside the names. Basta señalar la existencia de otros pseudo-evangelios, de los cuales se conoce muy poco al lado de los nombres.There was a Gospel of St. Andrew, probably identical with the Gnostic "Acts of Andrew" (qv, inf.); a Gospel of Barnabas, a Gospel of Thaddeus, a Gospel of Eve, and even one of Judas Iscariot, the last in use among the Gnostic sect of Cainites, and which glorified the traitor.Había un Evangelio de San Andrés, probablemente idéntica a la gnóstica "Hechos de Andrés" (qv, inf.), Un Evangelio de Bernabé, un Evangelio de Tadeo, un Evangelio de Eva, e incluso uno de Judas Iscariote, el último en uso entre la secta gnóstica de los Cainitas, y que glorifica el traidor.

(2) PILATE LITERATURE AND OTHER APOCRYPHA CONCERNING CHRIST(2) LITERATURA Pilato y APÓCRIFOS OTROS SOBRE CRISTO

While Christianity was struggling against the forces of Roman paganism, there was a natural tendency to dwell upon the part which a representative of the Roman Empire played in the supreme events of Our Lord's life, and to shape the testimony of Pontius Pilate, the procurator of Judea, even at the cost of exaggeration and amplification, into a weapon of apologetic defence, making that official bear witness to the miracles, Crucifixion, and Resurrection of Christ.Mientras que el cristianismo estaba luchando contra las fuerzas del paganismo romano, había una tendencia natural a moradores de la parte que un representante del Imperio Romano jugará en los eventos supremo de Nuestro Señor de la vida, y para dar forma al testimonio de Poncio Pilato, el procurador de Judea, aun a costa de la exageración y la amplificación, en un arma de defensa apologética, lo que dan testimonio de oficiales de los milagros, la Crucifixión y la Resurrección de Cristo.Hence arose a considerable apocryphal Pilate literature, of which the Gospel of Gamaliel really forms a part, and like this latter apocryphon, it is characterized by exaggerating Pilate's weak defence of Jesus into strong sympathy and practical belief in His divinity.De ahí surgió una literatura considerable Pilato apócrifos, de los cuales el Evangelio de Gamaliel realmente forma parte, y como este último apócrifo, que se caracteriza por exagerar débil defensa de Pilato de Jesús en una gran solidaridad y la creencia práctica en su divinidad.

Report of Pilate to the Emperor.Informe de Pilato al emperador.

In the apocryphal Acts of Peter and Paul there is embodied a letter purporting to have been sent by Pontius Pilate to the Emperor Claudius.En los Hechos apócrifos de Pedro y Pablo no se incorpora una carta que supuestamente han sido enviados por el poder de Poncio Pilato al emperador Claudio.This briefly relates the fatuous crime of the Jews in persecuting the Holy One promised to them by their God; enumerates His miracles and states that the Jews accused Jesus of being a magician.Esta breve relación entre el crimen fatuo de los Judios en la persecución del Santo prometido por su Dios, enumera sus milagros y los estados que los Judios acusaron a Jesús de ser un mago.Pilate at the time believing this, delivered Him to them.Pilato en el momento de creer esto, que lo entregó a ellos.After the Resurrection the soldiers whom the governor had placed at the tomb were bribed by the leaders to be silent, but nevertheless divulged the fact.Después de la resurrección de los soldados que había puesto el gobernador en la tumba fueron sobornados por los líderes a permanecer en silencio, pero sin embargo el hecho de divulgarse.The missive concludes with a warning against the mendacity of the Jews.La misiva concluye con una advertencia contra la mendacidad de los Judios.This composition is clearly apocryphal though unexpectedly brief and restrained.Esta composición es claramente apócrifo, aunque inesperadamente breve y contenida.It is natural, to attempt to trace a resemblance between this pseudograph and certain references of ecclesiastical writers to Acta or Gesta of Pilate.Es natural, para tratar de trazar una semejanza entre esta pseudografo y algunas referencias de los escritores eclesiásticos de Acta o Gesta de Pilatos.Tertullian (Apologia, xxi) after giving a sketch of the miracles and Passion of Christ, subjoins: "All these things Pilate . . . announced to Tiberius Cæsar."Tertuliano (Apología, xxi) después de dar un bosquejo de los milagros y la Pasión de Cristo, subjoins: "Todas estas cosas Pilato a Tiberio César anunció...."A comparison between this pericope and the Pseudo-Pilate report reveals a literary dependence between them, though the critics differ as to the priority of these documents.Una comparación entre esta perícopa y el informe Pseudo-Pilato revela una dependencia literaria entre ellos, aunque los críticos difieren en cuanto a la prioridad de estos documentos.In chapters 35, 38, and 48 of Justin's Apologia , that Father appeals confidently as a proof of the miracles and Passion of Jesus to "Acts" or records of Pontius Pilate existing in the imperial archives.En los capítulos 35, 38 y 48 de la Apología de Justino, que atrae el Padre con confianza como prueba de los milagros y la Pasión de Jesús "Hechos" o registros de Poncio Pilato existentes en los archivos imperiales.While it is possible that St. Justin may have heard of such a report, and even probable that the procurator transmitted some account of the events at Jerusalem to Rome, it is on the other hand admissible that Justin's assertion was based on nothing more than hypothesis.Si bien es posible que San Justino haber oído hablar de ese informe, e incluso probable que el procurador de transmisión en cuenta en alguna de los acontecimientos en Jerusalén a Roma, es por otra parte admisible la afirmación de que Justin se basaba en nada más que hipótesis .This is the opinion of the majority of the experts.Esta es la opinión de la mayoría de los expertos. During the persecutions under Maximin in the fourth century spurious anti-Christian Acts of Pilate were composed in Syria, as we learn from Eusebius.Durante las persecuciones en virtud de Maximino en el siglo IV Hechos falsos anti-cristiana de Pilato fueron compuestos en Siria, como sabemos por Eusebio.It is probable that the pseudographic letter was forged as an offset to these.Es probable que la carta pseudográfica se forjó como una compensación a los mismos.

Acta Pilati (Gospel of Nicodemus)Acta Pilati (Evangelio de Nicodemo)

See the separate Catholic Encyclopedia article under this title.Véase el artículo de la Enciclopedia Católica separada en virtud del presente título.

The Minor Pilate ApocryphaLos apócrifos Pilato Menor

The minor Pilate apocrypha, the Anaphora Pilati , or "Relation of Pilate", is frequently found appended to the texts of the Acta.El menor apócrifos Pilato, el Pilati anáfora o "Relación de Pilatos", se encuentra con frecuencia añadidas a los textos del Acta.It presupposes the latter work, and could not have been composed before the middle of the fifth century. Supone esta última obra, y no podría haber sido compuesto antes de mediados del siglo quinto.It is found in manuscripts combined with the Paradoseis or "Giving up of Pilate", which represents the oldest form of the legend dealing with Pilate's subsequent life.Se encuentra en los manuscritos junto con la paradoseis o "Dejar de Pilatos", lo que representa la forma más antigua de la leyenda se ocupan de la vida posterior de Pilato.A still later fabrication is found in the Latin Epistola Pilati ad Tiberium. There exists a puerile correspondence consisting of a pretended Letter of Herod to Pilate and Letter of Pilate to Herod. They are found in Greek and Syriac in a manuscript of the sixth or seventh century.Una tarde de fabricación todavía se encuentra en la América Epistola ad Tiberium Pilati. No existe una correspondencia pueril que consiste en una carta que se pretende con Herodes a Pilatos y la Carta de Pilatos a Herodes. Se encuentran en griego y siríaco en un manuscrito de la sexta o séptima siglo.These pseudographs may be as old as the fifth century.Estos pseudographs puede ser tan antigua como el siglo quinto.

The Narrative of Joseph of ArimatheaLa narrativa de José de Arimatea

The Narrative of Joseph of Arimathea -- furnishing imaginary details of the two thieves crucified with Christ, and the begging of the body from Pilate -- seems to have enjoyed popularity in the Middle Ages in the Byzantine East, judging from the number of Greek manuscripts which remain.La narrativa de José de Arimatea - muebles detalles imaginarios de los dos ladrones crucificados con Cristo, y la mendicidad del cuerpo de Pilatos - parece haber gozado de popularidad en la Edad Media en el Oriente bizantino, a juzgar por el número de manuscritos griegos que siguen.The oldest of those published belongs to the twelfth century.El más antiguo de los publicados pertenece al siglo XII.The relation is appended to some Latin texts of the Acta Pilati, under the title "Historia Josephi".La relación se adjunta a algunos textos latinos de la Acta Pilati, bajo el título "Historia Josephi".It may be read in English in Walker's and the Ante-Nicene Fathers' collection of the apocrypha.Se puede leer en Inglés en Walker y la colección de los Padres Ante Nicea-'de los apócrifos.

The Legend of AbgarLa leyenda de Abgar

The oldest form of the Pseudo-Correspondence of Jesus and Abgar, King of Edessa, is found in Eusebius (Historia Ecclesiastica, I, xiii), who vouches that he himself translated it from the Syriac documents in the archives of Edessa, the metropolis of Eastern Syria.La forma más antigua de la Pseudo-Correspondencia de Jesús y Abgar, rey de Edesa, se encuentra en Eusebio (Historia Eclesiástica, I, xiii), que da fe de que él mismo la tradujo del siríaco documentos en los archivos de Edesa, la metrópoli de Siria Oriental.The two letters are accompanied by an introduction which probably is an excerpt from the same source.Las dos cartas van acompañadas de una introducción en la que probablemente es un extracto de la misma fuente.According to this, Abgar V, Toparch or King of Edessa, suffering from an incurable disease, and having heard the fame of Christ's miracles sends a courier to Jerusalem, bearing a letter to Jesus, in which he declared Him to be a god, or the son of a god, and invites Him to Edessa, justifying the request partly by his desire to be cured, partly by his wish to offer to Jesus an asylum against the malignant Jews.De acuerdo con esto, Abgar V, toparca o rey de Edesa, que padecen una enfermedad incurable, y habiendo oído la fama de los milagros de Cristo envía un mensajero a Jerusalén, con una carta a Jesús, en el que declaró que Él es un dios, o el hijo de un dios, y le invita a Edesa, lo que justifica la petición en parte por su deseo de ser curado, en parte por su deseo de ofrecer a Jesús un asilo contra los Judios malignos.Our Lord replied as follows: Nuestro Señor respondió lo siguiente:

Blessed are you because you have believed in Me without seeing Me.Bendito eres tú, porque has creído en mí sin verme.For it is written that those who have seen Me, will not believe Me; and that those who have not seen Me will believe and love Me.Porque está escrito que los que me habéis visto, no me creáis a mí, y que aquellos que no han visto me van a creer y el amor de mí.But as to your prayer that I come to you, it is necessary that I fulfil here all that for which I have been sent, and that after I have fulfilled it, that I be taken up to Him who has sent Me.Pero en cuanto a la oración que yo vengo a ti, es necesario que yo cumpla aquí todo aquello por lo que he sido enviado, y que después la he cumplido, que deben abordarse a Aquel que me envió.But after my taking up I shall send you one of My disciples, who will heal your pains, and keep life for you and yours.Pero después de mi tomando te enviaré uno de mis discípulos, que se cura sus dolores, y mantener la vida para usted y los suyos.

Accordingly, after the Ascension, "Judas Thomas" an Apostle, despatches to Edessa Thaddeus, one of the seventy Disciples, who cures the King of his disease, and preaches Christ to the assembled people.En consecuencia, después de la Ascensión, "Judas Tomás" un apóstol, despachos a Edesa Tadeo, uno de los setenta discípulos, que cura al rey de su enfermedad, y predica a Cristo a la gente reunida.This, adds Eusebius, happened in the year 340, ie of the Seleucid era; corresponding to AD 28-29.Esto, añade Eusebio, que ocurrió en el año 340, es decir, de la época seléucida, que corresponde a AD 28-29.The pleasing story is repeated with variations in later sources.La historia se repite agradables con variaciones en las fuentes más tarde.The "Teaching of Addai", a Syrian apocryphon (qv infra ), reproduces the correspondence with additions.La "Enseñanza de Adai", un apócrifo Siria (infra qv), reproduce la correspondencia con las adiciones.

The authenticity of the alleged letter of Christ has always been strongly suspected when not absolutely denied.La autenticidad de la supuesta carta de Cristo siempre ha sido fuerte sospecha cuando no absolutamente negada.As early as the sixth century the Gelasian Decretum brands this correspondence as spurious.Ya en el siglo VI las marcas de la Gelasiano Decretum esta correspondencia como espurio. Its legendary environment and the fact that the Church at large did not hand down the pretended epistle from Our Lord as a sacred document is conclusive against it.Su entorno legendario y el hecho de que la Iglesia en general no dictar la epístola pretendido de Nuestro Señor como un documento sagrado es concluyente en su contra.As for the letter of Abgar, its genuineness was formerly favoured by many skilled in this literature, but since the discovery of the "Teaching of Addai", published in 1876, the presumption against the authentic character of Abgar's epistle, owing to the close resemblance of a portion to passages in the Gospels, has become an established certainty.En cuanto a la carta de Abgar, su autenticidad se vio favorecido anteriormente por la persona calificada muchos en esta literatura, pero desde el descubrimiento de la "Enseñanza de Adai", publicado en 1876, la presunción en contra del auténtico carácter de la epístola de Abgar, debido a la semejanza de una parte a los pasajes de los Evangelios, se ha convertido en una certeza establecido.Lipsius, a high authority, is of the opinion that the Abgar correspondence goes back to the reign of the first Christian ruler of Edessa, Abgar IX (179-216), and that it was elicited by a desire to force a link uniting that epoch with the time of Christ. Lipsius, una alta autoridad, es de la opinión de que la correspondencia de Abgar se remonta al reinado del primer gobernante cristiano de Edesa, Abgar IX (179 a 216), y que era provocada por el deseo de forzar un vínculo que une esa época con el tiempo de Cristo.

Letter of LentulusCarta de Léntulo

A brief letter professing to be from Lentulus, or Publius Lentulus, as in some manuscripts, "President of the People of Jerusalem", addressed to "the Roman Senate and People", describes Our Lord's personal appearance.Una breve carta que profesan ser de Léntulo, o Publio Léntulo, ya que en algunos manuscritos, "Presidente del pueblo de Jerusalén", dirigido a "el Senado romano y de los Pueblos", describe nuestra apariencia personal del Señor.It is evidently spurious, both the office and name of the president of Jerusalem being grossly unhistorical. Evidentemente, es falso, tanto la oficina y el nombre del presidente de Jerusalén está extremadamente antihistórico.No ancient writer alludes to this production, which is found only in Latin manuscripts.Ningún escritor antiguo alude a esta producción, que sólo se encuentra en los manuscritos de América.It has been conjectured that it may have been composed in order to authenticate a pretended portrait of Jesus, during the Middle Ages.Se ha conjeturado que podría haber sido compuesta con el fin de autenticar a un pretendido retrato de Jesús, durante la Edad Media.An English version is given in Cowper's Apocryphal Gospels and Other Doeuments Relating to Christ (New York, 6th ed., 1897).Una versión en Inglés se da en los Evangelios apócrifos Cowper y Doeuments Otros relativo a Cristo (Nueva York, ed sexto., 1897).

(3) APOCRYPHAL ACTS OF THE APOSTLES(3) Hechos apócrifos de los Apóstoles

The motive which first prompted the fabrication of spurious Acts of the Apostles was, in general, to give Apostolic support to heretical systems, especially those of the many sects which are comprised under the term Gnosticism.El motivo que primero llevó a la fabricación de los Hechos de los Apóstoles falsos fue, en general, para dar soporte a los sistemas heréticos apostólica, especialmente los de las muchas sectas que se abarcan en el marco del gnosticismo plazo. The darkness in which the New Testament leaves the missionary careers, and the ends of the greater number of the Apostles, and the meagre details handed down by ecclesiastical tradition, left an inviting field for the exercise of inventive imaginations, and offered an apt means for the insidious propagation of heresy.La oscuridad en la que el Nuevo Testamento deja la carrera misionera, y los extremos de la mayor parte de los Apóstoles, y los detalles escasos dictadas por la tradición eclesiástica, a la izquierda un campo atractivo para el ejercicio de la imaginación inventiva, y ofrece un medio apto para la propagación insidiosa de la herejía.The Jewish-Christian Church, which early developed un-Catholic tendencies in the form of Ebionitism, seems first to have produced apocryphal histories of the Apostles, though of these we have very few remains outside the material in the voluminous Pseudo-Clement.El judeo-cristiano Iglesia, que a principios desarrollados tendencias no-católica en la forma de Ebionitism, parece primero en haber producido historias apócrifas de los Apóstoles, aunque de estos que tienen muy pocos restos fuera del material en la voluminosa Pseudo-Clemente.The Gnostic Acts of Peter, Andrew, John, Thomas, and perhaps Matthew, date from the early portion of the third century or perhaps a little earlier.Los Hechos gnósticos de Pedro, Andrés, Juan, Tomás, Mateo y tal vez, la fecha de la primera parte del siglo III o quizás un poco antes.They abound in extravagant and highly coloured marvels, and were interspersed by long pretended discourses of the Apostles which served as vehicles for the Gnostic predications.Que abundan en maravillas extravagantes y de colores muy, y fueron intercalados con largos discursos que se pretende con los Apóstoles que sirvieron como vehículos de las predicaciones gnósticos.Though the pastors of the Church and the learned repudiated these as patently heretical writings, they appealed to the fancy and satisfied the curiosity of the common people.A pesar de los pastores de la Iglesia y las enseñanzas repudió estos escritos por ser manifiestamente heréticas, que hizo un llamamiento a la fantasía y satisfecho la curiosidad de la gente común.Not only were they utilized by Manichæans in the East and Priscillianists in the West, but they found favour with many unenlightened Catholics.No sólo eran utilizados por los maniqueos en el Este y priscilianistas en Occidente, pero no encontraron el favor de muchos católicos no iluminados.Since it was impossible to suppress their circulation entirely, they were rendered comparatively harmless by orthodox editing which expunged the palpable errors, especially in the discourses, leaving the miracle element to stand in its riotous exuberance.Ante la imposibilidad de suprimir por completo su circulación, que se prestaron relativamente inofensivos editando ortodoxa que borrados los errores palpables, sobre todo en los discursos, dejando el elemento milagro para estar en su exuberancia desenfrenada.Hence most of the Gnostic Acts have come down to us with more or less of a Catholic purification, which, however, was in many cases so superficial as to leave unmistakable traces of their heterodox origin.Por lo tanto la mayoría de los Hechos gnósticos han llegado hasta nosotros con más o menos de una purificación católica, que, sin embargo, fue en muchos casos tan superficial como para dejar huellas inconfundibles de su origen heterodoxo.The originally Gnostic apocryphal Acts were gathered into collections which bore the name of the periodoi (Circuits) or praxeis (Acts) of the Apostles, and to which was attached the name of a Leucius Charinus, who may have formed the compilation.Los Hechos apócrifos gnósticos originalmente fueron reunidos en colecciones, que llevaba el nombre de la periodoi (circuitos) o Praxeis () Actos de los Apóstoles, y al que se adjuntaba el nombre de un Charinus Leucio, que pueden haber formado la compilación.The Gnostic Acts were of various authorship.Los Hechos gnósticos fueron de autoría diferentes. Another collection was formed in the Frankish Church in the sixth century, probably by a monk.Otra colección se formó en la Iglesia Franca en el siglo VI, probablemente por un monje. In this the Catholic Acts have been preserved; it is by no means uniform in its various manuscript representatives.En este Actos de la Católica se han conservado, es de ninguna manera uniforme en sus diversos representantes manuscrito.By a misunderstanding, the authorship of the whole, under the title "Historia Certaminis Apostolorum", was ascribed to an Abdias, said to have been the first Bishop of Babylon and a disciple of the Apostles.Por un malentendido, la autoría de la totalidad, bajo el título "Historia Certaminis Apostolorum", se atribuyó a un Abdias, dijo haber sido el primer obispo de Babilonia y un discípulo de los Apóstoles.The nucleus of this collection was formed by the Latin Passiones, or Martyrdoms, of those Apostles who had been neglected by the Gnostic Acts, viz., the two Jameses, Philip (Matthew?), Bartholomew, Simon, and Jude.El núcleo de esta colección fue formada por la passiones América, o martirios de los apóstoles que habían sido descuidadas por los actos gnóstico, es decir., Los dos Santiagos, Felipe (Mateo?), Bartolomé, Simón y Judas.The literature grew by accretions from heretical sources and eventually took in all the Apostles, including St. Paul.La literatura creció acumulaciones de fuentes heréticas y, finalmente, tomó en todos los apóstoles, incluyendo St. Paul.The motive of these non-heretical apocrypha was primarily to gratify the pious curiosity of the faithful regarding the Apostolic founders of the Church; sometimes local interests instigated their composition.El motivo de estos apócrifos no herética era principalmente para satisfacer la curiosidad piadosa de los fieles sobre los fundadores de la Iglesia Apostólica, a veces los intereses locales instigó su composición. After the model of the Gnostic Acts, which were of Oriental derivation, they abound in prodigies, and like those again, they take as their starting-point the traditional dispersion of the Twelve from Jerusalem.Después de que el modelo de los Hechos gnósticos, que eran de derivación oriental, que abundan en prodigios, y como los más, que toman como punto de partida la dispersión de las doce de Jerusalén.Regarding the historical value of these apocryphal narratives, it requires the most careful criticism to extricate from the mass of fable and legend any grains of historical truth.En cuanto al valor histórico de estos relatos apócrifos, que requiere la crítica más cuidadosa a salir de la masa de la fábula y la leyenda, los granos de la verdad histórica.Even respecting the fields of the Apostolic missions, they are self-contradictory or confused.Aun respetando los ámbitos de la misión apostólica, que son auto-contradictoria o confusa.In general their details are scientifically worthless, unless confirmed by independent authorities, which rarely happens.En general, sus datos son científicamente sin valor, a no ser confirmada por autoridades independientes, que rara vez sucede.Much of their apocryphal matter was taken up by the offices of the Apostles in the Latin breviaries and lectionaries, composed in the seventh and eighth centuries at an extremely uncritical period.Gran parte de su materia apócrifo fue considerado por las oficinas de los Apóstoles en los breviarios Latina y leccionarios, compuesta en los siglos séptimo y octavo en un período extremadamente crítica.

(a) Gnostic Acts of the Apostles(A) Hechos de los Apóstoles gnóstico

Acts of St. PeterHechos de San Pedro

There exist a Greek and a Latin Martyrdom of Peter, the latter attributed to Pope Linus, which from patristic citations are recognized as the conclusion of an ancient Greek narrative entitled "Acts, or Circuits of St. Peter".No existe un griego y un martirio América de Pedro, este último atribuido al Papa Lino, que a partir de citas patrísticas son reconocidos como la celebración de un relato griego antiguo titulado "Hechos, o circuitos de San Pedro".Another manuscript, bearing the name "Actus Petri cum Simone", contains a superior translation with several passages from the original narrative preceding the Martyrdom.Otro manuscrito, que lleva el nombre de "Actus Petri cum Simone", contiene una traducción superior con varios pasajes de la narración original anterior al martirio.The work betrays certain tokens of Gnosticism, although it has been purged of its grossest features by a Catholic reviser.El trabajo revela ciertos símbolos de la gnosis, a pesar de que ha sido purgada de sus características más grosera por un revisor Católica.It describes the triumph of St. Peter over Simon Magus at Rome, and the Apostle's subsequent crucifixion.En él se describe el triunfo de San Pedro sobre Simón el Mago en Roma, y ​​la crucifixión posterior del Apóstol.These Acts as we have them are of high antiquity, though it is impossible to always discern whether patristic writers are quoting from them or an earlier tradition.Estas leyes, como hemos ellas son de gran antigüedad, aunque es imposible discernir si los escritores patrísticos siempre está citando de ellos o una tradición anterior.Undoubtedly Commodian (c. 250) employed our extant Acts of Peter.Sin lugar a dudas Comodiano (c. 250) empleados nuestros actos existentes de Pedro.

Acts of St. JohnHechos de San Juan

The heretical character imputed to these by certain Fathers is fully confirmed by extant fragments, which show a gross Docetism, and an unbridled phantasy.El carácter herético imputados a estos por los Padres cierto es plenamente confirmada por fragmentos existentes, que muestran un docetismo bruto, y una fantasía desenfrenada. Doubtless the author intermingled valuable Ephesian traditions with his fables.Sin duda el autor entremezclados valiosas tradiciones de Efeso con sus fábulas.There are reasons of weight to regard the work as having been composed, together with the Acts of St. Peter, and probably those of St. Andrew, by a single person, in the latter half of the second century, under the name of a disciple of St. John, called Leucius. Hay razones de peso para considerar el trabajo como si hubiera sido compuesta, junto con los Hechos de San Pedro, y probablemente las de San Andrés, por una sola persona, en la segunda mitad del siglo II, bajo el nombre de una discípulo de San Juan, llamado Leucio.Clement of Alexandria was acquainted with the pseudograph.Clemente de Alejandría estaba familiarizado con la pseudografo.The Johannine Acts of the Pseudo-Prochorus (compare the canonical Acts, vi, 5) are a Catholic working-over of Gnostic material.Los Hechos de Juan de la Pseudo-Prócoro (compárese con las leyes canónicas, vi, 5) son un grupo de trabajo entre católicos y más de gnóstico material.

Acts of St. AndrewHechos de San Andrés

Pseudographic Acts of St. Andrew are noted by several early ecclesiastical writers, as in circulation among Gnostic and Manichæan sects.Pseudográfica Hechos de San Andrés se observó por varios escritores eclesiásticos temprano, ya en circulación entre las sectas gnósticas y maniqueas.The original form has perished except in a few patristic quotations.La forma original se ha desvanecido, salvo en las citas patrísticas pocos.But we possess three individual Acts under different names, which prove to be orthodox recensions of an original comprehensive Gnostic whole.Pero contamos con tres leyes individuales con diferentes nombres, que resultan ser recensiones ortodoxa de un todo integral original gnóstico.These are:Estos son:
  1. "The Acts of Andrew and Matthias" (or Matthew as given by some authorities)"Los Hechos de Andrés y Matías" (Mateo o dada por algunas autoridades)
  2. "Acts of Peter and Andrew" (the original language of the above is Greek)"Hechos de Pedro y Andrés" (el idioma original de lo anterior es el griego)
  3. "The Martyrdom of the Apostle Andrew" has come down in both Greek and Latin recensions."El martirio del apóstol Andrés" se ha reducido en los dos recensiones griego y el latín.The Latin text is the original one, and cannot be earlier than the fifth century.El texto latino es el original, y no puede ser anterior al siglo V.It purports to be a relation of the heroic death of St. Andrew by eyewitnesses who are "presbyters and deacons of the Church of Achaia".Que pretende ser una relación de la muerte heroica de San Andrés por testigos presenciales que son "los presbíteros y diáconos de la Iglesia de Acaya".It has enjoyed credit among historians in the past, but no reliance can be placed on its data.Ha gozado de crédito entre los historiadores en el pasado, pero no se puede confiar en sus datos.

(See APOSTOLIC CHURCHES; ANDREW, ST., APOSTLE.)(Véase Iglesias Apostólicas; Andrés, ST, APÓSTOL..)

The Acts and Martyrdom of St. MatthewLos Hechos y Martirio de San Mateo

The Acts and Martyrdom of St. Matthew are in literary dependence on the Acts of St. Andrew (qv, supra ), and hence the reading "Matthew" may be an error for "Matthias", since evidently the companion of Peter and Andrew is intended.Los Hechos y Martirio de San Mateo se encuentran en la dependencia literaria de los Hechos de San Andrés (vid., supra), y por lo tanto la lectura de "Mateo" puede ser un error de "Matías", ya que, evidentemente, el compañero de Pedro y Andrés se previsto.The work exists in Greek and a later Latin.El trabajo existe en griego y una América más tarde.There is also a Coptic-Ethiopic martyrdom legend of St. Matthew.También hay una leyenda de martirio copto-Etíope de San Mateo.(See MATTHEW, ST., APOSTLE; APOSTOLIC CHURCHES).(Ver Mateo, ST, APÓSTOL;. Iglesias Apostólicas).

Acts of St. ThomasLos actos de Santo Tomás

No Apostolic apocryphon has reached us in a completeness equal to that of the Thomas Acts.No apócrifo apostólica ha llegado hasta nosotros en una certeza igual a la de los Hechos de Thomas.They are found in Greek, Syriac, and Ethiopic recensions.Se encuentran en griego, sirio, y recensiones etíope.Their Gnostic traits pierce through the Catholic re-touching; in fact, the contents show a conscious purpose to exalt the dualistic doctrine of abstention from conjugal intercourse.Sus rasgos gnósticos perforar a través de la re-católica tocar, de hecho, el contenido muestra un propósito consciente de exaltar la doctrina dualista de la abstención de las relaciones conyugales.Scholars are much inclined to attribute the original to a Syrian origin and an author who was an adherent of Bardesanes.Los eruditos son mucho más propensos a atribuir el original a un origen sirio y un autor que era un adherente de Bardesanes.The signs point strongly to the third century as the era.Las señales apuntan fuertemente a la tercer siglo como la era.The translation of the remains of St. Thomas to Edessa in 232 may have furnished the inspiration for the composition.La traducción de los restos de Santo Tomás a Edesa en 232 puede haber proporcionado la inspiración para la composición. The Acts relate the prodigies performed by the Apostle in India, and end with his martyrdom there.Las Actas se refieren los prodigios realizados por el apóstol de la India, y terminar con su martirio allí.They are interspersed with some remarkable hymns; some of real literary beauty but with strong Gnostic colouring.Que se intercalan con algunos himnos notables, algunos de belleza literaria real, pero con una fuerte coloración gnósticos.Recent researches have revealed elements of truth in the historical setting of the narrative.Recientes investigaciones han puesto de manifiesto los elementos de verdad en el escenario histórico de la narración.The Acts of St. Thomas are mentioned by Epiphanius and Augustine as in use in different heretical circles.Los Hechos de Santo Tomás son mencionados por Epifanio y San Agustín como en su uso en diferentes círculos heréticos.St. Ephrem of Syria refers to apocryphal Thomas Acts as in circulation among the Bardesanites (see THOMAS, ST., APOSTLE).San Efrén de Siria, hace referencia a los apócrifos Actos Thomas como en la circulación entre los Bardesanites (véase THOMAS, ST., Apóstol).

Acts of St. BartholomewLos actos de San Bartolomé

We possess a Greek Martrydom, dating in its present form from the fifth or sixth century; also a Latin "Passio Bartholomæi".Contamos con un MARTIRIO griego, que data en su forma actual a partir del siglo quinto o sexto, también de América "Passio Bartholomæi".Both are tainted with Nestorianism, and seem to have come from a single Bartholomew legend.Ambos están contaminados con Nestorianismo, y parecen provenir de una sola leyenda Bartolomé.The Greek text recounts the marvels by which the Apostle overthrew idolatry and converted a king and his subjects in "India".El texto griego narra las maravillas de la idolatría que derrocó al Apóstol y se convierte a un rey y sus súbditos en "la India".The whole is a legendary tissue. El conjunto es un tejido legendario.(See BARTHOLOMEW, ST., APOSTLE). (Ver BARTOLOMÉ, ST., APÓSTOL).

(b) Catholic Apocryphal Acts of the Apostles(B) Hechos Apócrifos Católica de los Apóstoles

Acts of Sts.Hechos de los Santos.Peter and PaulPedro y Pablo

These are to be distinguished from the Gnostic Acts of Peter and the orthodox Acts of Paul.Estos se distinguen de los Hechos gnósticos de Pedro y los Hechos de Pablo ortodoxa.The manuscripts which represent the legend fall into two groups:Los manuscritos que representan la leyenda de la caída en dos grupos:

Lipsius regards the journey section as a ninth-century addition; Bardenhewer will have it to belong to the original document.Lipsius se refiere a la sección de viaje como una adición del siglo IX; Bardenhewer tendrá que pertenecer al documento original.This section begins with Paul's departure from the island of Mileto, and is evidently based on the canonical narrative in Acts.Esta sección comienza con la partida de Pablo de la isla de Mileto, y es evidente que sobre la base de la narrativa canónica en Hechos.The Jews have been aroused by the news of Paul's intended visit, and induce Nero to forbid it.Los Judios se han despertado con la noticia de la visita prevista de Pablo, e inducir a Nero para prohibirlo.Nevertheless the Apostle secretly enters Italy; his companion is mistaken for himself at Puteoli and beheaded.Sin embargo, el Apóstol secreto entra en Italia, su compañero se confunde a sí mismo en Puteoli y decapitado.In retribution that city is swallowed up by the sea.En retribución que la ciudad ha sido devorada por el mar.Peter receives Paul at Rome with Joy.Pedro recibe Pablo en Roma con Joy.The preaching of the Apostles converts multitudes and even the Empress.La predicación de los Apóstoles convierte multitudes e incluso la emperatriz.Simon Magus traduces the Christian teachers, and there is a test of strength in miracles between that magician and the Apostles, which takes place in the presence of Nero, Simon essays a flight to heaven but falls in the Via Sacra and is dashed to pieces.Simón el Mago traduces los maestros cristianos, y no hay una prueba de fuerza en los milagros que entre mago y los Apóstoles, que tiene lugar en presencia de Nerón, ensayos Simon un vuelo al cielo, pero cae en la Vía Sacra y es hecho pedazos.Nevertheless, Nero is bent on the destruction of Peter and Paul.Sin embargo, Nero está empeñado en la destrucción de Pedro y Pablo.The latter is beheaded on the Ostian Way, and Peter is crucified at his request head downward.Este último es decapitado en la Vía Ostiense, y Pedro es crucificado en la cabeza solicitar la baja.Before his death he relates to the people the "Quo Vadis?"Antes de su muerte se relaciona con la gente del "Quo Vadis?"story.historia.Three men from the East carry off the Apostles' bodies but are overtaken.Tres hombres de Oriente llevarse los cuerpos de los Apóstoles ", pero son superados.St. Peter is buried at "The place called the Vatican", and Paul on the Ostian Way.San Pedro está enterrado en "El lugar que se llama el Vaticano", y Pablo en la Vía Ostiense.These Acts are the chief source for details of the martyrdom of the two great Apostles.Estas leyes son la principal fuente para los detalles del martirio de los dos grandes Apóstoles.They are also noteworthy as emphasizing the close concord between the Apostolic founders of the Roman Church.También se destaca como haciendo hincapié en la estrecha concordia entre los fundadores de la Iglesia Apostólica Romana. The date (AD 55) of composition is involved in obscurity.La fecha (año 55) de la composición está involucrado en la oscuridad.Lipsius finds traces of our Acts as early as Hippolytus (c. 235), but it is not clear that the Fathers adduced employed any written source for their references to the victory over Simon Magus and the work of the Apostles at Rome.Lipsius encuentra rastros de nuestros actos ya en Hipólito (c. 235), pero no está claro que los padres trabajan aportado ninguna fuente escrita por sus referencias a la victoria sobre Simón el Mago y el trabajo de los Apóstoles en Roma.Lipsius assigns the kernel of the Martyrdom to the second century; Bardenhewer refers the whole to the first half of the third.Lipsius asigna el núcleo del martirio en el siglo segundo; Bardenhewer remite al conjunto de la primera mitad de la tercera.The Acts of Peter and Paul undoubtedly embody some genuine traditions.Los Hechos de Pedro y Pablo, sin duda, representan algunas de las tradiciones genuinas.(See PETER, ST., APOSTLE; PAUL, ST., APOSTLE; SIMON MAGUS).(Ver a Pedro, ST, APÓSTOL;. SAN PABLO, apóstol;. Simón el Mago).

Acts of St. PaulLos actos de St. Paul

Origen and Eusebius expressly name the praxeis Paulou ; Tertullian speaks of writings falsely attributed to Paul: " Quod si Pauli perperam inscripta legunt. "Orígenes y Eusebio expresamente el nombre del Praxeis Paulou; Tertuliano habla de los escritos atribuidos falsamente a Pablo: "si Pauli Inscripta perperam. Legunt Véase"He is cautioning his readers against the tale of Thecla preaching and baptizing herself.Él advierte a sus lectores en contra de la historia de Tecla, predicando y bautizando a sí misma.Hitherto it was supposed that he referred to the "Acts of Paul and Thecla".Hasta ahora se suponía que se refirió a los "Hechos de Pablo y Tecla".The "Acta Pauli", presumed to be a distinct composition, were deemed to have perished; but recently (1899) a Coptic papyrus manuscript, torn to shreds, was found in Egypt, and proves to contain approximately complete the identical Acts of Paul alluded to by a few ecclesiastical writers.El "Acta Pauli", que se presume ser una composición distinta, se considerará que han perecido, pero recientemente (1899), un manuscrito copto de papiro, destrozado, se encontró en Egipto, y demuestra que contienen aproximadamente completar los actos idénticos de Pablo alude por una escritores eclesiásticos pocos.This find has established the fact that the long-known Acts of Paul and Thecla and the apocryphal correspondence of St. Paul with the Corinthian Church, as well as the Martyrdom of St. Paul, are really only excerpts from the original Pauline Acts.Este hallazgo ha establecido el hecho de que las Actas de largo conocido de Pablo y Tecla y la correspondencia apócrifa de St. Paul con la Iglesia de Corinto, así como el martirio de St. Paul, en realidad sólo son fragmentos de la original Hechos de Pablo.The newly-discovered document contains material hitherto unknown as well as the above-noted sections, long extant.El documento recién descubierto hasta ahora desconocido contiene material, así como las secciones antes mencionadas, conservan mucho tiempo.It begins with a pretended flight of St. Paul from Antioch of Pisidia, and ends with his martyrdom at Rome.Se inicia con un vuelo que se pretende con St. Paul de Antioquía de Pisidia, y termina con su martirio en Roma.The narrative rests on data in the canonical books of the New Testament, but it abounds in marvels and personages unhinted at there, and it disfigures traits of some of those actually mentioned in the Sacred Writings.La narración se basa en los datos de los libros canónicos del Nuevo Testamento, pero abunda en maravillas y personajes no optimizadas de allí, y desfigura los rasgos de algunos de los que realmente se menciona en las Sagradas Escrituras.The Acts of Paul, therefore, adds nothing trustworthy to our knowledge of the Apostle of the Gentiles.Los Hechos de Pablo, por lo tanto, no añade nada digno de confianza a nuestro conocimiento del Apóstol de los gentiles.Fortunately the above-cited passage of Tertullian (De Baptismo, xvii) informs us of its authorship and aim. Afortunadamente el citado pasaje de Tertuliano (De Baptismo, xvii) nos informa de su autoría y el objetivo.The African writer observes that the pseudo-history was the work of a priest of Asia Minor, who on the discovery of the fraud, was deposed from an ecclesiastical charge, and confessed that he forged the book out of love for St. Paul.El escritor africano observa que la pseudo-historia fue obra de un sacerdote de Asia Menor, que en el descubrimiento del fraude, fue destituido de un cargo eclesiástico, y confesó que él forjó el libro por amor a St. Paul.Experts ascribe its composition to the second century.Los expertos atribuyen su composición a la del siglo segundo.It was already known when Tertullian wrote, and during the first centuries enjoyed a considerable popularity, both East and West.Ya era conocido cuando escribió Tertuliano, y durante los primeros siglos, disfrutó de una considerable popularidad, tanto en Oriente como en Occidente.In fact Eusebius classes it among the antilegomena, or works having locally quasi-canonical authority. De hecho, las clases de Eusebio que entre los antilegomena, o las obras que tiene casi canónica autoridad local.

Acts of Paul and TheclaHechos de Pablo y Tecla

The early detachment of these as well as the Martyrdom from the Acts of St. Paul may be accounted for by ecclesiastical use as festal lections.El desprendimiento precoz de estos, así como el Martirio de los Hechos de St. Paul, se explica por el uso eclesiástico como ELECCIONES fiesta.Despite Tertullian's remark regarding this pseudograph, it enjoyed an immense and persistent popularity through the patristic period and the Middle Ages.A pesar de la observación de Tertuliano con respecto a este pseudografo, disfrutó de una popularidad inmensa y persistente a través de la época de los Padres y la Edad Media.This favour is to be explained mainly by the romantic and spirited flavour of the narrative.Este favor se explica principalmente por el sabor romántico y el espíritu de la narración.Exceptional among the apocryphists, the author kept a curb upon his fertile imagination, and his production is distinguished by its simplicity, clearness, and vigour. Excepcional entre los apocryphists, el autor mantiene un freno a su fértil imaginación, y su producción se distingue por su sencillez, claridad y vigor.It deals with the adventures of Thecla, a young woman of Iconium, who upon being converted by St. Paul's preaching, left her bridegroom and lived a life of virginity and missionary activity, becoming a companion of St. Paul, and preaching the Gospel.Se trata de las aventuras de Tecla, una joven de Iconio, que al ser convertidos por la predicación de St. Paul's, dejó a su novio y vivió una vida de virginidad y de la actividad misionera, convirtiéndose en un compañero de St. Paul, y predicando el Evangelio.She is persecuted, but miraculously escapes from the fire and the savage beasts of the arena.Ella es perseguida, pero escapa milagrosamente del fuego y las bestias salvajes de la arena.The relief into which abstention from the marriage-bed is brought in these Acts makes it difficult to escape from the conclusion that they have been coloured by Encratite ideas.El relieve en el que la abstención del matrimonio-cama se pone en estas leyes hace que sea difícil escapar de la conclusión de que se ha visto influido por las ideas encratitas.Nevertheless the thesis of Lipsius, supported by Corssen, that a Gnostic Grundschrift underlies our present document, is not accepted by Harnack, Zahn, Bardenhewer, and others.Sin embargo, la tesis de Lipsius, con el apoyo de Corssen, que un Grundschrift gnóstico la base de nuestra presente documento, no es aceptado por Harnack, Zahn, Bardenhewer, entre otros.The apocryphon follows the New Testament data of St. Paul's missions very loosely and is full of unhistorical characters and events.El apócrifo sigue los datos del Nuevo Testamento de las misiones de St. Paul's de manera muy informal y está llena de personajes no históricos y eventos.For instance, the writer introduces a journey of the Apostles, to which there is nothing analogous in the Sacred Books.Por ejemplo, el escritor introduce un viaje de los Apóstoles, a la que no hay nada similar en los Libros Sagrados.However, there are grains of historical material in the Thecla story.Sin embargo, hay granos de material histórico en la historia de Tecla.A Christian virgin of that name may well have been converted by St. Paul at Iconium, and suffered persecution.Una virgen cristiana de ese nombre puede muy bien haber sido convertido por St. Paul en Iconio, y sufrió persecución.Gutschmid has discovered that a certain Queen Tryphena was an historical personage (Rheinisches Museum für Philologie, X, 1864).Gutschmid ha descubierto que un cierto Trifena Reina fue un personaje histórico (Rheinisches Museum für Philologie, X, 1864).(See THECLA.)(Ver THECLA.)

Acts of St. PhilipLos actos de San Felipe

The extant Greek fragments supply us with all but five (10-14) of the fifteen Acts composing the work.Los fragmentos griegos existentes nos proveen de las cuales sólo cinco (10-14) de las Actas quince que componen el trabajo.Of these 1-7 are a farrago of various legends, each, it would seem, with an independent history; 8-14 is a unit, which forms a parasitic growth on the ancient but somewhat confused traditions of the missionary activity of an Apostle Philip in Hierapolis of Phrygia.De estos 1.7 son un fárrago de varias leyendas, cada una, al parecer, con una historia independiente, 8-14 es una unidad, que forma un crecimiento parasitario en las antiguas tradiciones, pero un tanto confusa de la actividad misionera de un apóstol Felipe en Hierápolis de Frigia.Zahn's view, that this document is the work of an ill-informed Catholic monk of the fourth century, is a satisfactory hypothesis.ver Zahn, que este documento es obra de un monje católico mal informados del siglo IV, es una hipótesis satisfactoria.The largest fragment was first published by Batiffol in "Analecta Bollandiana", IX (Paris, 1890).El fragmento más grande se publicó por primera vez por Batiffol en "Analecta Bollandiana", IX (París, 1890).A Coptic "Acts of Philip" is also to be noted.Un copto "Actos de Felipe", también es preciso señalar. (See PHILIP, ST., APOSTLE.) (Véase Philip, ST., APÓSTOL.)

There are Latin, Coptic, Ethiopic, and Armenian histories of the missions and death of St. James the Greater, the son of Zebedee.Hay latín, copto, etíope, armenio e historias de las misiones y la muerte de Santiago el Mayor, hijo de Zebedeo.Lipsius assigns the Latin to about the third century.Lipsius asigna el América de alrededor del siglo III.Coptic and Armenian Acts and Martyrdom of St. James the Less depend mostly on the Hegesippus tradition, preserved by Eusebius (Hist. Eccl., IV, xxii).Coptos y los Hechos de Armenia y el Martirio de Santiago el Menor dependen principalmente de la tradición Hegesipo, conservado por Eusebio (Hist. Eccl., IV, xxii).

Acts of St. MatthewHechos de San Mateo

The Apostolic Acts of the Pseudo-Abdias contain a Latin "Passio Sancti Matthæi", which preserves an Abyssinian legend of St. Matthew, later than the Coptic Martyrdom noticed in connection with the Gnostic Acts of that saint.Los Hechos Apostólicos de la Pseudo-Abdias contienen una América "Passio Sancti Matthæi", que conserva una leyenda abisinio de San Mateo, a más tardar el Martirio copta cuenta en relación con las Actas gnóstico de ese santo.The correct historical setting indicates that the recension was the work of an Abyssinian of the sixth century, who wished to date the establishment of the Abyssinian Church (fourth century) back to the Apostolic times.El contexto histórico correcto indica que la recensión fue obra de un abisinio del siglo VI, que quería hasta la fecha el establecimiento de la Iglesia Abisinia (siglo IV) de vuelta a los tiempos apostólicos.However, the kernel of the narrative is drawn from older sources.Sin embargo, el núcleo de la narración se extrae de fuentes más antiguas.The Abdias Passio places St. Matthew's martyrdom in Abyssinia.La Passio Abdias lugares de martirio de San Mateo en Abisinia.(See MATTHEW, ST., APOSTLE.) (Ver Mateo, ST., APÓSTOL.)

Teaching of Addai (Thaddeus)Enseñanza de Adai (Tadeo)

In 1876 an ancient Syriac document, entitled "The Teaching of Addai, the Apostle", was published for the first time.En 1876 un antiguo documento siríaco, titulado "La enseñanza de Addai, el Apóstol", fue publicado por primera vez.It proved to closely parallel the Abgar material derived by Eusebius from the Edessa archives, and indeed purports to have been entrusted to those archives by its author, who gives his name as Labubna, the son of Senaak.Resultó paralelo de cerca el material Abgar derivados por Eusebio de los archivos de Edesa, y de hecho pretende han sido confiados a los archivos por su autor, que da su nombre como Labubna, el hijo de Senaak.It is full of legendary but interesting material describing the relations between Jesus and King Abgar of Edessa.Está lleno de material legendario, pero interesante descripción de las relaciones entre Jesús y el rey Abgar de Edesa.Thaddeus,or Addai, one of the seventy disciples, is sent, after the Resurrection, in compliance with Christ's promise, to Abgar, heals the ruler and Christianizes Edessa with the most prompt and brilliant success.Tadeo, o Addai, uno de los setenta discípulos, se envía, después de la Resurrección, en cumplimiento de la promesa de Cristo, a Abgar, sana el gobernante y Edesa cristianiza con el éxito más rápido y brillante.Notable is the story of the painting of Jesus made at the instance of Abgar's envoy to the former.Notable es la historia de la pintura de Jesús hizo a instancias del enviado de Abgar a la primera.Since the narrative of a Gaulish pilgrim who visited Edessa about 390 contains no allusion to such a picture, we may reasonably conclude that the Teaching of Addai is of later origin. Desde el relato de un peregrino galo que visitó Edesa unos 390 no contiene ninguna alusión a ese cuadro, podemos razonablemente concluir que la enseñanza de Addai es de origen posterior.Critics accept the period between 399-430.Los críticos aceptan el período comprendido entre 399-430.The Thaddeus legend has many ramifications and has undergone a number of variations. La leyenda Tadeo tiene muchas ramificaciones y ha sufrido una serie de variaciones.There is a Greek "Acts of Thaddeus", which identifies Addai with Thaddeus or Lebbæus, one of the Twelve.No es un griego "Hechos de Tadeo", que identifica con Addai Tadeo o Lebeo, uno de los Doce.(See ABGAR; EDESSA).(Ver ABGAR; Edesa).

Acts of Simon and JudeHechos de Simón y Judas

A Latin Passio, which Lipsius attributes to the fourth or fifth century, narrates the miracles, conversions, and martyrdoms of these Apostles.La Passio América, que atribuye a la Lipsius o quinto siglo IV, narra los milagros, conversiones y martirios de estos apóstoles.It is found in the Abdias collection.Se encuentra en la colección de Abdías.The scene is Persia and Babylonia.La escena es Persia y Babilonia.It has been recognized that the historical setting of these Acts agrees remarkably with what is known of the conditions in the Parthian empire in the first century after Christ.Se ha reconocido que el marco histórico de estas leyes está de acuerdo notablemente con lo que se conoce de las condiciones en el imperio de los partos en el primer siglo después de Cristo.

The Acts of St. BarnabasLos Hechos de San Bernabé

The Acts of St. Barnabas appear to have been composed toward the end of the fifth century by a Cypriot.Los Hechos de San Bernabé parece haber sido compuesto a finales del siglo V por un chipriota.They are ascribed to St. Mark the Evangelist, and are historically worthless.Que se atribuyen a San Marcos Evangelista, y son históricamente inútil.They are extant in the original Greek and in a Latin version.Que se conservan en el original griego y en una versión latina.The narrative is based upon the mutual relations and activities of Barnabas, Mark, and Paul, as recorded in the Acts of the Apostles.La narración se basa en las relaciones mutuas y las actividades de Bernabé, Marcos y Pablo, según consta en los Hechos de los Apóstoles.

Gesta MatthiæGesta Matthiae

This is the latest of the pseudo-Acts, having been composed by a monk of Trèves, in the twelfth century, as a prelude to an account of the translation of the sacred relic, and the body of St. Matthias to that city, and their subsequent rediscoveries.Este es el último de la seudo-Hechos, después de haber sido compuesta por un monje de Trèves, en el siglo XII, como preludio a una cuenta de la traducción de la reliquia sagrada, y el cuerpo de San Matías a esa ciudad, y su posterior redescubrimiento.It pretends to have derived the history of the Apostle's career from a Hebrew manuscript.Se pretende que deriva de la historia de la carrera del Apóstol de un manuscrito hebreo.(See MATTHIAS, ST., APOSTLE.) (Ver MATTHIAS, ST., APÓSTOL.)

(c) Quasi-Apostolic Acts(C) Los actos cuasi-apostólica

It must suffice to mention "Acts of St. Mark", of Alexandrian origin, and written in the fourth or fifth century; "Acts of St. Luke", Coptic, not earlier than end of fourth; "Acts of St. Timothy", composed by an Ephesian after 425; "Acts of St. Titus", of Cretan origin, between 400-700; "Acts of Xanthippe and Polyxena", connected with the legends about St. Paul and St. Andrew.Baste mencionar "Hechos de San Marcos", de origen alejandrino, y escrita en el siglo cuarto o quinto, "Hechos de San Lucas", coptos, no antes de final de la cuarta, "Hechos de San Timoteo" , compuesta por una Efeso después de 425, "Hechos de San Tito", de origen cretense, entre 400 a 700; "Los actos de Jantipa y Polixena", relacionada con las leyendas acerca de St. Paul y St. Andrew.

(4) APOCRYPHAL DOCTRINAL WORKS(4) APÓCRIFOS obras doctrinales

Testamentum Domini Nostri JesuTestamentum Domini Jesu Nostri

It was known that a Syriac work of this name existed, and an extract was published in 1856. Se sabía que una obra siríaco de este nombre existe, y un extracto fue publicado en 1856.In 1899 Monsignor Rahmani, Patriarch of the United Syrians, published from a late manuscript the Syriac text, a Latin introduction and translation.En 1899 Monseñor Rahmani, Patriarca de los sirios Unidos, publicado a finales de un manuscrito del texto siriaco, una introducción y la traducción latina.The work is in two books.El trabajo se divide en dos libros.It begins with an apocalypse of the approaching day of Antichrist alleged to have been uttered by Our Lord after His Resurrection.Comienza con un apocalipsis de aquel día se acerca del Anticristo que supuestamente han sido pronunciadas por el Señor después de Su Resurrección.Between this and the body of the work there is a very loose connection, as the main portion represents Christ as enacting, even to small details, laws for the governance and ritual of the Church.Entre este y el cuerpo de la obra hay una conexión muy suelta, como la parte principal representa a Cristo como la promulgación, incluso a los pequeños detalles, las leyes para el gobierno y el ritual de la Iglesia.The writer places on Our Lord's lips descriptions of liturgical observances prevalent in his own and earlier periods.El autor pone en labios de Nuestro Señor en las descripciones de las celebraciones litúrgicas frecuente en sus períodos propios y versiones anteriores.There are evident points of contact between the Testament and the ancient ecclesiastico-liturgical Canones Hippolyti, Apostolic Constitutions, and Apostolic Canons.Hay evidentes puntos de contacto entre el Nuevo Testamento y la antigua eclesiástico-litúrgica Canones Hippolyti, Constituciones Apostólicas, y Cánones Apostólica.Monsignor Rahmani assigns the Testament to the second century, and places the above works in the relation of dependence on it.Monseñor Rahmani asigna el Antiguo Testamento para el siglo II, y los lugares de las obras más arriba en la relación de dependencia de ella.But critics unanimously refuse to accord a high antiquity to the Testament, dating it in the fourth or fifth century, and inverting the dependence mentioned.Pero los críticos por unanimidad negarse a conceder una gran antigüedad al Nuevo Testamento, que data en el siglo cuarto o quinto, e invirtiendo la dependencia mencionada. On the ground that there is no indication of an acquaintance with the book outside the Orient, and that Arabic and Coptic recensions of it are known, Dr. A. Baumstark regards the work as a compilation originating in Monophysite circles, and current in the national Churches of that sect in Syria and Egypt.Sobre la base de que no hay indicios de un conocido con el libro fuera del Oriente, y que el árabe y copto recensiones de él se conocen, el Dr. A. Baumstark se refiere a la obra como una recopilación de origen en los círculos monofisita, y la corriente en el nacional Iglesias de esa secta en Siria y Egipto.The apocalyptic opening has been found in a Latin manuscript of the eighth century, and published by MR James, "Apocrypha Anecdota" (Cambridge, 1893).La apertura apocalíptica se ha encontrado en un manuscrito latino del siglo VIII, y publicado por MR James, "Apócrifos Anecdota" (Cambridge, 1893).

The Preaching of Peter or Kerygma Petri.La predicación de Pedro o Kerygma Petri.

Clement of Alexandria repeatedly quotes from a kerygma Petrou , concerning whose credibility he obviously has no doubt.Clemente de Alejandría cita varias veces de un kerigma Petrou, sobre cuya credibilidad es obvio que no tiene ninguna duda.On the other hand, Eusebius classes it as apocryphal.Por otro lado, las clases de Eusebio como apócrifos.A certain "Doctrine of Peter", mentioned by a later writer, was probably identical with the "Preaching". Un tal "Doctrina de Pedro", mencionada por un escritor más tarde, era probablemente idéntico a la "predicación".From the scanty remains of this work we can form but a very imperfect idea of it.De los escasos restos de este trabajo podemos formar una idea muy imperfecta de la misma.It spoke in St. Peter's name and represented him above all as a teacher of the Gentiles.Se habla en nombre de San Pedro y lo representó, sobre todo, como un maestro de los gentiles.The doctrinal parts occur in a framework of an account of the missionary journeys.Las partes doctrinales se producen en un marco de una relación de los viajes misioneros.The pseudograph was probably suggested by the text, II Peter, i, 5.El pseudografo fue probablemente sugerida por el texto, Pedro II, I, 5.A work which was so well accredited in the days of Clement of Alexandria (c. 140-215), and which was known to the "Gnostic Heracleon" (c. 160-170), must have come from almost Apostolic antiquity.Una obra que fue tan bien acreditados en los días de Clemente de Alejandría (c. 140-215), y que era conocido por los "Heracleón gnósticos" (c. 160-170), debe haber venido de la antigüedad casi apostólica.Scholars favour the first quarter of the second century.Los eruditos a favor del primer cuarto del siglo II.The fragments which remain betray no signs of heterodox origin.Los fragmentos que siguen siendo no traicionar signos de origen heterodoxo.There is a Syriac "Preaching of Simon Peter in the City of Rome."Hay un sirio "Predicación de Pedro Simón en la ciudad de Roma".

Two Ways or Judicium PetriDos maneras de Petri o judicium

This is a moralizing treatise ascribed to St. Peter, and prefixed to the Didache. Este es un tratado moralizante atribuida a San Pedro, y el prefijo de la Didaché.It is of Jewish-Christian origin, and probably was based on the so-called "Epistle of Barnabas".Es de origen judeo-cristiano, y probablemente se basó en la llamada "Epístola de Bernabé".

Preaching of PaulLa predicación de Pablo

The only witness to this work is the treatise "De Rebaptismo" in the pseudo-Cyprian writings.El único testigo de esta obra es el tratado "De Rebaptismo" en los escritos pseudo-Cipriano.According to this it represented Christ as confessing personal sins, and forced by His mother to receive baptism. De acuerdo a esto representaba a Cristo como confesar los pecados personales, y obligado por su madre a recibir el bautismo.

(5) APOCRYPHAL EPISTLES(5) EPÍSTOLAS APÓCRIFOS

Pseudo-Epistles of the Blessed VirginPseudo-Epístolas de la Santísima Virgen

These are all composed in Latin and at late dates.Estos son todos los compuestos en latín y en las fechas finales.

Pseudo-Epistle of St. Peter to St. James the LessPseudo-Epístola de San Pedro a San Santiago el Menor

The Pseudo-Clementine homilies contain as a preface two letters, the first of which purports to be from Peter to James the Less, beseeching him to keep his (Peter's) preaching secret.Las homilías pseudo-Clementine contener un prefacio dos cartas, la primera de las cuales pretende ser de Pedro a Santiago el Menor, rogándole a mantener a su (de Pedro) secreto predicación.(See CLEMENTINE PSEUDO-WRITINGS.)(Ver CLEMENTINE PSEUDO-escritos.)

Pseudo-Epistles of St. Paul; Correspondence with the CorinthiansPseudo-Epístolas de St. Paul, la correspondencia con los corintios

The ancient Syrian (Edessene) Church revered as canonical a Third Epistle of St. Paul to the Corinthians, which is accompanied by a letter from the pastors of that Church, to which it is an answer.La antigua Siria (Edessene) Iglesia venera como canónica una Tercera Epístola de St. Paul a los Corintios, que se acompaña de una carta de los pastores de esa Iglesia, a la que se trata de una respuesta.But about the beginning of the fifth century the Syrian Church fell under the influence of the Greek, and in consequence the spurious letter gradually lost its canonical status.Pero sobre el comienzo del siglo V la Iglesia Siria cayó bajo la influencia de los griegos, y en consecuencia la falsa carta fue perdiendo su estatus canónico.It was taken up by the neighbouring Armenians and for centuries has formed a part of the Armenian New Testament.Fue tomada por los armenios de vecinos y durante siglos ha formado parte de la Armenia del Nuevo Testamento.Latin and Greek writers are completely silent about this pseudograph, although Greek and Latin copies have been found.Latina y escritores griegos están en completo silencio acerca de este pseudografo, aunque las copias griegas y latinas se han encontrado. It was obviously suggested by the lost genuine Pauline letter referred to in I Cor.Se sugirió, obviamente, por la carta perdida verdadera Paulina se refiere en I Cor.v, 9; vii, 1.V, 9; vii, 1.It was composed by a Catholic presbyter about l60-170, and is a disguised attack on some of the leading errors of Gnosticism.Fue compuesta por un presbítero católico sobre l60-170, y es un ataque encubierto a algunos de los errores principales del gnosticismo.This correspondence long had an independent circulation, but recently it has been proved that the document was incorporated into the Acts of St. Paul (qv).Esta correspondencia desde hace tiempo una circulación independiente, pero recientemente se ha comprobado que el documento fue incorporado en los Hechos de St. Paul (qv).

Pseudo-epistle to the LaodiceansPseudo-epístola a los de Laodicea

In the genuine Epistle to the Colossians, Paul, after instructing them to send their Epistle to Laodicea, adds: "read that which is from the Laodiceans".En la Epístola a los Colosenses auténtica, Pablo, después de instruir a enviar su carta a Laodicea, añade: "leer lo que es de la iglesia de Laodicea".This most probably regards a circular letter, the canonical "Ephesians"; but it has been held to be a lost letter to the Laodicean Christians.Esto probablemente se refiere a una carta circular, la canónica "Efesios", pero se ha sostenido que una carta perdida a los cristianos de Laodicea.The apocryphal epistle is a transparent attempt to supply this supposed lost sacred document.La epístola apócrifa es un claro intento de suministro de este supuesto documento perdido sagrado.It consists of twenty short lines and is mainly made of matter taken from Philippians and other Epistles, and pieced together without sequence or logical aim.Se compone de veinte líneas de corto y está compuesto principalmente de materia tomada de Filipenses y otras Epístolas, y reconstruido sin secuencia lógica o el objetivo.Our apocryphon exists only in Latin and translations from the Latin, though it gives signs of a Greek original.Nuestro apócrifo existe sólo en latín y traducciones del latín, a pesar de que da muestras de un original griego.It can hardly be the pseudo-Laodicean letter said by the Muratorian Fragment to have been invented by the heresiarch Marcion.No puede ser la carta de Laodicea pseudo-dijo por el Fragmento de Muratori haber sido inventada por el hereje Marción.Despite its insipid and suspicious character, this compilation was frequently copied in the Middle Ages, and enjoyed a certain degree of respect, although St. Jerome had written of it: ab omnibus exploditur. (See LAODICEA.) The Muratorian Fragmentist mentions together with a spurious epistle of Paul to the Laodiceans, one to the Alexandrians, which was forged under the auspices of Marcion.A pesar de su carácter insípido y sospechosa, esta compilación se ha copiado con frecuencia en la Edad Media, y disfrutó de un cierto grado de respeto, aunque San Jerónimo había escrito de él: exploditur ab omnibus una. (Ver Laodicea.) Muratorio El Fragmentista menciona junto con carta falsa de Pablo a los de Laodicea, uno de los alejandrinos, que se forjó bajo los auspicios de Marción.We have no other certain knowledge of this apocryphon.No tenemos conocimiento de algunos otros de este apócrifo.

Pseudo-Correspondence of St. Paul and SenecaPseudo-correspondencia de San Pablo y Séneca

This consists of eight pretended letters from the Stoic philosopher Seneca, and six replies from St. Paul.Este consta de ocho cartas pretendido por el filósofo estoico Séneca, y seis respuestas de St. Paul.They are identical with a correspondence alluded to by Jerome (de Viris Illustr., xii), who without passing judgment on their value, notes that they are read by many.Son idénticos a una correspondencia aludida por Jerónimo (De viris Ilustr., Xii), que sin pasar juicio sobre su valor, señala que son leídas por muchos. These letters, therefore, could not have been composed after the second half of the fourth century.Estas cartas, por lo tanto, no podría haber sido compuesta después de la segunda mitad del siglo IV.They are based on the early traditions of Seneca's leanings towards Christianity and the contemporary residence at Rome of Paul and the philosopher.Se basan en las tradiciones a principios de Séneca inclinaciones hacia el cristianismo y la residencia contemporánea en Roma de Pablo y el filósofo.We will merely note the existence of a spurious Letter of St. John, the Apostle, to a dropsical man, healing his disease, in the Acts of St. John by the pseudo-Prochorus; one of St. James, the Bishop of Jerusalem, to Quadratus, in Armenian (Vetter, Litterarische Rundschau, 1896).Nos limitamos a señalar la existencia de una carta falsa de San Juan, el apóstol, a un hombre hidrópico, curación de su enfermedad, en los Hechos de San Juan por el pseudo-Prócoro, uno de Santiago, el obispo de Jerusalén , a Cuadrado, en armenio (Vetter, Litterarische Rundschau, 1896).

(6) CHRISTIAN APOCRYPHAL APOCALYPSES(6) CRISTIANO Apocalipsis APÓCRIFOS

Apocalypse of the Testamentum DN Jesu Christi.Apocalipsis de la DN Jesu Christi Testamentum.

(See the section on the Testamentum above.)(Vea la sección sobre la Testamentum arriba.)

The Apocalypse of MaryEl Apocalipsis de María

The Apocalypse of Mary is of medieval origin, and is probably merely the outcome of an extravagant devotion.El Apocalipsis de María es de origen medieval, y es probablemente más que el resultado de una devoción extravagante.It describes the Blessed Mother's descent to Limbo, and exists in Greek manuscripts.En él se describe el descenso de la Santísima Virgen al Limbo, y existe en los manuscritos griegos.It has been printed in the Tischendorf collection (Codex Apocryphus Novi Testamenti). Se ha impreso en la colección de Tischendorf (Codex Apocryphus Novi Testamenti).

Apocalypses of St. PeterApocalipsis de San Pedro

The Muratorian Fragment, written at Rome in the latter part of the second century, names the apocalypses of John and Peter side by side as the only ones received in the Church, remarking that some do not acknowledge the latter.El Fragmento de Muratori, escrito en Roma en la última parte del siglo II, los nombres de los apocalipsis de Juan y Pedro lado a lado, como los únicos recibidos en la Iglesia, señalando que algunos no reconocen a este último.There is abundant evidence that the Petrine apocalypse was believed authentic in many quarters of the early Church, and enjoyed in a certain measure canonical authority.Hay abundante evidencia de que el Apocalipsis de Pedro se creía el único auténtico en muchos sectores de la Iglesia primitiva, y disfrutó de una autoridad cierta medida canónica.Clement of Alexandria always credulous with regard to apocrypha even honoured it with a commentary; Eusebius (Hist. Eccl., VI, xiv, 1), places it almost on an equality with the antilegomena or better class of disputed writings; Jerome rejects it flatly.Clemente de Alejandría siempre crédulo en relación con apócrifos siquiera lo honró con un comentario, Eusebio (Eccl. Hist., VI, XIV, 1), lo coloca casi en igualdad con el antilegomena o mejor clase de escritos en disputa; Jerónimo la rechaza de plano .Notwithstanding this, as late as the middle of the fifth century it was publicly read in some churches of Palestine.A pesar de ello, en fecha tan tardía como mediados del siglo V fue leído públicamente en algunas iglesias de Palestina.The few citations of patristic writers were unable to convey an idea of its contents, but fortunately a considerable fragment of this ancient document was discovered at Akhmîn, Egypt, together with the pseudo-Petrine Gospel in the language of the original, viz., Greek. Las pocas citas de escritores patrísticos no fueron capaces de transmitir una idea de su contenido, pero, afortunadamente, un fragmento considerable de este antiguo documento fue descubierto en Akhmîn, Egipto, junto con el Evangelio de pseudo-petrino en la lengua del original a saber,., Griego .A quotation of Clement of Alexandria from the recovered parts enables us to identify the manuscript with certainty as a portion of the apocalypse of antiquity.Una cita de Clemente de Alejandría de las piezas recuperadas nos permite identificar el manuscrito con la seguridad como una parte del apocalipsis de la antigüedad.The passage relates to a vision granted by Christ to the Twelve on a mountain, exhibiting the glory of two departing brethren, the splendour of heaven, and a gruesome picture of hell.El pasaje se refiere a una visión concedida por Cristo a los Doce en una montaña, exhibiendo la gloria de dos hermanos de partir, el esplendor del cielo, y una imagen espantosa del infierno.The language has a Jewish-Christian savour.El lenguaje tiene un sabor entre judíos y cristianos. The apocryphon is attributed by critics to the first quarter of the second century and is therefore one of the earliest specimens of non-canonical literature.El apócrifo se atribuye por la crítica con el primer trimestre del siglo II y por lo tanto una de las primeras muestras de la literatura no canónica.There exist under the names Apocalypse of St. Peter, Apocalypse of St. Peter through Clement, Liber Clementis, various Arabic and Ethiopic recensions of an apocalypse which has nothing in common with the ancient Greek one.Existen bajo los nombres de Apocalipsis de San Pedro, el Apocalipsis de San Pedro a través de Clemente, Liber Clementis, varios árabe y etíope recensiones de un apocalipsis que no tiene nada en común con el griego antiguo.

The Apocalypse of St. PaulEl Apocalipsis de St. Paul

A prefatory notice pretends that this work was found in a marble case under the house of Paul at Tarsus, in the reign of King Theodosius (AD 379-395), and upon intelligence conveyed by an angel.Un aviso preliminar pretende que este trabajo se encontró en una caja de mármol debajo de la casa de Pablo en Tarso, en el reinado de Teodosio (AD 379-395), y en la inteligencia producida por un ángel.This indicates the date of the apocalypse's fabrication.Esto indica la fecha de fabricación del apocalipsis es.It purports to reveal the secrets seen by the Apostle in his transport to the third heaven, alluded to in II Cor., xii, 2, and was composed in Greek.Se pretende revelar los secretos visto por el Apóstol en su transporte hasta el tercer cielo, que se alude en II Cor., XII, 2, y fue compuesto en griego.From this Pauline apocalypse must be distinguished a Gnostic work entitled the "Ascension of Paul", referred to by St. Epiphanius, but of which no remains have survived.A partir de este apocalipsis Paulina hay que distinguir una obra gnóstica titulado la "Ascensión de Pablo", mencionada por San Epifanio, pero de la que no queda sobrevivido.There is a spurious "Apocalypse of John", of comparatively late origin.Hay una falsa "Apocalipsis de Juan", de origen relativamente reciente.

Regarding the so-called Apocalypse of St. Bartholomew see Gospel of St. Bartholomew.En cuanto a la llamada Apocalipsis de San Bartolomé ver Evangelio de San Bartolomé.

IV. IV.THE APOCRYPHA AND THE CHURCHLos apócrifos Y LA IGLESIA

At a very early period orthodox writers and, presumably, ecclesiastical authorities found it necessary to distinguish between the genuine inspired books and a multitude of spurious rivals -- a fact which is a very important element in the formation of the Christian canon.En un período muy temprano escritores ortodoxos y, presumiblemente, las autoridades eclesiásticas visto en la necesidad de distinguir entre los libros auténticos inspirados y una multitud de rivales espurios - un hecho que es un elemento muy importante en la formación del canon cristiano.Thus as early as about AD 170, the author of the descriptive Latin catalogue known as the "Muratorian Fragment" mentioned certain works as fictitious or contested. Así, tan pronto como sea alrededor del año 170, el autor del catálogo descriptivo de América conocido como el "Fragmento de Muratori" menciona algunas obras como ficticios o impugnada.At the same time St. Irenæus called attention to the great mass of heretical pseudographic writings ( inenarrabilis multitudo apocryphorum et perperam scripturarum, Adv., Hær., I, xx).Al mismo tiempo, San Ireneo llamó la atención sobre la gran masa de escritos heréticos pseudográfica (inenarrabilis apocryphorum multitudo et Scripturarum perperam, Adv., Hær., I, xx).Undoubtedly it was the large use in heretical circles, especially the Gnostic sects, made of this insinuating literature which first called forth the animadversions of the official guardians of doctrinal purity.Sin lugar a dudas fue el uso en grandes círculos heréticos, especialmente las sectas gnósticas, hecho de esta literatura, insinuando que por primera vez provocó la animadversión de los guardianes oficiales de la pureza doctrinal.Even in the East, already the home of pseudographic literature, Origen (d. 254) exhibits caution regarding the books outside the canon (Comment. in Matth., serm. 28).Incluso en el Oriente, ya la casa de la literatura pseudográfica, Orígenes (m. 254) muestra cautela respecto a los libros fuera del canon (Comment. en Matth., Serm. 28). St. Athanasius in 387 found it necessary to warn his flock by a pastoral epistle against Jewish and heretical apocrypha (PG, XXVI, 1438).San Atanasio en 387 visto en la necesidad de advertir a su rebaño por una carta pastoral contra apócrifos judíos y herejes (PG, XXVI, 1438).Another Greek Father, Epiphanius (312-403) in "Hæreses", 26, could complain that copies of Gnostic apocrypha were current in thousands.Otro griego Padre, Epifanio (312-403) en "haereses", 26, se quejaba de que las copias de los apócrifos gnósticos estaban al día en miles.Yet it must be confessed that the early Fathers, and the Church, during the first three centuries, were more indulgent towards Jewish pseudographs circulating under venerable Old Testament names.Sin embargo, hay que confesar que los primeros Padres, y la Iglesia, durante los tres primeros siglos, era más indulgente con pseudographs judía en circulación bajo los nombres venerables del Antiguo Testamento. The Book of Henoch and the Assumption of Moses had been cited by the canonical Epistle of Jude.El Libro de Enoc y la Asunción de Moisés había sido citado por la canónica Epístola de Judas.Many Fathers admitted the inspiration of Fourth Esdras.Muchos padres admiten la inspiración del IV Esdras.Not to mention the Shepherd of Hermas, the Acts of St. Paul (at least in the Thecla portion) and the Apocalypse of St. Peter were highly revered at this and later periods.Por no mencionar el Pastor de Hermas, los Hechos de St. Paul (al menos en la parte Tecla) y el Apocalipsis de San Pedro eran muy reverenciados en este y posteriores periodos.Yet, withal, no apocryphal work found official recognition in the Western Church.Sin embargo, con todo, no hay obra apócrifa que se encuentran el reconocimiento oficial en la Iglesia Occidental.In 447 Pope Leo the Great wrote pointedly against the pseudo-apostolic writings, "which contained the germ of so many errors . . . they should not only be forbidden but completely suppressed and burned" (Epist. xv, 15).En 447 el Papa León Magno escribió deliberadamente contra los escritos pseudo-apostólica ", que contenía el germen de tantos errores... Que no sólo deben ser prohibidos, pero suprime por completo y se quema" (xv Epist., 15).The so-called Decretum de recipiendis et non recipiendis libris" is attributed to Pope Gelasius (495), but in reality is a compilation dating from the beginning of the sixth century, and containing collections made earlier than Gelasius. It is an official document, the first of the kind we possess, and contained a list of 39 works besides those ascribed to Leucius, "disciple of the devil", all of which it condemns as apocryphal. From this catalogue it is evident that in the Latin Church by this time, apocrypha in general, including those of Catholic origin, had fallen under the ecclesiastical ban, always, however, with a preoccupation against the danger of heterodoxy. The Synod of Braga, in Spain, held in the year 563, anathematizes any one "who reads, approves, or defends the injurious fictions set in circulation by heretics". Although in the Middle Ages these condemnations were forgotten and many of the pseudographic writings enjoyed a high degree of favour among both clerics and the laity, still we find superior minds, such as Alcuin, St. Bernard, St. Thomas Aquinas, pointing out their want of authority. An echo of the ancient condemnations occurs in the work De Festis BMV of Benedict XIV, declaring certain popular apocrypha to be impure sources of tradition. (See CANON OF SACRED SCRIPTURE.)El llamado Decretum de recipiendis libris et recipiendis no "se atribuye al Papa Gelasio (495), pero en realidad es una compilación que data de principios del siglo VI, y las colecciones que contiene hecha con más de Gelasio. Se trata de un documento oficial, el primero de la clase que poseemos, y contenía una lista de 39 obras, además de las atribuidas a Leucio, "discípulo del diablo", todo lo cual se condena como apócrifos. A partir de este catálogo es evidente que en la Iglesia latina en ese momento , apócrifos, en general, incluidos los de origen católico, habían caído bajo la prohibición eclesiástica, siempre, sin embargo, con una preocupación sobre el peligro de la heterodoxia. El Sínodo de Braga, en España, que se celebró en el año 563, anatematiza a cualquiera "que lee, aprueba, o defiende las ficciones perjudiciales puesto en circulación por los herejes ". Aunque en la Edad Media estas condenas fueron olvidados y muchos de los escritos pseudográfica disfrutado de un alto grado de apoyo entre los clérigos y los laicos, todavía nos encontramos con los espíritus superiores, como Alcuino, San Bernardo, Santo Tomás de Aquino, señalando su falta de autoridad. Un eco de las condenas antigua ocurre en la obra De Festis BMV de Benedicto XIV, que se declara apócrifos populares seguro que será impuro fuentes de la tradición. (Ver CANON DE LA SAGRADA ESCRITURA.)

BIBLIOGRAPHICAL NOTES are extensive, and are in a separate listing in the Catholic Encyclopedia.NOTAS BIBLIOGRÁFICAS son extensas, y están en una lista separada en la Enciclopedia Católica.

George J. ReidGeorge J. Reid

The Catholic Encyclopedia, Volume ILa Enciclopedia Católica, Volumen I

NOTE: This extensive article from the Catholic Encyclopedia contains numerous external references to other articles.NOTA: Este extenso artículo de la Enciclopedia Católica contiene numerosas referencias externas a otros artículos.Those references all are directed toward other articles in the Catholic Encyclopedia. Dichas peticiones se dirigen a todos los otros artículos de la Enciclopedia Católica.Nevertheless, the BELIEVE web-site contains separate presentations on the majority of those subjects.Sin embargo, la web de creer-sitio contiene presentaciones por separado en la mayoría de los sujetos.


Apocrypha Libros apócrifos

Orthodox InformationOrtodoxa de Información

Deuterocanon Deuterocanónicos

Apocrypha may have different meanings depending on how it is applied to the Old or New Testaments and whether it is being used by Catholics, Protestants or Orthodox Christians.Apócrifos pueden tener diferentes significados dependiendo de cómo se aplica al Antiguo o Nuevo Testamento, y si está siendo utilizado por los católicos, protestantes o cristianos ortodoxos.For the most part, the term apocrypha refers to any collection of scriptural texts that falls outside the canon.En su mayor parte, los apócrifos término se refiere a cualquier colección de textos de la Escritura que cae fuera del canon. Since most English language bibles are from non-Orthodox sources, they sometimes are subtitled with Apocrypha meaning that it includes the Old Testament, so called Deuterocanonical Books that in the Orthodox Church are considered to be genuine parts of the Bible.Como la mayoría de las biblias idioma Inglés son de fuentes no-ortodoxa, que a veces están subtitulados con apócrifos el sentido de que incluye el Antiguo Testamento, los llamados libros deuterocanónicos que en la Iglesia Ortodoxa se considera que las piezas originales de la Biblia.

Since mostly all of Christianity accept the same 27 books of the New Testament, the term apocrypha is used for both apocryphal books, and pseudoepigrapha books.Dado que la mayoría de la Cristiandad aceptar los mismos 27 libros del Nuevo Testamento, los apócrifos término se utiliza tanto para los libros apócrifos, y libros pseudoepigrapha.

Old TestamentAntiguo Testamento

The Apocrypha/Deuterocanonical Books are books of the Old Testament that are accepted by the Orthodox Christian Church but are not accepted by Protestants as part of its official canonical contents, but of close association with the Bible.Los libros apócrifos o deuterocanónicos son los libros del Antiguo Testamento que son aceptados por la Iglesia Cristiana Ortodoxa, pero no son aceptados por los protestantes como parte de su contenido canónica oficial, sino de estrecha relación con la Biblia.

The word Deuterocanonical comes from the Greek words Deutero and canona meaning "second canon."La palabra Deuterocanónicos proviene de las palabras griegas Deutero Cañona y que significa "segundo canon". The word apocrypha comes from the Greek word ἀπόκρυφα, meaning "hidden."Los apócrifos palabra viene del ἀπόκρυφα palabra griega que significa "oculto".They are included in the Orthodox Bible because they were included in the Septuagint which was in use at the time of Jesus, and the authors of the New Testament.Se incluyen en la Biblia ortodoxa, ya que fueron incluidos en la Septuaginta, que estaba en uso en la época de Jesús, y los autores del Nuevo Testamento.They are not called apocrypha by the Orthodox Church.Ellos no son llamados apócrifos por la Iglesia Ortodoxa.

The Books of the so called ApocryphaLos libros de los llamados apócrifos

The Psalms are also numbered and divided up differently.Los Salmos son numeradas y divididas de manera diferente.

The Apocrypha in Roman Catholicism and Protestant churchesEl catolicismo romano y apócrifos en las iglesias protestantes

In an Orthodox Bible there are 49 books in the Old Testament canon.En una Biblia ortodoxa hay 49 libros en el canon del Antiguo Testamento.Roman Catholics only accept seven so called Deuterocanonical books, so their Old Testament has a total of 46 books (sometimes counted as 47).Los católicos sólo aceptan siete llamados libros deuterocanónicos, por lo que su Antiguo Testamento tiene un total de 46 libros (a veces cuentan como 47).Because Protestants mistakenly reject the Septuagint altogether, their Old Testament canon has only 39 books. Debido a los protestantes por error rechazar la Septuaginta en conjunto, su canon del Antiguo Testamento sólo tiene 39 libros.

True Old Testament ApocryphaApócrifos del Antiguo Testamento Verdadero

There are examples of false books from the Old Testament, there books are: Assumption of Moses, Ascension of Isaiah, Apocalypse of Elijah, Book of Enoch, Testament of the Twelve Patriarchs, and another Book of Maccabees.Hay ejemplos de falsos libros del Antiguo Testamento, hay libros son: Asunción de Moisés, la Ascensión de Isaías, el Apocalipsis de Elías, el Libro de Henoc, Testamento de los Doce Patriarcas, y otro libro de los Macabeos.These books are not in the Old Testament canon of any church.Estos libros no están en el canon del Antiguo Testamento de cualquier iglesia.

New TestamentDel Nuevo Testamento

Apocryphal Apócrifo

Books of the apostolic times that were not included in the canon of scripture, but may have reputed apostolic or prophetic authorship, are called Apocryphal . Libros de los tiempos apostólicos que no se incluyeron en el canon de las Escrituras, pero puede tener fama o profético autoría apostólica, se llaman apócrifos.These writings of the early Christian church give accounts of the teachings of Jesus, aspects of the life of Jesus, accounts of the nature of God, or the teachings of his apostles and of their lives.Estos escritos de la iglesia cristiana primitiva dar cuentas de las enseñanzas de Jesús, los aspectos de la vida de Jesús, las cuentas de la naturaleza de Dios, o las enseñanzas de sus apóstoles y de sus vidas. These writings often have links with those books which are regarded as canonical.Estos escritos a menudo tienen vínculos con los libros que son considerados como canónicos.According to Orthodox teaching they may be read for personal edification but are not authoritative for doctrine. De acuerdo a la enseñanza ortodoxa que pueda ser leído para la edificación personal, pero no autorizada de la doctrina.

Pseudoepigrapha Pseudoepigrapha

At the turn from the first century, many false writings about Christ were produced.A comienzos del primer siglo, muchos escritos falsos acerca de Cristo se produjeron.These were the so-called apocryphal writings (not to be confused with the Old Testament apocrypha), also called pseudoepigrapha .Estos eran los llamados escritos apócrifos, así (no debe confundirse con el Antiguo Testamento apócrifos), también llamado pseudoepigrapha.These false writings carried the names of the apostles and introduced into Christian circles many fanciful and legendary stories about the childhood of Christ, the life of the Virgin Mary and the activities of the apostles.Estos escritos falsos llevaban el nombre de los apóstoles y se introduce en los círculos cristianos muchas historias de fantasía y leyenda sobre la infancia de Cristo, la vida de la Virgen María y las actividades de los apóstoles.

With the pseudoepigrapha, there also appeared the false teachings of gnosticism, the Christian heresy which transformed Christianity into a kind of spiritualistic, dualistic, intellectualistic philosophy.Con la pseudoepigrapha, también aparecieron las falsas enseñanzas del gnosticismo, la herejía cristiana que transformó el cristianismo en una especie de espiritista, la filosofía dualista, intelectualista.The Christians of the Orthodox faith had to contend with these false teachings.Los cristianos de la fe ortodoxa tuvo que lidiar con estas falsas enseñanzas.


Apocrypha Libros apócrifos

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

§ I.§ I.

§ II.§ II.Apocryphal Books among the Jews.Los libros apócrifos entre los Judios.

§ III.§ III.Lists of Apocrypha; Classification.Las listas de los libros apócrifos; Clasificación.

§ IV.§ IV.Historical Apocrypha.Apócrifos Histórico.

§ V. Historical Pseudepigrapha.Pseudepigrapha § V. Histórico.

§ VI.§ VI.Books of the Antediluvians.Libros de los Antediluvianos.

§ VII.§ VII.Testaments.Testamentos.

§ VIII.§ VIII.Relating to Joseph, Isaiah, and Baruch.En relación con José, Isaías y Baruc.

§ IX.§ IX.Lost Books.Libros Perdidos.

§ X. Prophetical Apocrypha.§ X. apócrifos profético.

§ XI.§ XI.Apocalypses.Apocalipsis.

§ XII.§ XII.Lyrical Apocrypha.Apócrifos lírica.

§ XIII.§ XIII.Didactic Apocrypha.Apócrifos didácticos.

§ XIV.§ XIV.Apocrypha in the Talmud.Apócrifos en el Talmud.

§ I.§ I.

The most general definition of Apocrypha is, Writings having some pretension to the character of sacred scripture, or received as such by certain sects, but excluded from the canon (see Canon).La definición más general de los apócrifos es, Escritos tener alguna pretensión al carácter de la Sagrada Escritura, o recibido como tal por ciertas sectas, pero excluidos del canon (véase el Canon). The history of the earlier usage of the word is obscure.La historia del uso anterior de la palabra es oscura.It is probable that the adjective ἀπόκρυφος "hidden away, kept secret," as applied to books, was first used of writings which were kept from the public by their possessors because they contained a mysterious or esoteric wisdom too profound or too sacred to be communicated to any but the initiated.Es probable que el adjetivo ἀπόκρυφος "oculto, mantenido en secreto", tal como se aplica a los libros, fue utilizado por primera vez los escritos que se mantuvieron al público por sus propietarios debido a que contenían una sabiduría misteriosa o esotérica demasiado profunda o demasiado sagrado para ser comunicada a cualquier otro iniciado.Thus a Leyden magical papyrus bears the title, Μωϋσήως ἱερἁ βίβλος ἀπόκρυφος ἐπικαλουμήν ὀγδόη ἢ ἁγία, "The Secret Sacred Book of Moses, Entitled the Eighth or the Holy Book" (Dietrich, "Abraxas," 169).Así, un papiro Leyden mágico lleva el título, Μωϋσήως ἱερἁ βίβλος ἀπόκρυφος ἐπικαλουμήν ὀγδόη ἢ ἁγία, "El Secreto Sagrado Libro de Moisés, el título de la octava o el Libro Sagrado" (Dietrich, "Abraxas", 169).Pherecydes of Syros is said to have learned his wisdom from τἁ φοινίκων ἀπόκρυφα βιβλία, "The Secret Books of the Phenicians" (Suidas, sv φερκύδης).Ferécides de Siros se dice que ha aprendido la sabiduría de τἁ φοινίκων ἀπόκρυφα βιβλία, "los libros secretos de los fenicios" (Suidas, φερκύδης sv).In the early centuries of our era many religious and philosophical sects had such scriptures; thus the followers of the Gnostic Prodicus boasted the possession of secret books (ἀποκρύφους) of Zoroaster (Clemens Alexandrinus, "Stromata," i. 15 [357 Potter]).En los primeros siglos de nuestra era muchas sectas religiosas y filosóficas había tales escrituras, por lo que los seguidores del gnóstico Pródico contó con la posesión de libros secretos (ἀποκρύφους) de Zoroastro (Clemente de Alejandría, "Stromata", i. 15 [357 Potter]) .IV Esdras is avowedly such a work: Ezra is bidden to write all the things which he has seen in a book and lay it up in a hidden place, and to teach the contents to the wise among his people, whose intelligence he knows to be sufficient to receive and preserve these secrets (xii. 36 et seq.).IV Esdras es declaradamente una obra: Esdras es mandado a escribir todas las cosas que ha visto en un libro y ponlo en un lugar oculto, y para enseñar los contenidos a los sabios de su pueblo, cuya inteligencia que sabe que es suficiente para recibir y conservar estos secretos (xii. 36 y ss.).(see Dan. xii. 4, 9; Enoch, i. 2, cviii. 1; Assumptio Mosis, x. 1 et seq.) In another passage such writings are expressly distinguished from the twenty-four canonical books; the latter are to be published that they may be read by the worthy and unworthy alike; the former (seventy in number) are to be preserved and transmitted to the wise, because they contain a profounder teaching (xiv. 44-47).(Ver Dan xii 4, 9,.. Enoc, i. 2, cviii 1;. Assumptio Mosis, x 1 y ss.) En otro pasaje de tales escritos están expresamente distingue de los veinticuatro libros canónicos, esta última se se publicarán para que puedan ser leídos por la digna e indigna por igual: la ex (setenta en número) se conservan y transmiten a los sabios, porque contienen una enseñanza más profunda (xiv. 44-47).In this sense Gregory of Nyssa quotes words of John in the Apocalypse as ἐν ἀποκρύφοις ("Oratio in Suam Ordinationem," iii. 549, ed. Migne; compare Epiphanius, "Adversus Hæreses," li. 3).En este sentido, Gregorio de Nisa cita las palabras de Juan en el Apocalipsis como ἐν ἀποκρύφοις («Oratio en Ordinationem suam", iii 549, ed Migne;.. Comparar Epifanio, "Adversus haereses", li 3.).The book contains revelations not to be comprehended by the masses, nor rashly published among them.El book contains revelations no a be comprehended el masses, nor rashly published among ellos.

Inasmuch, however, as this kind of literature flourished most among heretical sects, and as many of the writings themselves were falsely attributed to the famous men of ancient times, the word "Apocrypha" acquired in ecclesiastical use an unfavorable connotation; the private scriptures treasured by the sects were repudiated by the Church as heretical and often spurious.En la medida, sin embargo, como este tipo de literatura floreció entre la mayoría de las sectas heréticas, y como muchos de los escritos se fueron falsamente atribuidas a los hombres famosos de la antigüedad, la palabra "apócrifos" adquirida en el uso eclesiástico una connotación desfavorable, las escrituras tesoro privado por las sectas fueron repudiados por la Iglesia como herética y falsa a menudo.Lists were made of the books which the Church received as sacred scripture and of those which it rejected; the former were "canonical" (see Canon); to the latter the name "Apocrypha" was given.Las listas se hicieron de los libros que la Iglesia recibió como la Sagrada Escritura y de las que lo rechazaron, los primeros eran "canónica" (véase el canon); a este último el nombre de "apócrifos" fue dado.The canon of the Church included the books which are contained in the Greek Bible but not in the Hebrew (see the list below, § III.); hence the term "Apocrypha" was not applied to these books, but to such writings as Enoch, the Testaments of the Twelve Patriarchs, etc. (see below, § III.).El canon de la Iglesia, incluidos los libros que figuran en la Biblia griega, pero no en el hebreo (véase la lista más abajo, § III.), De ahí el término "apócrifos" no se aplicó a estos libros, pero a los escritos como Enoc , el Testamento de los Doce Patriarcas, etc (ver más abajo, § III.). Jerome alone applies the word to all books which are not found in the Jewish canon (see "Prologus Galeatus"). Jerónimo sólo se aplica la palabra a todos los libros que no se encuentran en el canon judío (ver "Prologus Galeatus").At the Reformation, Protestants adopted the Jewish canon, and designated by the name "Apocrypha" the books of the Latin and Greek Bibles which they thus rejected; while the Catholic Church in the Council of Trent formally declared these books canonical, and continued to use the word "Apocrypha" for the class of writings to which it had generally been appropriated in the ancient Church; for the latter, Protestants introduced the name "Pseudepigrapha."En la Reforma, los protestantes adoptaron el canon judío, y designada por el nombre de "apócrifos" los libros de las Biblias latinas y griegas que lo rechazó, mientras que la Iglesia Católica en el Concilio de Trento declaró formalmente estos libros canónicos, y continuó utilizando la palabra "apócrifos" para la clase de escritos a la que había sido en general consignada en la Iglesia antigua, porque este último, los protestantes introducido el nombre de "Pseudepigrapha".

§ II.§ II.Apocryphal Books among the Jews.Los libros apócrifos entre los Judios.

Judaism also had sects which possessed esoteric or recondite scriptures, such as the Essenes (Josephus, "BJ" ii. 8, § 7), and the Therapeutæ (Philo, "De Vita Contemplativa," ed. Mangey, ii. 475).El judaísmo también había sectas que poseían escrituras esotéricas o recónditos, como los esenios (Josefo, "BJ" ii. 8, § 7), y los terapeutas (Philo, "De vita contemplativa", ed. Mangey, ii. 475). Their occurrence among these particular sects is explicitly attested, but doubtless there were others.Su aparición entre las sectas en particular es atestiguado explícitamente, pero, sin duda, había otros.Indeed, many of the books which the Church branded as apocryphal were of Jewish (sometimes heretical Jewish) origin.De hecho, muchos de los libros que la Iglesia calificado como apócrifos fueron de los judíos (a veces herética judía) origen.The Jewish authorities, therefore, were constrained to form a canon, that is, a list of sacred scriptures; and in some cases to specify particular writings claiming this character which were rejected and forbidden.Las autoridades judías, por lo tanto, se vieron obligados a formar un canon, es decir, una lista de las sagradas escrituras, y en algunos casos para especificar escritos particular, afirmando a este personaje que fueron rechazadas y prohibidas.The former-so the distinction is expressed in a ceremonial rule (Yad. iii. 5; Tosef., Yad. ii. 13)-make the hands which touch them unclean-; the latter do not (see Canon).El primero-lo que la distinción se expresa en una regla ceremonial (iii Yad 5;. Tosef, Yad ii 13...)-Que las manos que tocan los impuros-, esta última no (véase el Canon).Another term used in the discussion of certain books is , properly "to lay up, store away for safe-keeping," also "withdraw from use."Otro término que se utiliza en la discusión de ciertos libros es, propiamente "a permanecer atracados, almacenar lejos de custodia", también "prohibir el uso."Thus, Shab.Por lo tanto, Shab.30b, "The sages intended to withdraw Ecclesiastes"; "they also intended to withdraw Proverbs"; ib.30b, "Los sabios de renunciar a Eclesiastés", "que también se destina a retirar Proverbios", ib.13b, "Hananiah b. Hezekiah prevented Ezekiel from being withdrawn"; Sanh.13 ter, "impidió que Ananías b. Ezequías Ezequiel de ser retirado", Sanh.100b (Codex Carlsruhe), "although our masters withdrewthis book" (Sirach), etc. It has frequently been asserted that the idea and the name of the Greek "Apocrypha" were derived from this Hebrew terminology.100b (Codex Carlsruhe), "aunque nuestros amos libro withdrewthis" (Eclesiástico), etc A menudo se ha afirmado que la idea y el nombre del griego "apócrifos" se deriva de esta terminología hebrea. (See Zahn, "Gesch. des Neutestamentlichen Kanons," i. 1, 123 et seq.; Schürer, in "Protestantische Realencyclopädie," 3d ed., i. 623, and many others; compare Hamburger,"Realencyklopädie," ii. 68, n. 4.) "Apocrypha" (ἀπόκρυφα βιβλία) is, it is said, a literal translation of , "concealed, hidden books."(Ver Zahn, "Gesch des Neutestamentlichen Kanons." I. 1, 123 y siguientes;. Schurer, en "Protestantische Realencyclopädie", 3 ª ed, i. 623, y muchos otros;. Compara Hamburger, "Realencyklopädie," ii. 68, n. 4). "apócrifos" (ἀπόκρυφα βιβλία) es, se dice, una traducción literal de "oculto, escondido los libros."Closer examination shows, however, that the alleged identity of phraseology is a mistake.Más cerca muestra de examen, sin embargo, que la supuesta identidad de la fraseología es un error.Talmudic literature knows nothing of a class of -neither this phrase nor an equivalent occurs -not even in "Ab. RN" i.la literatura talmúdica no sabe nada de una clase de no-esta frase, ni un equivalente, no se produce incluso en "Ab. RN" i.1, though the error appears to have originated in the words used there.1, aunque el error parece tener su origen en las palabras utilizadas allí.Nor is the usage identical: does not mean "conceal" (ἀποκρύπτειν translates not , but and its synonyms), but "store away"; it is used only of things intrinsically precious or sacred. Tampoco es el uso de las mismas: no significa "ocultar" (ἀποκρύπτειν traduce no, pero y sus sinónimos), pero "guardar distancia", sino que sólo se utiliza de cosas intrínsecamente valioso o sagrados.As applied to books, it is used only of books which are, after all, included in the Jewish canon, never of the kind of literature to which the Church Fathers give the name "Apocrypha"; these are rather (Yer. Sanh. x. 1, 28a), or .Tal como se aplica a los libros, se utiliza sólo de los libros que son, después de todo, incluido en el canon judío, nunca de la clase de literatura para que los Padres de la Iglesia da el nombre de "apócrifos";. Se trata más bien (Yer. Sanh x . 1, 28 bis), o.The only exception is a reference to Sirach.La única excepción es una referencia a Sir.The Book of (magical) Cures which Hezekiah put away (Pes. iv. 9) was doubtless attributed to Solomon.El libro de (mágico) Curas que Ezequías guardar (iv Pes.. 9) se atribuyó, sin duda, a Salomón.This being the state of the facts, it is doubtful whether there is any connection between the use of and that of ἀπόκρυφος.Este es el estado de los hechos, no está claro si existe alguna conexión entre el uso y el de ἀπόκρυφος.

§ III.§ III.Lists of Apocrypha; Classification.Las listas de los libros apócrifos; Clasificación.

The following is a brief descriptive catalogue of writings which have been at some time or in some quarters regarded as sacred scripture, but are not included in the Jewish (and Protestant) canon.La siguiente es una breve catálogo descriptivo de los escritos que han sido en algún momento o en algunos sectores considerados como la Sagrada Escritura, pero no se incluyen en los judíos (y protestantes) el canon.For more particular information about these works, and for the literature, the reader is referred to the special articles on the books severally.Para obtener más información particular acerca de estas obras, y para la literatura, se remite al lector a los artículos especiales en los libros solidariamente.

First, then, there are the books which are commonly found in the Greek and Latin Bibles, but are not included in the Hebrew canon, and are hence rejected by Protestants; to these, as has already been said, Protestants give the name "Apocrypha" specifically.En primer lugar, a continuación, están los libros que se encuentran comúnmente en la Biblia griega y latina, y no estén incluidos en el canon hebreo, y por lo tanto son rechazadas por los protestantes, con estos, como ya se ha dicho, los protestantes dan el nombre de "apócrifos "específicamente.These are (following the order and with the titles of the English translation): I Esdras; II Esdras; Tobit; Judith; The Rest of the Chapters of the Book of Esther; Wisdom of Solomon; Wisdom of Jesus, the Son of Sirach, or Ecclesiasticus; Baruch, with the Epistle of Jeremiah; Song of the Three Holy Children; History of Susanna; Destruction of Bel and the Dragon; Prayer of Manasses; I Maccabees; II Maccabees.Estos son (siguiendo el orden y con los títulos de la traducción en Inglés): I Esdras, II Esdras, Tobías, Judith, y el resto de los capítulos del Libro de Ester, Sabiduría de Salomón, la Sabiduría de Jesús, el Hijo de Sir, o Eclesiástico, Baruc, la Epístola de Jeremías, Canción de los Tres Niños Santo; Historia de Susana, la destrucción de Bel y el Dragón, la Oración de Manasés; I Macabeos, II Macabeos.These, with the exception of I, II (III, IV) Esdras and the Prayer of Manasses, are canonical in the Roman Church.Estos, con la excepción de la I, II (III, IV) Esdras y la Oración de Manasés, se canónica en la Iglesia romana.Secondly, books which were pronounced apocryphal by the ancient Church.En segundo lugar, los libros apócrifos, que fueron pronunciadas por la Iglesia antigua.Of these we possess several catalogues, the most important of which are the Stichometry of Nicephorus; the Athanasian Synopsis; and an anonymous list extant in several manuscripts, first edited by Montfaucon (see Schürer, "Gesch." 3d ed., iii. 262 et seq.); further a passage in the "Apostolical Constitutions" (vi. 16), and the socalled Decree of Pope Gelasius ("Corpus Juris Canonici," iii. Distinctio 15).De estos poseemos varios catálogos, el más importante de los cuales son los Stichometry de Nicéforo, la Sinopsis de Atanasio, y una lista anónima existente en varios manuscritos, primero editado por Montfaucon (ver Schürer, "Gesch." 3 ª ed, iii 262.. y siguientes);. más un pasaje de las "Constituciones Apostólicas" (vi. 16), y el Decreto llamados del Papa Gelasio ("Corpus Juris Canonici", iii distinctio 15)..References in the Fathers add some titles, and various Oriental versions give us a knowledge of other writings of the same kind.Referencias en los Padres de añadir algunos títulos, y varias versiones orientales nos dan un conocimiento de los escritos de otros del mismo tipo.A considerable part of this literature has been preserved, and fresh discoveries almost every year prove how extensive and how popular it once was.Una parte considerable de esta literatura se ha conservado, y nuevos descubrimientos casi todos los años demostrar lo extenso y lo popular que era antes.

A satisfactory classification of these writings is hardly possible; probably the most convenient scheme is to group them under the chief types of Biblical literature to which they are severally related-viz.:Una buena clasificación de estos escritos no es posible, probablemente el sistema más conveniente es agruparlas en los tipos principales de la literatura bíblica a la que son solidariamente vinculadas a saber:.

1. 1.Historical, including history proper, story books, and haggadic narrative. Históricos, incluyendo la historia de los libros, la historia y la narrativa haggadic.

2. 2.Prophetic, including apocalypses.Profética, incluyendo apocalipsis.

3. 3.Lyric; psalms.Lírica; salmos.

4. 4.Didactic; proverbs and other forms of "wisdom."Didáctica, proverbios y otras formas de "sabiduría".The assignment of a book to one or another of these divisions must often be understood as only a potiori; a writing which is chiefly narrative may contain prophecy or apocalypse; one which is primarily prophetic may exhibit in parts affinity to the didactic literature.La asignación de un libro a una u otra de estas divisiones a menudo debe ser entendido sólo como una potiori, una escritura que es principalmente narrativa puede contener profecía o Apocalipsis, uno que es principalmente profético pueden presentar en la afinidad de las partes de la literatura didáctica.

§ IV.§ IV.Historical Apocrypha.Apócrifos Histórico.

1. 1.First Maccabees.En primer lugar Macabeos.A history of the rising of the Jews under the leadership of Mattathias and his sons against Antiochus Epiphanes, and of the progress of the struggle down to the death of Simon, covering thus the period from 175-135 BC The book was written in Hebrew, but is extant only in Greek and in translations made from the Greek.Una historia de la salida de los Judios, bajo el liderazgo de Matatías y sus hijos contra Antíoco Epífanes, y, por el progreso de la lucha hasta la muerte de Simón, que abarca tanto el período de 175 a 135 aC El libro fue escrito en hebreo pero se conserva sólo en griego y en traducciones hechas del griego.

2. 2.Second Maccabees.Macabeos II.Professedly an abridgment of a larger work in five books by Jason of Cyrene.Profesan un compendio de una obra mayor en cinco libros por Jasón de Cirene.It begins with the antecedents of the conflict with Syria, and closes with the recovery of Jerusalem by Judas after his victory over Nicanor.Se inicia con los antecedentes del conflicto con Siria, y se cierra con la recuperación de Jerusalén por Judas después de su victoria sobre Nicanor.The work was written in Greek, and is much inferior in historical value to I Macc.La obra fue escrita en griego, y es muy inferior en valor histórico de I Macc.Prefixed to the book are two letters addressed to the Jews in Egypt on the observance of the Feast of Dedication ().Prefijado para el libro son dos cartas dirigidas a los Judios en Egipto sobre la observancia de la Fiesta de la Dedicación ().

3. 3.First Esdras.En primer lugar Esdras.In the Latin Bible, Third Esdras.En la Biblia latina, Esdras Tercera.A fragment of the oldest Greek version (used by Josephus) of Chronicles (including Ezra and Nehemiah), containing I Chron.Un fragmento de la antigua versión griega (utilizado por Flavio Josefo) de las Crónicas (incluyendo Esdras y Nehemías), que contiene I crónica.xxxv.-Neh. xxxv.-Neh.viii. viii.13, in a different, and in part more original, order than the Hebrew text and with one considerable addition, the story of the pages of King Darius (iii. 1-v. 6).13, en otro, y en la parte más original, para que el texto hebreo y con un considerable Además, la historia de las páginas del rey Darío (iii 1-v. 6).The book is printed in an appendix to the official editions of the Vulgate (after the New Testament), but is not recognized by the Roman Church as canonical.El libro está impreso en un apéndice a las ediciones oficiales de la Vulgata (después de que el Nuevo Testamento), pero no es reconocida por la Iglesia romana como canónicos.

4. 4.Additions to Daniel.Adiciones a Daniel.

a. a.The story of Susanna and the elders, prefixed to the book, illustrating Daniel's discernment in judgment.La historia de Susana y los ancianos, el prefijo del libro, que ilustra el discernimiento de Daniel en el juicio.

b. b.The destruction of Bel and the Dragon, appended after ch.La destrucción de Bel y el Dragón, añadidas después de ch.xii., showing how Daniel proved to Cyrus that the Babylonian gods were no gods.xii., mostrando cómo Daniel demostró a Ciro que los dioses de Babilonia no eran dioses.

c. c.The Song of the three Jewish Youths in the fiery furnace, inserted in Dan.La canción de los tres jóvenes judíos en el horno de fuego, inserta en Dan.iii.iii.between verses 23 and 24.entre los versículos 23 y 24.These additions are found in both Greek translations of Daniel (Septuagint and Theodotion); for the original language and for the Hebrew and Aramaic versions of the stories, see Daniel.Estas adiciones se encuentran tanto en las traducciones griegas de Daniel (Septuaginta y Theodotion), porque el idioma original y para el hebreo y arameo, versiones de las historias, ver a Daniel.

5. 5.Additions to Esther.Adiciones a Esther.In the Greek Bible, enlargement on motives suggested by the original story:En la ampliación de la Biblia griega, sobre los motivos sugeridos por la historia original:

a. a.The dream of Mordecai and his discovery of the conspiracy, prefixed to the book; the interpretation follows x.El sueño de Mardoqueo y su descubrimiento de la conspiración, el prefijo con el libro, la interpretación sigue x.3;3;

b. b.Edict for the destruction of the Jews, after iii.Edicto de la destrucción de los Judios, después de iii.13;13;

c., d.c., d.Prayers of Mordecai and Esther,after iv.Oración de Mardoqueo y Ester, después de iv.17; 17;

e. e.Esther's reception by the king, taking the place of v. 1 in the Hebrew;recepción de Esther por el rey, tomando el lugar del v. 1 en el hebreo;

f. f.Edict permitting the Jews to defend themselves, after viii.Edicto permitiendo la Judios para defenderse, después VIII.12.12.In the Vulgate these additions are detached from their connection and brought together in an appendix to the book, with a note remarking that they are not found in the Hebrew.En la Vulgata estas adiciones se separan de su conexión y se reúnen en un apéndice al libro, con una nota señalando que no se encuentran en el hebreo.

6. 6.Prayer of Manasses.Oración de Manasés.Purports to be the words of the prayer spoken of in II Chron.Pretende ser las palabras de la oración que se habla en la crónica II.xxxiii.xxxiii.18 et seq.; probably designed to stand in that place.18 y ss;. Probablemente diseñado para estar en ese lugar.In many manuscripts of the Greek Bible it is found among the pieces appended to the Psalms; in the Vulgate it is printed after the New Testament with III and IV Esd., and like them is not canonical.En muchos manuscritos de la Biblia griega que se encuentra entre las piezas añadidas a los Salmos, y en la Vulgata se imprime después de que el Nuevo Testamento con el III y IV Esd, y como ellos no es canónico..

7. 7.Judith. Judith.Story of the deliverance of the city of Bethulia by a beautiful widow, who by a ruse deceives and kills Holophernes, the commander of the besieging army.Historia de la liberación de la ciudad de Betulia por una viuda hermosa, que por una artimaña engaña y mata a Holofernes, el comandante del ejército sitiador. The book was written in Hebrew, but is preserved only in Greek or translations from the Greek; an Aramaic Targum was known to Jerome.El libro fue escrito en hebreo, pero sólo se conserva en griego o en las traducciones del griego, un Targum arameo era conocido por Jerónimo.

8. 8.Tobit. Tobías.The scene of this tale, with its attractive pictures of Jewish piety and its interesting glimpses of popular superstitions, is laid in the East (Nineveh, Ecbatana); the hero is an Israelite of the tribe of Naphtali, who was carried away in the deportation by Shalmaneser ("Enemessar").La escena de este cuento, con su pintoresco atractivo de la piedad judía y sus interesantes perspectivas de las supersticiones populares, se establece en el Oriente (Nínive, Ecbatana), el héroe es un israelita de la tribu de Neftalí, que fue llevado en la deportación por Salmanasar ("Enemessar").The story is related in some way to that of AḦiḳar.La historia está relacionada de alguna manera a la de Aḥiḳar.

9. 9.Third Maccabees.En tercer lugar Macabeos.(See Maccabees, Books of.) A story of the persecution of the Egyptian Jews by Ptolemy Philopator after the defeat of Antiochus at Raphia in 217 BC; their steadfastness in their religion, and the miraculous deliverance God wrought for them.(Ver Macabeos, Libros de.) Una historia de la persecución de los Judios de Egipto por Ptolomeo Filopator después de la derrota de Antíoco en Rafia en 217 a. C., su firmeza en su religión, y la liberación milagrosa de Dios hizo para ellos.The book, which may be regarded as an Alexandrian counterpart of Esther, is found in manuscripts of the Septuagint, but is not canonical in any branch of the Christian Church.El libro, que puede considerarse como una contrapartida de Alejandría de Esther, se encuentra en los manuscritos de los Setenta, pero no es canónica en cualquier rama de la Iglesia cristiana.

§ V. Historical Pseudepigrapha.Pseudepigrapha § V. Histórico.

The books named above are all found in the Greek and Latin Bibles and in the Apocrypha of the Protestant versions.Los libros mencionados anteriormente son todos los que se encuentran en la Biblia griega y latina y en los libros apócrifos de las versiones protestantes.We proceed now to other writings of the same general class, commonly called "Pseudepigrapha."Procedemos ahora a otros escritos de la misma clase general, comúnmente llamado "Pseudepigrapha".

10. 10.The Book of Jubilees, called also Leptogenesis ("The Little Genesis"), probably , in distinction, not from the canonical Genesis, but from a larger Midrash, a .El Libro de los Jubileos, llamado también leptogénesis ("El Pequeño Génesis"), probablemente, en la distinción, no desde el Génesis canónico, sino de una mayor Midrash, una.It contains a haggadic treatment of the history of the Patriarchs as well as of the history of Israel in Egypt, ending with the institution of the Passover, based on Gen. and Ex.Contiene un tratamiento haggadic de la historia de los patriarcas, así como de la historia de Israel en Egipto, terminando con la institución de la Pascua, basado en el general y ex.i.-xii. i-xii.It is a free reproduction of the Biblical narrative, with extensive additions of an edifying character, exhortations, predictions, and the like.Se trata de una reproducción libre de la narración bíblica, con adiciones extensas de carácter edificante, exhortaciones, las predicciones, y similares.It gets the name "Book of Jubilees" from the elaborate chronology, in which every event is minutely reckoned out in months, days, and years of the Jubilee period.Se pone el nombre de "Libro de los Jubileos" de la cronología elaborada, en la que se calcula minuciosamente cada caso en meses, días y años del período jubilar.The whole is in the form of a revelation made through an angel to Moses on Mt.El conjunto se presenta en forma de una revelación hecha a través de un ángel a Moisés en el monte.Sinai, from which some writers were led to call the book the "Apocalypse of Moses."Sinaí, de la que algunos escritores se llevó a llamar el libro del "Apocalipsis de Moisés".(See Apocalypse, § V. 10.) It was written in Hebrew, probably in the first century BC, but is now extant only in Ethiopic and in fragments of an old Latin translation, both made from an intermediate Greek version.(Véase Apocalipsis, § V. 10.) Fue escrito en hebreo, probablemente en el siglo I antes de Cristo, pero ahora existente sólo en etíope y en fragmentos de una traducción latina de edad, tanto a partir de una versión griega intermedios.Brief mention may be made here of several similar works containing Haggadah of early Hebrew history.una breve mención se puede hacer aquí de varias obras similares que contengan Hagadá de principios de la historia hebrea.

a. a."Liber Antiquitatum Biblicarum," attributed to Philo."Liber Antiquitatum Biblicarum," atribuida a Filón.This was first published, with some other works of Philo, at Basel in 1527 (see Cohn, in "Jew. Quart. Rev." 1898, x. 277 et seq.; Schürer, "Gesch." 3d ed., iii. 541 et seq., additional literature).Esto fue publicado por primera vez, con algunas otras obras de Filón, en Basilea en 1527 (véase Cohn, en "Judio Quart Apocalipsis.." 1898 x 277 y siguientes;. Schürer, "Gesch." 3 ª ed, iii.. 541 y ss., la literatura adicional).Extends from Adam to the death of Saul, with omissions and additions-genealogical, legendary, and rhetorical-speeches, prophecies, prayers, etc. The patriarchal age is despatched very briefly; the Exodus, on the contrary, and the stories of the Judges, are much expanded.Se extiende desde Adán hasta la muerte de Saúl, con omisiones y adiciones-genealógico, legendaria, y retóricos discursos, oraciones profecías, etc La edad patriarcal se despachó muy brevemente, el Éxodo, por el contrario, y las historias de los Jueces , son mucho más expandida.The author deals more freely with the Biblical narrative than Jubilees, and departs from it much more widely. El autor trata con mayor libertad con la narración bíblica de los Jubileos, y se aparta de ella mucho más ampliamente.The work is preserved in a Latin translation made from Greek; but it is highly probable that the original language was Hebrew, and that it was written at a time not very remote from the common era.La obra se conserva en una traducción latina hecha del griego, pero es muy probable que el idioma original era el hebreo, y que fue escrito en un tiempo no muy alejado de la era común.Considerable portions of it are incorporated-under the name of Philo-in the Hebrew book, of which Gaster has published a translation under the title "Chronicles of Jerahmeel" (see Gaster, lc, Introduction, pp. xxx. et seq., and below, d).porciones considerables de que se incorporen bajo el nombre de Philo-en el libro hebreo, de las cuales Gaster ha publicado una traducción bajo el título "Crónicas de Jerameel" (ver Gaster, Introducción lc, p. xxx. y ss., y abajo, d).

b. b.Later works which may be compared with this of Philo are the , and the , on which see the respective articles.Más tarde, las obras que pueden ser comparados con este son los de Filón, y el, en el que vea los artículos respectivos.

c. c.To a different type of legendary history belongs the Hebrew Yosippon (qv).Para otro tipo de historia legendaria pertenece el Yosippon hebreo (qv).

d. d.The "Chronicles of Jerahmeel," translated by Gaster from a unique manuscript in the Bodleian (1899), are professedly compiled from various sources; they contain large portions excerpted from the Greek Bible, Philo (see above), and "Yosippon," as well as writings like the Pirḳe de R. Eliezer, etc.Las "Crónicas de Jerameel", traducido por Gaster de un manuscrito único en la Bodleian (1899), se profesan compilado de varias fuentes, que no contiene grandes porciones Fuente de la Biblia griega, Filón (véase más arriba), y "Yosippon", como así como escritos como el de Pirḳe R. Eliezer, etc

e. e.Any complete study of this material must include also the cognate Hellenistic writings, such as the fragments of Eupolemus and Artapanus (see Freudenthal, "Hellenistische Studien") and the legends of the same kind in Josephus.Cualquier estudio completo de este material debe incluir también a los escritos afines helenístico, como los fragmentos de Eupolemus y Artapanus (véase Freudenthal, "Hellenistische Studien") y las leyendas de la misma naturaleza en Josefo.

§ VI.§ VI.Books of the Antediluvians.Libros de los Antediluvianos.

The Book of Jubilees makes repeated mention of books containing the wisdom of the antediluvians (eg, Enoch, iv. 17 et seq.; Noah, x. 12 et seq.) which were in the possession of Abraham and his descendants; also of books in which was preserved the family law of the Patriarchs (compare xli. 28) or their prophecies (xxxii. 24 et seq., xlv. 16).El Libro de los Jubileos hace mención repetida de los libros que contienen la sabiduría de los antediluvianos (por ejemplo, Enoc, iv 17 y siguientes;.. Noé, x 12 y ss.) Que estaban en posesión de Abraham y sus descendientes, también de los libros en el que se conserva el derecho de familia de los Patriarcas (comparar xli. 28) o de sus profecías (xxxii. 24 y ss., xlv. 16).These are all in the literal sense "apocryphal," that is, esoteric, scriptures.Todos estos son en el sentido literal de "apócrifos", es decir, esotérica, las Escrituras.A considerable number of writings of this sort have been preserved or are known to us from ancient lists and references; others contain entertaining or edifying embellishments of the Biblical narratives about these heroes.Un considerable número de escritos de este tipo se han conservado o son de nuestro conocimiento de las listas antiguas y referencias, mientras que otros contienen entretenimiento o adornos edificante de los relatos bíblicos acerca de estos héroes.Those which are primarily prophetic or apocalyptic are enumerated elsewhere (x., xi.); the following are chiefly haggadic:Los que son principalmente profética o apocalíptica se enumeran en otro lugar (. X, xi), los siguientes son principalmente haggadic:

11. 11.Life of Adam and Eve.Vida de Adán y Eva.This is essentially a Jewish work, preserved-in varying recensions-in Greek, Latin, Slavonic, and Armenian. Esto es esencialmente una obra judía, conservados en diferentes recensiones-en griego, latín, eslavo, y el armenio.It resembles the Testament literature (see below) in being chiefly occupied with the end of Adam's life and the burial of Adam and Eve.Se asemeja a la literatura Testamento (ver más abajo) en que son principalmente ocupados con el fin de la vida de Adán y el entierro de Adán y Eva.According to an introductory note in the manuscripts, the story was revealed to Moses, whence the inappropriate title "Apocalypse of Moses."De acuerdo con una nota introductoria en los manuscritos, la historia fue revelada a Moisés, donde el título inapropiado "Apocalipsis de Moisés".On the apocryphal Adam books see Adam, Book of.En los apócrifos libros de Adán ver a Adán, el Libro de.

Other apocryphal books bearing the name of Adam are: The Book of Adam and Eve, or the Conflict of Adam and Eve with Satan, extant in Arabic and Ethiopic; and The Testament of Adam, in Syriac and Arabic.Otros libros apócrifos que llevan el nombre de Adán son: El Libro de Adán y Eva, o el Conflicto de Adán y Eva con Satanás, existentes en el árabe y el etíope, y el Testamento de Adán, en siríaco y el árabe.Both these are Christian offshoots of the Adam romance.Ambos son ramas cristianas de la novela Adán.Apocalypses of Adam are mentioned by Epiphanius; the Gelasian Decree names a book on the Daughters of Adam, and one called the Penitence of Adam.Apocalipsis de Adán se menciona por Epifanio, el Decreto Gelasiano nombres de un libro sobre las Hijas de Adán, y un llamado Penitencia de Adán.

Seven Books of Seth are said by Epiphanius ("Adversus Hæreses," xxxix. 5; compare xxvi. 8; also Hippolytus, "Refutatio," v. 22; see also Josephus, "Ant." i. 2, § 3) to have been among the scriptures of the Gnostic sect of Sethians.On the apocryphal books of Enoch see Apocalypse, § V., and Enoch, Books of.Siete libros de Seth se dice por Epifanio ("Adversus haereses", xxxix 5;. Compara xxvi 8;. Asimismo, Hipólito, "Refutatio", v. 22, véase también Josefo, "Ant". I. 2, § 3) han sido una de las escrituras de la secta gnóstica de Sethians.On los libros apócrifos de Enoc ver Apocalipsis, V. §, y Enoc, libros de.

The Samaritan author, a fragment of whose writing has been preserved by Eusebius ("Præp. Ev." ix. 17) under the name of Eupolemus, speaks of revelations by angels to Methuselah, which had been preserved to his time.El autor samaritano, un fragmento de cuya escritura se ha conservado por Eusebio ("Præp. Ev." Ix. 17) bajo el nombre de Eupolemus, habla de las revelaciones de los ángeles a Matusalén, que había sido preservado a su tiempo.A Book of Lamech is named in one of our lists of Apocrypha.Un libro de Lamec se nombra en una de nuestras listas de los libros apócrifos.

Books of Noah are mentioned in Jubilees (x. 12, xxi. 10).Libros de Noé se mencionan en los Jubileos (x. 12, xxi. 10).Fragments of an Apocalypse of Noah are incorporated in different places in Enoch (which see).Fragmentos de un Apocalipsis de Noé se incorporan en diferentes lugares de Enoc (ver). A book bearing the name of Noria, the wife of Noah, was current among certain Gnostics (Epiphanius, "Adv. Hæreses," xxvi. 1).Un libro que lleva el nombre de la Noria, la esposa de Noé, era corriente entre los gnósticos ciertos (Epifanio, "Adv. Haereses," xxvi. 1).Shem transmits the books of his father, Noah (Jubilees, x. 14); other writings are ascribed to him by late authors.Sem transmite los libros de su padre, Noah (Jubileos, x 14); otros escritos son atribuidos a él por los autores tarde.Ham was the author of a prophecy cited by Isidore, the son of Basilides (Clemens Alexandrinus, "Stromata," vi. 6); according to others he was the inventor of magic (identified with Zoroaster; Clementine, "Recognitiones," iv. 27). Ham fue el autor de una profecía citada por Isidoro, el hijo de Basílides (Clemente de Alejandría, "Stromata", VI 6.); Según otros fue el inventor de la magia (identificado con Zoroastro, Clementina, "Reconocimientos", iv. 27).

§ VII.§ VII.Testaments.Testamentos.

A special class of apocryphal literature is made up of the so-called "Testaments" of prominent figures in Bible history.Una clase especial de literatura apócrifa se compone de los llamados "testamentos" de las figuras prominentes en la historia de la Biblia.Suggested, doubtless, by such passages as the Blessing of Jacob (Gen. xlix.), the Blessing of Moses (Deut. xxxiii.), the parting speeches of Moses (Deut. iv., xxix. et seq.) and Joshua (Josh. xxiii., xxiv.), etc., the Testaments narrate the close of the hero's life, sometimes with a retrospect of his history, last counsels and admonitions to his children, and disclosures of the future.Sugerida, sin duda, por pasajes como la bendición de Jacob (Génesis XLIX.), La bendición de Moisés (Deut. xxxiii.), Los discursos de despedida de Moisés (Deut. iv., Xxix. Y ss.) Y Josué ( Josh. xxiii., xxiv.), etc, los Testamentos narrar el final de la vida del héroe, a veces con una retrospectiva de su historia, últimos consejos y admoniciones a sus hijos, y las revelaciones del futuro.These elements are present in varying proportions, but the general type is well marked. Estos elementos están presentes en proporciones variables, pero el tipo general es bien marcada.

12. 12.Testament of Abraham.Testamento de Abraham.Edited in Greek (two recensions) by MR James, "Texts and Studies," ii.Editado en griego (dos recensiones) de MR James, "Textos y Estudios", ii.2; in Rumanian by Gaster, in "Proc. of Society of Biblical Archeology," 1887, ix.2; en rumano por Gaster, en "Actas de la Sociedad de Arqueología Bíblica,." 1887, ix.195 et seq.; see also Kohler, in "Jew. Quart. Rev."195 y siguientes;. Véase también Kohler, en "Judio Quart Apocalipsis.."1895, vii. 1895, vii.581 et seq.581 y ss.(See Abraham, Testament of, called also Apocalypse of Abraham).(Ver Abraham, Testamento de, también llamado Apocalipsis de Abraham).Narrative of the end of Abraham's life; his refusal to follow Michael, who is sent to him; his long negotiations with the Angel of Death.Narrativa de la final de la vida de Abraham, y su negativa a seguir a Michael, que es enviado a él, su larga negociación con el Ángel de la Muerte.At his request, Michael shows him, while still in the body, this world and all its doings, and conducts him to the gate of heaven.A petición suya, Michael le muestra, mientras que todavía en el cuerpo, este mundo y todas sus obras, y lleva a cabo él a la puerta del cielo.The book is thus mainly Haggadah, with a little apocalypse in the middle.El libro es, pues, principalmente Hagadá, con un poco de apocalipsis en el centro. The Slavonic Apocalypse of Abraham (ed. by Bonwetsch, "Studien zur Geschichte der Theologie und Kirche," 1897), translated from the Greek, gives the story of Abraham's conversion; the second part enlarges on the vision of Abraham in Gen. xv.El Apocalipsis Eslavo de Abraham (ed. por Bonwetsch, "und Studien zur Geschichte der Theologie Kirche", 1897), traducido del griego, da la historia de la conversión de Abraham, se amplía la segunda parte de la visión de Abraham en Génesis xv.

13. 13.Testaments of Isaac and Jacob.Testamento de Isaac y de Jacob.Preserved in Arabic and Ethiopic.Conservado en árabe y etíope.They are upon the same pattern as the Testament of Abraham; each includes an apocalypse in which the punishment of the wicked and the abode of the blessed are exhibited.Ellos están sobre el mismo patrón que el Testamento de Abraham, cada uno incluye un apocalipsis en el que se exhiben el castigo de los impíos y la morada de los bienaventurados.The moral exhortation which properly belongs to the type is lacking in the Testament of Abraham, but is found in the other two.La exhortación moral que propiamente pertenece al tipo de falta en el Testamento de Abraham, pero se encuentra en los otros dos.

14. 14.Testaments of the Twelve Patriarchs.Testamento de los Doce Patriarcas.The parting admonitions of the twelve sons of Jacob to their children.Las advertencias de despedida de los doce hijos de Jacob a sus hijos.Each warns against certain particular sins and commends the contrary virtues, illustrating and enforcing the moral by the example or experience of the speaker.Cada advierte contra ciertos pecados particulares y elogia las virtudes contrarias, ilustrar y hacer cumplir la moral por el ejemplo o la experiencia del hablante.Thus, Gad warns against hatred, Issachar shows the beauty of simple-mindedness, Joseph teaches the lesson of chastity.Así pues, Gad advierte contra el odio, Isacar muestra la belleza de la simpleza, José enseña la lección de la castidad.In some (eg, in the Testament of Joseph) the legendary narrative of the patriarch's life fills a larger space, in others (eg, Benjamin) direct ethical teaching predominates.En algunos (por ejemplo, en el Testamento de José), la narración legendaria de la vida del patriarca se llena un espacio más grande, en otros (por ejemplo, Benjamin) predomina la enseñanza ética particular.

The eschatological element is also present in varying proportions-predictions of the falling away in the last days and the evils that will prevail; the judgment of God on the speaker's posterity for their sins (eg, Levi, xiv. et seq.; Judah, xviii. 22 et seq.; Zebulun, ix.); and the succeeding Messianic age (Levi, xviii.; Judah, xxiv. et seq.; Simeon, vi.; Zebulun, ix. et seq.).El elemento escatológico también está presente en proporciones variables-las predicciones del alejamiento en los últimos días y los males que prevalecerá; la sentencia de Dios en la posteridad del que habla por sus pecados (por ejemplo, Levi, xiv y siguientes;.. Judá, xviii 22 y siguientes;.. Zabulón, ix). y el éxito era mesiánica (Levi, xviii;. Judá, XXIV y siguientes;.. Simeón, vi,... Zabulón, ix y siguientes).A true apocalypse is found in the Test.Un apocalipsis cierto es que se encuentran en la prueba. of Levi, ii.de Leví, ii. et seq.y siguientes. (see Apocalypse).(Véase Apocalipsis).This eschatological element is professedly derived from a book written by Enoch (eg, Levi, x., xiv., xvi.; Judah, viii.; Simeon, v., etc.).Este elemento escatológico se profesan derivados de un libro escrito por Enoc (por ejemplo, Levi, X, XIV, XVI,.. Judá, viii;. Simeón, v., etc.)The work is substantially Jewish; the Christian interpolations, though numerous, are not very extensive, and in general are easily recognizable.El trabajo es mucho judío, las interpolaciones cristianas, aunque numerosos, no son muy extensas, y en general son fácilmente reconocibles.

A Hebrew Testament of Naphtali has been published by Gaster ("Proceedings of Society of Biblical Archeology," December, 1893; February, 1894; see also "Chron. of Jerahmeel," pp. 87 et seq.), and is regarded by the editor and by Resch ("Studien und Kritiken," 1899, pp. 206 et seq.) as the original of which the Greek Testament is a Christian recension.Un Testamento de Neftalí hebreo ha sido publicado por Gaster ("Actas de la Sociedad de Arqueología Bíblica", diciembre de 1893, febrero de 1894, véase también "Crónicas de Jerameel,.", Pp 87 y ss.), Y es considerado por la editor y Resch ("Studien und Kritiken", 1899, páginas 206 y ss.) que el original de la cual el Nuevo Testamento Griego es una recensión cristiana.

15. 15.Testament of Job.Testamento de Job.When the end of his life is at hand, Job narrates to his children the history of his trials, beginning with the cause of Satan's animosity toward him.Cuando el final de su vida está a la mano, Lamer narra a sus hijos la historia de sus pruebas, comenzando con la causa de la animosidad de Satanás hacia él.After parting admonitions (45), he divides his possessions among his sons, and gives to his three daughters girdles of wonderful properties(46 et seq.).Después de las advertencias de despedida (45), divide sus bienes entre sus hijos, y da a sus tres hijas fajas de inmuebles de ensueño (46 y ss.).The book is a Haggadah of the story of Job, exaggerating his wealth and power, his good works, and his calamities, through all of which he maintains unshaken his confidence in God.El libro es una Hagadá de la historia de Job, exagerando sus riquezas y poder, sus buenas obras, y sus calamidades, a través de todo lo cual se mantiene inquebrantable su confianza en Dios.There are no long arguments, as in the poem; the friends do not appear as defenders of God's justice-the problem of theodicy is not mooted-they try Job with questions (see 36 et seq.).No hay argumentos de largo, como en el poema, los amigos no aparecen como defensores de la justicia de Dios-el problema de la teodicea no es discutida, tratan de trabajo con preguntas (véase 36 y ss.).Elihu is inspired by Satan, and is not forgiven with the others.Eliú es inspirada por Satanás, y no es perdonado con los demás.See Kohler, in "Semitic Studies in Memory of Alexander Kohut," pp. 264-338 and 611, 612, and James, in "Apocrypha Anecdota," ii.Ver Kohler, en "Estudios Semíticos en memoria de Alejandro Kohut," pp 264-338 y 611, 612, y James, en "apócrifos Anecdota," ii. 104 et seq.).104 y ss.).

16. 16.Testament of Moses.Testamento de Moisés.The patristic lists of Apocrypha contain, in close proximity, the Testament of Moses and the Assumption of Moses.Las listas de los libros apócrifos contienen patrística, en las proximidades, el Testamento de Moisés y la Asunción de Moisés.It is probable that the two were internally connected, and that the former has been preserved in our Assumption of Moses, the extant part of which is really a Testament-a prophetic-apocalyptic discourse of Moses to Joshua.Es probable que los dos estaban conectados internamente, y que el primero se ha conservado en nuestro Asunción de Moisés, la parte existente de que es realmente un testamento, un discurso profético-apocalíptica de Moisés a Josué.See below, § x.Véase más abajo, § x.2. 2.

17. 17.Testament of Solomon.Testamento de Salomón.Last words of Solomon, closing with a confession of the sins of his old age under the influence of the Jebusite, Shulamite.Las últimas palabras de Salomón, cerrando con una confesión de los pecados de su edad bajo la influencia de los jebuseos, Sulamita. It is in the main a magical book in narrative form, telling how Solomon got the magic seal; by it learned the names and powers of the demons and the names of the angels by whom they are constrained, and put them to his service in building the Temple; besides other wonderful things which he accomplished through his power over the demons. Es en el principal de un libro mágico en forma de narración, diciendo cómo Salomón tiene el sello mágico, por lo aprendí los nombres y los poderes de los demonios y los nombres de los ángeles por los que se ven limitados, y los puso a su servicio en la construcción el templo, además de otras cosas maravillosas que logra a través de su poder sobre los demonios.(See Fleck, "Wissenschaftliche Reise," ii. 3, 111 et seq.) A translation into English by Conybeare was given in "Jewish Quart. Rev."(Ver Fleck, "Wissenschaftliche Reise," ii. 3, 111 y ss.) Una traducción al Inglés por Conybeare se dio en "judío Quart. Rev."1899, xi.1899, xi.1-45.1-45.

The Gelasian Decree names also a "ContradictioSalomonis," which may have described his contest in wisdom with Hiram, a frequent theme of later writers.El Decreto Gelasiano nombres también un "ContradictioSalomonis", que puede tener describió su concurso en la sabiduría con Hiram, un tema frecuente de los escritores posteriores.

A Testament of Hezekiah is cited by Cedrenus; but the passage quoted is found in the Ascension of Isaiah.Un testamento de Ezequías, ha sido citado por Cedrenus, pero el pasaje citado se encuentra en la Ascensión de Isaías.

§ VIII.§ VIII.Relating to Joseph, Isaiah, and Baruch.En relación con José, Isaías y Baruc.

Other Apocrypha are the following:Otros libros apócrifos son los siguientes:

18. 18.Story of Aseneth.Historia de Aseneth.A romantic tale, narrating how Aseneth, the beautiful daughter of Potiphar, priest of On, became the wife of Joseph; how the king's son, who had desired her for himself, tried to destroy Joseph, and how he was foiled.Una historia romántica, que narra cómo Aseneth, la hermosa hija de Putifar, sacerdote de On, se convirtió en la esposa de José, ¿cómo el hijo del rey, que la había deseado para sí mismo, trató de destruir a José, y la forma en que fue frustrado.The romance exists in various languages and recensions.El romance existe en varios idiomas y recensiones. The Greek text was published by Batiffol, Paris, 1889.El texto griego fue publicado por Batiffol, París, 1889.

A Prayer of Joseph is named in the anonymous list of Apocrypha, and is quoted by Origen and Procopius.Una oración de José lleva su nombre en la lista anónima de los libros apócrifos, y es citado por Orígenes y Procopio.In these fragments Jacob is the speaker.En estos fragmentos de Jacob es el altavoz.

19. 19.Ascension of Isaiah, or Vision of Isaiah.Ascensión de Isaías, o la visión de Isaías.Origen speaks of a Jewish apocryphal work describing the death of Isaiah.Orígenes habla de una obra apócrifa judía que describe la muerte de Isaías.Such a martyrium is preserved in the Ethiopic Ascension of Isaiah, the first part of which tells how Manasseh, at the instigation of a Samaritan, had Isaiah sawn asunder.Tal Martirio se conserva en la Ascensión de Isaías etíope, la primera parte de lo que dice como Manasés, a instancias de un samaritano, había separado a Isaías aserrada. The second part, the Ascension of Isaiah to heaven in the 20th year of Hezekiah, and what he saw and heard there, is Christian, though perhaps based on a Jewish vision.La segunda parte, la Ascensión de Isaías al cielo en el año 20 de Ezequías, y lo que vio y oyó allí, es cristiana, aunque tal vez basada en una visión judía.Extensive Christian interpolations occur in the first part also.Amplia interpolaciones cristianas se producen en la primera parte también.A fragment of the Greek text is reproduced in Grenfell and Hunt, "The Amherst Papyri," London, 1900.Un fragmento del texto griego se reproduce en Grenfell y Hunt, "El Papiro Amherst," Londres, 1900.

20. 20.The Rest of the Words of Baruch, or Paralipomena of Jeremiah.El resto de las palabras de Baruch, o Paralipómenos de Jeremías.(Ceriani, "Monumenta," v. 1, 9 et seq.; J. Rendel Harris, "Rest of the Words of Baruch," 1889; Dillmann, "Chrestomathia Æthiopica," pp. 1 et seq.; Greek and Ethiopic.) Narrates what befell Baruch and Abimelech (Ebed-melech) at the fall of Jerusalem.(Ceriani, "Monumenta", v. 1, 9 y siguientes;. J. Rendel Harris, "Resto de las palabras de Baruch", 1889; Dillmann, "Chrestomathia aethiopica", pp 1 y ss;. Griego y el etíope. ) narra lo que le sucedió Baruch y Abimelec (Ebed-melec) en la caída de Jerusalén.Sixty-six years after, they sent a letter by an eagle to Jeremiah in Babylon.después de sesenta y seis años, enviaron una carta por un águila a Jeremías en Babilonia.He leads a company of Jews back from Babylonia; only those who are willing to put away their Babylonian wives are allowed to cross the Jordan; the others eventually become the founders of Samaria.Dirige una empresa de Judios de regresar de Babilonia, y sólo aquellos que están dispuestos a dejar a sus esposas de Babilonia se les permite cruzar el Jordán, los demás eventualmente se convierten en los fundadores de Samaria.Jeremiah is spirited away. Jeremías es El viaje de Chihiro.After three days, returning to the body, he prophesies the coming of Christ and is stoned to death by his countrymen.Después de tres días, devolviendo al cuerpo, que profetiza la venida de Cristo y es apedreado hasta la muerte por sus compatriotas.

§ IX.§ IX.Lost Books.Libros Perdidos.

Other haggadic works named in the Gelasian Decree are: the Book of Og, the Giant, "whom the heretics pretend to have fought with a dragon after the flood"; perhaps the same as the Manichean Γιγάτειος βίβλος.Otras obras haggadic nombrado en el Decreto Gelasiano son: el libro de Og, el Gigante ", a quien los herejes pretenden haber luchado con un dragón después del diluvio", tal vez el mismo que el βίβλος maniquea Γιγάτειος.(Photius, "Cod." 85), or τῶν Γιγάντων; The Penitence of Jannes and Jambres.(Focio, "Bacalao". 85), o Γιγάντων τῶν, la penitencia de Janes y Jambres.(See Iselin, in "Zeitschrift für Wissensch. Theologie," 1894, pp. 321 et seq.) Both of these may well have been ultimately of Jewish origin.(Ver Iselin, en "Zeitschrift für Wissensch. Theologie", 1894, pp 321 y ss.) Ambos bien pudo haber sido en última instancia, de origen judío.

§ X. Prophetical Apocrypha.§ X. apócrifos profético.

1. 1.Baruch. Baruch.Purporting to be written by Baruch, son of Neriah, the disciple of Jeremiah, after the deportation to Babylon.Que pretende ser escrito por Baruc, hijo de Nerías, el discípulo de Jeremías, después de la deportación a Babilonia. The book is not original, drawing its motives chiefly from Jeremiah and Isaiah xl.El libro no es original, al exponer sus motivos principalmente de Jeremías y xl Isaías.et seq.; affinity to the Wisdom literature is also marked in some passages, especially in ch.y siguientes;. afinidad con la literatura sapiencial se caracteriza también en algunos pasajes, especialmente en el cap.iii.iii.The Epistle of Jeremiah to the captives in Babylon, which is appended to Baruch, and counts as the sixth chapter of that book, is a keen satire on idolatry.La Epístola de Jeremías a los cautivos en Babilonia, que se adjunta a Baruc, y cuenta como el sexto capítulo de ese libro, es una sátira aguda en la idolatría.

2. 2.Assumption of Moses.Asunción de Moisés.See above, Testament of Moses (§ VII. 16).Véase más arriba, Testamento de Moisés (§ VII. 16).What now remains of this work, in an old Latin version, is prophetic in character, consisting of predictions delivered by Moses to Joshua when he had installed him as his successor. ¿Y ahora qué sigue siendo de este trabajo, en una versión latina de edad, es de carácter profético, que consiste en predicciones entregado por Moisés a Josué cuando él le había instalado como su sucesor.Moses foretells in brief outline the history of the people to the end of the kingdom of Judah; then, more fully, the succeeding times down to the successors of Herod the Great, and the Messianic age which ensues.Moisés anuncia en breve esbozo de la historia del pueblo hasta el fin del reino de Judá, y luego, más ampliamente, los sucesivos tiempos muertos a los sucesores de Herodes el Grande, y la era mesiánica que se deriva.It is probable that the lost sequel contained the Assumption of Moses, in which occurred the conflict-referred to in Jude 9-between Michael and Satan for the possession of Moses' body.Es probable que la secuela de pérdida de contenidos de la Asunción de Moisés, en los que se produjo el conflicto a que se refiere en Judas 9-entre Miguel y Satanás por la posesión del cuerpo de Moisés.

3. 3.Eldad and Medad.Eldad y Medad.Under this name an apocryphal book is mentioned in our lists, and quoted twice in the "Shepherd of Hermas" (ii. 34).Bajo este nombre, un libro apócrifo se menciona en nuestras listas, y se cita dos veces en el "Pastor de Hermas" (pág. 34).It contained the prophecy of the two elders named in Num.Contenía la profecía de los dos ancianos nombrados en Nm.xi. xi.26. 26.§ XI.§ XI.Apocalypses.Apocalipsis.

Most of the prophetical Apocrypha are apocalyptic in form.La mayoría de los libros apócrifos son proféticos en forma apocalíptica.To this class belong: Enoch, The Secrets of Enoch, IV Esd., the Apocalypses of Baruch (Greek and Syriac), Apocalypse of Zephaniah, Apocalypse of Elijah, and others (see Apocalypse, and the special articles).A esta clase pertenecen. Enoc, Los secretos de Enoc, IV Esd, el Apocalipsis de Baruc (en griego y siriaco), Apocalipsis de Sofonías, el Apocalipsis de Elías, y otros (ver Apocalipsis, y los artículos especiales).Apocalyptic elements have been noted above in the Assumption of Moses, the Ascension of Isaiah, the Testaments of the Twelve Patriarchs, and others.elementos apocalípticos se han observado más arriba en la Asunción de Moisés, la Ascensión de Isaías, el Testamento de los Doce Patriarcas, y otros.

§ XII.§ XII.Lyrical Apocrypha.Apócrifos lírica.

1. 1.Psalm cli., in the Greek Bible; attributed to David, "when he had fought in single combat with Goliath."Salmo clima, en la Biblia griega;. atribuye a David, "cuando él había luchado en combate con Goliat."

2. 2.Psalms of Solomon.Salmos de Salomón.Eighteen in number; included in some manuscripts of the Greek Bible, but noted in the catalogues as disputed or apocryphal.Dieciocho en número, incluido en algunos manuscritos de la Biblia griega, pero se señala en los catálogos como en disputa o apócrifos.Though ascribed to Solomon in the titles, there is no internal evidence that the author, or authors, designed them to be so attributed.Aunque atribuido a Salomón en los títulos, no hay evidencia interna de que el autor, o autores, destinadas a ser tan atribuye.They were written in Hebrew-though preserved only in Greek-in Palestine about the middle of the first century BC, and give most important testimony to the inner character of the religious belief of the time and to the vitality of the Messianic hope, as well as to the strength of party or sectarian animosity.Fueron escritos en hebreo, aunque conserva sólo en griego-en Palestina a mediados del siglo I aC, y dar testimonio más importante que el carácter interno de la creencia religiosa de la época y la vitalidad de la esperanza mesiánica, así en cuanto a la fuerza del partido o la animosidad sectaria.The five Odes of Solomon in "Pistis Sophia" are of Christian (Gnostic) origin.Los cinco Odas de Salomón en "Pistis Sophia" son de Christian (gnóstico) origen.

3. 3.Five apocryphal psalms in Syriac, edited by Wright ("Proceedings of Society of Biblical Archeology," 1887, ix. 257-266).Cinco salmos apócrifos en siriaco, editado por Wright ("Actas de la Sociedad de Arqueología Bíblica", 1887, ix. 257-266).The first is Ps.La primera es de Ps.cli.clima.(supra, § 1); it is followed by (2) a prayer of Hezekiah; (3) a prayer when the people obtain leave from Cyrus to return; and (4, 5) a prayer of David during his conflict with the lion and the wolf, and thanksgiving after his victory.(Supra, § 1), es seguido por (2) una oración de Ezequías, (3) una oración cuando la gente obtener licencias de Ciro para regresar, y (4, 5) una oración de David durante su conflicto con el león y el lobo, y acción de gracias después de su victoria.§ XIII.§ XIII.Didactic Apocrypha.Apócrifos didácticos.

1. 1.The Wisdom of Jesus, the Son of Sirach (in the Latin Bible entitled Ecclesiasticus).La sabiduría de Jesús, el Hijo de Sir (en la Biblia Latina titulado Eclesiástico).Proverbs and aphorisms for men's guidance in various stations and circumstances; a counterpart to the Proverbs of Solomon.Proverbios y aforismos para la orientación de los hombres en distintas estaciones y de las circunstancias, una contrapartida de los Proverbios de Salomón.The author was a native of Jerusalem, and wrote in Hebrew; his work was translated into Greek by his grandson soon after 132 BC The Syriac translation was also made from the Hebrew, and recently considerable parts of the Hebrew text itself have been recovered.El autor era un nativo de Jerusalén, y escribió en hebreo, su obra fue traducida al griego por su nieto poco después del 132 aC La traducción siríaca También se hizo del hebreo, y, recientemente, una parte considerable del texto hebreo se han recuperado.The book is included in the Christian Bible-Greek, Latin, Syriac, etc.-but was excluded from the Jewish Canon (Tosef., Yad. ii. 13 et seq.).El libro está incluido en la Biblia cristiana-griego, latín, siríaco, etc, pero fue excluido del canon judío (Tosef., Yad. Ii. 13 y ss.).Many quotations in Jewish literature prove, however, its continued popularity.Muchas citas en la literatura judía probar, sin embargo, su popularidad.

2. 2.Wisdom of Solomon, Σοφία Σολομῶνος.La sabiduría de Salomón, Σοφία Σολομῶνος.Written in Greek, probably in Alexandria; a representative ofHellenistic "Wisdom."Escrito en griego, probablemente en Alejandría, un representante ofHellenistic "Sabiduría".Solomon, addressing the rulers of the earth, exhorts them to seek wisdom, and warns them of the wickedness and folly of idolatry.Salomón, dirigiéndose a los gobernantes de la tierra, los exhorta a buscar la sabiduría, y les advierte de la maldad y la locura de la idolatría.Noteworthy is the warm defense of the immortality of the soul, in which the influence of Greek philosophical ideas is manifest, as, indeed, it is throughout the book.Es digna de mención la defensa tibia de la inmortalidad del alma, en los que la influencia de ideas filosóficas griegas se pone de manifiesto, como, de hecho, es todo el libro.

3. 3.Fourth Maccabees.Macabeos IV.The title is a misnomer; and the attribution of the work to Flavius Josephus is equally erroneous.El título es un nombre equivocado, y la atribución de la obra de Flavio Josefo es igualmente errónea.The true title is Περὶ αὐτοκράτορος λογισμοῦ, "On the Autonomy of Reason."El verdadero título es Περὶ αὐτοκράτορος λογισμοῦ, "Sobre la autonomía de la razón."It is an anonymous discourse on the supremacy of religious intelligence over the feelings.Se trata de un discurso anónimo en la supremacía de la inteligencia sobre los sentimientos religiosos.This supremacy is proved, among other things, by examples of constancy in persecution, especially by the fortitude of Eleazar and the seven brothers (II Macc. vi. 18, vii. 41).Esta supremacía se demuestra, entre otras cosas, con ejemplos de constancia en la persecución, sobre todo por la fortaleza de Eleazar y los siete hermanos (II Macc. Vi. 18, vii. 41).The work was written in Greek; it is found in some manuscripts of the Septuagint, but is not canonical.La obra fue escrita en griego, sino que se encuentra en algunos manuscritos de los Setenta, pero no canónica.

§ XIV.§ XIV.Apocrypha in the Talmud.Apócrifos en el Talmud.

There are no Jewish catalogues of Apocrypha corresponding to the Christian lists cited above; but we know that the canonicity of certain writings was disputed in the first and second centuries, and that others were expressly and authoritatively declared not to be sacred scripture, while some are more vehemently interdicted-to read them is to incur perdition.No hay catálogos de judíos apócrifos que corresponden a las listas de cristianos antes citada, pero sabemos que la canonicidad de los escritos de algunos se disputó en los siglos primero y segundo, y que los demás se expresa con autoridad y no sean declaradas de la Sagrada Escritura, mientras que algunos son con más vehemencia de interdicción a leerlos es incurrir en la perdición.The controversies about Ecclesiastes and the Song of Solomon will be discussed in the article Canon, where also the proposed "withdrawal" of Proverbs, Ezekiel, and some other books will be considered.Las controversias sobre el Eclesiastés y el Cantar de los Cantares se discuten en el artículo Canon, donde también la propuesta de "retirada" de los Proverbios, Ezequiel, y algunos otros libros serán consideradas.Here it is sufficient to say that the school of Shammai favored excluding Ecclesiastes and the Song of Solomon from the list of inspired scriptures, but the final decision included them in the canon.Aquí es suficiente decir que la escuela de Shamai favorecida Eclesiastés exclusión y el Cantar de los Cantares de la lista de las Escrituras inspiradas, pero la decisión final de los incluidos en el canon.

Sirach, on the other hand, was excluded, apparently as a recent work by a known author; and a general rule was added that no books more modern than Sirach were sacred scripture.Eclesiástico, por el contrario, se excluyen, al parecer como un trabajo reciente de un autor conocido, y por regla general, se añadió que no hay libros más moderno que se Eclesiástico la Sagrada Escritura.

The same decision excluded the Gospels and other heretical (Christian) scriptures (Tosef., Yad. ii. 13).La misma decisión excluidos los Evangelios y otros herejes (cristianos) Escrituras (Tosef., Yad. Ii. 13).These books, therefore, stand in the relation of Apocrypha to the Jewish canon.Estos libros, por lo tanto, están en la relación de los libros apócrifos del canon judío.In Mishnah Sanh.En Mishnah Sanh.x. x.1, R. Akiba adds to the catalogue of those Israelites who have no part in the world to come, "the man who reads in the extraneous books" (), that is, books outside the canon of holy scripture, just as ἔξω, extra, are used by Christian writers (Zahn, "Gesch. des Neutestamentlichen Kanons," i. 1, 126 et seq.).1, R. Akiba añade al catálogo de los israelitas que no tienen parte en el mundo por venir, "el hombre que lee en los libros extraños" (), es decir, los libros fuera del canon de la Sagrada Escritura, así como ἔξω, adicional, son utilizados por los escritores cristianos (Zahn, "Gesch. des Neutestamentlichen Kanons," i. 1, 126 y ss.).Among these are included the "books of the heretics" (), ie, as in Tosef., Yad.Entre estos se incluyen los "libros de los herejes" (), es decir, como en Tosef., Yad.quoted above, the Christians (Bab. Sanh. 100b).se cita más arriba, los cristianos (Bab. Sanh. 100b).Sirach is also named in both Talmuds, but the text in the Jerusalem Talmud (Sanh. 28a) is obviously corrupt.Eclesiástico también se nombra en los dos Talmud, pero el texto en el Talmud de Jerusalén (Sanh. 28 bis) es obviamente corruptos.

Further, the writings of Ben La'anah () fall under the same condemnation (Yer. Sanh. lc); the Midrash on Ecclesiastes xii.Además, los escritos de Ben La'anah () caen bajo la misma condenación (Yer. Sanh lc.), El Midrash sobre Eclesiastés XII.12 (Eccl. R.) couples the writings of Ben Tigla () with those of Sirach, as bringing mischief into the house of him who owns them.12 (Ecl. R.) pareja los escritos de Ben Tigla () con los de Sir, como traer travesuras en la casa de quien las posee.What these books were is much disputed (see the respective articles).Lo que estos libros es muy discutido (ver los respectivos artículos).Another title which has given rise to much discussion is or (sifre ha-meram or ha-merom), early and often emended by conjecture to (Homeros; so Hai Gaon, and others).Otro título que ha dado lugar a mucha discusión es o (ha Sifre-Meram o Merom-ha), temprano y con frecuencia enmendada por conjeturas a (Homero, de modo Hai Gaón, y otros).See Homer in Talmud.Ver Homero en el Talmud.The books of "Be Abidan," about which there is a question in Shab.Los libros de "Ser Abidán", sobre el cual hay una pregunta en Shab.116a, are also obscure.116, también oscuro.

Crawford Howell Toy George F. MooreHowell Crawford juguetes George F. Moore

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Texts: The Apocrypha (in the Protestant sense) are found in editions of the Greek Bible; see especially Swete, The Old Testament in Greek, 2d ed.; separately, Fritzsche, Libri Apocryphi Veteris Testamenti Grœci, 1871.Textos: Los libros apócrifos (en el sentido protestante) se encuentran en las ediciones de la Biblia griega, véase especialmente Swete, El Antiguo Testamento en griego, 2d ed, por separado, Fritzsche, Libri Apocryphi Veteris Testamenti Grœci, 1871..Of the Pseudepigrapha no comprehensive corpus exists; some of the books are included in the editions of Swete and Fritzsche, above;Del corpus completo Pseudepigrapha no existe, y algunos de los libros se incluyen en las ediciones de Swete y Fritzsche, supra;

and in Hilgenfeld, Messias Judœorum, 1869.y en Hilgenfeld, Mesías Judœorum de 1869.See also Fabricius, Codex Pseudepigraphus Veteris Testamenti, 2 vols., 2d ed., Hamburg, 1722, 1723, which is not replaced by any more recent work.Véase también Fabricio, el Codex Pseudepigraphus Veteris Testamenti, 2 vols., 2d ed., Hamburgo, 1722, 1723, que no es reemplazado por otro trabajo más reciente.For editions (and translations) of most of these writings the literature of the respective articles must be consulted.Para las ediciones (y las traducciones) de la mayoría de estos escritos de la literatura de los respectivos artículos deben ser consultados.Translations: The Authorized Version may best be used in the edition of CJ Ball, Variorum Apocrypha, which contains a useful apparatus of various readings and renderings;Traducciones: La versión autorizada pueden ser mejor utilizados en la edición de CJ Ball, Variorum apócrifos, que contiene un aparato útil de diversas lecturas e interpretaciones;

the Revised Version, Apocrypha, 1895; Churton, Uncanonical and Apocryphal Scriptures, 1884; a revised translation is given also in Bissell's Commentary (see below). la Biblia, libros apócrifos, 1895; Churton, canónicos y apócrifos Escrituras, 1884; una traducción revisada se da también en el Comentario de Bissell (véase más adelante).Of the highest value is the German translation, with introductions and notes, in Kautzsch, Die Apokryphen und Pseudepigraphen des Alten Testaments, 2 vols., 1899.Del más alto valor es la traducción al alemán, con introducciones y notas, en Kautzsch, Die Apokryphen Pseudepigraphen und des Alten Testamento, 2 vols., 1899.Commentaries: Fritzsche and Grimm, Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zu den Apokryphen des Alten Bundes, 6 vols., 1851-60; Wace (and others), Apocrypha, 2 vols., 1888 (Speaker's Bible); Bissell, The Apocrypha of the Old Testament, 1890 (Lange series).Comentarios: Fritzsche y Grimm, Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zu den Apokryphen des Bundes Alten, 6 volúmenes, 1851-1860; Wace (y otros), libros apócrifos, 2 vols, 1888 (Presidente de la Biblia); Bissell, Los libros apócrifos del Antiguo Testamento.. , 1890 (serie Lange).The most important recent work on this whole literature is Schürer's Geschichte des Jüdischen Volkes, 3d ed., vol.La obra reciente más importante en toda esta literatura es Geschichte des Schurer Jüdischen Volkes, 3 ª ed., Vol.iii.iii.(Eng. tr. of 2d ed.: Jew. People in the Time of Jesus Christ), where also very full references to the literature will be found.TGFM(Esp. de tr 2d ed:... Judio de personas en los tiempos de Jesucristo), donde también referencias muy completo a la literatura se found.TGFM



Also, see:Asimismo, véase:
Pseudepigrapha Pseudepigrapha
New Testament ApocryphaNuevo Testamento Apócrifa

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html