Council of BaselConcilio de Basilea

General InformationInformación General

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church.El Concilio de Basilea se reunió en 1431 como el 17o Consejo ecuménico de la Iglesia Católica Romana.Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals.Su propósito ostensible era iniciar la reforma de la iglesia y poner fin a las dificultades con los husitas, pero su origen en un decreto del Concilio de Constanza (1417) que requiere la convocatoria de los consejos a intervalos regulares.Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it.Casi desde el principio el consejo cayó en conflicto con el Papa Eugenio IV, que sospechaba de ella.When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply.Cuando en 1437 ordenó el Consejo transfirió a Ferrara (véase Consejo de Ferrara-Florencia), algunos de sus miembros se negó a cumplir.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany.Se declaró el Papa depuesto y, en su reemplazo, eligió a un laico, Amadeus VII, duque de Saboya, como antipapa que tomó el nombre de Félix V. A partir de entonces, el prestigio de la asamblea de Basilea se negó, y se convirtió cada vez más involucrados en las disputas políticas de Alemania.It expired ingloriously in 1449. Es vencido sin gloria en 1449.Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective.Aunque el consejo de lograr una reconciliación parcial con los husitas, sus esfuerzos de reforma fueron en gran medida ineficaz. Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism. Por otra parte, el fracaso de su desafío a la autoridad papal marcó el triunfo del papado sobre Conciliarism.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliografía
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956). Barraclough, Geoffrey, El Papado medieval (1968), Corbett, James A., El papado: Una breve historia (1956).



Council of Basel 1431-45 ADConcilio de Basilea 1431-1445 dC

Advanced InformationAvanzadas de la información

INTRODUCTIONINTRODUCCIÓN

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424).Basilea había sido designado como el lugar de este concilio ecuménico por el consejo fallido de Pavia - Siena (1423-1424).It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431.Fue inaugurado el 25 de julio 1431 por el legado papal, que había sido nombrado por el Papa Martín V en dos toros de 1 de febrero 1431, Dum universalis responsabilidad gregis y siquidem Nuper cupientes poco antes de la muerte del Papa el 20 de febrero 1431.A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council.Una gran parte de la labor del Consejo en los primeros años fue llevado con su disputa con el Papa Eugenio IV, que fue acusado de querer disolver o transferir el consejo. The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city.La perspectiva de la re-unión con la Iglesia oriental brindó la oportunidad de transferir el consejo a otra ciudad.This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara.Esta medida fue apoyada por los padres conciliares leales al Papa, que sin embargo eran una minoría, y en la 25 ª reunión se votó a favor de la ciudad de Ferrara.There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person.Allí, el Consejo se volvió a abrir sus puertas el 8 de enero 1438, el Papa Eugenio IV después asistir en persona.Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel.Algunos historiadores dudan de la ecumenismo de los primeros 25 períodos de sesiones en Basilea.All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council.Todos coinciden en que los períodos de sesiones celebrada en Basilea después de la 25 ª reunión hasta el final el 25 de abril 1449 no puede considerarse como períodos de sesiones de un concilio ecuménico.

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438.Los obispos y teólogos griegos asistieron al concilio de Ferrara del 9 de abril 1438.The council was transferred to Florence on 10 January 1439.El consejo se trasladó a Florencia el 10 de enero 1439.There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved.Allí, en el período de sesiones el 6 de julio 1439, el decreto de unión con la iglesia griega fue aprobado.Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved.Posteriormente decretos de unión con las iglesias armenia y copta fueron aprobados.Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443.Por último, el Consejo se trasladó a Roma el 24 de febrero 1443.There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved.Hay otros decretos de la unión con los bosnios, los sirios y finalmente con los caldeos y los maronitas de Chipre, fueron aprobados. The last session of the council was held on 7 August 1445.La última sesión del consejo se llevó a cabo el 7 de agosto 1445.

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees.Las decisiones adoptadas en Basilea tienen la forma de decretos conciliares.Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod".Las tomadas en Ferrara, Florencia y Roma son casi siempre en forma de toros, ya que el Papa presidía en persona, en estos casos, el decreto menciona la aprobación del consejo y contiene las palabras "en una sesión general celebrada solemnemente del sínodo".

Almost all the decrees of re-union were of little effect.Casi todos los decretos de la re-unión fueron de poco efecto.Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries.Sin embargo, es significativo que la unidad de la iglesia fue discutido en un consejo de participación de algunos obispos y teólogos orientales, y que no había acuerdo sobre las principales cuestiones dogmáticas y disciplinarias que se habían dividido las dos iglesias durante muchos siglos.

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc).Los actos del Consejo de Basilea se publicaron por primera vez por S. Brant en Basilea en 1499, con el título Decreta Concilii Basileensis (= DC).This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512.Esta colección fue publicada posteriormente por Z. Ferreri en Milán en 1511, y por J. Petit en París en 1512.Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi).Casi todas las colecciones más tarde conciliar incluidos los actos y decretos del concilio de Basilea, de Merlín a Collectio Mansi amplissima (= Msi).A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI.Una breve historia de estas colecciones fue escrita en 1906 por H. Herre en su obra titulada, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, en Deutsche Reichstagsakten Unter Sigmund Kaiser, Parte IV / 1, 1431-1432, 10 / 1, Göttingen 1957, XCVI- IC.Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873.Otra edición de los decretos de Basilea se encuentra en Juan de Segovia, el diario, que se encuentra en conciliorum Monumenta Generalium saeculi XV (= MXV), II de Viena 1873.Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940).Editio Romana, sin embargo, omite el Concilio de Basilea (véase Labbé-Cossart XIII, n º 7, S. Kuttner, L 'Edición romana des conciles generaux, Roma 1940).

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227.De Basilea, hemos seguido la edición de Msi 29 (1788) 1-227.We have noted the principal variants in Dc and Mxv.Hemos tomado nota de las principales variantes en corriente continua y MXV.We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes.Se han omitido algunos decretos relativos a los asuntos internos del Consejo, a la disputa con Eugenio IV y de la administración, siempre hemos señalado los títulos de estos decretos en las notas.The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826).Los decretos de Ferrara, Florencia y Roma fueron publicadas por primera vez por P. Crabbe (1538, 2, 754V-826).H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225).H. Justiniano posteriormente publicó una edición más cuidadosa, Acta sacrificios oecumenici Concilii Florentini, Roma 1638, que fue seguido por colecciones posteriores hasta completar Msi 31 (1901) (véase V. Laurent L'edición princeps des actes du Concile de Florencia, Oriente. Cristo. Per.21 (1955) 165-189, y J. Gill, ibid. 22 (1956) 223 a 225).The decrees are also to be found in Monumenta conc.Los decretos también se encuentra en Monumenta conc.gen. generación.saec. SAEC.XV, III-IV Vienna 1886-1935.XV, III-IV de Viena 1886-1935.We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum. Hemos seguido la edición crítica publicada por el Pontificio Instituto Oriental, Concilium Florentinum.Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it.Documenta et Scriptores (= CF), Roma 1940 -, y hemos incluido las principales variantes se señala en la misma.

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another.En cuanto a la traducción en Inglés, los siguientes puntos deben tenerse en cuenta en el texto original se da en dos idiomas, a saber, América y otro.Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted.Cuando un texto en lengua griega se da (pp. 520-528), esto es de la misma autoridad con la versión latina en paralelo, y en la traducción en Inglés de la pocas discrepancias significativas entre los dos textos se han observado.In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex).En los casos de los textos armenio y árabe (pp. 534-559 y 567-583), estos eran traducciones del latín, que era el texto de referencia, y por lo tanto la traducción en Inglés es del latín solo (las diferencias del latín en Los textos en lenguas armenia y árabe son numerosas y complejas).For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. 290-296, 308 and 326.Para estos puntos, véase J. Gill, El Concilio de Florencia, Cambridge 1959, pp 290-296, 308 y 326.

SESSION 1 held on 14 December 1431SESIÓN 1 - 14 de diciembre 1431

The holy synod of Basel, representing the universal church, legitimately assembled in the holy Spirit under the presidency of the most reverend father in Christ lord Julian, cardinal deacon of St Angelo of the holy Roman church, legate of the apostolic see, for the glory of almighty God, the exaltation of the catholic faith and the progress of the christian religion, laying its foundation on the cornerstone Christ Jesus, in whom the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord, calls to mind that the holy general synod of Constance, celebrated in the holy Spirit, esteeming it salutary and beneficial that general councils should be frequent in the holy church of God, established this by its decree as follows: The frequent holding of general councils .El Santo Concilio de Basilea, en representación de la Iglesia universal, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, bajo la presidencia del muy reverendo padre en Cristo señor Julián, cardenal diácono de San Angelo, de la Santa Iglesia Romana, Legado de la Sede Apostólica, para la gloria de Dios todopoderoso, la exaltación de la fe católica y el progreso de la religión cristiana, que se funde en la piedra angular Cristo Jesús, en quien toda edificación bien trabada se eleva hasta formar un templo santo en el Señor, trae a la mente que la santo sínodo general de Constanza, que se celebra en el Espíritu Santo, estimando que saludable y beneficioso que los consejos generales deben ser frecuentes en la Santa Iglesia de Dios, establecido este por su decreto de la siguiente manera: La celebración frecuente de los consejos generales.....2 Hence for the execution of that decree, the city of Pavia in Italy was chosen for the general council to be held at the end of the five years immediately following.2 Por lo tanto para la ejecución de este Decreto, la ciudad de Pavía en Italia fue elegido para el consejo general que se celebrará al final de los cinco años inmediatamente siguientes.At the decreed time that council was indeed inaugurated in the said city of Pavia and thence it was translated for certain reasons to the city of Siena.En el momento decretó que el consejo se inauguró precisamente en dicha ciudad de Pavía y de allí fue traducido por ciertas razones a la ciudad de Siena.In that general council which was begun in Pavia and was held in the city of Siena, this city of Basel was chosen and duly assigned for the next future general council to be held after the seven-year period from the end of the council of Siena, as is stated in the public instrument then composed about this succession.En ese consejo general que se inició en Pavía y se llevó a cabo en la ciudad de Siena, la ciudad de Basilea fue elegido y debidamente asignados para el próximo consejo general el futuro, que se celebrará después de que el período de siete años desde el final del consejo de Siena , como se indica en el instrumento público, entonces integrado por alrededor de esta sucesión.

[Establishment of the holy council of Basel][Creación del santo Concilio de Basilea]

The most reverend lord legate in his desire to fulfil the apostolic commission since at the time when the beginning of the council was imminent he was immersed in the expedition against the pestilential heresy of the Hussites for the sake of the faith, had his vicegerents despatched to this city and thereafter with all possible speed came himself to this city, in order that, with the help of God's grace, he might fulfil in this general council the office of legate laid upon him, as our most holy lord Eugenius IV, pope by divine providence, had by a series of letters of his holiness enjoined on him.El legado reverendísimo señor en su deseo de cumplir la comisión apostólica, ya que en el momento en que el inicio del consejo era inminente que se sumergió en la expedición contra la herejía pestilente de los husitas en aras de la fe, había enviado a su vicegerentes esta ciudad y, posteriormente, con la mayor rapidez posible, se llegó a esta ciudad, a fin de que, con la ayuda de la gracia de Dios, él podría cumplir en este consejo general de la oficina del legado que se le imponía, como nuestro santísimo señor Eugenio IV, papa por la providencia divina, había una serie de cartas de su santidad que se le ordenan.In this city, during more than three months, he held several congregations with prelates and others who had arrived in the city for the said general council, and he had discussions about the establishment and holding of the council.En esta ciudad, durante más de tres meses, ocupó varias congregaciones con los prelados y otros que habían llegado a la ciudad para dicho consejo general, y mantuvo conversaciones sobre el establecimiento y la celebración del consejo.Finally it was decreed that the present solemn session should be held, in which, firstly, since from the above it is manifest that this city is the place deputed for the general council and the date for it to be held is already past, and the authority of the most holy apostolic see is not lacking, it decrees, defines and declares that in this city and place the general council is canonically fixed and founded, and that all, both prelates and others who by right or custom are obliged to attend general councils, are bound to come to its celebration.Por último, se decretó que la sesión solemne que se celebrará la actualidad, en los que, en primer lugar, ya que de lo anterior, es evidente que esta ciudad es el lugar para el delegado del consejo general y la fecha de su celebración ya ha pasado, y el autoridad de la Santa Sede apostólica más no es falta, decretos, define y declara que en esta ciudad y el lugar del consejo general es canónicamente fijos y fundada, y todo eso, los prelados y otros que por derecho o costumbre están obligados a asistir a general consejos, están obligados a venir a su celebración.

[Purpose of the council of Basel][Objetivo del Concilio de Basilea]

Seeing that all things direct their actions more immediately and intensely the more knowledge they have of their destined purpose, so this holy synod, after intense meditation and thought on the needs of the christian religion and after mature and ordered deliberation, decrees that, with the help of God from whom all good things comet, it will pursue with all its zeal and attention these three ends.Al ver que todas las cosas dirigir sus acciones de manera más inmediata y más intensamente el conocimiento que tienen de su propósito destinado, por lo que este santo sínodo, después de intensa meditación y la reflexión sobre las necesidades de la religión cristiana y después de madura deliberación y ordenado, los decretos que, con la ayuda de Dios, de quien todas las cosas buenas del cometa, se llevará a cabo con todo su celo y atención en estos tres extremos.First that, with the banishment of the darkness of all heresies from the bounds of the christian people, the light of catholic truth, by the generosity of Christ the true light, may be resplendent.En primer lugar que, con el destierro de la oscuridad de todas las herejías de los límites del pueblo cristiano, a la luz de la verdad católica, gracias a la generosidad de Cristo la verdadera luz, puede ser resplandeciente.Secondly that, after due thought and with the help of the author of peace, the christian people, freed from the madness of wars by which -- with the sower of weeds doing his work -- it is affected and divided in various parts of the world, may be brought back to a peaceful and tranquil state.En segundo lugar que, después de pensar por y con la ayuda del autor de la paz, el pueblo cristiano, liberado de la locura de las guerras por el cual - con el sembrador de cizañas haciendo su trabajo - que se ve afectada y se divide en varias partes de la mundo, pueden ser devueltos a un estado de paz y tranquilidad.Thirdly, as the vine of Christ has already almost run wild on account of the multitude of thistles and thorns of vices crowding in upon it, to cut them back through the endeavour of necessary cultivation, with the work from on high of the evangelical husbandman, so that it may flourish again and produce with happy abundance the fruits of virtue and esteem.En tercer lugar, como la vid de Cristo tiene ya casi rienda suelta a causa de la multitud de cardos y espinas de los vicios de hacinamiento en que, para reducir el esfuerzo a través del cultivo es necesario, con el trabajo desde lo alto del labrador evangélica, para que pueda florecer de nuevo y producir con abundancia feliz de los frutos de la virtud y el amor propio.Since such great benefits as these cannot be hoped for without a generous flow of heavenly grace, it earnestly exhorts in the Lord all Christ's faithful that for the happy achievement of the aforesaid they should urge the divine majesty with devout prayers, fasts and almsgiving that the good and merciful God, placated by such humble submission, may deign with his accustomed goodness to grant to this sacred council the desired completion of all these things, imposing this on them unto the remission of their sins.Dado que tales grandes beneficios, ya que no se puede esperar sin un flujo abundante de gracia celestial, que sinceramente exhorta en el Señor todos los fieles cristianos que, para el logro feliz de lo anterior se debe instar a la majestad divina con devotas oraciones, ayunos y limosnas que el Dios bueno y misericordioso, aplacado por la sumisión humilde tales, se digne con su bondad acostumbrada a conceder a este sagrado consejo la conclusión deseada de todas estas cosas, se establece esto en ellos a la remisión de sus pecados.

SESSION 2 held on 15 February 1432SESIÓN 2 - 15 de febrero 1432

The holy general synod of Basel, representing the church militant, for an everlasting record.El santo sínodo general de Basilea, en representación de la Iglesia militante, para perpetua memoria.To the praise of almighty God and the glory and honour of the blessed and undivided Trinity, for the extirpation of heresies and errors, for the reformation of morals in head and members of the church of God, and for the pacification of kings and kingdoms and other Christians in discord among themselves through the instigation of the author of discords, the synod, legitimately assembled in the holy Spirit, decrees, establishes, defines, declares and ordains as follows.Para alabanza de Dios todopoderoso y la gloria y el honor de la Santísima e indivisible Trinidad, para la extirpación de las herejías y errores, para la reforma de la moral en la cabeza y los miembros de la iglesia de Dios, y para la pacificación de los reyes y los reinos y otros cristianos en la discordia entre sí a través de la iniciativa del autor de discordias, el Sínodo, legítimamente reunido en el Espíritu Santo decretos, establece, define, declara y ordena de la siguiente manera.

[Decree that the council of Basel is legitimately begun][Decreto que el Consejo de Basilea es legítimamente empezado]

First, that the same sacred synod of Basel, by the decrees and ordinances of the sacred general councils of Constance and of Siena, and by the action of apostolic authority, was and is duly and legitimately begun and assembled in this place of Basel.En primer lugar, que el mismo sagrado Concilio de Basilea, por los decretos y ordenanzas de los consejos sagrados general de Constanza y de Siena, y por la acción de la autoridad apostólica, era y es debida y legítimamente comenzado y se reunieron en este lugar de Basilea.And lest anyone should doubt about the power of the same sacred synod of Basel, this same synod in this present session ordains and decrees that two declarations from the decrees of the synod of Constance are to be inserted among its other decrees already issued or to be issued.Y para que nadie duda sobre el poder del mismo sínodo sagrado de Basilea, este sínodo en este mismo ordena actual período de sesiones y decretos que dos declaraciones de los decretos del Concilio de Constanza se inserta entre sus otros decretos ya expedidos o que se deban emitidos.The text of the first of these declarations is as follows, First it declares .El texto de la primera de estas declaraciones es la siguiente, En primer lugar, declara.....1; that of the other is this, Next it declares .Una, la de la otra es esto, que declara Siguiente. ....I Therefore, presupposing also some other decrees of the council of Constance, especially the one beginning The frequent, which were read out in a former session of this sacred synod of Basel, the said synod of Basel decrees and declares that, legitimately assembled in the holy Spirit, for the extirpation of heresies and a general reformation of morals in the church in head and members, and also for procuring peace among Christians, as is stated above, no one of whatever authority, even if he is distinguished by the dignity of the papacy, could or should have in the past, or can or ought to now or in the future, dissolve or transfer the said synod of Basel to another locality or prorogue it to another date without the deliberation and consent of the same synod of Basel.Por lo tanto, presupone también algunos otros decretos del concilio de Constanza, en especial el principio El frecuentes, que fueron leídos en una sesión anterior de este Sagrado Concilio de Basilea, dijo el sínodo de Basilea, decretos y declara que, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, para la extirpación de las herejías y una reforma general de la moral en la iglesia en la cabeza y miembros, y también para procurar la paz entre los cristianos, como se ha señalado anteriormente, ninguno de cualquier autoridad, aunque se distingue por la dignidad de el papado, podría o debería haber en el pasado, o puede ni se debe ni ahora ni en el futuro, disolver o transferir dicho sínodo de Basilea a otra localidad o prorrogar a otra fecha sin la deliberación y aprobación del mismo sínodo de Basilea .

SESSION 3 held on 29 April 1432SESIÓN 3 - 29 de abril 1432

[Impossibility of the dissolution of the council is decreed][Imposibilidad de la disolución del consejo se decreta]

This holy council, considering that the aforesaid dissolution of the council was enacted contrary to the decrees of the council of Constance, and that it leads to a serious danger of subversion of the faith as well as disturbance and harm for the state of the church and scandal for the whole christian people, decreed that the dissolution could not be made.Este santo Concilio, teniendo en cuenta que la disolución del citado Consejo se promulgó en contra de los decretos del concilio de Constanza, y que conduce a un grave peligro de la subversión de la fe, así como la perturbación y daño para el estado de la iglesia y escándalo para todo el pueblo cristiano, decretó que la disolución no se podía hacer.Since, therefore, the dissolution is no obstacle at all, the prosecution of what has been praiseworthily set in motion for the stability of the faith and the salvation of the christian people should, with the grace of the holy Spirit, be proceeded with.Dado que, por lo tanto, la disolución no es un obstáculo en absoluto, la persecución de lo que se ha laudablemente puesto en marcha para la estabilidad de la fe y la salvación del pueblo cristiano debe, con la gracia del Espíritu Santo, se procedió a.But since the aforesaid bishop of Lausanne and the dean of Utrecht, on their return, did not bring back from the most holy lord pope the desired reply, although the said most holy lord pope had been entreated, appealed to, required, requested and with every insistence very often implored not only by the aforesaid messengers in the name of the council but also by the most serene lord Sigismund, king of the Romans and loyal supporter of the church, so this holy synod, relying on the decrees of the sacred council of Constance, whose words are these, That the holy synod . Pero dado que el citado obispo de Lausana y el decano de Utrecht, a su regreso, no traer de vuelta del señor Papa santísimo la respuesta deseada, aunque dicho señor Papa santísimo había suplicado, hizo un llamamiento a, es necesario, solicitado y con cada insistencia muy a menudo imploró no sólo por los mensajeros antes mencionados en el nombre del consejo, sino también por el señor más sereno Segismundo, rey de los romanos y partidario fiel de la iglesia, por lo que este santo sínodo, basándose en los decretos de lo sagrado consejo de Constanza, cuyas palabras son estas, que el Santo Sínodo.....' decreed in this solemn session to make its demands to the most holy lord pope and also to the most reverend lord cardinals in the way and style as follows.'Decretado en esta sesión solemne para hacer sus peticiones al señor Papa santísimo y también a los cardenales reverendísimo señor en la forma y el estilo de la siguiente manera.

This holy synod, therefore, legitimately assembled in the holy Spirit, beseeches the aforesaid most blessed lord pope Eugenius with all reverence and insistence and through the tender mercy of Jesus Christ entreats, requires implores and warns him to revoke in fact the alleged dissolution as in fact it was issued, and in the same way as he made the dissolution to send and publish over the different parts of the world the revocation, and completely to desist from every obstacle against the said council: indeed more, to favour and assist the council, as is his duty, and to offer it every support and opportune help, and to come in person within three months -- an interval which it assigns and determines as a peremptory limit -- if his physical state so allows.Este santo sínodo, por lo tanto, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, suplica a las mencionadas más bendecido señor Eugenio Papa con toda la reverencia y la insistencia y por la misericordia de Jesucristo, ruega, suplica y exige que le advierte de revocar, de hecho, la disolución se alegue que en hecho de que se emitió, y en la misma forma que hizo la disolución de enviar y publicar en las diferentes partes del mundo, la revocación, y completamente a desistir de todos los obstáculos en contra de dicho consejo: en efecto, más, para favorecer y ayudar al consejo , como es su deber, y para ofrecer toda la ayuda y el apoyo oportuno, y para venir en persona en los tres meses - un intervalo que se asigna y se determina como plazo perentorio - si su estado físico lo permite.But if it does not, in his place and stead he should nominate some person or persons and send them with plenary power for each and every question in this council up to its very end through each and all of its acts gradually and successively.Pero si no lo hace, en su lugar y el lugar que debe nombrar a alguna persona o personas y enviar con plenos poderes para todos y todas las preguntas en este consejo hasta su final a través de todos y cada uno de sus actos gradual y sucesivamente.Otherwise, if his holiness should fail to do this, which is a thing that in no way is to be expected of the vicar of Christ, the holy synod will see to it that provision is made for the necessities of the church as shall seem just and as the holy Spirit shall dictate, and will proceed in accordance with what befits both divine and human law.De lo contrario, si su santidad no debe hacer esto, que es una cosa que de ninguna manera se puede esperar del vicario de Cristo, el Santo Sínodo se ocupará de que se ha previsto las necesidades de la iglesia que se parece justo y como el Espíritu Santo se dictan, y procederá de conformidad con lo que corresponde a las leyes divinas y humanas.

In the same way it beseeches, requires, implores and warns the aforesaid most reverend lord cardinals, who as the chief hinges of the church of God should apply their minds with great fervour to these things, that they should bring earnest pressure to bear on the lord pope about the aforesaid things, and should favour, aid and help this sacred council in every opportune way.De la misma manera que suplica, exige, implora y advierte a los señores cardenales mencionados más reverendo, quien como jefe de las bisagras de la iglesia de Dios debe aplicar sus mentes con gran fervor a estas cosas, que deben ejercer una presión seria para influir en la señor Papa acerca de las cosas mencionadas, y debe favorecer, la ayuda y ayudar a este sagrado consejo en todos los sentidos oportuno. And since their presence, in view of their authority, great prudence and practical experience, is highly expedient for this sacred council, it requires and warns and cites the lord cardinals and each of them in particular that, canonical impediment ceasing, they shall come to the said council within three months from the notification by this present decree, which interval it precisely and peremptorily assigns and determines for the triple canonical monition.Y ya que su presencia, en vista de su autoridad, prudencia y la experiencia práctica, es muy conveniente para este sagrado consejo, se requiere y advierte y cita a los señores cardenales y cada uno de ellos en particular, que, dejando de impedimento canónico, que vendrá a Según el Consejo, el plazo de tres meses a partir de la notificación por el presente decreto, que el intervalo es más precisa y perentoria asigna y determina para la triple amonestación canónica.

Otherwise, since failure to come to the sacred general council so as to aid the church in its great necessities will without doubt be judged as contributing to the danger of a serious challenge to the catholic faith and to the harm of the whole church, this holy council at the expiry of the stated interval will take proceedings against those who have failed to come, since their contumacy demands this, according as the order of divine as well as human law shall dictate and allow, and will take steps, with the help of the most High, to provide for the necessities of the church.De lo contrario, ya que no vienen al consejo general sagrados con el fin de ayudar a la iglesia en sus grandes necesidades que, sin duda, ser juzgada como una contribución al peligro de un serio desafío a la fe católica y al daño de toda la iglesia, esta santa Consejo a la expiración del intervalo indicado abrirá proceso contra los que no hayan podido llegar, ya que su rebeldía lo exige, de acuerdo al orden de lo divino, así como la ley humana y permitir que se dictan, y tomará las medidas necesarias, con la ayuda de la más alta, para proveer a las necesidades de la iglesia.In the aforesaid however, the said synod has no intention of including the most reverend lord cardinal of holy Cross as long as he is engaged in negotiations for peace between the kingdoms of France and England; but in respect of the most reverend lord cardinals of Plasencia and of Foix, as they are commonly called, and the cardinal of St Eustathius, since they are in nearer localities, it limits the above-mentioned interval to two months.En el citado embargo, el mencionado Sínodo no tiene ninguna intención de incluir el cardenal reverendísimo señor de la Santa Cruz, siempre y cuando haya sido contratado en las negociaciones de paz entre los reinos de Francia e Inglaterra, pero en el respeto de los cardenales reverendísimo señor de Plasencia y el de Foix, como comúnmente se les llama, y ​​el cardenal de San Eustaquio, ya que están en localidades más cerca, que limita el intervalo mencionado a dos meses.

Further the holy synod orders all lord patriarchs, archbishops, bishops and other prelates of churches, and clerics, notaries and ecclesiastical personages, as also other faithful of Christ, of every status, dignity, grade and condition, and it requires and requests all princes and lords, even if they possess imperial, regal, ducal or any other authority, who shall have been requested regarding the above, that in virtue of holy obedience, under threat of the divine judgment and under pain of excommunication, they should report, intimate and notify all and each of the aforesaid things to the said most holy lord pope and to the most reverend lord cardinals, and should have them reported, intimated and notified to these people in person, if they have safe and convenient access to them.Además las órdenes santo sínodo todos los patriarcas señor, arzobispos, obispos y otros prelados de las iglesias y clérigos, notarios y personajes eclesiásticos, como también otros fieles de Cristo, de cada estado, la dignidad, categoría y condición, y lo requiere y pide a todos los príncipes y señores, aunque poseen imperial, real, ducal o cualquier otra autoridad, que haya sido solicitada con respecto a lo anterior, que en virtud de santa obediencia, bajo la amenaza de la sentencia divina y bajo pena de excomunión, deben informar, íntimo y notificar a todos y cada uno de los aspectos antes mencionados al señor Papa dijo que la mayoría de santos y de los cardenales reverendísimo señor, y que han informado, dio a entender y notificados a esta gente en persona, si tienen acceso seguro y conveniente para ellos.Where personal access is not possible, this is to be done by affixing notices drawn up by a public notary, if this can be done safely, to their residences and also on the door of the apostolic palace and on the churches of St John Lateran, St Peter's and St Mary Maggiore; or failing that, on the chief churches of the cities of Sutri Viterbo and Siena, or three other neighbouring cities, as it shall seem better.Cuando el acceso personal no es posible, esto se debe hacer mediante la colocación de los avisos elaborados por un notario público, si esto se puede hacer con seguridad, a sus residencias y también en la puerta del palacio apostólico y en las iglesias de San Juan de Letrán, San Pedro y Santa María la Mayor, o en su defecto, en las iglesias principales de las ciudades de Sutri Viterbo y Siena, o tres ciudades vecinas, ya que se parece mejor.This holy synod decrees that these places are suitable for the execution of all the aforementioned.Este santo sínodo decretos que estos lugares son adecuados para la ejecución de todo lo anterior.

Yet this holy synod, desiring to meeting future eventualities and to avoid all waste of time, since delay in these matters is fraught with danger, ordains and decrees that a decree of admonition and citation of this kind, after it has been read out in this solemn session and published, shall be affixed to the doors of the cathedral church of Basel so that, should it happen that its intimation cannot be effected in any of the ways outlined above, in that case, as by a public edict, for four months to be calculated from this day, the publication, monition and citation shall be considered as performed in respect of all its effects, so that all its effects are obtained and it binds those to whom it is directed as if it had been insinuated and presented in person, the above peremptory force and threats being considered here as inserted.Sin embargo, este santo sínodo, con el deseo de satisfacer futuras eventualidades y para evitar cualquier pérdida de tiempo, pues un retraso en esta materia está llena de peligros, ordena y decreta que un decreto de la amonestación y la cita de este tipo, después de que se ha leído en el presente sesión solemne y publicado, se colocará en las puertas de la iglesia catedral de Basilea, para que, en caso de ocurrir que su insinuación de que no se puede efectuar en cualquiera de las formas descritas anteriormente, en este caso, como por un edicto público, durante cuatro meses que se calcula a partir de este día, la publicación, monitorio y la cita se considerarán realizadas en el respeto de todos sus efectos, de modo que todos sus efectos se obtienen y se une a aquellos a quienes se dirige como si se hubiera insinuado y se presenta en persona, la fuerza imperativa y por encima de las amenazas que se considera aquí como insertado.

Further, this holy council declares and insists that, despite the aforesaid delays, since a legal summons has already been issued by the decrees of the council of Constance, and since the urgency of the situation suggests the following, as does also the nature of what is to be accomplished in the continuation of the council and of the things to be done in it, it means to proceed in anorderly, due and mature manner, and for that reason not to be remiss in any way in the process.Además, este santo Concilio declara e insiste en que, a pesar de los retrasos antes mencionados, ya que una citación judicial ya ha sido emitido por los decretos del concilio de Constanza, y desde la urgencia de la situación sugiere lo siguiente, como también lo hace la naturaleza de lo se va a lograr en la continuación del consejo y de las cosas que hacer en ella, que significa proceder en forma anorderly, debido y madura, y por esa razón no una negligencia de ninguna manera en el proceso.Lastly, this holy synod decrees citations for all prelates and others who are obliged to come to a general council, and each and all generals of orders and also inquisitors of heresy, with the delay of a fixed term or terms as it shall seem good to the deputies, with penalties and censures and suitable conditions.Por último, este santo sínodo decretos citas para todos los prelados y otros que están obligados a llegar a un concilio general, y todas y cada una de las órdenes de los generales y los inquisidores de la herejía, en el plazo de un plazo fijo o en condiciones que ella misma parece bien los diputados, con penas y censuras y condiciones adecuadas.

SESSION 4 held on 20 June 1432SESIÓN 4 - 20 de junio 1432

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church.El santo sínodo general de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, en representación de la Iglesia universal. By this decree we indicate to all that to each and every priest, baron, noble, soldier and citizen and every other man of whatever status, condition or rank from the kingdom of Bohemia and the marquisate of Moravia, from Prague and the cities and other places of the same, and to all other ecclesiastical and secular persons who, male or female, will be sent with them to the general council of Basel and are about to set out, to all these persons under whatever name they are listed or can be called, within however the number of two hundred persons, by the force of this present decree we grant and give our fullest and perfect safe-conduct and we bestow a most genuine security for their coming to this city of Basel and their abiding, staying and resting here, and for their treating with us on affairs suitably committed to them and their arranging, concluding and ending them. Mediante este decreto se indica a todos que a todos y cada sacerdote, barón, soldado noble, y los ciudadanos y todos los demás hombres de cualquier estado, condición o rango del reino de Bohemia y el marquesado de Moravia, de Praga y las ciudades y otros lugares de la misma, y ​​todas las demás personas eclesiásticas y seculares que, hombre o mujer, se le enviará con ellos para el consejo general de Basilea y está a punto de establecer, a todas estas personas que bajo cualquier nombre que se cotizan o se puede llamado, sin embargo en el número de doscientas personas, por la fuerza del presente decreto concedemos y dar nuestro pleno y perfecto salvoconducto y otorgar una garantía más genuino de su llegada a esta ciudad de Basilea y su permanencia, permanencia y descansando aquí, y para su tratamiento con nosotros en asuntos debidamente comprometidos con ellos y su negociación, conclusión y terminando ellos.We allow them to perform the divine offices in their lodgings without any obstacle on our part; so that also, on account of their presence, neither on their journey nor in any other place of their journey, in coming, remaining or returning, nor in the city itself of Basel, will cessation from divine offices be imposed in any way in the form of an interdict.Nosotros les permiten realizar los oficios divinos en sus casas sin ningún obstáculo por nuestra parte, de modo que también, en razón de su presencia, ni en su viaje, ni en cualquier otro lugar de su viaje, al llegar, quedan o regresan, ni en la propia ciudad de Basilea, que la cesación de oficios divinos imponerse en modo alguno en la forma de un interdicto.

Further, they will be allowed freely to propose and explain in the general council or synod of Basel, by word of mouth or in writing, the four articles on whose clarity they insist; to prove, support and recommend them with quotations from the sacred scriptures and the blessed doctors and, if need be, to reply to the objections of the general synod or to argue about them with one or several from the council or to discuss them in a charitable way without any impediment; with reproach, abuse and taunt being totally excluded, observing the form and the ways specified and mutually agreed between our envoys and the messengers of the aforesaid kingdom and marquisate in the city of Eger; and specifically that in the case of the four articles proposed by them, the divine law, the apostolic practice of Christ and of the primitive church, and the councils and doctors truly founding themselves on the same, will be accepted in the council of Basel as the most true and impartial judge.Además, se les permitirá libremente para proponer y explicar en el consejo general o sínodo de Basilea, de palabra o por escrito, los cuatro artículos en cuya claridad insisten, para probar, apoyar y recomendar con citas de las Sagradas Escrituras y con los bienaventurados los médicos y, en caso necesario, para responder a las objeciones del sínodo general o para discutir sobre ellos con uno o varios de los del consejo o de hablar de ellos en una forma de caridad sin ningún tipo de impedimento, con reproche, el abuso y la burla que se totalmente excluidos, observando la forma y las maneras especificadas y de mutuo acuerdo entre nuestros embajadores y los mensajeros del reino antes mencionados y marquesado en la ciudad de Eger, y específicamente que en el caso de los cuatro artículos propuestos por ellos, la ley divina, la la práctica apostólica de Cristo y de la iglesia primitiva, y los consejos médicos y realmente se fundadores de la misma, será aceptada en el consejo de Basilea como el juez más veraz e imparcial.Whether these discussions are or are not brought to a conclusion, whenever by the order or permission of their superiors they, or any one of them, shall choose to return home, then straightaway, without any refusal, condition or delay, they may return freely and safely at their pleasure, with their goods, honour and persons intact, but with the knowledge of the deputies of the council so that suitable provision may be made, without guile or fraud, for their safety.Ya sea que estos debates son o no llegarse a una conclusión, siempre que sea por el orden o el permiso de sus superiores que, o cualquiera de ellos, deberá optar por volver a casa, a continuación, inmediatamente, sin ningún tipo de rechazo, condición ni demora, pueden regresar libremente y con seguridad a su antojo, con sus bienes, el honor y las personas intacta, pero con el conocimiento de los diputados del Consejo para que la prestación adecuada se puede hacer, sin engaño o fraude, por su seguridad.

Moreover, in this safe-conduct of theirs we wish all clauses to be included and contained, and to be held as included, which are necessary and opportune for full, efficacious and sufficient safety in coming, staying and returning; we express these things clearly in order to secure and keep the good of peace.Por otra parte, en este salvoconducto de los suyos deseamos todas las cláusulas que deben incluirse y contenido, y que se celebrará tal como se prevé, que son necesarias y oportunas para la seguridad plena, eficaz y suficiente en llegar, quedarse y regresar; expresamos estas cosas con claridad con el fin de asegurar y mantener el bien de la paz.If any one or several of them, whether coming on their journey to us in Basel or while staying here or on their return, shall commit (may it not be so) some heinous crime by which the benefit of security conceded to them could be annulled and quashed, we wish, admit and concede that those arrested in a deed of such sort shall straightaway be punished only by their own people, not by others, by an adequate censure and a sufficient penalty to be approved and praised by us, with the form, conditions and ways of their security remaining completely unimpaired.Si alguno o varios de ellos, si viene en su camino hacia nosotros en Basilea o durante su estancia aquí o en su regreso, se comprometen (no puede serlo) un crimen atroz en la que el beneficio de la seguridad concedido a ellos podría ser anulada y anuló, deseamos, admitir y reconocer que las personas detenidas en un acto de tal suerte inmediato será castigado sólo por su propia gente, no por otros, por una censura adecuada y una sanción suficiente para ser aprobada y alabada por nosotros, con la forma, condiciones y formas de su seguridad queda completamente intacta.Similarly if any of ours, whether on their way to us in Basel or while staying here or returning, shall commit (may it not be so) some heinous crime through which the benefit of the security conceded to them could be annulled or quashed, we wish that those arrested in a crime of this sort shall straightaway be punished only by us and our people, not by others, by an adequate censure and a sufficient penalty to be approved and praised by the lord ambassadors and envoys, with the present form, conditions and ways of the security remaining completely unimpaired.Del mismo modo, si cualquiera de nosotros, ya sea en su camino hacia nosotros en Basilea o durante su estancia aquí o regresar, se comprometen (no puede serlo) un crimen atroz a través del cual el beneficio de la garantía concedida a ellos podría ser anulada o revocada, se deseo de que los detenidos en un delito de este tipo inmediatamente será castigado sólo por nosotros y nuestro pueblo, no por otros, por una censura adecuada y una sanción suficiente para ser aprobada y elogiada por los embajadores y los enviados señor, con la forma actual, condiciones y formas de la seguridad queda completamente intacta.

We wish also that it be allowed to each and every ambassador as often as it is opportune or necessary, to leave the city of Basel in order to take the air and to return to it, and freely to send and despatch their messengers to any place for the arrangement of necessary affairs and to receive a messenger or messengers as often as it suits them, in such a way that they are accompanied by the deputies of the council who will provide for their safety.Deseamos también que se permita a todas y todos los embajadores con la frecuencia que es oportuno o necesario, para salir de la ciudad de Basilea con el fin de tomar el aire y regresar a él, y libre para enviar y enviar sus mensajeros a todos los lugares para el arreglo de los asuntos necesarios y de recibir un mensajero o mensajeros con la frecuencia que les conviene, de tal manera que vayan acompañados por los diputados del Consejo que proveerá de su seguridad.Further, neither in discussions, public sermons or other conferences can or may our side, in prejudice, derogation or depreciation of the case of the four articles, employ or procure in the locality of the city of Basel any terms that tend to disorder.Además, ni en los debates, sermones o conferencias públicas o de otros puede que nuestro lado, en el prejuicio, la derogación de la depreciación del caso de los cuatro artículos, el empleo o adquirir en la localidad de la ciudad de Basilea, los términos que tienden al desorden.These safe-conducts and assurances are to remain in force from the moment when, and for as long as, they are received into the care of our protection, to be brought to Basel, and in all the period of their staying here: and again on the conclusion of a sufficient hearing, an interval of twenty days having been set in advance, when they shall request it, or after the hearing the council shall decide, we shall, with God's help and without any guile or fraud, let them return from Basel to Tuschkau, Tachov or Engelsberg, to whichever of these places they prefer to go.Estos salvoconductos y las garantías deben permanecer en vigor a partir del momento, y por el tiempo, son recibidos en el cuidado de nuestra protección, que se llevó a Basilea, y en todo el periodo de su estancia aquí: una y otra vez relativa a la celebración de una audiencia suficiente, un intervalo de veinte días de haber sido fijados de antemano, cuando se lo soliciten, o después de la vista, el Consejo decidirá, veremos, con la ayuda de Dios y sin ningún tipo de engaño o fraude, vamos a volver de Basilea a Tuschkau, Tachov o Engelsberg, a cualquiera de estos lugares prefieren ir.

Also for all of Christ's faithful, especially for the most holy lord the Roman pontiff, the most serene prince the lord Sigismund, king of the Romans etc. , the venerable lord cardinals, archbishops and bishops and lord abbots, prelates and clerics as well as for the most illustrious princes, kings, dukes, marquises, counts, barons and noble soldiers, universities, and communities of cities, castles and towns, and their councillors, magistrates, officials and others of whatever condition and status, whether ecclesiastical or secular, under whatever name they go, and for the subjects of all the aforesaid and every part of them, we promise in good faith and guarantee that all of us and every one of the aforesaid persons will observe and guard the prescribed security and the form of their safe-conduct in all its conditions, points and clauses elaborated above, inviolably and unbroken in good faith and with pure heart.También para todos los fieles de Cristo, especialmente para el señor más sagrado del Romano Pontífice, el príncipe más sereno el señor Segismundo, rey de los romanos, etc, los cardenales venerable señor, arzobispos y obispos y abades señor, prelados y clérigos, así como de los príncipes más ilustres, reyes, duques, marqueses, condes, barones y nobles soldados, universidades y comunidades de las ciudades, castillos y pueblos, y sus concejales, magistrados, funcionarios y otras personas de cualquier condición y estado, ya sea eclesiástica o secular, bajo cualquier nombre que vayan, y para los temas de todos los servicios mencionados y cada una de ellas, nos comprometemos de buena fe y garantizar que todos y cada una de las personas mencionadas serán observar y vigilar la seguridad prescrito y la forma de su salvoconducto en todas sus condiciones, los puntos y las cláusulas elaboradas anteriormente, inviolable e ininterrumpida de buena fe y con el corazón puro.Further, we promise that we neither wish nor ought on any alleged occasion, covertly or overtly, to employ any authority, power, law, statute or privilege of laws or canons or of any councils whatever, especially of Constance and Siena, in whatever form of words they may be expressed, to any prejudice of the safe-conduct or assurance and the public hearing which we have granted to them.Además, prometemos que no desea ni debe en cualquier ocasión supuesto, encubierta o abiertamente, a emplear a cualquier autoridad, poder, ley, estatuto o un privilegio de las leyes o cánones o de cualquiera de los consejos de lo que sea, especialmente de Constanza y Siena, en cualquier forma de palabras que se puede expresar, ningún perjuicio del salvoconducto o la garantía y la audiencia pública que se han otorgado a los mismos.But if we or anyone of us, of whatever condition or status or pre-eminence, shall violate in any detail or clause the form and way of the above assurance and safe-conduct (which, however, may the Almighty deign to avert), and a suitable penalty shall not have followed straightaway, to be fittingly approved and praised by their judgment, let them hold us, as indeed they can, to have incurred all penalties which by divine and human law or by custom violators of such safe-conducts incur, without any excuse or any challenge from this side .Pero si nosotros o cualquiera de nosotros, cualquiera que sea su condición o estado o preeminencia, se violan en cualquier detalle o cláusula de la forma y manera de la seguridad por encima y salvoconducto (que, sin embargo, que el Todopoderoso se digne a evitar), y una sanción adecuada no se han seguido inmediatamente, para ser oportunamente aprobada y elogiada por su juicio, que nos espera, como de hecho se puede, al haber incurrido en todas las penas que por ley divina y humana, o por costumbre de los infractores como salvoconductos incurrir, sin ningún tipo de excusa o cualquier reto de este lado.

[If the apostolic see becomes vacant while the council is in progress, the election may not be held outside the council]'[Si la Sede Apostólica queda vacante, mientras que el consejo está en curso, la elección no podrán celebrarse fuera del Consejo]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, bears in mind that it pertains to the duty of providence to foresee the future with clear-sighted consideration and to take wholesome steps against what could bring harm to the common good.El santo sínodo general de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, en representación de la Iglesia universal, tiene en cuenta que se refiere a la obligación de la providencia de prever el futuro con el examen clara visión de futuro y de adoptar medidas saludables en contra de lo que podría hacer daño a el bien común.The synod is intent upon the extirpation of heresies, peace among the people of Christ and the reformation of morals, with the grace of the holy Spirit, as is really necessary in view of the present situation.El sínodo es la intención en la extirpación de las herejías, la paz entre el pueblo de Cristo y la reforma de la moral, con la gracia del Espíritu Santo, que es realmente necesario en vista de la situación actual.It has summoned the venerable fathers in Christ, the cardinals of the holy Roman church, to this sacred council, convinced that their presence at it is fruitful in many ways in view of their authority, wisdom and knowledge of affairs.Se ha convocado a los venerables padres en Cristo, los cardenales de la Santa Iglesia Romana, a este sagrado consejo, convencido de que su presencia en ella es fructífera en muchos aspectos a la vista de su autoridad, la sabiduría y el conocimiento de las cosas.If, then, as obedient sons they are coming to the council when the apostolic see falls vacant elsewhere, such a situation would redound to the benefit of the church but the obedient cardinals would be serving the council to their own disadvantage, whereas everyone knows that obedience should bring with it not disadvantage but an increase of benefit and honour.Si, pues, como hijos obedientes que están llegando al Consejo cuando la Sede Apostólica quede vacante en otra parte, esta situación redundará en beneficio de la iglesia, pero los cardenales obediente sería servir al Consejo para su propia desventaja, mientras que todo el mundo sabe que la obediencia debe traer consigo no inconveniente, sino un aumento del beneficio y el honor.Lest disobedience may seem to be to the advantage of some who fail to come, this holy synod, with purposeful anticipation and for the above and other reasons which can and should motivate a prudent mind establishes, decrees and defines that, in the event of a vacancy of the apostolic see while this sacred council is in progress, the election of the supreme pontiff shall be held in the place of this sacred council, and it forbids it to be held elsewhere.la desobediencia Para que no parezca ser la de la ventaja de algunos que no ven, este santo sínodo, con la anticipación determinada y por las razones anteriores y otros que pueden y deben motivar a una mente prudente establece, decretos y define que, en el caso de vacante de la Sede Apostólica, mientras que este sagrado consejo está en curso, la elección del Sumo Pontífice se celebrarán en el lugar de este sagrado consejo, y prohíbe que se celebre en otro lugar.

The synod also decrees that any attempt against this by any authority whatsoever, be it even papal, notwithstanding any constitutions issued or to be issued or anything else acting to the contrary, even if there should be special mention in so many words or a confirmation on oath, which the synod rejects with full knowledge, is null and void and of no force or importance by law; and that those who attempt such things shall be disqualified in both active and passive voice with respect to the election of a Roman pontiff and for every other dignity, and deprived perpetually of all dignities which they hold, and shall automatically incur the mark of infamy as well as sentence of excommunication.El sínodo decretos que cualquier intento en contra de este por autoridad alguna, ya sea incluso papal, sin perjuicio de las constituciones emitidos o que se emitan o cualquier otra cosa actuando en sentido contrario, incluso si debe haber una mención especial en pocas palabras o una confirmación en juramento, que el Sínodo rechaza con pleno conocimiento, es nula y sin vigencia ni importancia por la ley, y que aquellos que tratan de estas cosas debe ser descalificado, tanto en voz activa y pasiva con respecto a la elección del Romano Pontífice y por cada otra dignidad, y privados perpetuamente de todas las dignidades que sean titulares, y automáticamente se incurrirá en la marca de la infamia, así como la pena de excomunión.If any such pretended election should be attempted, then both the one allegedly elected and his supporters as well as those who treat him as elected incur in the same way the above-mentioned penalties.Si cualquier elección fingió como se debe intentar, a continuación, tanto el que supuestamente electos y sus partidarios, así como aquellos que lo tratan como elegidos incurrir en la misma forma que las sanciones antes mencionadas.The said synod reserves to itself, except at the moment of death, absolution of everyone who in any way shall incur the said sentences or any one of them.El dijo que las reservas sínodo a sí mismo, excepto en el momento de la muerte, la absolución de todos los que de alguna manera, incurrirá en dicho frases o cualquiera de ellos.It declares that the present decree shall bind and come into force after forty days following its publication.Se declara que el presente decreto se unen y entran en vigor después de cuarenta días siguientes al de su publicación.

SESSION 5 held on 9 August 1432SESIÓN 5 - 9 de agosto 1432

[In this session there were approved rules about the organization of the council: On cases and the procurator of the faith; Judges are deputed for the general examination of cases; That members of the council may not be brought to trial outside the place of this council; Officials are appointed.[En este período de sesiones había aprobado normas sobre la organización del consejo: En los casos y el fiscal de la fe; jueces delegado para el examen general de los casos; Que los miembros del consejo no puede ser llevado a juicio fuera del lugar de este Consejo, los funcionarios son nombrados.]]

SESSION 6 held on 6 September 1432SESIÓN 6 - 6 de septiembre 1432

[This session was devoted to reading: Petition of the promoters of the council against the pope and the cardinals.[En esta sesión se dedicó a la lectura: petición de los promotores del consejo contra el Papa y los cardenales.]]

SESSION 7 held on 6 November 1432 [Interval for a papal election]SESIÓN 7 - 06 de noviembre 1432 [intervalo de una elección papal]

The most holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.El sínodo general más sagrado de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, en representación de la Iglesia universal, para perpetua memoria.Earlier this holy synod issued a decree about the election of a Roman pontiff if a vacancy of the apostolic see occurs during this sacred council.A principios de este santo sínodo emitió un decreto sobre la elección de un pontífice romano, si la vacante de la Sede Apostólica se produce durante este sagrado consejo.It is entitled, It pertains to the duty of providence .La familia tiene derecho, se refiere al derecho de la providencia... .., and is to be found in full in the fourth session., Y se encuentra en su totalidad en el cuarto período de sesiones.However, a doubt about that decree has occurred to some, namely that the interval of ten days which the constitution of the council of Lyons fixed for the cardinals of the holy Roman church to enter the conclave, might elapse and be too restricted at least by the time that notification of the vacancy reaches this council. Sin embargo, una duda acerca de que el decreto se ha producido a algunos, a saber, que el intervalo de diez días que la constitución del consejo de Lyon fijado para los cardenales de la Santa Iglesia Romana para entrar en el cónclave, podría pasar y ser demasiado limitado al menos por el momento en que la notificación de la vacante llega a este consejo.For, the interval would seems to be too rigid and too short for many of the cardinals who may be away in localities distant from this council.En efecto, el intervalo que parece ser demasiado rígido y demasiado corta para muchos de los cardenales que puede estar lejos en localidades distantes de este consejo.Moreover this holy synod wishes to eliminate all grounds for doubt and to provide carefully for what is conducive to the peace and unity of God's holy church, and with all modesty and due maturity to proceed with what is known in this matter, as in all things to promote the exaltation of the catholic faith and the general reformation and peace of the christian people, for which the council is legitimately assembled in the holy Spirit.Además, este Santo Sínodo desea eliminar todos los motivos para la duda y para proporcionar cuidado de lo que es conducente a la paz y la unidad de la Iglesia santa de Dios, y con toda modestia y madurez, debido a proceder con lo que se conoce en esta materia, como en todas las cosas para promover la exaltación de la fe católica y la reforma general y la paz del pueblo cristiano, por lo que es legítimamente el Consejo reunido en el Espíritu Santo.It therefore decrees that in the case of a vacancy of the apostolic see in the lifetime of this present council, nothing shall be done for the election of a Roman pontiff before the expiry of sixty days from the day of the vacancy.Por lo tanto, decreta que en el caso de una vacante de la Sede Apostólica en el curso de la vida de este consejo de autos, no se hará nada para la elección de un pontífice romano antes de la expiración del plazo de sesenta días a partir del día de la vacante.

SESSION 8 held on 18 December 1432SESIÓN 8 - 18 de diciembre 1432

[Decree that there ought to be only one council][Decreto por el que debería haber un solo consejo]

The most holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.El sínodo general más sagrado de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, en representación de la Iglesia universal, para perpetua memoria.Just as there is only one holy catholic church, as Christ her spouse says, My dove, my perfect one, is only one, and as an article of the faith declares, since unity does not tolerate division, so there can be only one general council representing the holy catholic church.Así como sólo hay una santa iglesia católica, como Cristo, su esposo dice: Mi paloma, mi perfecta, es una sola, y como afirma un artículo de la fe, ya que la unidad no tolera la división, por lo que sólo puede haber un general Consejo en representación de la santa iglesia católica.Since, therefore, by decrees of the sacred general councils of Constance and of Siena and by the approval of two Roman pontiffs, namely Martin V and Eugenius IV of happy memory, a general council was instituted and established in this city of Basel and assembled legitimately in the holy Spirit, it is clear that during this council another general council cannot exist elsewhere.Dado que, por lo tanto, por los decretos de los consejos sagrados general de Constanza y de Siena y por la aprobación de dos pontífices romanos, a saber, Martín V y Eugenio IV, de feliz memoria, un concilio general se instituyó y se estableció en esta ciudad de Basilea y montados legítimamente en el Espíritu Santo, es evidente que durante este consejo otro concilio general, no puede existir en otros lugares.

Whoever therefore, during the lifetime of this sacred council shall presume to raise and hold another assembly with the title of a general council, is convicted of raising and holding a conventicle of schismatics and not a council of the catholic church.Cualquiera, pues, durante la vigencia de este sagrado consejo se atreva a levantar y sostener otra asamblea con el título de un consejo general, es declarado culpable de sensibilización y la celebración de un conciliábulo de los cismáticos y no un consejo de la iglesia católica. Therefore this holy council warns and exhorts all Christ's faithful, of whatever status or rank they may be, even if papal, imperial or regal, under the adjuration of the divine judgment which holy scripture relates in the case of Korah, Dathan and Abiram, authors of schism, and it strictly commands and forbids them in virtue of holy obedience and under the penalties laid down by the law, not to hold or summon, during this sacred council, another assembly with the title of a general council, which in reality would not be a council, nor to go to or to take part in or in any way to have recourse to it as if it were a general council, even under the pretext of any promise or oath, nor to hold or esteem it to be or even to call it a general council, even if it claims to have been summoned or shall try in the future to be summoned.Por tanto, este santo Concilio advierte y exhorta a todos los fieles, de cualquier estado o grado que sean, incluso si papal, imperial o real, en el conjuro de la sentencia divina que la Sagrada Escritura se refiere, en el caso de Coré, Datan y Abiram, los autores de cisma, y ​​estrictamente las órdenes y les prohíbe, en virtud de santa obediencia y bajo las sanciones establecidas por la ley, no para mantener o convocar, durante este sagrado consejo, otra asamblea con el título de un concilio general, que en realidad se no ser un consejo, ni para ir o para participar en o de cualquier manera a recurrir a ella como si se tratara de un concilio general, incluso bajo el pretexto de cualquier promesa o juramento, ni celebrar o estima que sea o incluso para llamar a un concilio general, aunque afirma que ha sido notificado o se intente en el futuro para ser convocados.

If any ecclesiastical person, even a cardinal of the holy Roman church, or anyone else of whatever status, rank or condition he may be, shall dare to go to or stay in Bologna or any place with a pretended general council, during this present council, he shall automatically incur sentence of excommunication and deprivation of all benefices, dignities and offices and disqualification from them; and the dignities, offices and benefices of such persons may be freely disposed of by those to whom this pertains by law even ifSi alguna persona eclesiástica, incluso un cardenal de la Santa Iglesia Romana, o cualquier otra persona de cualquier condición, rango o condición que sea, se atreve a ir a la estancia en Bolonia o en cualquier lugar con un consejo general pretendido, durante este consejo presente , automáticamente incurrirá sentencia de excomunión y privación de todos los beneficios, dignidades y de las oficinas y la inhabilitación de los mismos, y las dignidades, oficios y beneficios de esas personas pueden disponer libremente de ellos por aquellos a quienes pertenece esta ley, incluso si

SESSION 9 held on 22 January 1433SESIÓN 9 - 22 de enero 1433

[This session was entirely taken up with the solemn reception of the emperor Sigismund. [Esta sesión fue tomada por completo con la recepción solemne del emperador Segismundo.]]

SESSION 10 held on 19 February 1433Sesión 10 - 19 de febrero 1433

[This session was almost entirely taken up with reading: Accusation of contumacy of the pope.[Esta sesión fue casi en su totalidad con la lectura: Acusación de rebeldía de la papa.]]

SESSION 11 held on 27 April 1433SESIÓN 11 - 27 de abril 1433

[For the permanent validity of the authority of general councils][Para la validez permanente de la autoridad de los concilios generales]

The holy general council of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit representing the universal church, for an everlasting record.El santo Concilio general de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo en representación de la Iglesia universal, para perpetua memoria.Since the frequent holding of general councils, as a principal means of cultivating the Lord's field affects the universal church, every effort should be made that all obstacles that could impede so holy an institution are removed with great care.Desde la celebración frecuente de los consejos generales, como principal medio de cultivar el campo del Señor afecta a la Iglesia universal, cada esfuerzo se debe hacer que todos los obstáculos que pudieran impedir tan santa institución se retiran con mucho cuidado.Hence this holy synod, obeying the decree of the council of Constance beginning The frequent, and anxious that no scandals such as unhappily have occurred in our day should spring up again in the future, to the detriment of the church, establishes and decrees that the Roman pontiff, who ought to be the first in working in the Lord's vineyard and in drawing others to work by his example, should take part in general councils in person or by a legate or legates a latere who is or are to be chosen in consultation with and with the consent -- which is not to be just by word of mouth -- of two-thirds of the cardinals.Por lo tanto este santo sínodo, obedeciendo el decreto del concilio de Constanza El principio frecuentes, y ansioso de que no escándalos como desgraciadamente se han producido en nuestros días debería surgir de nuevo en el futuro, en detrimento de la iglesia, y los decretos establece que el Romano Pontífice, que deberían ser los primeros en trabajar en la viña del Señor y en la elaboración de otros a trabajar con su ejemplo, debe participar en los consejos generales en persona o por un legado o legados a latere que es o que vayan a ser elegido en consulta y con el consentimiento - que no debe ser sólo de boca en boca - de dos tercios de los cardenales.

Also, all ecclesiastical persons who by law or custom ought to attend general councils are bound henceforward to come in person without further summons to general councils, both by force of the constitution The frequent and by the authority of this sacred council of Basel or of some other future council legitimately assembled, unless they are prevented by a legitimate impediment, in which case they are bound to send suitable persons with a sufficient mandate. Además, todas las personas eclesiásticas que por ley o costumbre debe asistir a los consejos generales a partir de ahora están obligados a venir en persona, sin más convocatoria a los consejos generales, tanto por la fuerza de la constitución de la frecuencia y por la autoridad de este sagrado consejo de Basilea o de algunos consejo de otro futuro legítimamente reunidos, a menos que se vean afectadas por un impedimento legítimo, en cuyo caso están obligados a enviar a personas idóneas, con el mandato suficiente.If the Roman pontiff or other above-mentioned persons fail to do this, or in any way take means to impede change, prorogue or dissolve the council, and shall not have repented with real satisfaction within four months, thereafter the pope will be automatically suspended from the papal administration and the other persons from the administration of their dignities; the papal administration will devolve by law upon the sacred council.Si una persona del Romano Pontífice o de otro tipo antes mencionado no lo hacen, o de cualquier manera tener los medios para impedir el cambio, prorrogar o disolver el consejo, y no se han arrepentido con verdadera satisfacción el plazo de cuatro meses, a partir de entonces el Papa se suspenderá automáticamente de la administración papal y las demás personas de la administración de sus dignidades, la administración papal por la ley recaerá sobre el sagrado consejo.If they persist with hardened hearts under the aforesaid penalties for a further two months after the said four months, then the general council shall proceed against both the Roman pontiff and the above-mentioned persons up to and including the penalty of deprivation.Si persisten con el corazón endurecido bajo las penas mencionadas por un período de dos meses después de que cuatro meses, el Consejo General procederá en contra de ambos el Romano Pontífice y de las personas antes mencionadas hasta e incluyendo la pena de privación.

[That everybody is free to come to the council][Que todo el mundo es libre de venir al consejo]

This holy synod decrees that, notwithstanding any prohibition, even from the Roman pontiff, there is freedom for absolutely all persons, of whatsoever status or condition they may be, even if they are cardinals of the Roman church, to go to general councils; and that the Roman pontiff is bound to grant permission to those who wish to go to general councils, especially to the aforesaid cardinals, if they request it.Este santo sínodo decretos que, a pesar de cualquier prohibición, incluso desde el Romano Pontífice, allí hay libertad para absolutamente todas las personas, de cualquier estado o condición que sean, aunque sean cardenales de la iglesia romana, para ir a los consejos generales, y que el Romano Pontífice está obligado a conceder permiso para aquellos que desean ir a los consejos general, especialmente a los cardenales antes mencionados, si así lo demandan.

[The council explains the phrase about prorogation of the council, and annuls attempts to the contrary, including future attempts][El Consejo explica la frase sobre la prórroga de la competencia del consejo, y anula los intentos en contrario, entre ellos el futuro intentos]

This holy synod also declares that those words "it may never be prorogued", contained in the said decree, are to be understood so prohibitively that it cannot be prorogued even by a pope, and that a council actually assembled cannot be dissolved or moved from place to place by a Roman pontiff without the express consent of the council itself, and it quashes, voids and annuls anything that may be attempted in the future against this or even in disparagement or obstruction of this general council or of the persons, prelates and supporters of it, by deprivation, translation and ecclesiastical censures or in any other way. Este santo sínodo también declara que las palabras "nunca podrá ser prorrogado", contenida en el decreto, dijo, han de entenderse por lo prohibitivo que no puede ser prorrogado hasta por un Papa, y que un consejo realmente montado no puede ser disuelto o se mueve de un lugar a otro por un Romano Pontífice, sin el consentimiento expreso del propio consejo, y se anula, vacíos y anula cualquier cosa que se puede intentar en el futuro en contra de este o incluso en el desprecio o la obstrucción de este consejo general o de las personas, prelados y partidarios de la misma, por la privación, la traducción y censuras eclesiásticas o de cualquier otra manera.

[That the council may not be dissolved or moved without the express consent of two-thirds of each deputation, etc. ][Que el Consejo no puede ser disuelto o se mueve sin el consentimiento expreso de las dos terceras partes de cada delegación, etc]

For certain reasonable causes it decrees that the present council of Basel cannot be dissolved or moved from place to place by anybody, even by the pope, unless there is obtained the express consent of two-thirds of each deputation, after a scrutiny of the votes of individual members, and then the approval of two-thirds of the general congregation, after a similar scrutiny of the votes of individual members, and finally a declaration is to be made in a public session.Por ciertas causas razonables de que los decretos que el actual ayuntamiento de Basilea no puede ser disuelto o se mueve de un lugar a otro por cualquier persona, incluso por el Papa, a menos que haya obtenido el consentimiento expreso de las dos terceras partes de cada delegación, después de un escrutinio de los votos de los miembros individuales, y luego la aprobación de dos tercios de la congregación general, después de un examen similar de los votos de los miembros individuales, y, finalmente, una declaración se hará en sesión pública.It prays through the tender mercy of Jesus Christ, and by the sprinkling of his precious blood it adjures all members of this sacred council, both present and future, that in no way they give their consent to a dissolution or allow a change of place, except for just and manifest reasons, before the reform in head and members has been completed, in so far as this can reasonably be achieved.Se reza a través de la misericordia de Jesucristo, y por el derramamiento de su sangre preciosa que conjura a todos los miembros de este consejo sagrado, tanto presente como futuro, que de ninguna manera que den su consentimiento a la disolución o permitir un cambio de lugar, excepto por razones justas y manifiesta, antes de la reforma en la cabeza y los miembros se ha completado, en la medida en que razonablemente se puede lograr.

[That the place of the council should be chosen a month before the dissolution, and the phrase "in ten years" is clarified][Que el lugar del consejo debe ser elegido un mes antes de la disolución, y la frase "en diez años" se aclara]

In accordance with the ordinance of the council of Constance, it wishes that the place of the future council should be chosen at least a month before the date of the dissolution.De conformidad con lo establecido por el Concilio de Constanza, desea que el lugar del futuro Consejo deben ser elegidos por lo menos un mes antes de la fecha de la disolución.It also declares, as a precaution, that the phrase "in ten years" which is used in the said constitution should be understood in this way, namely that the ten years should be completely finished, and when it is fully completed the authorization to hold a general council begins.Asimismo, declara, como medida de precaución, que la expresión "en diez años", que se utiliza en la Constitución, dijo debe ser entendido de esta manera, a saber, que los diez años debería estar completamente terminado, y cuando se haya completado la autorización para celebrar un concilio general comienza.If it happens for any reason that those who are obliged to attend general councils do not come at the beginning, it declares that the said authorization to hold the council does not thereby cease, but that it should be held as soon as it conveniently can.Si esto sucede por alguna razón que los que están obligados a asistir a los consejos generales no vienen al principio, se declara que dicha autorización para celebrar el consejo no lo dejan, sino que debería celebrarse tan pronto como puede convenientemente.

But so that it cannot be deferred for a long time, this council decrees that for twenty days before the end of the said ten years, or of some other interval if perhaps this should reasonably be determined by the council, the Roman pontiff in person or through his legate or legates, and the archbishop in whose province or diocese the council is to be held and all the prelates who are within four days' journey of the place of the forthcoming council, provided there is no canonical impediment, in person or, if that cannot be, through suitable men constituted as proxies for this purpose, are obliged to present themselves so as to negotiate about the disposition of the place and other preliminaries of the council.Pero para que no se puede aplazar por mucho tiempo, este consejo decretos que antes de veinte días al final de dicho diez años, o de algún otro intervalo, si tal vez esta razonablemente debe ser determinado por el consejo, el Romano Pontífice en persona o a través de su delegado o delegados, y el arzobispo en cuya provincia o diócesis del consejo se llevará a cabo y todos los prelados que se encuentran a cuatro jornadas del lugar del próximo Consejo, siempre que no exista impedimento canónico, en persona o, si eso no se puede, a través de los servicios de hombres constituidos como poderes para ello, están obligados a presentarse a fin de negociar sobre la disposición del lugar y otros preliminares del consejo.On the day appointed for the opening of the council, those present shall celebrate a solemn mass of the holy Spirit, and the council shall be considered constituted and begun from that day.En el día señalado para la apertura del concilio, los presentes se celebra una misa solemne de Espíritu Santo, y el consejo se considera constituido y comenzado a partir de ese día.However, on account of the many necessities that can occur for those coming to a council, this holy synod exhorts those who shall be present not to bring difficult questions to a conclusion until after a reasonable wait for those absent and a fitting interval of time, rather, with divine fear as a guide, let everything proceed with due gravity, as the great mass of business of the universal church demands and requires.Sin embargo, a causa de las muchas necesidades que pueden surgir para los que vienen a un consejo, este santo Sínodo exhorta a los que deberán estar presentes no traer las preguntas difíciles a una conclusión hasta después de una espera razonable para los ausentes y un intervalo de ajuste de tiempo, más bien, con temor divino como una guía, dejar que todo siga con la gravedad de vencimiento, como la gran masa de negocio de las demandas de la iglesia universal y necesario.In those cases in which, according to the decree of Constance, the pope may, with the consent of the cardinals of the holy Roman church, change the place of a future council, it determines that, should the pope fail to do this, the college of cardinals may supply for the defect, on condition however that two-thirds of the cardinals agree, keeping, , nevertheless to the procedure contained in the said decree The frequent. En los casos en que, de acuerdo con el decreto de Constanza, el Papa, con el consentimiento de los cardenales de la Santa Iglesia Romana, cambiar el lugar de un consejo de futuro, que determina que, si el Papa no lo hace, el colegio de cardenales puede suministrar para el defecto, pero a condición de que dos tercios de los cardenales están de acuerdo, manteniendo, no obstante, que el procedimiento contenido en el citado decreto de la frecuencia.The said cardinals shall swear by God and their consciences that they are making the change of place, if indeed they decide this, for the clear reasons that are mentioned in the decree The frequent.El dijo que los cardenales se lo juro por Dios y su conciencia de que están haciendo el cambio de lugar, si es que decide esto, por las razones claras que se mencionan en el decreto de la frecuencia.

[That the electors of a pope before entering the conclave shall swear that, if one of them is elected, he will observe the said decrees]'[Los electores de un Papa antes de entrar en el cónclave se juran que, si uno de ellos es elegido, se podrá observar dichos decretos]

So that the aforesaid may be put into execution the more easily, the holy synod determines that the electors of a Roman pontiff are bound, before entering the conclave, to swear to God and to promise the church that, should one of them be chosen as pope, he will observe the above decrees, statutes and ordinances, and to the best of his ability will endeavour to fulfil them really and effectively adding that whoever in future years shall be chosen as Roman pontiff must swear, among the other things which he must profess according to the decree of the council of Constance beginning Since the Roman pontiff, effective observance of the present decree.Para que lo anterior puede ser puesto en ejecución más fácilmente, el Santo Sínodo determina que los electores de un Pontífice Romano están obligados, antes de entrar en el cónclave, que juro por Dios y la promesa de la iglesia que, si uno de ellos sea elegido como Papa, que se observan por encima de los decretos leyes y ordenanzas, y lo mejor de su capacidad se esforzará por cumplir real y efectivamente agregando que todo aquel que en los próximos años será elegido como pontífice romano debe jurar, entre las otras cosas que debe profeso de acuerdo con el decreto del concilio de Constanza inicio Desde el Romano Pontífice, la observancia efectiva del presente decreto.Later, in his first public consistory, he is bound to make again the same profession and let him also profess that, if he violates what is contained in this decree or commits a notorious crime which scandalizes the church, he will subject himself to the judgment of a general council.Más tarde, en su consistorio público en primer lugar, está obligado a hacer de nuevo la misma profesión y que le profesan también que, si se viola lo contenido en este decreto o comete un delito notorio que escandaliza a la iglesia, se sujetará a la sentencia de un consejo general.Both he and the college of cardinals shall insert this profession in the letters which they customarily send throughout the world on the accession of a new pope.Tanto él como el colegio de cardenales se inserte esta profesión en las cartas que se envían habitualmente en todo el mundo sobre la adhesión de un nuevo Papa.

[That this decree should be published in synods][Que el presente decreto deberá publicarse en los sínodos]

So that nobody may plead ignorance of this wholesome and necessary decree, the holy synod orders, in virtue of holy obedience, all metropolitan bishops to have this decree read and published in provincial and synodal councils, and superiors of religious to have it read and published in their general chapters.Así que nadie puede alegar ignorancia de este decreto favorables y necesarias, las órdenes de Santo Sínodo, en virtud de santa obediencia, a todos los obispos metropolitanos que este decreto leído y publicado en los consejos provinciales y sinodales, y los superiores de los religiosos que lo han leído y publicado en sus capítulos generales.22

SESSION 12 held on 13 July 1433Sesión 12 - 13 de julio 1433

[Decree on elections and confirmations of bishops and prelates][Decreto sobre las elecciones y confirmaciones de los obispos y prelados]

Just as in building a house the architect's chief concern is to lay such a foundation that the edifice built on it will endure immovable, so in the general reformation of the church the principal preoccupation of this holy synod is that the pastors set over the church may be such that, like pillars and bases, they will firmly uphold the church by the strength of their doctrine and merits.Así como en la construcción de una casa principal preocupación del arquitecto es establecer una fundación que el edificio construido en él perdurará inmuebles, por lo que en la reforma general de la iglesia la principal preocupación de este santo sínodo es que los pastores que se distribuyen en la iglesia puede ser tal que, como columnas y bases, que defenderá con firmeza la iglesia por la fuerza de su doctrina y el fondo.The office enjoined on prelates manifestly shows how great care should be taken in their election, for they are appointed for the government of souls for which our lord Jesus Christ died and shed his precious blood.La oficina ordenado al prelados manifiestamente muestra cuán grande debe tener cuidado en su elección, porque ellos son nombrados por el gobierno de las almas para que nuestro señor Jesucristo murió y derramó su sangre preciosa.Therefore the sacred canons promulgated under the Spirit of God, providentially established that each church and college or convent should elect a prelate for itself.Por lo tanto los sagrados cánones promulgada bajo el Espíritu de Dios, providencialmente establecido que cada iglesia o convento y el colegio debe elegir a un prelado por sí mismo.Adhering to these prescriptions this holy synod, assembled in the same Spirit, establishes and defines that a general reservation of all metropolitan, cathedral, collegiate and monastic churches and elective dignities ought not to be made or used by the Roman pontiff in the future, always with the exception of reservations contained in the body of law and those which may arise in territories mediately or immediately subject to the Roman church by reason of direct or beneficial dominion.La adhesión a dichas prescripciones de este Santo Sínodo, reunido en el mismo Espíritu, establece y define que una reserva general de todas las dignidades metropolitana, la catedral, universitarios y las iglesias monásticas y electiva no debe ser producida o utilizada por el Romano Pontífice en el futuro, siempre con la excepción de las reservas contenidas en el cuerpo de la ley y las que puedan surgir en los territorios mediata o inmediatamente sujeta a la iglesia de Roma por razón de dominio directo o beneficioso. Rather, provision should duly be made for the aforesaid metropolitan, cathedral, monastic and collegiate churches and elective dignities, when they are vacant, by canonical elections and confirmations in conformity with the dispositions of the common law, without thereby derogating from statutes, privileges and reasonably customs, all postulations in the disposition of the common law remaining intact.Más bien, la prestación debida, debe disponerse que las dignidades antes mencionados metropolitana, catedral, iglesias monásticas y colegiado y electivo, cuando están vacíos, por las elecciones canónicas y la confirmación de la conformidad con las disposiciones del derecho común, sin que por ello se establece una excepción de los estatutos, privilegios e razonablemente aduaneras, todos los postulados en la disposición de la ley común ha permanecido intacto. This holy synod also decrees that it will be in conformity with reason and beneficial for the common good that the Roman pontiff should attempt nothing contrary to this salutary decree, except for an important, reasonable and manifest cause, which is to be specified expressly in an apostolic letter.Este santo sínodo decretos que también estará en conformidad con la razón y beneficioso para el bien común que el Romano Pontífice debe intentar nada contrario a este decreto saludable, a excepción de una causa importante, razonables y evidentes, que se especifica expresamente en una carta apostólica.So that this salutary decree may be more strictly adhered to, the same holy synod wishes that, among other things that the Roman pontiff shall profess on assuming office, he shall swear to observe inviolably this decree.Para que este decreto saludable puede ser más estrictamente, a los deseos mismo santo Concilio que, entre otras cosas, que el Romano Pontífice se profesan al asumir el cargo, se lo juro observar inviolablemente este decreto.

Since prelates should be such as is described above, those with the right of electing them should be very careful that they make a worthy election in the presence of God and of the people, and let them be most solicitous to elect such persons as can fill so great an office.Dado que los prelados deben ser tales que se describe arriba, los que tienen el derecho de elegir a ellos debe ser muy cuidadoso que hacer una elección digna en la presencia de Dios y del pueblo, y sean más solícitos para elegir a las personas, como puede llenar tan grande, una oficina.Let them remember that if they act in so important an affair either fraudulently or carelessly or without regard for the fear of God, they will be the authors and cause of evil pastors and will therefore share in the penalties which the evil pastors themselves will suffer in the severe judgment of God.Recuerden que si actúan en un asunto tan importante ya sea de manera fraudulenta o descuidada o sin tener en cuenta el temor de Dios, serán los autores y la causa de pastores mal y por lo tanto, comparten las sanciones que los pastores se van a sufrir el mal de el severo juicio de Dios.Since the endeavour of human fragility can effect nothing without the help of almighty God, from whom every good endowment and every perfect gift comes down, those in whose hands lies the election of a pontiff or an abbot shall meet in church on the day of the election in order to hear with great devotion a mass of the holy Spirit, whom they will humbly petition to deign to inspire them to elect a worthy pastor.Dado que el esfuerzo de la fragilidad humana no puede hacer nada sin la ayuda de Dios todopoderoso, de quien procede toda dádiva buena y todo don perfecto desciende, aquellos en cuyas manos está la elección de un pontífice o un abad se reunirá en la iglesia el día de la elecciones con el fin de escuchar con gran devoción una masa del Espíritu Santo, a quien humildemente se digne petición para inspirar a elegir a un pastor digno.

The more devoutly they approach the act of election, the more readily they will merit that grace, so let them confess and reverently receive the sacrament of the eucharist.Cuanto más se acercan devotamente el acto de elección, más fácilmente que se merecen que la gracia, así que vamos a confesar y reverentemente recibir el sacramento de la eucaristía.When they have entered the place of the election of any prelate who is to be chosen through election, they shall swear in the hands of the president of the chapter, and the president in the hands of his immediate subordinate, in these words: I, N. , swear and promise to almighty God and to such and such a saint (according to the dedication of the church) to elect the person who I believe will be the more useful to the church in spiritual and temporal things, and not to give a vote to anyone who I think is procuring the election for himself by the promise or gift of some temporal thing, or by making a request in person or through another, or in any other way directly or indirectly.Al haber entrado en el lugar de la elección de un prelado que se eligen a través de elecciones, deberán jurar en manos del presidente del capítulo, y el presidente en las manos de sus subordinados inmediatos, con estas palabras: Yo, N., juro y prometo a Dios todopoderoso y que tal o cual santo (de acuerdo a la dedicación de la iglesia) para elegir a la persona que creo que será más útil a la Iglesia en las cosas espirituales y temporales, y no dar un voto a nadie, que creo que es la adquisición de las elecciones por sí mismo por la promesa o un regalo de algo temporal, o haciendo una solicitud en persona oa través de otro, o de cualquier otra forma directa o indirecta.

He who appoints a procurator to elect a certain person shall take the same oath and shall confess and communicate; so also shall a procurator with a general mandate for election in matters in which by common law he can be appointed a procurator in the business of such an election.El que designa a un fiscal para elegir a una determinada persona tendrá el mismo juramento y se confiesa para comunicarse, así será también un fiscal con un mandato general para la elección en asuntos en los que la ley común que se le destine un fiscal en el negocio de tal una elección.The oath shall be taken also by those who may have made an agreement about the election of a future prelate, and they too are obliged to confess and to communicate.El juramento será tomado también por los que puede haber llegado a un acuerdo sobre la elección de un prelado futuro, y ellos también están obligados a confesar y comunicarse. If they do not do so, for that occasion they shall be deprived by law of the power of electing.Si no lo hacen, para esta ocasión, puede ser privado por la ley del poder de elegir. Thereupon let them elect to the said prelacy a man of lawful age, of serious character and adequate education, already in sacred orders and suitable in other respects in accordance with canonical regulations.Entonces vamos a elegir a la prelatura, dijo un hombre mayor de edad, de carácter grave y una educación adecuada, ya las órdenes sagradas y conveniente en otros aspectos, de conformidad con la normativa canónica.

If the election is made in another way and of a different kind of person than the above or by the wickedness of simony, the election shall be invalid and null by law. Si la elección se hace de otra manera y de un tipo diferente de persona a los mencionados anteriormente o por la maldad de la simonía, la elección será inválida y nula por la ley.Those electing simoniacally shall be automatically subject to perpetual deprivation of the right of electing, besides other penalties.Los elegir simoniacally deberá ser automáticamente sometidos a la privación perpetua del derecho de elegir, además de otras sanciones.Others shall be subject to canonical penalties.Otros estarán sujetos a penas canónicas.Those elected simoniacally and those who take part in such a simoniacal election, as well as the electors and those confirmed shall automatically incur the penalty of excommunication in horror of so great a crime.Los elegidos simoniacally y los que toman parte en una elección tan simoníacos, así como de los electores y los confirmados automáticamente incurrirá en la pena de excomunión en el horror de un crimen tan grande.Moreover, those so elected and confirmed cannot be absolved from such guilt and excommunication unless they freely resign the churches and dignities which they had disgracefully obtained, and they are rendered perpetually disqualified from acquiring them again. Por otra parte, los así elegidos y confirmados no pueden ser absueltos de la culpa por ejemplo y la excomunión, a menos que renuncie libremente las iglesias y dignidades que habían obtenido por desgracia, y se quedaban permanentemente excluidos de la adquisición de nuevo.In order to remove every root of ambition this holy synod implores through the tender mercy of Jesus Christ and most earnestly exhorts kings and princes, communities and others of whatever rank or dignity, ecclesiastical or secular, not to write letters to electors or to provide petitions for someone who will get such petitions or letters for himself or for another, and much less to resort to threats or pressure or anything else whereby the process of election would be rendered less free.Con el fin de eliminar todas las raíces de la ambición de este santo sínodo implora a través de la misericordia de Jesucristo y de todo corazón los reyes y príncipes exhorta, las comunidades y otras personas de cualquier rango o dignidad, eclesiástica o secular, no escribir cartas a los electores o para proporcionar peticiones para alguien que va a obtener tales peticiones o cartas para sí o para otro, y mucho menos de recurrir a las amenazas o la presión o cualquier otra cosa por el que el proceso de elección se hace menos libres.

Similarly, in virtue of holy obedience, it is enjoined on electors not to elect anyone on the strength of such letters, petitions, threats or pressure.Del mismo modo, en virtud de santa obediencia, que ha sido prescrita a los electores a no elegir a nadie en la fuerza de esas cartas, peticiones, amenazas o presión.

When the election has been completed and presented to the person who has the right of confirmation, if a co-elected person or an objector to the election shows himself, he should be summoned by name to discuss the matter of the disputed election.Cuando la elección ha sido completado y presentado a la persona que tiene el derecho de confirmación, si una persona co-electo o un objetor de la elección se muestra, debe ser llamado por tu nombre para discutir el asunto de las controvertidas elecciones.Usually a public announcement should be made in the church in which the election was held, in accordance with the constitution of Boniface VIII of happy memory.Por lo general, un anuncio público debe hacerse en la iglesia en la que se llevó a cabo la elección, de conformidad con la constitución de Bonifacio VIII, de feliz memoria. Whether or not a co-elected person or an objector appears, the confirmer should proceed in virtue of his office, as is done in the business of the inquisition, using diligence in the due examination and discussion of the form of the election, of the merits of the one elected and of all the circumstances.Sea o no una persona co-electo o un objetor aparece, el confirmante debe proceder en virtud de su cargo, como se hace en el negocio de la Inquisición, con la debida diligencia en el examen y la discusión por medio de la forma de la elección, de la méritos del elegido y de todas las circunstancias.The confirmation or the annulment of the election should be done in a judicial manner.La confirmación o la anulación de la elección debe hacerse de forma judicial.So that the whole process may be clean and without blemish or even a suspicion of it, the confirmer should altogether refrain, personally as well as through others, from presuming to demand anything at all or even to receive free offerings in return for the confirmation or under the pretext of homage, subvention, gratitude or any other excuse of supposed custom or privilege.Así que todo el proceso sea limpio y sin mancha ni siquiera una sospecha de ella, el confirmante por completo deben abstenerse, en lo personal, así como a través de otros, de pretender exigir nada en absoluto, o incluso a recibir ofrendas a cambio de la confirmación o bajo el pretexto de un homenaje, subvención, la gratitud o cualquier otra excusa de las costumbres supone o privilegio.

For notaries and scribes in such cases, let a moderate fee be levied which is proportionate to the work of writing and not to the value of the prelacy.Para los notarios y escribanos en tales casos, que una tarifa moderada se percibirá que es proporcional a la labor de la escritura y no con el valor de la prelatura.If the said confirmers shall confirm elections in contravention of the above regulations or in respect of unsuitable persons or involving simony, such confirmations are automatically null.Si esa confirmadores deberá confirmar las elecciones en contravención de las normas por encima de o en relación con personas inapropiadas o participación de la simonía, las confirmaciones son automáticamente nulos.This is to be the case for the occasion, for those who confirm persons other than as stated above: but for the stain of simony, if they have incurred it, they automatically incur sentence of excommunication, from which they cannot be absolved except by the Roman pontiff', except at the point of death.Este es el caso para la ocasión, para aquellos que confirman otras personas que como se ha dicho: pero por la mancha de simonía, si lo han incurrido, automáticamente incurren en pena de excomunión, de la que no pueden ser absueltos, excepto por el Romano Pontífice, excepto en el punto de la muerte.

This holy synod exhorts the supreme pontiff, since he should be the mirror and standard of all sanctity and purity, not to demand or accept anything at all for confirming elections referred to him.Este santo Sínodo exhorta al Sumo Pontífice, ya que debe ser el espejo y el nivel de toda santidad y pureza, por no exigir ni aceptar nada en absoluto para las elecciones que confirma que se refiere a él.Otherwise, if he scandalizes the church by notorious and repeated contraventions, he will be delated to a future council.De lo contrario, si se escandaliza a la iglesia por infracciones notorias y repetidas, que se retrasó a un consejo en el futuro.However, for the burdens which he must carry for the government of the universal church, and for the sustenance of the cardinals of the holy Roman church and of other necessary officials, this holy council will make due and suitable provision before its dissolution.Sin embargo, para las cargas que debe llevar a que el gobierno de la Iglesia universal, y para el sustento de los cardenales de la Santa Iglesia Romana y de otros funcionarios es necesario, este santo Concilio hará prestación debida y adecuada antes de su disolución.If it does not make any provision in this way, then those churches and benefices which hitherto paid a certain tax on the entry into office of a new prelate, shall be obliged thenceforward to pay in parts half of this tax for the year after their peaceful possession; this provision shall continue until the sustenance of the said pope and cardinals is otherwise provided for.Si no tiene alguna de las disposiciones de esta manera, a continuación, las iglesias y beneficios que hasta ahora pagaban un impuesto determinado sobre la entrada en funciones de un nuevo prelado, a partir de entonces estará obligado a pagar por la mitad piezas de este impuesto para el año después de su apacible posesión, esta disposición se seguirá hasta que el sustento de dicho Papa y los cardenales se disponga otra cosa.By these ordinances the same synod does not intend any prejudice to the holy Roman and universal church or to any other church.Mediante estas ordenanzas el sínodo mismo no tiene la intención de cualquier perjuicio a la santa romana y la iglesia universal o de cualquier otra iglesia.

SESSION 13 held on 11 September 1433SESIÓN 13 - 11 de septiembre 1433

[In this session there was read out, Accusation of contumacy of the pope made by the promoters of the sacred council; the time-limit already intimated to Eugenius IV for him to come to Basel and to abrogate his decree dissolving the council was deferred; finally a new Decree for the protection of members was approved.[En esta sesión se dio lectura, la acusación de contumacia del Papa realizado por los promotores de lo sagrado consejo, el plazo ya se dio a entender a Eugenio IV para que venga a Basilea y de derogar su decreto disolviendo el Consejo fue aplazado; por último, un nuevo Decreto para la protección de los miembros ha sido aprobada.]]

SESSION 14 held on 7 November 1433SESIÓN 14 - 7 de noviembre 1433

[In this session there was made, Another deferral, for ninety days, of the monition to the pope, to which were added two proposals, one regarding the revoking of the suspension of the council.[En esta sesión no se hizo, otro aplazamiento, durante noventa días, de la amonestación al Papa, al que se añadieron dos propuestas, una sobre la revocación de la suspensión del concilio.the other regarding Eugenius IV's assent to the council.la otra sobre aprobación Eugenio IV para el consejo.]]

SESSION 15 held on 26 November 1433SESIÓN 15 - 26 de noviembre 1433

[On provincial and synodal councils][En los consejos provinciales y sinodales]

The holy general council of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.El santo Concilio general de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, en representación de la Iglesia universal, para perpetua memoria.Already this holy synod has promulgated a most salutary decree on the stability and authority of general councils, the frequent holding of which is a principal means of cultivating the Lord's field.Ya este santo sínodo ha promulgado un decreto más saludable en la estabilidad y la autoridad de los concilios generales, la celebración frecuente de lo que es el principal medio de cultivar el campo del Señor.Indeed, since there is no doubt that episcopal synods and provincial councils form part of this same cultivation, inasmuch as the ancient canons decreed that they should be frequent, so this holy synod, desiring that ancient and praiseworthy customs should be observed in our age, establishes and commands that an episcopal synod should be held yearly in every diocese after the octave of Easter, or on another day according to diocesan custom, at least once a year where custom does not prescribe two, by the diocesan in person unless he is prevented by a canonical impediment, in which case by a vicar who is fitted for the task.De hecho, ya que no hay duda de que los sínodos episcopales y en la parte provincial formar consejos de este cultivo mismo, ya que los antiguos cánones decretó que deben ser frecuentes, por lo que este Santo Sínodo, deseando que las costumbres antiguas y loables se deben observar en nuestra época, establece y ordena que un sínodo episcopal que se celebrarán anualmente en cada diócesis, después de la octava de Pascua, o en cualquier otro día de acuerdo con la diócesis de encargo, por lo menos una vez al año donde la costumbre no prescribe dos, por la diócesis en persona a menos que se impida por un impedimento canónico, en cuyo caso por un vicario, que está equipado para la tarea.This synod should last at least two or three days, or as the bishops deem to be necessary.Este sínodo debe durar al menos dos o tres días, o como los obispos consideran que es necesario.

On the first day, when the diocesan and all those who are obliged to be present at the synod have assembled, during or after the celebration of mass, the diocesan or another in his name shall expound the word of God, exhorting all to strive after good behaviour and refrain from vice, and to strive after what pertains to ecclesiastical discipline and each one's duties, and especially that those who have the care of souls should instruct the people subject to them in doctrine and with salutary exhortations on Sundays and feast-days.En el primer día, cuando la diócesis ya todos los que están obligados a estar presentes en el Sínodo se han reunido, durante o después de la celebración de la misa, la diócesis u otra en su nombre deberá exponer la palabra de Dios, exhortando a todos a luchar después de buen comportamiento y abstenerse del vicio, y luchar después de lo que se refiere a la disciplina eclesiástica y de los derechos de cada uno, y sobre todo que los que tienen cura de almas debe instruir a las personas sujetas a ellas en la doctrina y con exhortaciones saludables los domingos y días de fiesta .Then there should be read out the provincial and synodal statutes and, among other things, a comprehensive treatise on how the sacraments should be administered and other useful points for the instruction of priests.Luego de darse lectura de los estatutos provinciales y sinodales y, entre otras cosas, un tratado completo sobre cómo se debe administrar sacramentos y otros puntos útiles para la instrucción de los sacerdotes.Then the diocesan himself should diligently inquire into the life and morals of his subjects and check with suitable correction the evil of simony, usurious contracts, concubinage, fornication and all other faults and excesses.Luego de la diócesis se deben investigar con diligencia en la vida y la moral de sus súbditos y consulte con adecuada corrección del mal de la simonía, los contratos de usura, el concubinato, la fornicación y todas las otras fallas y los excesos.He should revoke alienations of ecclesiastical property forbidden by law, and he should correct and reform abuses of clerics and other subjects who have failed in respect of the divine office and the wearing of proper dress.Se debe revocar enajenaciones de los bienes eclesiásticos prohibido por la ley, y que debe corregir y reformar los abusos de los clérigos y otros temas que han fracasado en el respeto del oficio divino y el uso de vestimenta adecuada.

Since many scandals often arise because Pope Boniface VIII's constitution Periculoso on the enclosure of nuns is not observed, the diocesan should insist that this enclosure be strictly observed in accordance with that constitution; also that all religious subject to the diocesan should inviolably observe the rules and constitutions of their orders, especially that all ownership is renounced by them.Desde muchos escándalos surgen a menudo porque Periculoso Papa Bonifacio VIII Constitución en el recinto de las monjas no se observa, la diócesis debe insistir en que este recinto sea estrictamente observada en conformidad con esa constitución; también que todos los temas religiosos a la diócesis inviolablemente deben observar las normas y las constituciones de sus pedidos, sobre todo que todos se renuncia a la propiedad por ellos.Also let nothing be demanded simoniacally at their reception into a religious order.También no dejar que nada se exigió simoniacally a su recepción en una orden religiosa. A chief care of the bishop at the synod should be to make inquiry and to apply proper remedies lest any teaching that is heretical, erroneous, scandalous or offensive to pious ears, or fortune-telling, divinations incantations, superstitions or any diabolic inventions, infiltrate into his diocese.La principal preocupación del obispo en el sínodo debe ser para hacer la investigación y aplicar remedios adecuados para que ningún docente que es herético, erróneo, escandaloso u ofensivo a los oídos piadosos, o la adivinación, los encantamientos adivinaciones, supersticiones o cualquier invención diabólica, infiltrado en su diócesis.Let there be appointed synodal witnesses, who should be serious, prudent and honest men, filled with zeal for God's law, in a number proportionate to the area of the diocese, or others with their powers if none are appointed for this, who may be removed by the diocesan if they seem to him to be unsuitable and he may appoint others (as he thinks fit).Que no haya nombrado testigos sinodal, que debe ser serio, prudente y hombres de bien, lleno de celo por la ley de Dios, en un número proporcional a la zona de la diócesis, o de los demás con sus poderes si no son nombrados por esto, que puede ser removido por el diocesano si le parecen ser inadecuado y puede nombrar a otros (cuando lo considere conveniente).

They shall be obliged to take an oath in the hands of the diocesan himself or of his vicar, as is stated in the canon Episcopus in synodo; they shall travel round the diocese for a year and shall refer what they have seen to be in need of correction and reform to those whose duty it is to correct and reform.Ellos estarán obligados a prestar juramento en manos del propio diocesano o de su vicario, como se afirma en el canon en episcopus synodo y deberán viajar por la diócesis para un año y se referirá lo que han visto en necesidad de la corrección y la reforma a los que tienen el deber de corregir y la reforma.If these matters are not corrected and reformed, they shall refer them to a subsequent synod, when proper remedies should be applied.Si estas cuestiones no se han corregido y reformado, que los someterá a un sínodo posterior, cuando los recursos adecuados se deben aplicar.Besides what the diocesan hears from the synodal witnesses or others exercising their office, he should himself inquire assiduously about the faults of his subjects and so confront the guilty with the discipline of needed correction that it may serve as an example to others inclined to do evil.Además de lo diocesano escucha de los testigos u otras personas sinodal el ejercicio de su cargo, se debe consultar con asiduidad de las faltas de sus súbditos y así hacer frente a los culpables con la disciplina de la corrección necesaria que puede servir de ejemplo a otros dispuestos a hacer el mal .

Also, in every province within two years of the end of a general council, and thereafter at least once in every three years, a provincial council should be held in a safe place.Además, en todas las provincias dentro de los dos años siguientes al final de un concilio general, y, posteriormente, al menos una vez en cada tres años, un consejo provincial que se celebrará en un lugar seguro. It should be attended by both the archbishop and all his suffragans and others who are obliged to take part in such provincial councils, after a due summons has been issued to them. Que deben ser atendidos tanto por el arzobispo y todos sus sufragáneos y otros que están obligados a participar en tales consejos provinciales, después de una citación por se ha emitido a ellos.If a bishop is prevented by a canonical impediment, he should designate his procurator, not only to excuse and justify his absence, but also to participate in the council in his name and to report back what the council decides.Si un obispo se impide por un impedimento canónico, debe designar a su fiscal, no sólo para excusar y justificar su ausencia, sino también para participar en el consejo en su nombre y que informe de lo que el Consejo decida.Otherwise the bishop is automatically suspended from receiving half the fruits of his church for one year: these should be effectively diverted to the fabric of his church by someone deputed in the council itself.De lo contrario el obispo se suspende automáticamente al recibir la mitad de los frutos de su iglesia por un año: estos deben ser efectivamente desviados a la tela de su iglesia por alguien delegado en el propio consejo.Others who fail to attend are to be punished at the decision of the council and other penalties of the law are to remain in force.Otros que no asisten deben ser castigados por la decisión del Consejo y otras sanciones de la ley deben permanecer en vigor.Provincial councils are not to be held while a general council is sitting and for six months beforehand.Los consejos provinciales no, que se celebrará al mismo tiempo un concilio general está sentado y por seis meses de antelación.

At the beginning of a provincial council the metropolitan or someone in his name during the celebration of mass or afterwards, shall deliver an exhortation calling to mind the things that pertain to the ecclesiastical state and especially the episcopal office and warning all the participants that, as the prophet says, if any soul is lost by their fault his blood will be required by the Lord at their hands.En el inicio de un consejo provincial de la metropolitana o alguien en su nombre durante la celebración de la misa o después, emitirá una exhortación traer a la mente las cosas que pertenecen al estado eclesiástico, y especialmente la oficina episcopal y de advertencia a todos los participantes que, como dice el profeta, en su caso el alma se pierde por culpa de su sangre será requerido por el Señor en sus manos.In particular, there should be a strict warning that orders and benefices should be conferred, without any simony, on worthy and deserving persons whose lives are sufficiently well known.En particular, debería ser una advertencia estricta que las órdenes y beneficios deben ser atribuidas, sin ningún tipo de simonía, de personas dignas y merecedoras cuyas vidas son suficientemente conocidos.Above all, the greatest care and mature inquiry should be used when entrusting the care of souls.Por encima de todo, el mayor cuidado y la investigación maduros se debe utilizar cuando se confía al cuidado de las almas.Ecclesiastical property on no account should be used for illegal purposes, but for the glory of God and the conservation of churches and, following the holy canons, with a primary concern for the poor and needy, mindful that at the tribunal of the eternal judge they will have to give an account of all of it to the very last farthing. propiedad eclesiástica en ningún caso debe utilizarse para fines ilícitos, sino para la gloria de Dios y la conservación de las iglesias y, siguiendo los cánones sagrados, con una preocupación primordial para los pobres y necesitados, teniendo en cuenta que en el tribunal del juez eterno que tendrá que dar cuenta de todos los de la misma al último céntimo.In these councils there should be, according to the regulations of the law, a careful investigation into the correction of faults, the reform of the morals of subjects and especially the conduct of bishops in conferring benefices, confirming elections, administering orders, deputing confessors, preaching to the people,En estos consejos se debe, de acuerdo con las normas de la ley, una investigación cuidadosa en la corrección de las fallas, la reforma de la moral de los sujetos y, especialmente, la conducta de los obispos al conferir beneficios, lo que confirma las elecciones, la administración de pedidos, Diputaremos confesores, predicando al pueblo,

punishing the faults of their subjects and observing episcopal synods, and in any other points respecting the episcopal office and the jurisdiction and administration of bishops in spiritual and temporal matters, especially whether they keep their hands clean of the stain of simony, in order that all those who are found to have transgressed in the aforesaid matters may be corrected and punished by the council.sancionar las faltas de sus súbditos y la observación de los sínodos episcopales, y en cualquier otro punto respetando la oficina episcopal y la jurisdicción y la administración de los obispos en asuntos espirituales y temporales, sobre todo si mantienen sus manos limpias de la mancha de simonía, a fin de que todos los los que se compruebe que han transgredido en los asuntos antes mencionados podrán ser corregidos y sancionados por el consejo. A similar careful inquiry should be instituted about the metropolitan himself in all these respects, and the council should explain clearly to him his faults and defects, admonishing and imploring him that since he is called and ought to be the father of others, he should altogether desist from such failings.Una cuidadosa investigación similar debería ser establecido sobre el mismo metropolitana en todos estos aspectos, y el consejo debe explicar claramente a él sus faltas y defectos, amonestando y suplicándole que, como se le llama y debe ser el padre de los demás, que en conjunto deben desista de tales deficiencias.Even so, the council should send straightaway to the Roman pontiff, or to another of his superiors if he has one, a written account of the investigation made about him, so that he may receive punishment and fitting reform from the Roman pontiff or other superior. Aun así, el consejo deberá enviar inmediatamente al Romano Pontífice, o para otro de sus superiores, si tiene uno, un informe escrito de la investigación realizada acerca de él, para que pueda recibir el castigo y la reforma de la instalación del Romano Pontífice o de otro superior .Besides, if there are discords, quarrels and feuds among some which could disturb the peace and tranquillity of the province, the holy council should strive to pacify them and seek watchfully, as would a dutiful father, for peace and agreement among its sons. Además, si hay desacuerdos, peleas y enemistades entre algunos que podrían perturbar la paz y la tranquilidad de la provincia, el santo Concilio debe esforzarse para pacificar y buscar vigilante, como lo haría un padre obediente, por la paz y el acuerdo entre sus hijos.

If discords of this sort arise between kingdoms, provinces and principalities, the holy bishops of God should straightaway arrange the simultaneous convocation of provincial councils and, in combining their respective counsel and help, strive to banish whatever promotes discord; they should not cease from this out of love or hatred for anyone, but raising the eyes of their minds to God alone and the salvation of their people and putting aside all half-heartedness, they should be intent on the sacred work of peace.Si discordias de este tipo surgen entre los reinos, principados y provincias, los obispos santos de Dios inmediatamente debe tramitar la convocatoria simultánea de los consejos provinciales y, en la combinación de sus respectivos abogados y ayuda, se esfuerzan por desterrar lo promueve la discordia, que no debe cesar de esta por amor o el odio por nadie, sino elevar los ojos de su mente a Dios y la salvación de su pueblo y dejando de lado todos los tibieza, deben tener la intención de la obra sagrada de la paz.

Moreover, in a provincial synod that immediately precedes a forthcoming general council, thought should be given to all that is likely to be dealt with in that general council, to the glory of God and the good of the province and the salvation of the christian people.Por otra parte, en un sínodo provincial que precede inmediatamente a un consejo general próxima, debería considerarse la posibilidad a todo lo que es probable que sea tratado en ese concilio general, para la gloria de Dios y el bien de la provincia y la salvación del pueblo cristiano .Let a suitable number of people be elected at it to go in the name of the whole province to the next general council; let them be provided for by a grant or in some other way, according to the law and the judgment of the provincial council; in such a way, however, that those wishing to go to the council or their clergy, in addition to those deputed as above, shall in no way be disadvantaged thereby.Deje un número adecuado de personas sean elegidos en que vaya en nombre de toda la provincia al Consejo General el próximo, vamos a ser establecida por una subvención o de alguna otra manera, de acuerdo con la ley y la sentencia del Consejo Provincial , de tal manera, sin embargo, que aquellos que deseen ir al Consejo oa su clero, además de los delegado que el anterior, de ninguna manera estar en desventaja por el mismo.Also, let there be read out in each provincial council those things which the canonical regulations order to be read out in them, so that they may be observed inviolably and transgressors may be duly punished.También, que haya leído en cada consejo provincial de las cosas que la orden de reglas canónicas que se deben leer en ellos, por lo que se puede observar inviolablemente y transgresores pueden ser castigados debidamente.

If metropolitans and diocesans fail to celebrate provincial and episcopal synods at the aforesaid time, after the cessation of any legal impediment, they shall lose half of all fruits and revenues accruing to them by reason of their churches, and these shall be applied immediately to the fabric of their churches.Si no metropolitanos y diocesanos para celebrar sínodos provinciales y episcopal en el momento se ha dicho, tras el cese de cualquier impedimento legal, perderán la mitad de todas las frutas y los ingresos que les correspondan por razón de sus iglesias, y éstas se aplicarán inmediatamente a la la tela de sus iglesias.If they persist in such neglect for three consecutive months, they shall automatically be suspended from their offices and benefices.Si persisten en esa negligencia durante tres meses consecutivos, automáticamente quedarán suspendidos de sus cargos y beneficios.After these intervals of time have elapsed, with the aforesaid penalties, the senior bishop in the province of the metropolitan, or the person in orders who is highest in dignity below a bishop, unless by custom or privilege it pertains to another, is obliged to supply for this failure to hold the said provincial and episcopal synods.Después de estos intervalos de tiempo transcurridos, con las sanciones antes mencionados, el obispo de alto nivel en la provincia de la región metropolitana, o la persona en las órdenes que es mayor en la dignidad por debajo de un obispo, a menos que por la costumbre o privilegio que se refiere a otro, está obligado a la oferta de este fracaso para mantener dicho sínodos provinciales y episcopal. Moreover, this holy synod bids all superiors of religious communities and orders of all kinds, who are responsible for holding chapters, to hold them at the appointed times, under the aforesaid penalties, and to see that they are held; and let them aim in them, in accordance with canonical sanctions and the constitutions of the orders, at a true reform of the individual communities and orders, so that thereafter regular observance may duly flourish in all monasteries in accordance with their rules and constitutions, and in particular that the three fundamental vows of profession may be strictly observed.Por otra parte, este santo Sínodo ofertas todos los superiores de comunidades religiosas y órdenes de todo tipo, que son responsables de los capítulos, tenencia, para mantenerlos en los tiempos señalados, en virtud de las sanciones antes mencionados, y para ver que se llevan a cabo, y dejarlos en el objetivo ellos, de conformidad con sanciones canónicas y las constituciones de las órdenes, a una verdadera reforma de las distintas comunidades y las órdenes, por lo que el respeto a partir de entonces regular debidamente puede florecer en todos los monasterios de acuerdo con sus reglas y constituciones, y, en particular, que los tres fundamentales de la profesión de los votos puede ser estrictamente observados.By the aforesaid, however, the holy synod does not mean to derogate in any way from anyone's rights.Por lo anterior, sin embargo, el santo sínodo no significa menoscabar en modo alguno de los derechos de nadie.

SESSION 16 held on 5 February 1434SESIÓN 16 - 5 de febrero 1434

[This session declares the adherence of Pope Eugenius to the council, with the usual ceremonies; Eugenius's bull Dudum sacrum, and three other bulls abrogated by that bull, are incorporated into the acts.[En esta sesión se declara la adhesión del Papa Eugenio al consejo, con las ceremonias de costumbre; toro Eugenio de Dudum sacro, y tres toros otros derogada por el toro, se incorporan a los actos.]]

SESSION 17 held on 26 April 1434SESIÓN 17 - 26 de abril 1434

[On the admission of the presidents into the council in the name of the lord pope Eugenius IV][En la admisión de los presidentes en el Consejo en nombre del señor Papa Eugenio IV]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, admits the beloved sons of the church Nicholas, priest of the title of holy Cross in Jerusalem, and Julian, deacon of St Angelo, cardinals of the holy Roman church, the venerable John, archbishop of Taranto, and Peter, bishop of Padua, and the beloved son of the church Louis, abbot of St Justina of Padua, as presidents in this sacred council in the name, stead and place of the most holy lord pope Eugenius IV, to have the fullest authority and effect throughout, but only on the following conditions: they are to be without any coercive jurisdiction, and the way of proceeding hitherto observed in this council is to remain unchanged, especially what is contained in the ordinances of this sacred council beginning, First, there shall be four deputations, as there are, among which all from the council shall be distributed equally as far as is possible, etc. It also ordains that apart from on a Friday, which is the ordinary day for a general congregation, another general congregation cannot be called unless at least three of the deputations agree to this beforehand. El santo sínodo general de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, en representación de la Iglesia universal, admite los queridos hijos de la iglesia Nicolás, presbítero del título de santa Cruz en Jerusalén, y Julián, diácono de San Angelo, cardenales de la Santa Iglesia románica, el venerable Juan, arzobispo de Taranto, y Pedro, obispo de Padua, y el hijo amado de la iglesia Luis, abad de Santa Justina de Padua, como presidentes en este sagrado consejo en el nombre, lugar y el lugar de los más Santo es el Señor Papa Eugenio IV, para tener la máxima autoridad y efecto en todo, pero sólo en las siguientes condiciones: han de ser sin ningún tipo de jurisdicción coactiva, y el modo de proceder hasta ahora observados en este consejo es permanecer sin cambios, en especial lo contenido en las ordenanzas de este principio sagrado consejo, En primer lugar, será de cuatro diputaciones, ya que hay, entre los que todos los del consejo se distribuirán por igual en la medida de lo posible, etc También ordena que, aparte de un viernes, que es la jornada ordinaria de una congregación general, otra congregación general, no se puede llamar a menos que por lo menos tres de las diputaciones de acuerdo con esto de antemano. And then the presidents should be informed, or one of them, so that they may announce the programme.Y a continuación, los presidentes deben ser informados, o uno de ellos, para que puedan anunciar el programa.

If they do not, one of the promoters of the council or someone from the deputations shall announce the programme.Si no lo hacen, uno de los promotores del consejo o alguien de las diputaciones dará a conocer el programa.All from the council shall come to the congregation.Todos los del consejo de venir a la congregación. On the other occasions, if the three deputations do not agree, nobody shall come to that congregation; and whatever is done there shall be null and void.En las otras ocasiones, si las tres diputaciones no está de acuerdo, nadie vendrá a esa congregación, y todo lo que hago no será nula y sin efecto.The same with regard to a session.Lo mismo con respecto a un período de sesiones.When what has been agreed upon by the deputations has been read out in the general congregation, the first of the presidents there present, even if another or others of them are absent, shall conclude the matter in accordance with the ordinances of the sacred council.Cuando lo que ha sido acordado por las diputaciones se ha leído en la congregación general, el primero de los presidentes allí presentes, aun cuando otro u otros de ellos están ausentes, deberá concluir el asunto, de conformidad con las ordenanzas de lo sagrado consejo.If he or another of the presidents then presiding refuses to do this, the next prelate in the order of seating shall conclude the matter.Si él u otro de los presidentes entonces presidente se niega a ello, el prelado siguiente en el orden de los asientos deberá concluir el asunto.If he is unwilling, let another in succession do it.Si él no quiere, vamos a otro en una sucesión de hacerlo.If it happens that none of the presidents comes to a congregation or a session of the general council, then the first prelate, as indicated above, shall fulfil the office of president for that day.Si sucede que ninguno de los presidentes trata de una congregación o una sesión del consejo general, a continuación, el prelado en primer lugar, como se indicó anteriormente, deberá cumplir con el cargo de presidente para ese día.Also, all the acts of this sacred council shall be made and despatched under the name and seal of this council, as has been done until now.Además, todos los actos de este sagrado consejo se harán y se despachó con el nombre y el sello de este consejo, como se ha hecho hasta ahora.

SESSION 18 held on 26 June 1434SESIÓN 18 - 26 de junio 1434

[On the renewal of the decree of the council of Constance about the authority and power of general councils][En la renovación del decreto del concilio de Constanza sobre la autoridad y el poder de los consejos generales]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church, for an everlasting record.El santo sínodo general de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo, en representación de la Iglesia universal, para perpetua memoria.It is well known that it redounds to the great benefit of the catholic church that its authority, which was earlier declared in the sacred council of Constance and to which all are obliged to submit, should be manifested frequently and the attention of all should be drawn to it.Es bien sabido que redunda en gran beneficio de la iglesia católica que su autoridad, que fue declarado anteriormente en el Sagrado Concilio de Constanza y al que todos están obligados a presentar, debe manifestarse con frecuencia y la atención de todos debe ser elaborado a la misma.Just as councils of the past were accustomed to renew the salutary institutions and declarations of previous synods, so this holy synod too renews that necessary declaration on the authority of general councils, which was promulgated in the said council of Constance in the words that follow: First it declares .Al igual que los consejos del pasado estaban acostumbrados a renovar las instituciones saludables y las declaraciones de los sínodos anteriores, por lo que este santo sínodo también reitera que la declaración necesaria en la autoridad de los concilios generales, que fue promulgada en el citado consejo de Constanza, en las palabras que siguen: En primer lugar, declara.....and Next it declares ,A continuación y declara,

SESSION 19 held on 7 September 1434SESIÓN 19 - 7 de septiembre 1434

[On the agreement between the council and the Greeks about union][En el acuerdo entre el consejo y los griegos acerca de la unión]

The holy general synod of Basel, legitimately assembled in the holy Spirit representing the universal church, for an everlasting record.El santo sínodo general de Basilea, legítimamente reunido en el Espíritu Santo en representación de la Iglesia universal, para perpetua memoria.As a dutiful mother is ever anxious about the health of her children and is uneasy until any dissension among them has been quietened, so and to a much greater extent holy mother church, which regenerates its children to eternal life, is wont to strive with every effort that all who go by the name of Christian may put aside all quarrelling and may guard in fraternal charity the unity of the faith, without which there can be no salvation.Como una madre sumisa está siempre preocupado por la salud de sus hijos y está inquieto hasta que cualquier disensión entre ellos se ha aquietado, así como a toda la iglesia madre en mucha mayor medida santa, que se regenera a sus hijos a la vida eterna, es costumbre de luchar con todos los esfuerzo que todos los que llevan el nombre de cristiano puede dejar a un lado todas las disputas y puede escudar en la caridad fraterna, la unidad de la fe, sin la cual no puede haber salvación.It has therefore been a primary care of this holy synod from the beginning of its meeting to put an end to the recent discord of the Bohemians and the ancient discord of the Greeks, and to bind them to us in the same permanent bond of faith and charity.Por ello, ha sido una atención primaria de este santo sínodo desde el comienzo de la reunión para poner fin a la discordia reciente de los bohemios y la discordia antigua de los griegos, y de obligar a que nosotros en el mismo vínculo permanente de la fe y la la caridad.We invited in all charity to this sacred council, through our letters and envoys, first the Bohemians, since they are nearer, and then the Greeks, so that the holy union might be achieved.Invitamos a toda caridad a este sagrado consejo, a través de nuestras cartas y enviados, en primer lugar los bohemios, ya que están más cerca, y luego los griegos, por lo que la santa unión se puede lograr.Although many from the beginning thought that the Bohemian affair was not only difficult but almost impossible and judged our labours to be a waste of time and useless, nevertheless our lord Jesus Christ, to whom nothing is impossible, has so safely directed the business until now that the invitation to the Bohemians has been of much greater benefit to holy church than the many powerful armies which frequently invaded their country.Aunque muchos desde el principio pensó que el asunto de Bohemia fue no sólo difícil, sino casi imposible y juzgado nuestro trabajo para ser una pérdida de tiempo e inútil, sin embargo, nuestro Señor Jesucristo, a quien nada es imposible, así que con seguridad ha dirigido el negocio hasta ahora que la invitación a los bohemios ha sido de beneficio mucho mayor a la iglesia santa de los ejércitos de muchos poderosos, que a menudo invadido su país.(continues extensively in the English source text) ...(Continúa ampliamente en el texto original Inglés) ...


Also, see:Asimismo, véase:
Ecumenical CouncilsConsejos Ecuménico


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html