Books of Chronicles, the Books of Paralipomenon, הוא (Hebrew) Libros de las Crónicas

General InformationInformación General

The two Books of Chronicles are the 13th and 14th books of the Old Testament in the Authorized Version of the Bible.Los dos libros de Crónicas son los libros 13 y 14 del Antiguo Testamento en la versión autorizada de la Biblia Antiguo. The name Chronicles is a free rendering of the Hebrew title "events of past times."Las crónicas nombre es una traducción libre de la palabra hebrea "acontecimientos de los tiempos pasados."The author, known as the chronicler, is sometimes identified with Ezra.El autor, conocido como el cronista, es a veces identificada con Esdras.Those scholars who believe that Chronicles and Ezra And Nehemiah were written by a single author date the work in the period 400 - 250 BC; others date Chronicles as early as 515 - 500 BC.Los estudiosos que creen que Crónicas y Esdras y Nehemías fueron escritas por un solo autor fecha la obra en el período 400-250 aC, Crónicas otros fecha tan temprana como 515 a 500 antes de Cristo.Chronicles recounts biblical history from Adam to Cyrus the Great (d. 529 BC), paralleling and often directly excerpting from Genesis through Kings, but with additional sources, frequent omissions, and different emphases.Crónicas relata la historia bíblica de Adán a Ciro el Grande (muerto en 529 a. C.), en paralelo y, a menudo directamente extractar desde el Génesis hasta Reyes, pero con fuentes adicionales, omisiones frecuentes, y énfasis diferentes.Extracts from Samuel and Kings, historical and legendary materials, sermons, oracles, and prayers are included in a genealogical framework.Extractos de Samuel y Reyes, los materiales históricos y legendarios, los sermones, oráculos, y las oraciones se incluyen en un marco genealógico.

The work focuses on David and Solomon as founders of the Temple and its priestly and musical orders.El trabajo se centra en David y Salomón como fundadores del Templo y su orden sacerdotal y musical.The departure of the northern kingdom of Israel from the Davidic dynasty is deplored, and the history of the southern kingdom of Judah is told with the intent of reuniting all Palestinian Jews in the purified temple worship at Jerusalem in postexilic times (after 537 BC).La salida del reino del norte de Israel de la dinastía de David se lamentó, y la historia del sur del reino de Judá se le dice con la intención de reunir a todos los Judios palestino en el culto en el templo purificado en Jerusalén en la época posterior al exilio (después del 537 aC).Chronicles gives a more flattering view of Judah's kings than do the books of Samuel and Kings, and it emphasizes the element of miraculous divine intervention in biblical history.Crónicas da una visión más favorecedora de los reyes de Judá que hacen los libros de Samuel y Reyes, y hace hincapié en el elemento de la intervención divina milagrosa en la historia bíblica.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Norman K GottwaldNorman K. Gottwald

Bibliography Bibliografía
JC Whitcomb, Solomon to the Exile: Studies in Kings and Chronicles (1971).Whitcomb, JC, Salomón al exilio: Estudios de Reyes y Crónicas (1971).


Books of Chronicles, the Books of ParalipomenonLos libros de las Crónicas, los Libros de Crónicas

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Genealogies, to enable the Jews to establish their lines of family descent (1Chr. 1-9) Genealogías, para que los Judios para establecer sus líneas de descendencia de la familia (1Crónicas 1-9)
  2. The kingdom of David, as a pattern for the ideal theocratic state (1Chr. 10-29)El reino de David, como un patrón para el Estado teocrático ideal (1Crónicas 10-29)
  3. The glory of Solomon (2Chr. 1-9)La gloria de Salomón (2 Cr. 1-9)
  4. The history of the southern kingdom (2Chr. 10-36)La historia del reino del sur (2 Cr. 10-36)


Books of ChroniclesLos libros de las Crónicas

Advanced InformationAvanzadas de la información

The two books were originally one.Los dos libros fueron originalmente uno. They bore the title in the Massoretic Hebrew Dibre hayyamim, ie, "Acts of the Days."Se llevó el título en el hayyamim Massoretic hebreo Dibre, es decir, "Hechos de los Días".This title was rendered by Jerome in his Latin version "Chronicon," and hence "Chronicles."Este título fue dictada por Jerónimo en su versión latina "Cronica", y por lo tanto, "Crónicas".In the Septuagint version the book is divided into two, and bears the title Paraleipomena, ie, "things omitted," or "supplements", because containing many things omitted in the Books of Kings.En la versión de los Setenta el libro se divide en dos, y lleva el título Paraleipomena, es decir, "cosas omitidas", o "suplementos", porque contiene muchas cosas omitidas en los Libros de los Reyes.The contents of these books are comprehended under four heads.El contenido de estos libros están comprendidas en cuatro cabezas.(1.) The first nine chapters of Book I. contain little more than a list of genealogies in the line of Israel down to the time of David.(1.) Los nueve primeros capítulos del libro I. contienen poco más que una lista de las genealogías en la línea de Israel hasta el tiempo de David.(2.) The remainder of the first book contains a history of the reign of David. (2). El resto del primer libro contiene una historia del reinado de David.(3.) The first nine chapters of Book II.(3.) Los nueve primeros capítulos del libro II.contain the history of the reign of Solomon.contienen la historia del reinado de Salomón.(4.) The remaining chapters of the second book contain the history of the separate kingdom of Judah to the time of the return from Babylonian Exile.(4). Los restantes capítulos del segundo libro contiene la historia del reino independiente de Judá a la hora de la vuelta del exilio babilónico.

The time of the composition of the Chronicles was, there is every ground to conclude, subsequent to the Babylonian Exile, probably between 450 and 435 BC The contents of this twofold book, both as to matter and form, correspond closely with this idea.El tiempo de la composición de las Crónicas fue, hay todo tipo de terreno a la conclusión, tras el exilio de Babilonia, probablemente entre 450 y 435 a. C. El contenido de este libro doble, en cuanto a materia y forma, se corresponden estrechamente con esta idea.The close of the book records the proclamation of Cyrus permitting the Jews to return to their own land, and this forms the opening passage of the Book of Ezra, which must be viewed as a continuation of the Chronicles.El cierre del libro de registros de la proclamación de Ciro permitiendo la Judios a regresar a su tierra, y esto constituye el paso de apertura del Libro de Esdras, que debe ser vista como una continuación de las Crónicas.The peculiar form of the language, being Aramaean in its general character, harmonizes also with that of the books which were written after the Exile.La forma peculiar de la lengua, siendo arameo en su carácter general, también armoniza con la de los libros que fueron escritos después del exilio.The author was certainly contemporary with Zerubbabel, details of whose family history are given (1 Chr. 3:19). El autor fue ciertamente contemporáneo con Zorobabel, los detalles de cuya historia familiar se dan (1 Cor. 3:19).

The time of the composition being determined, the question of the authorship may be more easily decided.El tiempo de la composición está determinada, la cuestión de la autoría puede ser más fácil de decidir.According to Jewish tradition, which was universally received down to the middle of the seventeenth century, Ezra was regarded as the author of the Chronicles.Según la tradición judía, que fue recibido universalmente hasta la mitad del siglo XVII, Esdras fue considerado como el autor de las Crónicas.There are many points of resemblance and of contact between the Chronicles and the Book of Ezra which seem to confirm this opinion.Hay muchos puntos de semejanza y de contacto entre las Crónicas y el Libro de Esdras, que parecen confirmar esta opinión.The conclusion of the one and the beginning of the other are almost identical in expression.La conclusión de la una y el comienzo de la otra son casi idénticos en la expresión. In their spirit and characteristics they are the same, showing thus also an identity of authorship.En su espíritu y las características son iguales, y esto muestra también una identidad de la autoría.In their general scope and design these books are not so much historical as didactic.En su ámbito de aplicación general y el diseño de estos libros no son tanto históricos como didácticos.The principal aim of the writer appears to be to present moral and religious truth.El objetivo principal del escritor parece ser la de presentar la verdad moral y religiosa.

He does not give prominence to political occurences, as is done in Samuel and Kings, but to ecclesiastical institutions.Él no da importancia a los acontecimientos políticos, como se hace en Samuel y Reyes, sino a las instituciones eclesiásticas."The genealogies, so uninteresting to most modern readers, were really an important part of the public records of the Hebrew state. They were the basis on which not only the land was distributed and held, but the public services of the temple were arranged and conducted, the Levites and their descendants alone, as is well known, being entitled and first fruits set apart for that purpose.""Las genealogías, tan poco interesante para los lectores más modernos, eran en realidad una parte importante de los registros públicos del Estado hebreo. Ellos fueron la base sobre la que se distribuyó no sólo la tierra y se mantiene, pero los servicios públicos del templo se organizaron y llevado a cabo, los levitas y sus descendientes solo, como es bien sabido, de ser titular y los primeros frutos apartado para tal fin. "The "Chronicles" are an epitome of the sacred history from the days of Adam down to the return from Babylonian Exile, a period of about 3,500 years.Las "Crónicas" son un epítome de la historia sagrada de los días de Adán hasta el regreso del exilio babilónico, un período de alrededor de 3.500 años.

The writer gathers up "the threads of the old national life broken by the Captivity."El escritor reúne a "los hilos de la vieja vida nacional roto por el cautiverio."The sources whence the chronicler compiled his work were public records, registers, and genealogical tables belonging to the Jews.Las fuentes de donde el cronista compilado su obra fueron los registros públicos, registros y tablas genealógicas que pertenece a los Judios.These are referred to in the course of the book (1 Chr. 27:24; 29:29; 2 Chr. 9:29; 12:15; 13:22; 20:34; 24:27; 26:22; 32:32; 33:18, 19; 27:7; 35:25).Éstos se refieren a lo largo del libro (1 Cr. 27:24;. 29:29; 2 Cr. 9:29;. 12:15, 13:22, 20:34, 24:27, 26:22, 32 : 32; 33:18, 19; 27:7; 35:25).

There are in Chronicles, and the books of Samuel and Kings, forty parallels, often verbal, proving that the writer both knew and used these records (1 Chr. 17:18; comp. 2 Sam. 7:18-20; 1 Chr. 19; comp. 2 Sam. 10, etc.).Hay en Crónicas, y los libros de Samuel y Reyes, paralelo cuarenta, a menudo verbal, lo que demuestra que el escritor tanto sabía y utiliza esos registros (1 Crónicas 17:18;. Comp 2 Samuel 7:18-20;.. 1 Cr . 19; comp 2 Sam 10, etc)...As compared with Samuel and Kings, the Book of Chronicles omits many particulars there recorded (2 Sam. 6:20-23; 9; 11; 14-19, etc.), and includes many things peculiar to itself (1 Chr. 12; 22; 23-26; 27; 28; 29, etc.).En comparación con Samuel y Reyes, el Libro de las Crónicas omite muchos detalles allí registrados (2 Samuel 6:20-23;. 9, 11, 14-19, etc.), E incluye muchas cosas peculiares a sí mismo (1 Crónicas 12 , 22, 23 a 26, 27, 28, 29, etc.)Twenty whole chapters, and twenty-four parts of chapters, are occupied with matter not found elsewhere.Veinte capítulos enteros, y veinte y cuatro partes de los capítulos, están ocupados con la materia que no se encuentran en otros lugares.It also records many things in fuller detail, as (eg) the list of David's heroes (1 Chr. 12:1-37), the removal of the ark from Kirjath-jearim to Mount Zion (1 Chr. 13; 15:2-24; 16:4-43; comp. 2 Sam. 6), Uzziah's leprosy and its cause (2 Chr. 26:16-21; comp. 2 Kings 15:5), etc.También registra muchas cosas con más detalle, como (por ejemplo) la lista de los héroes de David (1 Crónicas 12:1-37.), El traslado del arca de Quiriat-jearim al Monte Sión (1 Cr 13;. 15:02 -24; 16:4-43; comp 2 Samuel 6), la lepra de Uzías y su causa (2 Crónicas 26:16-21;.... comp 2 Reyes 15:5), etc

It has also been observed that another peculiarity of the book is that it substitutes modern and more common expressions for those that had then become unusual or obsolete.También se ha observado que otra particularidad del libro es que las expresiones que sustituye moderno y más común para los que había entonces se inusuales u obsoletos.This is seen particularly in the substitution of modern names of places, such as were in use in the writer's day, for the old names; thus Gezer (1 Chr. 20:4) is used instead of Gob (2 Sam. 21:18), etc. The Books of Chronicles are ranked among the khethubim or hagiographa.Esto se ve especialmente en la sustitución de los nombres de los lugares modernos, como estaban en uso en el día del escritor, por los nombres antiguos, por lo que Gezer (. 1 Cor 20:4) se utiliza en lugar de Gob (2 Samuel 21:18. ), etc Los Libros de Crónicas se encuentran entre los khethubim o Hagiographa.They are alluded to, though not directly quoted, in the New Testament (Heb. 5:4; Matt. 12:42; 23:35; Luke 1:5; 11:31, 51).Son aludido, aunque no se cita directamente, en el Nuevo Testamento (Hebreos 05:04; Mateo 12:42;. 23:35, Lucas 01:05, 11:31, 51).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Chronicles Crónicas

General InformationInformación General

Chronicles are the words of the days, (1 Kings 14:19; 1 Chr. 27:24), the daily or yearly records of the transactions of the kingdom; events recorded in the order of time.Crónicas son las palabras de los días, (1 Reyes 14:19; 1 Cor 27:24.), Los registros diarios o anuales de las operaciones del reino, los acontecimientos registrados en el orden del tiempo.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Chronicles of King DavidCrónicas del rey David

Advanced InformationAvanzadas de la información

(1 Chr. 27:24) were statistical state records; one of the public sources from which the compiler of the Books of Chronicles derived information on various public matters.(1. Chr. 27:24) fueron los registros estadísticos del Estado, una de las fuentes públicas de la que el compilador de los libros de las Crónicas derivados información sobre los distintos asuntos públicos.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


The Books of Paralipomenon (Chronicles)Los libros de los Paralipómenos (Crónicas)

Catholic InformationInformación Católica

(Paraleipomenon; Libri Paralipomenon).(Paraleipomenon; Libri Paralipómenos).

Two books of the Bible containing a summary of sacred history from Adam to the end of the Captivity.Dos libros de la Biblia que contiene un resumen de la historia sagrada desde Adán hasta el final de la cautividad.The title Paralipomenon, books "of things passed over", which, from the Septuagint, passed into the old Latin Bible and thence into the Vulgate, is commonly taken to imply that they supplement the narrative of the Books of Kings (otherwise known as I-II Samuel and I-II Kings); but this explanation is hardly supported by the contents of the books, and does not account for the present participle.El título Paralipomenon, libros "de las cosas pasaron", que, a partir de la Septuaginta, pasó a la vieja Biblia de América y de allí a la Vulgata, se toma comúnmente a entender que complementan la narración de los Libros de los Reyes (también conocido como II Samuel y Reyes I-II), pero esta explicación no es apoyada por el contenido de los libros, y no tiene en cuenta el participio presente.The view of St. Jerome, who considers Paralipomenon as equivalent to "epitome of the Old Testament", is probably the true one.La opinión de San Jerónimo, que considera Paralipomenon como equivalente a "arquetipo del Antiguo Testamento", es probablemente el único y verdadero.The title would accordingly denote that many things are passed over in these books.El título en consecuencia denotaría que muchas cosas son pasadas por alto en estos libros.The Hebrew title is Dibhere Hayyamim, "the acts of the days" or "annals".El título hebreo es Dibhere Hayyamim, "los actos de los días" o "anales".In the Protestant, printed Hebrew, and many Catholic bibles, they are entitled "Books of Chronicles".En las biblias católicas los protestantes, impreso en hebreo, y muchos, que tienen derecho "Libros de Crónicas".

UNITY AND PLACES IN THE CANONUNIDAD Y LUGARES EN EL CANON

The two books are really one work, and are treated as one in the Hebrew manuscripts and in the Massoretic summary appended to the second book.Los dos libros son realmente un trabajo, y son tratados como uno de los manuscritos hebreos y en el resumen Massoretic adjunta al libro segundo.The division was first made in the Septuagint for the sake of convenience, and thence was adopted into the Latin Bibles.La división se hizo por primera vez en la Septuaginta en aras de la conveniencia, y por lo tanto se adoptó en la Biblia Latina.The Hebrew text was first divided in Bomberg's edition of the rabbinical Bible (Venice, 1516-7).El texto hebreo se dividió por primera vez en edición Bomberg de la Biblia rabínica (Venecia, 1516-7).Moreover, there is a probability that Paralipomenon originally formed part of a larger work which included the two Books of Esdras (Esdras Nehemias).Por otra parte, hay una probabilidad de que Paralipomenon originalmente formó parte de un trabajo más amplio que incluye los dos libros de Esdras (Esdras Nehemías).For not only is there similarity of diction and style, of spirit and method, but I Esdras begins where II Paralipomenon ends, the decree of Cyrus being repeated and completed. Porque no sólo hay similitud de la dicción y estilo, de espíritu y el método, pero yo Esdras comienza donde termina II Crónicas, el decreto de Ciro se repite y terminado.It should be remarked, however, that these facts can be explained by simple community of authorship.Cabe notar, sin embargo, que estos hechos pueden ser explicados por la comunidad sencillo de la autoría.In the Septuagint and Vulgate, as well as in the Protestant bibles, the Books of Paralipomenon are placed immediately after the Books of Kings.En la Septuaginta y la Vulgata, así como en las biblias protestantes, los Libros de Crónicas se colocan inmediatamente después de los Libros de los Reyes.In the printed edition of the Hebrew Bible they stand at the end of the third division, or Kethubhim.En la edición impresa de la Biblia hebrea que encontramos al final de la tercera división, o Kethubhim.

CONTENTS ÍNDICE

The first part of I Paralipomenon (i-ix), which is a sort of introduction to the rest of the work, contains a series of genealogical and statistical lists, interspersed with short historical notes.La primera parte de la I Crónicas (I-IX), que es una especie de introducción al resto de la obra, contiene una serie de listas genealógicas y estadística, intercalados con breves notas históricas. It comprises: (1) the genealogy of the patriarchs from Adam to Jacob (i); (2) the genealogy of the twelve tribes (ii-viii); (3) a list of the families of Juda, Benjamin, and Levi dwelling in Jerusalem after the Exile, with the genealogy of the family of Saul repeated (ix).Se compone de: (1) la genealogía de los patriarcas de Adán a Jacob (i), (2) la genealogía de las doce tribus (ii-viii), (3) una lista de las familias de Judá, Benjamín, y Levi vivienda en Jerusalén después del exilio, con la genealogía de la familia de Saúl repetidas (ix).The second part of I Paralipomenon contains the history of the reign of David preceded by the account of the death of Saul (x-xxix).La segunda parte de la I Paralipómenos contiene la historia del reinado de David, precedido por el relato de la muerte de Saúl (x-xxix).II Paralipomenon comprises the reign of Solomon (i-ix), and the reigns of the kings of Juda (x-xxxvi, 21).II Crónicas abarca el reinado de Salomón (I-IX), y los reinados de los reyes de Judá (x-xxxvi, 21).Part of the edict of Cyrus allowing the Jews to return and to rebuild the temple is added as a conclusion (xxxvi, 22-23).Parte del decreto de Ciro permitiendo la Judios a regresar y reconstruir el templo se añade como una conclusión (xxxvi, 22-23).The historical part of Paralipomenon thus covers the same period as the last three Books of Kings.La parte histórica de Paralipomenon lo que cubre el mismo período que los tres últimos libros de los Reyes.Hence naturally much of the matter is the same in both; often, indeed, the two narratives not only agree in the facts they relate, but describe them almost in the same words.Por lo tanto, naturalmente, gran parte de la materia es la misma en ambos, a menudo, de hecho, no sólo los dos relatos coinciden en los hechos que se relacionan, sino que describen ellos casi con las mismas palabras.The Books of Paralipomenon also agree with the Books of Kings in plan and general arrangement.Los Libros de Crónicas también está de acuerdo con los libros de los Reyes en el plan y la disposición general.But side by side with these agreements there are many differences.Pero junto a estos acuerdos hay muchas diferencias.The Books of Paralipomenon narrate some events more briefly.Los libros de Paralipomenon narrar algunos sucesos más brevemente.or present them in a different manner, and omit others altogether (eg, the adultery of David, the violation of Thamar, the murder of Amnon, and the rebellion of Absalom), while they dwell more on facts regarding the temple, its worship and its ministers, furnishing much information on these subjects which is not found in the other books.o presentarlos de una manera diferente, y omitir otros por completo (por ejemplo, el adulterio de David, la violación de Tamar, el asesinato de Amnón, y la rebelión de Absalón), mientras que vivir más en hechos relacionados con el templo, su culto y sus ministros, entrega de la información tanto sobre estos temas que no se encuentra en los otros libros.Moreover, they ignore the northern kingdom except where the history of Juda requires mention of it.Por otra parte, ignoran el reino del norte, excepto en la historia de Judá requiere mención de ella.

OBJECT OBJETO

On comparing Paralipomenon with the Books of Kings we are forced to the conclusion that the writer's purpose was not to supplement the omissions of these latter books.Al comparar con el Paralipomenon Libros de los Reyes nos vemos forzados a la conclusión de que el propósito del autor no era para complementar las omisiones de estos últimos libros.The objects of his interest are the temple and its worship, and he intends primarily to write the religious history of Juda with the temple as its centre, and, as intimately connected with it, the history of the house of David.Los objetos de su interés son el templo y su adoración, y se propone principalmente para escribir la historia religiosa de Judá con el templo como su centro, y, tan íntimamente relacionada con ella, la historia de la casa de David.This clearly appears when we consider what he mentions and what he omits.Esto aparece claramente si tenemos en cuenta lo que él menciona y lo que omite.Of Saul he narrates only his death as an introduction to the reign of David.De Saúl se narra su muerte sólo como una introducción al reinado de David.In the history of David's reign he gives a full account of the translation of the ark to Mount Sion, of the preparations for the building of the temple, and of the levitical families and their offices; the wars and the other events of the reign he either tells briefly, or passes over altogether.En la historia del reinado de David se da una relación completa de la traducción del arca al monte Sión, de los preparativos para la construcción del templo, y de las familias levitas y sus oficinas, las guerras y los otros eventos de la que reine bien dice brevemente, o pasa por encima de todo.Solomon's reign is almost reduced to the account of the building and the dedication of the temple.el reinado de Salomón se reduce casi a la cuenta del edificio y la dedicación del templo.After the disruption of the kingdom the apostate tribes are hardly mentioned, while the reigns of the pious kings, Asa, Josaphat, Joas, Ezechias, and Josias, who brought about a revival of religion and showed great zeal for the temple and its worship, are specially dwelt on.Después de la ruptura del reino de las tribus apóstatas son apenas mencionados, mientras que los reinados de los reyes piadosos, Asa, Josafat, Joas, Ezequías y Josías, quien trajo un avivamiento de la religión y mostró gran celo por el templo y su culto, especialmente habitó en.Again, the additions to the narrative of the Books of Kings in most cases refer to the temple, its worship and its ministers.Una vez más, las adiciones a la narración de los Libros de los Reyes en la mayoría de los casos se refieren al templo, su culto y sus ministros.Nor is the decree of Cyrus allowing the rebuilding of the temple without significance.Tampoco es el decreto de Ciro permitiendo la reconstrucción del templo sin importancia.The same purpose may be noted in the genealogical section, where the tribes of Juda and Levi are given special prominence and have their genealogies continued beyond the Exile.El mismo objetivo se puede observar en la sección de genealogía, donde las tribus de Judá y Leví se dan especial protagonismo y han continuado más allá de sus genealogías del exilio.The author, however, writes his history with a practical object in view.El autor, sin embargo, escribe su historia con un objeto práctico a la vista.He wishes to urge the people to a faithful and exact adherence to the worship of God in the restored temple, and to impress upon them that thus only will the community deserve God's blessings and protection.Él desea instar a la gente a una adhesión fiel y exacta a la adoración de Dios en el templo restaurado, y para convencer a los que por lo tanto sólo la comunidad merecen bendiciones y protección de Dios.Hence he places before them the example of the past, especially of the pious kings who were distinguished for their zeal in building the temple or in promoting the splendour of its worship.Por lo tanto pone ante sí el ejemplo del pasado, especialmente de los reyes piadosos que se distinguieron por su celo en la construcción del templo o en la promoción del esplendor de su culto.Hence, too, he takes every occasion to show that the kings, and with them the people, prospered or were delivered from great calamities because of their attachment to God's worship, or experienced misfortune because of their unfaithfulness.Por lo tanto, también, que toma todas las ocasiones para mostrar el resultado de que los reyes, y con la gente, prosperaron o fueron liberados de grandes calamidades a causa de su apego a la adoración de Dios, o el infortunio sufrido a causa de su infidelidad.The frequent mention of the Levites and of their offices was probably intended to induce them to value their calling and to carry out faithfully their duties.La mención frecuente de los levitas y de sus oficinas fue pensado probablemente para inducir a valorar su vocación y llevar a cabo fielmente sus deberes.

AUTHOR AND TIME OF COMPOSITIONAUTOR Y LA HORA DE COMPOSICIÓN

The Books of Paralipomenon were undoubtedly written after the Restoration.Los libros de Crónicas fueron escritos, sin duda, después de la Restauración.For the genealogy of the house of David is carried beyond Zorobabel (1 Chronicles 3:19-24), and the very decree of Cyrus allowing the return is cited.Por la genealogía de la casa de David es llevado más allá de Zorobabel (1 Crónicas 3:19-24), y el mismo decreto de Ciro permitiendo la vuelta ha sido citado.Moreover, the value of the sums collected by David for the building of the temple is expressed in darics (1 Chronicles 29:7, Heb.), which were not current in Palestine till the time of the Persian domination.Por otra parte, el valor de las cantidades recaudadas por David para la construcción del templo se expresa en dracmas (1 Crónicas 29:7, Heb.), Que no estaban al día en Palestina hasta el tiempo de la dominación persa.The peculiarities of style and diction also point to a time later than the Captivity.Las peculiaridades del estilo y la dicción también apuntan a una hora posterior a la cautividad.The older writers generally attributed the authorship to Esdras.Los escritores mayores de esa edad generalmente se atribuye la autoría a Esdras.Most modern non-Catholic scholars attribute the work to an unknown writer and place its date between 300 and 250 BC The main reasons for this late date are that the descendants of Zorobabel are given to the sixth (in the Septuagint and the Vulgate to the eleventh) generation, and that in II Esdras (xii, 10, 11, 22) the list of the high-priests extends to Jeddoa, who, according to Josephus, held the pontificate in the time of Alexander the Great.La mayoría de los estudiosos modernos no católicos atribuir el trabajo de un escritor desconocido y el lugar de la fecha entre 300 y 250 aC Las principales razones para estas alturas es que los descendientes de Zorobabel se dan a la sexta (en la Septuaginta y la Vulgata en la undécima ) generación, y que en II Esdras (xii, 10, 11, 22) la lista de los sumos sacerdotes se extiende a Jeddoa, que, según Josefo, que tuvo lugar el pontificado en la época de Alejandro el Grande.These lists, however, show signs of having been brought up to date by a later hand and cannot, therefore, be considered as decisive.Estas listas, sin embargo, muestran signos de haber sido puesto al día por una mano más tarde y no puede, por tanto, ser considerada como decisiva.On the other hand, a writer living in Greek times would not be likely to express the value of ancient money in darics.Por otro lado, un escritor que vive en tiempos de los griegos no es probable que expresa el valor del dinero antiguo en dracmas.Moreover, a work written for the purpose mentioned above would be more in place in the time immediately following the Restoration, while the position and character of Esdras would point him out as its author.Por otra parte, una obra escrita para el fin mencionado anteriormente sería más en el lugar en el momento inmediatamente posterior a la restauración, mientras que la posición y el carácter de Esdras le señalan como su autor.Hence most Catholic authors still adhere to Esdrine authorship, and place the time of composition at the end of the fifth or at the beginning of the fourth century BCPor lo tanto la mayoría de los autores católicos todavía se adhieren a la autoría Esdrine, lugar y el momento de la composición en la final de la quinta o al principio del siglo IV a. C.

HISTORICAL VALUEVALOR HISTÓRICO

The reliability of the Books of Paralipomenon as a historical work has been severely attacked by such critics as de Wette, Wellhausen etc. The author is accused of exaggeration, of misrepresenting facts, and even of appealing to imaginary documents. La fiabilidad de los Libros de Crónicas como una obra histórica ha sido severamente atacado por los críticos como de Wette, Wellhausen etc El autor está acusado de exageración, de tergiversar los hechos, e incluso de recurrir a los documentos imaginario.This harsh judgment has been considerably mitigated by more recent writers of the same school, who, while admitting errors, absolve the author of intentional misrepresentation. Este juicio severo ha sido considerablemente atenuado por escritores más recientes de la misma escuela, que, si bien admitió errores, exime al autor de la tergiversación intencional.The objections urged against the books cannot be examined here in detail; a few general remarks in vindication of their truthfulness must suffice.Las objeciones contra instó a los libros no pueden ser examinadas en detalle, algunas observaciones generales en la reivindicación de su veracidad debe ser suficiente.In the first place, the books have suffered at the hands of copyists; textual errors in names and in numbers, which latter originally were only indicated by letters, are especially numerous.En primer lugar, los libros han sufrido a manos de los copistas; errores textuales en los nombres y números, que este último se indicó inicialmente sólo por las letras, son especialmente numerosos.Gross exaggerations, such as the slaying of 7000 charioteers (1 Chronicles 19:18) as against 700 in 2 Samuel 10:18 and the impossibly large armies mentioned in 2 Chronicles 13:3, are plainly to be attributed to this cause.exageraciones, como el asesinato de 7.000 conductores de carros (1 Crónicas 19:18), frente a 700 en 2 Samuel 10:18 y los ejércitos increíblemente grande menciona en 2 Crónicas 13:3, son claramente imputables a esta causa.In the next place, if the sections common to Paralipomenon and the Books of Kings are compared, substantial agreement is found to exist between them.En segundo lugar, si las secciones comunes a Paralipomenon y los Libros de los Reyes se comparan, se encuentra un acuerdo sustancial que existe entre ellos.If the author, then, reproduces his sources with substantial accuracy in the cases where his statements can be controlled by comparing them with those of another writer who has used the same documents, there is no reason to suspect that he acted differently in the case of other sources.Si el autor, a continuación, se reproduce con exactitud sus fuentes sustanciales en los casos en que sus declaraciones pueden ser controlados mediante la comparación con las de otro escritor que ha utilizado los mismos documentos, no hay ninguna razón para sospechar que haya actuado de manera diferente en el caso de otras fuentes.His custom of referring his readers to the documents from which he has drawn his information should leave no doubt on the subject.Su costumbre de referirse a sus lectores a los documentos de la que ha sacado su información debe dejar ninguna duda sobre el tema. In the third place, the omission of the facts not to the credit of the pious kings (eg the adultery of David) is due to the object which the author has in view, and proves no more against his truthfulness than the omission of the history of the northern tribes.En tercer lugar, la omisión de los hechos, no con el crédito de los reyes piadosos (por ejemplo, el adulterio de David) se debe a que el objeto que el autor tiene a la vista, y demuestra no más en contra de su veracidad que la omisión de la historia de las tribus del norte.He did not intend to write a full history of the kings of Juda, but a history for the purpose of edification.Él no tenía intención de escribir una historia completa de los reyes de Judá, sino una historia con el propósito de edificación. Hence, in speaking of the kings whom he proposes as models, he naturally omits details which are not edifying. Por lo tanto, al hablar de los reyes a quien propone como modelos, que naturalmente se omite detalles que no son edificantes.Such a presentation, while one-sided, is no more untruthful than a panegyric in which the foibles of the subject are passed over.Esta presentación, mientras que de un solo lado, no es falso más de un panegírico en el que las debilidades de la asignatura se pasan más.The picture is correct as far as it goes, only it is not complete.La imagen es correcta en lo que le pasa, sólo que no se ha completado.

Publication information Written by F. Bechtel.Publicación de información Escrito por F. Bechtel.Transcribed by Sean Hyland.Transcrito por Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.La Enciclopedia Católica, Volumen XI.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Book of ChroniclesLibro de las Crónicas

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Title. Título.

-Critical View.-Ver los críticos.

Authorship and Date.Autoría y Fecha.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

The two books of Chronicles form a history of the Temple and its priesthood, and of the house of David and the tribe of Judah, as guardians of the Temple, with references to the other tribes, and with some connected material.Los dos libros de las Crónicas forman una historia del Templo y su sacerdocio, y de la casa de David y la tribu de Judá, como guardianes del templo, con referencias a las otras tribus, y con algo de material relacionado.The contents may be briefly summarized as follows:El contenido puede resumirse de la siguiente manera:

(a) I Chron.(A) I crónica.i-ix.I-IX.contain chiefly genealogies, from Adam, through Noah's sons, and then particularly through the line of Shem to Esau and Israel and their descendants.contienen principalmente genealogías, de Adán, a través de los hijos de Noé, a continuación, especialmente a través de la línea de Sem a Esaú e Israel y sus descendientes.The last twelve verses of ch. Los últimos doce versículos del cap.i.i.contain a list of Edomitish kings and chiefs.contienen una lista de los reyes y jefes Edomitish.Brief narratives from various periods are interspersed among the genealogies (eg, ii. 23; iv. 9, 10, 39-43; v. 9, 10, 18-22, 25, 26).narraciones breves de diferentes periodos se intercalan entre las genealogías (por ejemplo, II 23;. iv 9, 10, 39-43;. v. 9, 10, 18-22, 25, 26).The last genealogy in this collection, ix.La genealogía por última vez en esta colección, ix.35-44, that of Saul's family, forms a kind of transition to the following section. 35-44, que de la familia de Saúl, forma una especie de transición a la siguiente sección.

(b) I Chron.(B) I crónica.x.-xxix.x.-xxix.This section is concerned with David's reign, the introduction being the last battle and the death of Saul (x. 1-12, parallel to I Sam. xxxi. 1-13), and the conclusion, the accession of Solomon (xxiii. 1; xxviii. 5 et seq.; xxix. 22 et seq.).Esta sección tiene que ver con el reinado de David, la introducción es la última batalla y la muerte de Saúl (x. 1-12, paralelo a I Sam. Xxxi. 1-13), y la conclusión, la adhesión de Salomón (1 xxiii. ; xxviii 5 y siguientes;.. xxix 22 y siguientes)...

(c) II Chron.(C) Crónicas II.i.-ix.i.-ix.is devoted to Solomon's reign. está dedicado a el reinado de Salomón.The first chapter speaks of his sacrifice at Gibeon (vs. 1-13) and Solomon's splendor (vs. 14-17).El primer capítulo habla de su sacrificio en Gabaón (vs. 1-13) y el esplendor de Salomón (vs. 14-17).The building of the Temple is described in ch.La construcción del templo se describe en el cap.ii.-iv., and its dedication in v. 1-14.Ii.-iv., y su dedicación en el v. 1-14.The following chapters speak of Solomon's prayer, vision, sacrifices, glory, and in ix.Los siguientes capítulos hablan de la oración de Salomón, la visión, los sacrificios, la gloria, y en ix.31 the death of Solomon is mentioned.31 de la muerte de Salomón se menciona.

(d) II Chron.(D) Crónicas II.x.-xxxvi.x.-xxxvi.contains the history of the kingdom of Judah down to the fall of Jerusalem, with the division of the kingdoms as preface, and the restoration-edict of Cyrus as appendix (viz., x. 1-19, accession of Rehoboam and division of the kingdom; xi. xii., Rehoboam; xiii. 1-22, Abijah; xiv.-xvi., Asa; xvii.-xx., Jehoshaphat; xxi., Jehoram;xxii. 1-9, Ahaziah; xxii. 10-12, xxiii., Athaliah; xxiv., Joash; xxv., Amaziah; xxvi., Uzziah; xxvii., Jotham; xxviii., Ahaz; xxix-xxxii., Hezekiah; xxxiii. 1-20, Manasseh; xxxiii. 21-25, Amon; xxxiv., xxxv., Josiah; xxxvi. 1-3, Jehoahaz; xxxvi. 4-8, Jehoiakim; xxxvi. 9, 10, Jehoiachin; xxxvi. 11-13, Zedekiah; xxxvi. 17-21, fall of Jerusalem; xxxvi. 22, 23, restoration-edict of Cyrus. contiene la historia del reino de Judá hasta la caída de Jerusalén, con la división de los reinos como prólogo, y la restauración-edicto de Ciro como apéndice (es decir, x 19.1, la adhesión de Roboam y la división de la reino, xi xii, Roboam; xiii 1-22, Abías; xiv.-xvi, Asa; xvii.-xx., Josafat; xxi, Joram; xxii 1-9, Ocozías;....... xxii 10 - 12, xxiii, Atalía;. xxiv, Joás;. xxv, Amasías;. xxvi, Ozías;. xxvii, Jotam;. xxviii, Acaz;. xxxii xxix, Ezequías;. xxxiii 1-20, Manasés;.. 21 xxxiii -25, Amón; XXXIV, XXXV, Josías;.. XXXVI 1-3, Joacaz;. xxxvi 4-8, Joacim;. xxxvi 9, 10, Joaquín;. xxxvi 11-13, Sedequías;. xxxvi 17-21. , caída de Jerusalén; xxxvi 22, 23, restauración edicto de Ciro..

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Rabbinical literature does not recognize the division of Chronicles into two books. la literatura rabínica no reconoce la división de las Crónicas en dos libros.In BB 15a it is named as one ), and the Masorah counts the verse I Chron.En BB 15 bis que se denomina como uno), y la Masorah cuenta el versículo I crónica. xxvii.xxvii.25 as the middle of the book.25 en la mitad del libro.Tradition regards this one book as consisting of two unequal parts; viz., (1) lists largely of a genealogical nature with brief historical details; and (2) an extensive history of the kings in Jerusalem.La tradición se refiere a este libro como uno que consta de dos partes desiguales;. A saber, (1) listas en gran medida de carácter genealógico con una breve reseña histórica, y (2) una extensa historia de los reyes en Jerusalén.The authorship of the first part, which is designated "Yaḥas" ( = "genealogy") of the "Dibre ha-Yamim" is ascribed to Ezra (BB 15a).La autoría de la primera parte, que se designa "Yaḥas" (= "genealogía") de la "Dibre-ha Noraim" se atribuye a Esdras (BB 15 bis). In Pes.En Pes.62b this part is connected with a Midrash and quoted as ("Book of the Descents"); while Rashi names the Midrash (), "Mishnah of Dibre ha-Yamim," etc., which, according to him, contained expositions of certain passages of the Torah.62b esta parte está conectada con un Midrash y citó como ("Libro de los descensos"), mientras que los nombres de Rashi el Midrash (), "Mishnah de Dibre-ha Noraim", etc, que, según él, figuran exposiciones de determinados pasajes de la Torá.This part was not to be explained to the men of Lud nor to those of Nehardea, for reasons not stated; perhaps it was feared that these interpretations might meet with irreverence.Esta parte no se explica a los hombres de Lud, ni a los de Nehardea, no por las razones expuestas, tal vez se temía que estas interpretaciones pueden reunirse con irreverencia.

On the whole, Chronicles was regarded with suspicion; its historical accuracy was doubted by the Talmudic authorities, it being held to be a book for homiletic interpretation, (Lev. R. i. 3; Ruth R. ii., beginning; compare Meg. 13a). En general, Crónicas fue considerado con sospecha, y su precisión histórica fue cuestionada por las autoridades del Talmud, que se celebra a ser un libro para la interpretación homilética, (Lev. R. i. 3; ii Ruth R., comenzando;. Compara Meg . 13a).The names were treated with great freedom; and many which clearly belonged to different persons were declared to indicate one and the same man or woman (Soṭah 12a; Ex. R. i. 17, et passim).Los nombres fueron tratados con gran libertad, y muchos que evidentemente pertenecían a distintas personas fueron declaradas para indicar uno y el mismo hombre o mujer (Soṭah 12 bis;. Ex R. i. 17, et passim).Numerous as these fanciful interpretations of verses in Chronicles are in Talmudic-Midrashic literature, the loss of many similar expositions was deplored (Pes. 62b). Numerosos como las interpretaciones fantasiosas de los versos en Crónicas se encuentran en la literatura talmúdica-Midrash, la pérdida de muchas exposiciones similares fue deplorado (Pes. 62b).EGHEGH

Title. Título.

-Critical View.-Ver los críticos.

-I. -I.Position in Old Testament Literature: Chronicles, which in the Hebrew canon consists of a single book, is called in the Hebrew Bible ("Annals"); in the LXX.-Codex B, παραλειπομέω ("of things left out"); Codex A adds (τῶ) βασιλέω ιοδà ("concerning the kings of Judah"); ie, a supplement to the Book of Kings; in the Vulgate, Liber Primus (and Secundus) "Paralipomenon."Posición en la literatura del Antiguo Testamento: Crónicas, que en el canon hebreo se compone de un solo libro, se llama en la Biblia hebrea ("Anales"), en el B-LXX. del Codex, παραλειπομέ  ω  ("de cosas que están fuera" ); del Codex Un añade (τῶ ) βασιλέω  ιο  DELTA.A ("en relación con los reyes de Judá"), es decir, un suplemento del Libro de los Reyes, en la Vulgata, Liber Primus (y Segundo), "Crónicas".The modern title "Chronicles" was suggested by Jerome's speaking of the book in his "Prologus Galeatus" as "Chronicon totius divinæ historiæ."El moderno título de "Crónicas" fue sugerido por hablar de Jerónimo del libro en su "Galeatus Prologus" como "Chronicon totius Historiæ Divinae".The book belongs to the Hagiographa, or "Ketubim," the third and latest-formed section of the Hebrew canon.El libro pertenece a la Hagiographa, o "Ketubim," la tercera y última forma-del canon hebreo.The view that its canonicity was matter of discussion among the Jews seems to rest on insufficient evidence (Buhl, "Kanon und Text des AT" Eng. ed., p. 31).La idea de que su canonicity fue materia de discusión entre los Judios parece basarse en pruebas insuficientes (Buhl, "Texto Kanon und des AT" Ing. Ed., P. 31). In Hebrew lists, manuscripts, and printed Bibles, Chronicles is placed either first (Western or Palestinian practise, as in the St. Petersburg Codex), or last (Eastern or Babylonian, as in the Babylonian Talmud); see Ginsburg, "Introduction," pp. 1-8.En las listas hebrea, manuscritos y Biblias impresas, Crónicas se coloca ya sea en primer lugar (la práctica occidental o palestino, ya que en el Códice de San Petersburgo), o la última (oriental o babilónico, como en el Talmud de Babilonia); ver Ginsburg, "Introducción, "pp 1-8.In Greek and Latin lists, and in manuscripts and editions of the LXX.En las listas de griego y latín, y en los manuscritos y ediciones de la LXX.and Vulgate, Chronicles usually follows Kings; the exceptions are more numerous in the Latin lists (Swete, "The Old Testament in Greek According to the Septuagint," Introduction, pp. 201-230).y la Vulgata, Crónicas suele seguir los Reyes, las excepciones son más numerosas en las listas de América (Swete, "El Antiguo Testamento en griego Según la Septuaginta," Introducción, pp 201 hasta 230).Chronicles, originally a single work, is first found divided into two books in Codices A and B of the LXX., which were followed by subsequent versions, and ultimately by printed editions of the Hebrew text.Crónicas, originalmente una sola obra, primero se encuentra dividido en dos libros en los Códices A y B, de la LXX., Que fueron seguidas por las versiones posteriores, y en última instancia por las ediciones impresas del texto hebreo.It is part of a larger work, Chronicles-Ezra-Nehemiah, composed (see Section II.) in the Greek period between the death of Alexander (BC 323) and the revolt of the Maccabees (BC 167).Es parte de una obra mayor, Crónicas, Esdras-Nehemías, integrado (véase la Sección II.) En el período griego entre la muerte de Alejandro (AC 323) y la revuelta de los Macabeos (AC 167).It expresses the piety of the Temple community, and their interest in its services and history.Se expresa la piedad de la comunidad del Templo, y su interés en sus servicios y la historia.They felt that the services had reached an ideal perfection, and were led to think of the "good kings" as having shaped their religious policy according to this ideal.A su juicio, los servicios habían alcanzado una perfección ideal, y se llevó a pensar en los "buenos reyes" que tienen forma de su política religiosa de acuerdo a este ideal.Probably the author of Chronicles did not intend to supersede Samuel and Kings.Probablemente, el autor de Crónicas no tenía la intención de reemplazar a Samuel y Reyes.There are slight traces of Chronicles in Ecclesiasticus (Sirach), (eg, xlvii. 8 et seq.; compare I Chron. xxv.); perhaps also in Philo (see Ryle, "Philo and Holy Scriptures," pp. 286 et seq.), and in the NT (for example, compare II Chron. xxiv. 21 with Matt. xxiii. 35).Hay ligeras trazas de las Crónicas en el Eclesiástico (Sirácida), (por ejemplo, xlvii 8 y siguientes;.. Comparar I crónica xxv..), Tal vez también en Filón (véase Ryle, "Philo y Sagradas Escrituras", pp 286 y ss .), y en el NT (por ejemplo, comparar la crónica II. xxiv. 21 con Matt. xxiii. 35). The references to Samuel-Kings are more numerous.Las referencias a Samuel-Reyes son más numerosos.The omission (see Swete, lcp 227) of Chronicles from some Christian lists of canonical books is probably accidental.La omisión (ver Swete, lcp 227) de las Crónicas de algunas listas cristianas de libros canónicos es probablemente accidental.

Authorship and Date.Autoría y Fecha.

II. II.Composition:Composición:

(a) Relation to Ezra-Nehemiah.(A) Relación con Esdras-Nehemías.Chronicles, Ezra, and Nehemiah were originally a single work.Crónicas, Esdras y Nehemías fueron originalmente una sola obra.This is shown by the identity of style, theological standpoint, and ecclesiastical interests, as well as by the fact that Chronicles concludes with a portion of a paragraph (II Chron. xxxvi. 22, 23) which is repeated and completed in Ezra i.Esto se muestra por la identidad de estilo, punto de vista teológico, y los intereses eclesiásticos, así como por el hecho de que Crónicas concluye con una parte de un párrafo (II cron. Xxxvi. 22, 23), que se repite y se terminó en Esdras i.1-4.1-4.Comparison shows that Chronicles ends in the middle of a sentence.Comparación muestra que Crónicas termina en medio de una frase.The division of the original work arose from the diverse nature of its contents: Chronicles was merely a less interesting edition of Samuel-Kings; but Ezra-Nehemiah contained history not otherwise accessible.La división de la obra original surgió de la diversidad de su contenido: Crónicas no era más que una edición menos interesante de Samuel-Reyes, pero Esdras-Nehemías figura no la historia de otro modo de acceso.Hence readers desired Ezra-Nehemiah alone; and Chronicles (from its position in many manuscripts, etc., after Nehemiah) only obtained its place in the canon by an afterthought.Por lo tanto los lectores deseados Esdras-Nehemías solo, y Crónicas (desde su posición en muchos manuscritos, etc, después de Nehemías) sólo obtuvo su lugar en el canon por una idea de último momento.

(b) Author.(B) Autor.The author's name is unknown; the ascription by some Peshiṭta manuscripts to "Johanan the priest," perhaps the Johanan of Neh.El nombre del autor es desconocido, la adscripción por parte de algunos manuscritos Peshiṭta a "Johanán el sacerdote," tal vez el Johanán de Neh.xii. xii.23 (Barnes, "Chronicles," p. xii., in "Cambridge Bible for Schools and Colleges"; idem, "An Apparatus Criticus to Chronicles in the Peshiṭta Version," p. 1), can have no weight.23 (Barnes, "Crónicas", p. xii, en la "Biblia de Cambridge para Escuelas y Colegios";. Idem ", un aparato crítico a Crónicas en la versión Peshiṭta", p. 1), no puede tener peso.From the keen interest shown in the inferior officials of the Temple, especially the singers, the author seems to have been a Levite, possibly one of the Temple choir.Desde el gran interés demostrado en los funcionarios inferiores del templo, especialmente los cantantes, el autor parece haber sido un levita, posiblemente uno del coro del templo.

(c) Date. (C) Fecha.Chronicles-Ezra-Nehemiah must be later than the times of Ezra and Nehemiah (458-432).Crónicas, Esdras-Nehemías debe ser posterior a los tiempos de Esdras y Nehemías (458-432).In style and language the book belongs to the latest period of Biblical Hebrew.En estilo y el lenguaje del libro pertenece al último periodo de hebreo bíblico.The descendants of Zerubbabel (I Chron. iii. 24) are given, in the Masoretic text, to the sixth generation (about BC 350); in the LXX., Syriac, and Vulgate, to the eleventh generation after Zerubbabel (about BC 200).(.. I crónica iii 24) Los descendientes de Zorobabel se dan, en el texto Masorético, a la sexta generación (alrededor de 350 aC);. En la LXX, siríaco, y la Vulgata, en la undécima generación después de Zorobabel (alrededor de 200 aC ).The list of high priests in Neh. La lista de los sumos sacerdotes en Neh.xii.xii.10, 11, extends to Jaddua (c. 330).10, 11, se extiende a Jadúa (c. 330).These lists might, indeed, have beenmade up to date after the book was completed; but other considerations point conclusively to the Greek period; eg, in Ezra vi.Estas listas pueden, de hecho, han beenmade al día después de que el libro se terminó, pero otras consideraciones punto concluyente a la época griega, por ejemplo, en vi Esdras.22, Darius is called "the king of Assyria."22, Darío se llama "el rey de Asiria."On the other hand, the use of the book in Ecclesiasticus (Sirach) referred to above, the absence of any trace of the Maccabean struggle, and the use of the LXX. Por otro lado, el uso del libro de Eclesiástico (Sirácida) antes mencionado, la ausencia de cualquier rastro de la lucha de los macabeos, y el uso de la LXX.Chronicles by Eupolemus (c. BC 150; see Swete, lcp 24), point to a date not later than BC 200.Crónicas de Eupolemus (150 aC; ver Swete, lcp 24), apuntan a una fecha no posterior a 200 aC.Hence Chronicles is usually assigned to the period BC 300-250.Por lo tanto Crónicas es asignado al período 300-250 AC.

see I Chronicles.Veo Crónicas.

see II Chronicles.ver II Crónicas.

(d) Sources.(D) Fuentes.Chronicles contains (see Section I.) much material found, often word for word, in other books of the Bible, and has also frequent references to other authorities.Crónicas contiene (véase la Sección I.) mucho material que se encuentran, a menudo palabra por palabra, en otros libros de la Biblia, y también frecuentes referencias a otras autoridades.In regard to these sources, the contents may be classified thus: (A) passages taken from other OT books, with textual or editorial changes, the latter sometimes important; (B) passages based upon sections of other OT books, largely recast; (C) passages supposed on internal evidence to have been taken from or based on ancient sources, no longer extant and not much later than the close of the Exile, and in some cases perhaps earlier (see classification, p. 62); (D) passages supposed on internal evidence to be the work of latepost-exilic writers (compare ib.).En lo que respecta a estas fuentes, los contenidos se pueden clasificar así: (A) pasajes tomados de otros libros del Antiguo Testamento, con cambios en el texto o de edición, este último a veces importante, (B) pasajes base en las secciones de otros libros del Antiguo Testamento, en gran parte de refundición; ( C) pasajes supuestamente en pruebas internas que se han tomado o basadas en fuentes antiguas, ya no existe y no mucho más tarde que el cierre del exilio, y en algunos casos tal vez más temprano (clasificación, en la página 62), (D) pasajes supuesta evidencia interna de la obra de los escritores del exilio latepost (comparar ib.). In the preceding table space prevents the presentation of details.En el espacio de tabla anterior impide la presentación de los detalles.In C and D, Kittel's analysis in "SBOT" is mostly followed, but not in all details, nor in his separation of the D material into various strata.En C y D, el análisis de Kittel en "SBOT" es todo seguido, pero no en todos los detalles, ni en su separación del material D en los diversos estratos.Small portions from extant books embedded in B, C, and D are not indicated.Pequeñas porciones de los libros existentes incrustado en B, C y D no se indican.The non-Biblical sources may be classified thus:Las fuentes no bíblicas se pueden clasificar así:

(1) An earlier historical work cited as: "The Book of the Kings of Judah and Israel" (II Chron. xvi. 11, xxv. 26, xxviii. 26); "The Book of the Kings of Israel and Judah" (ib. xxvii. 7, xxxv. 26); "The Acts of the Kings of Israel" (ib. xxxiii. 18); and perhaps also as "The Midrash of the Book of Kings" (ib. xxiv. 27).(1) Un trabajo histórico anterior citarse como: "El Libro de los reyes de Judá y de Israel", "El Libro de los Reyes de Israel y de Judá" ((II Crónicas xvi 11 xxv, 26 xxviii, 26....) .. ib xxvii 7, xxxv 26);. "Los Hechos de los Reyes de Israel" (Ib. xxxiii 18);. y tal vez también como "El Midrash del Libro de los Reyes" (Ib. xxiv 27)..

(2) Sections of a similar history of David and Solomon (unless these references are to that portion of the former work which dealt with these kings), cited as: "The Words of Samuel the Seer" (I Chron. xxix. 29); "The Words of Nathan the Prophet" (ib.; II Chron. ix. 29); and "The Words of Gad the Seer" (I Chron. xxix. 29). (2) Secciones de una historia similar de David y Salomón (a menos que estas referencias son a la parte de la obra antigua que se ocupa de estos reyes), citado como: "Las palabras de Samuel el Vidente" (I crónica xxix 29..) , "Las palabras de Natán el Profeta" (Ib.;. ix II Crónicas 29.), y "Las Palabras de Gad Vidente" (I crónica xxix 29..).

(3) Sections of "The Book of the Kings of Israel and Judah," and possibly of other similar works, cited as: "The Words of Shemaiah the Prophet and of Iddo the Seer" (II Chron. xii. 15); "The Words of Jehu the Son of Hanani" (ib. xx. 34); "The Words of the Seers" (LXX., RV, margin); "of his Seers" ("SBOT"); "of Hozai" (II Chron. xxxiii. 19-20, RV); "The Vision of Iddo the Seer" (ib. ix. 29); "The Vision of Isaiah the Prophet" (ib. xxxii. 32); "The Midrash of the Prophet Iddo (ib. xiii. 22); "The Acts of Uzziah, Written by Isaiah the Prophet" (ib. xxvi. 22); and "The Prophecy of Ahijah the Shilonite" (ib. ix. 29).(3) Las secciones de "El Libro de los Reyes de Israel y de Judá," y posiblemente de otras obras similares, con la referencia: "Las palabras del profeta Semaías y del vidente Iddo" (.. II Crónicas xii 15); " Las palabras de Jehú hijo de Hanani "(Ib. xx 34.)" Las palabras de los videntes "(LXX., RV, margen);" de su videntes "(" SBOT ");" de Hozai "(II . xxxiii Crónicas 19-20, RV). "La Visión de Iddo el Vidente" (Ib. ix 29);. "La Visión de Isaías el Profeta" (Ib. xxxii 32);. "El Midrash del Profeta Iddo (Ib. xiii 22.) "Los hechos de Uzías, escrito por el profeta Isaías" (Ib. xxvi 22.), y "La profecía de Ajías de Silo" (Ib. ix 29.).

In the absence of numbered divisions like the present chapters and verses, portions of the work are indicated by the name of the prophet who figures in it-probably because the Prophets were supposed to have been the annalists (ib. xxvi. 22).En ausencia de las divisiones numeradas como los capítulos actuales y versos, parte de la obra se indican con el nombre del profeta que las cifras en él, probablemente porque los profetas debían haber sido los cronistas (Ib. xxvi. 22).Thus, "the Vision of Isaiah" is said to be in "The Book of the Kings of Judah and Israel"; and "the Words of Jehu the son of Hanani," inserted in "The Book of the Kings of Israel."Por lo tanto, "la visión de Isaías" se dice que en "El Libro de los reyes de Judá y de Israel", y "las palabras de Jehú hijo de Hanani," inserta en "El Libro de los Reyes de Israel."

Thus the main source of Chronicles seems to have been a late post-exilic Midrashic history of the kings of Judah and Israel.Así, la principal fuente de Crónicas parece haber sido una historia a finales del Midrash post-exilio de los reyes de Judá e Israel.Possibly, this had been divided into histories of David and Solomon, and of the later kings.Posiblemente, esta ha sido dividida en las historias de David y Salomón, y de los reyes más tarde.The author may also have used a collection of genealogies; and perhaps additions were made to the book after it was substantially complete.El autor también puede haber utilizado una colección de genealogías, y tal vez las adiciones se hicieron con el libro después de haber sido sustancialmente completa.In dealing with matter not found in other books it is difficult to distinguish between matter which the chronicler found in his source, matter which he added himself, and later additions, as all the authors concerned wrote in the same spirit and style; but it may perhaps be concluded that details about Levites, porters, and singers are the work of the chronicler (compare Section III. of this article).En el trato con la materia que no se encuentran en otros libros, es difícil distinguir entre la materia que el cronista se encuentra en su fuente, la materia que añadió a sí mismo, y adiciones posteriores, como todos los autores en cuestión, escribió en el mismo espíritu y estilo, pero puede tal vez se llegó a la conclusión de que los detalles acerca de los levitas, porteros, y los cantantes son la obra del cronista (compárese con el punto III. de este artículo).

III. III.Relationship to Samuel-Kings:Relación con Samuel-Reyes:

(a) Comparison of Contents.(A) Comparación de contenidos.Chronicles omits most of the material relating to Saul and the northern kingdom, including the accounts of Samuel, Elijah, and Elisha, and most of what is to the discredit of the "good kings"; eg, the story of Bathsheba.Crónicas omite la mayor parte de la documentación relativa a Saúl y el reino del norte, incluyendo las cuentas de Samuel, Elías y Eliseo, y la mayor parte de lo que es el descrédito de los "buenos reyes", por ejemplo, la historia de Betsabé.Chronicles adds (see table, B and D) long accounts of the Temple, its priests and its services, and of the observance of the Pentateuchal laws; also records of sins which account for the misfortunes of "good kings"-eg, the apostasy of Joash (II Chron. xxiv.); of the misfortunes which punished the sins of "bad kings"-eg, the invasions in the reign of Ahaz (ib. xxviii.); and of the repentance which resulted in the long reign of Manasseh (ib. xxxiii.); besides numerous genealogies and statistics. Crónicas añade (véase el cuadro A, B y D) las cuentas de largo del templo, sus sacerdotes y sus servicios, y de la observancia de las leyes del Pentateuco, también los registros de los pecados que representan las desgracias de los "buenos reyes"-por ejemplo, la apostasía de Joás (II Crónicas xxiv..) (. Ib. xxviii) de las desgracias que castiga los pecados de los "reyes malos"-por ejemplo, las invasiones en el reinado de Acaz, y de la penitencia que se tradujo en el largo reinado de Manasés (Ib. xxxiii.), además de numerosas genealogías y las estadísticas.Chronicles has numerous other alterations tending, like the additions and omissions, to show that the "good kings" observed the law of Moses, and were righteous and prosperous (compare ib. viii. 2 and I Kings ix. 10, 11; see also below).Crónicas cuenta con numerosas otras alteraciones que tienden, como las adiciones y omisiones, para mostrar que los "buenos reyes", observó la ley de Moisés, y tenían por justos y prósperos (comparar ib viii y ix 2 Reyes 10, 11,... Véase también más adelante).

(b) Literary Connection.(B) La conexión literaria.It might seem natural to identify the main source of Chronicles with Samuel-Kings, or with "The Book of the Chronicles of the Kings of Israel" and "The Book of the Chronicles of the Kings of Judah," frequently referred to in Kings.Puede parecer natural para identificar la fuente principal de Crónicas con Samuel-Reyes, o con "El Libro de las Crónicas de los Reyes de Israel" y "El Libro de las Crónicas de los Reyes de Judá," con frecuencia se refiere en Kings.But the principal source can not have been Kings, because "The Book of the Kings" is sometimes said to contain material not in Kings-eg, the wars of Jotham (II Chron. xxvii. 7); neither can it have been the "Chronicles" cited in Kings, because it is styled "Midrash" (AV, "story"; RV, "commentary"), which was a late form of Jewish literature (II Chron. xiii. 22, xxiv. 27).Pero la principal fuente no puede haber sido los Reyes, porque "El Libro de los Reyes" a veces se dice que contiene material que no en Kings-por ejemplo, las guerras de Jotam (II Crónicas xxvii 7..), Ni puede haber sido el " Crónicas ", citado en Reyes, porque es de estilo" Midrash "(AV," historia ", RV," comentario "), que era una forma tardía de la literatura judía (II Crónicas 22 xiii, xxiv 27...).This main source, "The Book of the Kings," is therefore commonly supposed (see II. d) to have been a postexilic work similar in style and spirit to Chronicles.Esta fuente principal, "El Libro de los Reyes", por lo tanto supone comúnmente (ver II. D) haber sido una obra posterior al exilio similar en estilo y espíritu a Crónicas. The relation of this source to Kings is difficult to determine.La relación de esta fuente de Reyes es difícil de determinar.It is clear that Chronicles contains matter taken either directly or indirectly from Kings, because it includes verses inserted by the editor of Kings (compare II Chron. xiv. 1, 2 and I Kings xv. 8, 11).Es evidente que Crónicas contiene materia tomada ya sea directa o indirectamente de los Reyes, ya que incluye versos introducido por el editor de los Reyes (comparar II Cron. Xiv. 1 2, y xv Reyes. 8, 11).Either Chronicles used Kings and "The Book of the Kings," both of which works used the older "Chronicles" (so Driver, "Introduction to the Literature of the OT" 6th ed., p. 532), or Chronicles used "The Book of the Kings," which had used both Kings and the older "Chronicles," or works based on them.Cualquiera de los Reyes y Crónicas utiliza "El Libro de los Reyes", ambos trabajos utilizan el antiguo "Crónicas" (así Driver, "Introducción a la literatura del Antiguo Testamento" 6 ª ed., P. 532), o utiliza Crónicas "El Libro de los Reyes ", que había usado dos reyes y los mayores" Crónicas ", o trabajos basados ​​en ellos.

(c) Text. (C) del texto.It is not always possible to distinguish minor editorial changes from textual errors; but, when the former have been eliminated, Chronicles presents an alternative text for the passages common to it and Samuel-Kings.No siempre es posible distinguir los cambios son correcciones menores de errores del texto, pero, cuando los primeros han sido eliminados, Crónicas presenta un texto alternativo para los pasajes comunes a él y Samuel Reyes.As in the case of two manuscripts, sometimes the one text, sometimes the other, is correct.Al igual que en el caso de los dos manuscritos, a veces el texto uno, a veces la otra, es la correcta.For example, I Chron.Por ejemplo, I crónica.xviii.xviii.3 has, wrongly, "Hadarezer," where II Sam.3 ha, erróneamente, "Hadad-ezer," donde II Sam.viii.viii.3 has "Hadadezer"; but conversely I Chron.3 tiene "Hadad-ezer", pero a la inversa I crónica.xvii.xvii.6 has, rightly, "judges," where II Sam.6 ha, con razón, "los jueces", en II Sam.vii.vii.7 has "tribes."7 tiene "tribus".

IV. IV.Historical Value:Valor Histórico:

(a) Omissions.(A) Omisiones.Almost all these are explained by the chronicler's anxiety to edify his readers (compare Section III. a); and they in no way discredit the narratives omitted.Casi todos estos se explican por la ansiedad del cronista para edificar a sus lectores (compárese con el punto III a.), Y que de ninguna manera desacreditar a las narraciones omitido.

(b) Contradictions.(B) las contradicciones.Where Chronicles contradicts Samuel-Kings preference must be given to the older work, except where the text of the latter is clearly corrupt.Cuando Crónicas contradice Samuel-Reyes se debe dar preferencia a los trabajos mayores, excepto cuando el texto de este último es claramente corruptos.With the same exception, it may be assumed that sections of the primitive "Chronicles" are much more accurately preserved in Samuel-Kings than in Chronicles.Con la misma salvedad, se puede suponer que los artículos de la primitiva "Crónicas" son mucho más precisa conservado en Samuel-Reyes que en Crónicas.

(c) Additions.(C) Ampliaciones.The passages which describe theTemple ritual and priesthood and the observance of the Pentateuchal law before the Exile are a translation of ancient history into the terms of the chronicler's own experience.Los pasajes que describen el ritual theTemple y el sacerdocio y la observancia de la ley del Pentateuco antes de que el exilio es una traducción de la historia antigua en los términos de la propia experiencia del cronista.The prophetical admonitions and other speeches are the chronicler's exposition of the religious significance of past history according to a familiar convention of ancient literature.Las advertencias proféticas y otros discursos son la exposición del cronista de la importancia religiosa de la historia pasada de acuerdo a una convención familiar de la literatura antigua.Such material is most valuable: it gives unique information as to the Temple and the religious ideas of the early Greek period.Este material es más valioso: se da información única sobre el Templo y las ideas religiosas de la época griega temprana.Most of the material included under C in Section II.La mayor parte del material incluido en C en la Sección II.d, above has apparently been borrowed from an older source, and may constitute an addition to present knowledge of pre-exilic Israelitish history.d, por encima de parecer ha sido tomado de una fuente más, y puede constituir una adición a los conocimientos actuales de la historia israelita antes del exilio.The religious and other interests of the chronicler and his main source do not seem to account for the origin of the genealogies, statistics, accounts of buildings, etc., in C. The character of another set of additions is not so clear; viz., Abijah's victory (II Chron. xiii.), Zerah's invasion (ib. xiv., xv.), and Manasseh's captivity (ib. xxxiii.).Los intereses religiosos y de otro del cronista y su principal fuente no parecen explicar el origen de las genealogías, las estadísticas, las cuentas de los edificios, etc, en C. El personaje de otra serie de adiciones no es tan clara, a saber. , la victoria de Abías (II cron. xiii.), la invasión de Zera (Ib. xiv., xv.), y el cautiverio de Manasés (Ib. xxxiii.).However little the chronicler may have cared about writing scientific history, the fact that he narrates an incident not mentioned elsewhere does not prove it to be imaginary.Por poco que el cronista puede tener cuidado acerca de cómo escribir la historia científica, el hecho de que narra un incidente no mencionado en otra parte no prueba que sea imaginario.Kings is fragmentary; and its editors had views as to edification different from those of the chronicler (see Judges), which might lead them to omit what their successor would restore.Reyes es fragmentaria, y sus editores tenían puntos de vista en cuanto a edificación diferentes de las del cronista (ver Jueces), que podría conducir a omitir lo que su sucesor sería restaurar.Driver and others hold that Chronicles is connected with early sources by another line than that through Kings (note also C, Section II. d).El conductor y otros sostienen que Crónicas está conectado con las fuentes de principios por otra línea de que a través de los Reyes (nota también C, Sección II. D).Hence the silence of Kings is not conclusive against these additions.De ahí el silencio de los Reyes no es concluyente en contra de estas adiciones.Nevertheless, such narratives, in the present state of knowledge, rest on the unsupported testimony of a very late and uncritical authority.Sin embargo, estas narraciones, en el estado actual del conocimiento, se basan en el testimonio sin apoyo de una autoridad muy tarde y no crítica.Much turns on internal evidence, which has been very variously interpreted.Mucho se convierte en la evidencia interna, que ha sido muy diversamente interpretada.Some recognize a historical basis for these narratives (WE Barnes, in "Cambridge Bible," pp. xxx. et seq.; AH Sayce, "The Higher Criticism and the Verdict of the Monuments," p. 465); others regard them as wholly unhistorical (see "Chronicles, Books of," in "Encyc. Bibl.").Algunos reconocen una base histórica de estas narraciones (. WE Barnes, en "Cambridge Biblia", pp xxx y siguientes;. AH Sayce, "La Alta Crítica y el veredicto de los monumentos", p. 465), mientras que otros los consideran como totalmente ahistórico (ver "Crónicas, libros de", en "Encyc. Bibl.").As to Chronicles in general, Professor Sayce writes (lcp 464): "The consistent exaggeration of numbers on the part of the chronicler shows us that from a historical point of view his unsupported statements must be received with caution. But they do not justify the accusations of deliberate fraud and 'fiction' which have been brought against him. What they prove is that he did not possess that sense of historical exactitude which we now demand from the historian."En cuanto a Crónicas, en general, el profesor escribe Sayce (lcp 464): "La exageración constante de números por parte del cronista nos muestra que desde el punto de vista histórico, sus declaraciones no compatibles deben ser recibidas con cautela, pero que no justifican el. acusaciones de fraude deliberado y "ficción" que se han interpuesto contra él. Lo que demuestra es que no poseen ese sentido de exactitud histórica que ahora exigen al historiador. "

Emil G. Hirsch WH BennettEmil G. Hirsch WH Bennett

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

R. Kittel, The Books of Chronicles in Hebrew, in SBOT ed.R. Kittel, Los Libros de Crónicas en hebreo, en SBOT ed.Haupt, 1895; WH Bennett, The Books of Chronicles, in The Expositor's Bible, 1894; F. Brown, Chronicles, I. and II., in Hastings, Dict.Haupt, 1895; WH Bennett, Los Libros de Crónicas, en la Biblia El Expositor, 1894; F. Brown, Crónicas, I y II, en Hastings, Dict..Bible, 1898; SR Driver, Chronicles, Books of, in Cheyne and Black, Encyc.Biblia de 1898, SR Driver, crónicas, libros de, en Cheyne y Negro, Encyc.Bibl.Bibl.1899.EGHWHB1899.EGHWHB



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html