Epistle to the EphesiansEpístola a los Éfesios

General InformationInformación General

The Epistle to the Ephesians is a book of the New Testament in the Bible.La Epístola a los Efesios es un libro del Nuevo Testamento en la Biblia.The text states that it was written by Saint Paul while in prison (3:1, 4:1; 6:20), but most scholars attribute it to a later follower of Paul.El texto que fue escrito por San Pablo en la cárcel (3:1, 4:1, 6:20), pero la mayoría de los estudiosos lo atribuyen a un seguidor más tarde de Pablo.It uses much Pauline terminology in an unusual rhetorical style and has, along with Colossians, ideas that seem later than Paul.Se utiliza mucho la terminología paulina en un estilo retórico inusual y tiene, junto con Colosenses, ideas que parecen más tarde Paul. The reference to the Ephesians (1:1) is missing in some manuscripts, and the epistle may have been a circular letter to several churches.La referencia a los Efesios (1:1) es que faltan en algunos manuscritos, y la epístola puede haber sido una carta circular a varias iglesias.

Ephesians proclaims the unity of all people and the universe in Jesus Christ, and describes the church as a body and a building with the apostles and prophets as a foundation (2:20).Efesios proclama la unidad de todas las personas y el universo en Cristo Jesús, y describe la iglesia como un cuerpo y un edificio con los apóstoles y profetas como fundamento (2:20).It also proposes the relationship of Christ to the church as a model for marriage relationships.También propone la relación de Cristo con la Iglesia como un modelo para las relaciones matrimoniales.Later, the proponents of Gnosticism used the symbolic and spiritual aspect of the church's relationship to Christ for their own teachings, and the Fathers of the Church emphasized the apostolic foundations of the church.Más tarde, los partidarios del gnosticismo utiliza el aspecto simbólico y espiritual de la relación de la iglesia de Cristo para sus propias enseñanzas, y los Padres de la Iglesia hizo hincapié en los fundamentos de la iglesia apostólica.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Anthony J SaldariniAnthony J Saldarini

Bibliography Bibliografía
CE Arnold, Ephesians (1989); M Barth, ed., Ephesians (1974).CE Arnold, Efesios (1989), Barth M, ed, Efesios (1974)..


Epistle to the EphesiansEpístola a los Efesios

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Doctrine (redemptive blessings, Jew and Gentile one Body in Christ, Paul the messenger of this mystery) (1-3)Doctrina (bendiciones redentora, Judio y gentiles un solo cuerpo en Cristo, Pablo, el mensajero de este misterio) (1-3)
  2. Practical exhortations (Christians to walk as God's Saints; their duties as God's Family; the Christian warfare) (4-6)exhortaciones prácticas (a los cristianos a pie como santos de Dios; sus funciones como Familia de Dios, la guerra cristiana) (4-6)


Epistle to the EphesiansEpístola a los Efesios

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Epistle to the Ephesians was written by Paul at Rome about the same time as that to the Colossians, which in many points it resembles.La Epístola a los Efesios fue escrita por Pablo en Roma sobre el mismo tiempo que a los Colosenses, que en muchos puntos se le parece.Contents of the Epistle to the Colossians is mainly polemical, designed to refute certain theosophic errors that had crept into the church there.Contenido de la Epístola a los Colosenses es principalmente polémica, diseñado para refutar ciertos errores teosófica que se había deslizado en la iglesia.That to the Ephesians does not seem to have originated in any special circumstances, but is simply a letter springing from Paul's love to the church there, and indicative of his earnest desire that they should be fully instructed in the profound doctrines of the gospel. Que a los Efesios no parece haberse originado en cualquier circunstancia especial, pero es simplemente una carta que nace del amor de Pablo a la iglesia, e indicativo de su sincero deseo de que deben estar plenamente instruidos en la doctrina profunda del Evangelio.

It contains (1) the salutation (1:1, 2); (2) a general description of the blessings the gospel reveals, as to their source, means by which they are attained, purpose for which they are bestowed, and their final result, with a fervent prayer for the further spiritual enrichment of the Ephesians (1:3-2:10); (3) "a record of that marked change in spiritual position which the Gentile believers now possessed, ending with an account of the writer's selection to and qualification for the apostolate of heathendom, a fact so considered as to keep them from being dispirited, and to lead him to pray for enlarged spiritual benefactions on his absent sympathizers" (2:12-3:21); (4) a chapter on unity as undisturbed by diversity of gifts (4:1-16); (5) special injunctions bearing on ordinary life (4:17-6:10); (6) the imagery of a spiritual warfare, mission of Tychicus, and valedictory blessing (6:11-24).Contiene (1) el saludo (1:1, 2), (2) una descripción general de las bendiciones que el Evangelio revela, en cuanto a su origen, medio por el cual se alcanzan los fines para los que se otorgan, y su final resultado, con una ferviente oración para el enriquecimiento espiritual de más de los Efesios (1:03-02:10), (3) "un registro de que el cambio marcado en la posición espiritual que los creyentes gentiles ahora poseía, terminando con una cuenta de la selección del escritor y la clasificación para el apostolado de la gentilidad, un hecho tan considerado como para evitar que sean desanimados, y lo llevan a orar por benefactores espirituales ampliada de sus simpatizantes ausente "(2:12-3:21), (4 ) un capítulo sobre la unidad como no alterados por la diversidad de dones (4:1-16), (5) acciones de cesación especial incidencia en la vida ordinaria (04:17-6:10), (6) las imágenes de una guerra espiritual, la misión de Tíquico, y la bendición de despedida (6:11-24).

Planting of the church at Ephesus.La siembra de la iglesia en Efeso.Paul's first and hurried visit for the space of three months to Ephesus is recorded in Acts 18:19-21.primera visita y se apresuró a Pablo por el espacio de tres meses a Éfeso se registra en Hechos 18:19-21.The work he began on this occasion was carried forward by Apollos (24-26) and Aquila and Priscilla.El trabajo comenzó en esta ocasión fue llevado adelante por Apolos (24-26) y Aquila y Priscila.On his second visit, early in the following year, he remained at Ephesus "three years," for he found it was the key to the western provinces of Asia Minor.En su segunda visita, a principios del año siguiente, él permaneció en Éfeso "tres años", porque descubrió que era la clave para las provincias occidentales de Asia Menor.Here "a great door and effectual" was opened to him (1 Cor. 16:9), and the church was established and strengthened by his assiduous labours there (Acts 20:20, 31).Aquí "una puerta grande y eficaz" se abrió a él (1 Cor. 16:9), y la iglesia fue establecida y fortalecida por su asidua labor allí (Hechos 20:20, 31).From Ephesus as a centre the gospel spread abroad "almost throughout all Asia" (19:26). Desde Éfeso como centro de difusión del Evangelio en el extranjero "casi en toda Asia" (19:26).The word "mightily grew and prevailed" despite all the opposition and persecution he encountered.La palabra "poderosamente creció y prevaleció" a pesar de toda la oposición y la persecución se encontró.On his last journey to Jerusalem the apostle landed at Miletus, and summoning together the elders of the church from Ephesus, delivered to them his remarkable farewell charge (Acts 20:18-35), expecting to see them no more.En su último viaje a Jerusalén, el apóstol desembarcó en Mileto, y convocar a los ancianos de la iglesia de Éfeso, que les fue despedida de su cargo notable (Hechos 20:18-35), esperando a ver nunca más.

The following parallels between this epistle and the Milesian charge may be traced:- (1.) Acts 20:19 = Eph.Los siguientes paralelismos entre esta epístola y la carga de Mileto se puede remontar: - (1.) Hechos 20:19 = Ef.4:2.04:02.The phrase "lowliness of mind" occurs nowhere else.La frase "la humildad de la mente" se produce en ninguna otra parte.(2.) Acts 20:27 = Eph.(2.) Hechos 20:27 = Ef.1:11.1:11.The word "counsel," as denoting the divine plan, occurs only here and Heb.La palabra "abogado", como denota el plan divino, sólo se produce aquí y Hb.6:17.06:17.(3.) Acts 20:32 = Eph.(3.) Hechos 20:32 = Ef.3:20.03:20.The divine ability.La capacidad divina.(4.) Acts 20:32 = Eph.(4.) Hechos 20:32 = Ef.2:20.02:20.The building upon the foundation.El edificio sobre el fundamento.(5.) Acts 20:32 = Eph.(5.) Hechos 20:32 = Ef.1:14, 18.1:14, 18."The inheritance of the saints." "La herencia de los santos."Place and date of the writing of the letter.Lugar y fecha de la escritura de la carta.It was evidently written from Rome during Paul's first imprisonment (3:1; 4:1; 6:20), and probably soon after his arrival there, about the year 62, four years after he had parted with the Ephesian elders at Miletus.Es, evidentemente, escrito desde Roma durante el primer encarcelamiento de Pablo (3:1, 4:1, 6:20), y, probablemente, poco después de su llegada allí, sobre el año 62, cuatro años después de que se había separado con los ancianos de Efeso en Mileto.The subscription of this epistle is correct.La suscripción de esta epístola es la correcta.There seems to have been no special occasion for the writing of this letter, as already noted.Parece que ha habido una ocasión especial para la redacción de esta carta, como ya se señaló.Paul's object was plainly not polemical.objeto de Pablo no fue claramente polémico.

No errors had sprung up in the church which he sought to point out and refute.No hay errores habían surgido en la iglesia que él trató de señalar y refutar. The object of the apostle is "to set forth the ground, the cause, and the aim and end of the church of the faithful in Christ. He speaks to the Ephesians as a type or sample of the church universal."El objeto del apóstol es "exponer el suelo, la causa, y el objetivo y fin de la iglesia de los fieles en Cristo. Él habla a los Efesios como un tipo o una muestra de la Iglesia universal."The church's foundations, its course, and its end, are his theme.Los cimientos de la iglesia, su curso, y su fin, son su tema."Everywhere the foundation of the church is the will of the Father; the course of the church is by the satisfaction of the Son; the end of the church is the life in the Holy Spirit.""En todas partes los cimientos de la iglesia es la voluntad del Padre, el curso de la iglesia es por la satisfacción del Hijo, el fin de la iglesia es la vida en el Espíritu Santo."In the Epistle to the Romans, Paul writes from the point of view of justification by the imputed righteousness of Christ; here he writes from the point of view specially of union to the Redeemer, and hence of the oneness of the true church of Christ.En la Epístola a los Romanos, Pablo escribe desde el punto de vista de la justificación por la justicia imputada de Cristo, aquí se escribe desde el punto de vista especial de la unión al Redentor, y por lo tanto de la unidad de la iglesia verdadera de Cristo."This is perhaps the profoundest book in existence.""Este es quizás el más profundo de libros en existencia."It is a book "which sounds the lowest depths of Christian doctrine, and scales the loftiest heights of Christian experience;" and the fact that the apostle evidently expected the Ephesians to understand it is an evidence of the "proficiency which Paul's converts had attained under his preaching at Ephesus."Es un libro ", que suena lo más profundo de la doctrina cristiana, y las escalas más elevadas alturas de la experiencia cristiana", y el hecho de que el apóstol evidentemente espera que los Efesios a entender es una evidencia de la competencia ", que convierte Pablo había alcanzado en su predicación en Éfeso. "Relation between this epistle and that to the Colossians (qv).Relación entre esta carta y que a los Colosenses (qv).

"The letters of the apostle are the fervent outburst of pastoral zeal and attachment, written without reserve and in unaffected simplicity; sentiments come warm from the heart, without the shaping out, pruning, and punctilious arrangement of a formal discourse. There is such a fresh and familiar transcription of feeling, so frequent an introduction of coloquial idiom, and so much of conversational frankness and vivacity, that the reader associates the image of the writer with every paragraph, and the ear seems to catch and recognize the very tones of living address.""Las cartas del apóstol es el arrebato ferviente de celo pastoral y el apego, por escrito, sin reserva y en la simplicidad afectados;. Sentimientos vienen del corazón cálido, sin dar forma a cabo la poda, y la disposición puntilloso de un discurso formal, hay un transcripción fresca y familiar del sentimiento, tan frecuente la introducción de lenguaje coloquial, y tanto de franqueza conversacional y vivacidad, que el lector asocia la imagen del escritor con cada párrafo, y el oído parece capturas y reconocer los tonos muy de la vida dirección. "It is then any matter of amazement that one letter should resemble another, or that two written about the same time should have so much in common and so much that is peculiar?Es entonces cualquier cuestión de asombro que una carta debe ser similar a otra, o que dos escritos casi al mismo tiempo debe tener mucho en común y mucho que es peculiar?The close relation as to style and subject between the epistles to Colosse and Ephesus must strike every reader.La estrecha relación en cuanto a estilo y tema entre las epístolas a Colosas y Éfeso debe alcanzar a todos los lectores. Their precise relation to each other has given rise to much discussion.Su relación precisa entre sí ha dado lugar a mucha discusión.

The great probability is that the epistle to Colosse was first written; the parallel passages in Ephesians, which amount to about forty-two in number, having the appearance of being expansions from the epistle to Colosse.La gran probabilidad es que la epístola a Colosas fue el primer escrito, los pasajes paralelos en Efesios, que ascienden a unos cuarenta y dos en número, que tiene la apariencia de ser la expansión de la epístola a Colosas."The style of this epistle is exceedingly animated, and corresponds with the state of the apostle's mind at the account which their messenger had brought him of their faith and holiness (Eph. 1:15), and transported with the consideration of the unsearchable wisdom of God displayed in the work of man's redemption, and of his astonishing love towards the Gentiles in making them partakers through faith of all the benefits of Christ's death, he soars high in his sentiments on those grand subjects, and gives his thoughts utterance in sublime and copious expression.""El estilo de esta epístola es muy animado, y se corresponde con el estado de la mente del apóstol en la cuenta de que su mensajero le había traído de su fe y la santidad (Efesios 1:15), y se transporta con el examen de la sabiduría inescrutable de Dios que aparecen en la obra de la redención del hombre, y de su amor increíble hacia los gentiles en hacerlos partícipes a través de la fe de todos los beneficios de la muerte de Cristo, que se eleva alto en sus sentimientos sobre los grandes temas, y da su expresión pensamientos sublimes y la expresión abundante. "

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Epistle to the EphesiansEpístola a los Efesios

Catholic InformationInformación Católica

This article will be treated under the following heads:En este artículo se tratarán en las siguientes cabezas:

I. Analysis of the Epistle;I. Análisis de la Epístola;

II. II.Special Characteristics:Características especiales:

(1) Form: (a) Vocabulary; (b) Style;(1) Forma: (a) vocabulario, (b) de estilo;

(2) Doctrines;(2) Las doctrinas;

III. III.Object; Objeto;

IV. IV.To Whom Addressed;A quién dirigió;

V. Date and Place of Composition; Occasion;V. Fecha y Lugar de Composición; ocasión;

VI. VI.Authenticity: Autenticidad:

(1) Relation to other books of the New Testament;(1) Relación con los otros libros del Nuevo Testamento;

(2) Difficulties arising from the form and doctrines;(2) Las dificultades derivadas de la forma y doctrinas;

(3) Tradition.(3) Tradición.

I. ANALYSIS OF THE EPISTLEI. ANÁLISIS DE LA EPÍSTOLA

The letter which, in the manuscripts containing the Epistles of St. Paul, bears the title "To the Ephesians" comprises two parts distinctly separated by a doxology (Ephesians 3:20 sq.).La carta que, en los manuscritos que contienen las Epístolas de St. Paul, lleva el título "A los Efesios" se compone de dos partes claramente separadas por una doxología (Efesios 3:20 sq).The address, in which the Apostle mentions himself only, is not followed by a prologue; in fact, the entire dogmatic part develops the idea which is usually the subject of the prologue in the letters of St. Paul.La dirección, en la que el apóstol menciona sólo a sí mismo, no es seguida por un prólogo, de hecho, toda la parte dogmática desarrolla la idea de que es generalmente el tema del prólogo en las cartas de St. Paul.In a long sentence that reads like a hymn (Ephesians 1:3-14), Paul praises God for the blessings which He has bestowed upon all the faithful in accordance with the eternal plan of His will, the sublime plan by which all are to be united under one head, Christ, a plan which, although heretofore secret and mysterious, is now made manifest to believers.En una larga frase que se lee como un himno (Efesios 1:3-14), Pablo alaba a Dios por las bendiciones que Él ha derramado sobre todos los fieles de acuerdo con el plan eterno de su voluntad, el plan de lo sublime en la que todos son de estar unidos bajo una sola cabeza, Cristo, un plan que, aunque hasta ahora secreto y misterioso, ahora se hace manifiesta para los creyentes.Those to whom the Epistle is addressed, having received the Gospel, have, in their turn, been made participants of these blessings, and the Apostle, having recently learned of their conversion and their faith, assures them that he ceases not to give thanks to Heaven for the same (Ephesians 1:15, 16) and that, above all, he prays for them. Aquellos a quienes la epístola se dirige, después de haber recibido el Evangelio, tienen, a su vez, han hecho los participantes de estas bendiciones, y el Apóstol, que recientemente se enteró de su conversión y su fe, les asegura que él no deja de dar gracias a Cielo para el mismo (Efesios 1:15, 16) y que, por encima de todo, él ora por ellos.The explanation of this prayer, of its object and motives, constitutes the remainder of the dogmatic part (cf. Ephesians 3:1, 14).La explicación de esta oración, de su objeto y motivos, constituye el resto de la parte dogmática (cf. Efesios 3:01, 14).Paul asks God that his readers may have a complete knowledge of the hope of their calling, that they may be fully aware both of the riches of their inheritance and the greatness of the Divine power which guarantees the inheritance.Pablo le pide a Dios que sus lectores pueden tener un conocimiento completo de la esperanza de su vocación, para que sean plenamente conscientes tanto de las riquezas de su herencia y la grandeza del poder divino que garantiza la herencia.This Divine power manifests itself first in Christ, Whom it raised from the dead and Whom it exalted in glory above all creatures and established head of the Church, which is His body.Este poder divino se manifiesta por primera vez en Cristo, quien se levantó de los muertos y quién es exaltado en la gloria por encima de todas las criaturas y la cabeza de la Iglesia establecida, que es su cuerpo.Next, this power and goodness of God was evidenced in the readers, whom it rescued from their sins and raised and exalted with Christ.A continuación, este poder y la bondad de Dios se puso de manifiesto en los lectores, a quien la rescató de sus pecados y se crió y exaltado con Cristo.But it shone forth, above all, in the establishment of a community of salvation welcoming within its fold both Jews and Gentiles without distinction, the Death of Christ having broken down the middle wall of partition, ie the Law, and both sections of the human race having thus been reconciled to God so as thenceforth to form but one body, one house, one temple, of which the apostles and Christian prophets are the foundation and Christ Himself is the chief cornerstone.Pero brilló, sobre todo, en el establecimiento de una comunidad de salvación de bienvenida en su seno tanto Judios y gentiles, sin distinción, la muerte de Cristo después de haber roto por la pared intermedia de separación, es decir, la Ley, y las dos secciones de la persona humana carrera que lo ha reconciliado con Dios, para que a partir de entonces para formar un solo cuerpo, una casa, un templo, de los cuales los apóstoles y profetas cristianos son el fundamento y el mismo Cristo es la piedra angular.(Ephesians 1:16-2:20) Paul, as his readers must have heard, was the minister chosen to preach to the Gentiles of this sublime mystery of God, hidden from all eternity and not revealed even to the angels, according to which the Gentiles are made coheirs with the Jews, constitute a part of the same body, and are joint partakers in the same promises (Ephesians 3:1-13).(Efesios 1:16-dos y veinte minutos de la mañana) Pablo, como los lectores deben haber escuchado, fue el ministro elegido para predicar a los gentiles de este sublime misterio de Dios, escondido desde toda la eternidad y no revelado ni siquiera a los ángeles, según el cual los gentiles son coherederos hecho con los Judios, constituyen una parte del mismo cuerpo y partícipes son comunes en las mismas promesas (Efesios 3:1-13).Deeply imbued with this mystery, the Apostle implores the Father to lead his readers to the perfection of the Christian state and the complete knowledge of Divine charity (Ephesians 3:14-19), continuing the same prayer with which he had begun (Ephesians 1:16 sq.).Profundamente imbuido de este misterio, el Apóstol implora al Padre para llevar a sus lectores a la perfección del estado cristiano y el conocimiento completo de la caridad divina (Efesios 3:14-19), continuando la misma oración con la que había empezado (Efesios 1 : 16 sq).

Having praised God anew in the solemn doxology (Ephesians 3:20 sq.), Paul passes on to the moral part of his letter.Después de haber alabado a Dios de nuevo en la doxología solemne (Efesios 3:20 sq), Pablo pasa a la parte moral de su carta.His exhortations, which he bases more than is his wont on dogmatic considerations, all revert to that of chapter iv, verse 1, wherein he entreats his readers to show themselves in all things worthy of their vocation.Sus exhortaciones, que basa más que es su costumbre en consideraciones dogmáticas, todo volverá a la del capítulo IV, versículo 1, en donde le ruega a sus lectores que se muestran en todas las cosas dignas de su vocación.First of all, they must labour to preserve the unity described by the author in the first three chapters and here again brought into prominence: One Spirit, one Lord, one faith, one baptism, one God.En primer lugar, se debe trabajar para preservar la unidad descrita por el autor en los tres primeros capítulos y aquí de nuevo puesto en relieve: Un Espíritu, un solo Señor, una sola fe, un bautismo, un solo Dios.There is, of course, a diversity of ministries, but the respective offices of apostles, prophets, etc. have all been instituted by the same Christ exalted in glory and all tend to the perfection of the society of saints in Christ (Ephesians 4:2-16).Hay, por supuesto, una diversidad de ministerios, pero las oficinas respectivas de los apóstoles, profetas, etc han sido instituidos por el mismo Cristo exaltado en la gloria y todos tienden a la perfección de la sociedad de los santos en Cristo (Efesios 4: 2-16).From these great social duties, Paul proceeds to the consideration of individual ones.A partir de estos derechos sociales grandes, Pablo procede a la consideración de los individuales.He contrasts the Christian life that his readers are to lead, with their pagan life, insisting above all on the avoidance of two vices, immodesty and covetousness (Ephesians 4:17-5:3). Él compara la vida cristiana que sus lectores son de plomo, con su vida pagana, insistiendo sobre todo en la prevención de dos vicios, la inmodestia y la codicia (Efesios cuatro y diecisiete-05:03).Then, in treating of family life, he wells on the duties of husbands and wives, whose union he likens to that of Christ with His Church, and the duties of children and servants (v, 21-vi, 9).Luego, en el tratamiento de la vida familiar, que los pozos en los deberes de los esposos y esposas, cuya unión se asemeja a la de Cristo con su Iglesia, y los derechos de los niños y los funcionarios (v, 21-VI, 9). In order to fulfil these duties and to combat adverse powers, the readers must put on the armour of God (vi, 10-20).Para cumplir con estas obligaciones y para luchar contra los poderes adversos, los lectores deben poner en la armadura de Dios (vi, 10-20).

The Epistle closes with a short epilogue (vi, 21-24), wherein the Apostle tells his correspondents that he has sent Tychicus to give them news of him and that he wishes them peace, charity, and grace.La epístola concluye con un breve epílogo (vi, 21-24), en donde el Apóstol dice a sus corresponsales que ha enviado a Tíquico a darles noticias de él y que les desea la paz, la caridad y la gracia.

II. II.SPECIAL CHARACTERISTICSCARACTERÍSTICAS ESPECIALES

(1) Form (1) Formulario

(a) Vocabulary(A) Vocabulario

This letter like all of those written by St. Paul, contains hapax legomena, about seventy-five words which are not found in the Apostle's other writings; however, it were a mistake to make this fact the basis of an argument against Pauline authenticity.Esta carta, como todos los escritos por St. Paul, contiene hapax legomena, unos setenta y cinco palabras que no se encuentran en otros escritos del Apóstol, sin embargo, fueron un error para hacer de este hecho de la base de un argumento en contra de la autenticidad paulina.Of these works nine occur in quotations from the Old Testament and others belong to current language or else designate things which Paul elsewhere had had no occasion to mention.De estas obras se presentan en nueve citas del Antiguo Testamento y otros pertenecen al lenguaje corriente o bien designar cosas que Pablo en otros lugares no había tenido ocasión de mencionar.Others, again, are derived from roots used by the Apostle and besides, in comparing these hapax legomena one with another, it is impossible to recognize in them a characteristic vocabulary that would reveal a distinct personality.Otros, de nuevo, se derivan de raíces utilizados por el Apóstol y, además, en la comparación de estos un hapax hapax con otro, es imposible reconocer en ellos un lenguaje característico que revelan una personalidad distinta.(Cf. Brunet, De l'authenticité de l'épître aux Ephésiens; preuves philologiques", Lyons 1897; Nägeli, "Der Wortschatz des Apostels Paulus", Göttingen, 1905.)(Cf. Brunet, De l'authenticité de l'épître auxiliar Ephésiens; preuves philologiques ", Lyon 1897; Nägeli". Der Wortschatz des Apostels Paulus ", Göttingen, 1905)

(b) Style (B) Estilo

This Epistle, even more than that to the Colossians, is remarkable for the length of its periods.Esta epístola, incluso más que eso a los Colosenses, se destaca por la duración de sus períodos.The first three chapters contain hardly more than three sentences and these are overladen with relative or participial causes that are simply strung together, frequently without being connected by the logical particles that occur so frequently in St. Paul.Los tres primeros capítulos contienen poco más de tres frases y estas son sobrecargado de causas relativas o participio que son simplemente ensartadas, con frecuencia sin estar conectado por las partículas lógicas que se producen con tanta frecuencia en St. Paul.Each particular clause is itself encumbered with numerous prepositional modifiers (especially with en and syn) of which it is difficult to state the exact meaning. Cada cláusula particular es en sí misma gravados con numerosos modificadores preposicional (especialmente con baño y el síndrome) de los cuales es difícil establecer el significado exacto.Often, too, several synonyms are in juxtaposition and in very many cases a noun has an explanatory genitive, the sense of which differs but very slightly from that of the noun itself.A menudo, también, varios sinónimos en yuxtaposición y en muchos casos un sustantivo tiene un genitivo de motivos, el sentido de que es diferente pero muy ligeramente de la del mismo nombre.For all of these reasons the language of the Epistle, heavy, diffuse, and languid, seems very different from the dialectical, animated, and vigorous style of the Apostle's uncontested letters.Por todas estas razones, el lenguaje de la Epístola, pesado, difuso, y lánguido, parece muy diferente del estilo dialéctico, animados y vigorosos de las letras no impugnados del Apóstol.It is important to note that in the moral part of the Epistle these peculiarities of style do not appear and hence they would seem to depend more on the matter treated than on the author himself; in fact, even in the dogmatic expositions in the great Epistles, St Paul's language is frequently involved (cf. Romans 2:13 sq.; 4:16 sq.; 5:12 sq.; etc.).Es importante señalar que en la parte moral de la Epístola estas peculiaridades de estilo no aparecen y por lo tanto parece depender más de la materia tratada que en el propio autor, de hecho, incluso en los planteamientos dogmáticos en las Epístolas gran , el lenguaje de san Pablo es frecuente que se trate (cf. Romanos 2:13 sq; cuadrados 4:16; 05:12 cuadrados, etc).Moreover, it must be observed that all these peculiarities spring from the same cause: They all indicate a certain redundancy of ideas surging in upon a deep and tranquil meditation on a sublime subject, the various aspects of which simultaneously appear to the author's mind and evoke his admiration.Por otra parte, es preciso señalar que todos estos primavera peculiaridades de la misma causa: Todos ellos indican una cierta redundancia de ideas simplistas que brotan en una profunda y tranquila meditación sobre un tema sublime, los diversos aspectos de que a la vez parece que la mente del autor y evocar su admiración.Hence also the lyric tone that pervades the first three chapters, which constitute a series of praises, benedictions, thanksgivings, and prayers.De ahí también el tono lírico que impregna los tres primeros capítulos, que constituyen una serie de alabanzas, bendiciones, acciones de gracias y oraciones.A sort of rhythmic composition has been pointed out in chapter i (cf. T. Innitzer, "Der 'Hymnus' im Eph., i, 3-14" in "Zeitschrift fur katholische Theologie", 1904, 612 sq.), and in chapter iii traces of liturgical hymnology have been observed (Ephesians 3:20), but they are no more striking than in I Cor.Una especie de composición rítmica se ha señalado en el capítulo I (cf. T. Innitzer "," Himno "Der im Ef., I, 3-14" en "Zeitschrift für Katholische Theologie", 1904, 612 sq), y en el capítulo III de huellas himnología litúrgica se han observado (Efesios 3:20), pero no son más llamativas que en I Cor.and are not to be compared with the liturgical language of I Clement.y no deben ser comparados con la lengua litúrgica de la I Clemente.

(2) Doctrines(2) Doctrinas

The doctrines on justification, the Law, faith, the flesh, etc., that are characteristic of the great Pauline Epistles, are not totally lacking in the Epistle to the Ephesians, being recognizable in chapter ii (1-16).Las doctrinas sobre la justificación, la fe la Ley, la carne, etc, que son característicos de las grandes Epístolas Paulinas, no están completamente ausentes en la Epístola a los Efesios, se reconoce en el capítulo II (1-16).However, the writer's subject does not lead him to develop these particular doctrines.No obstante, dentro del escritor no le lleva a desarrollar estas doctrinas en particular.On the other hand, he clearly indicates, especially in chapter i, the supreme place which, in the order of nature and grace, is allotted to Christ, the author and centre of creation, the point towards which all things converge, the source of all grace, etc. Although, in his great Epistles, St. Paul sometimes touches upon these doctrines (cf. 1 Corinthians 8:6; 15:45 sq.; 2 Corinthians 5:18 sq.), they constitute the special object of his letter to the Colossians, where he develops them to a much greater extent than in that to the Ephesians.Por otra parte, se indica claramente, especialmente en el capítulo I, el lugar supremo que, en el orden de la naturaleza y la gracia, que se adjudican a Cristo, el autor y el centro de la creación, el punto hacia el cual convergen todas las cosas, la fuente de toda gracia, etc Aunque, en sus Epístolas grandes, St. Paul a veces toca estas doctrinas (cf. 1 Corintios 8:6; cuadrados 15:45, 2 Corintios 5:18 sq), que constituyen el objeto especial de su carta a los Colosenses, donde los desarrolla en un grado mucho mayor que en la de los Efesios.In fact this Epistle treats more of the Church than of Christ.De hecho, esta epístola trata más que de la Iglesia de Cristo.(On the doctrine of the Church in the Epistle to the Ephesians see Méritan in "Revue biblique", 1898, pp. 343 sq., and WH Griffith Thomas in the "Expositor", Oct., 1906, pp. 318 sq.) The work church no longer means, as is usual in the great Epistles of St. Paul (see, however, Galatians 1:13; 1 Corinthians 12:28, 15:9), some local church or other, but the one universal Church, and organic whole uniting all Christians in one body of which Christ is the head.(En la doctrina de la Iglesia en la Epístola a los Efesios Méritan ver en "Revue Biblique", 1898, pp 343 cuadrados, y WH Griffith Thomas en el "Expositor", octubre de 1906, p. 318 sq) La iglesia de trabajo ya no significa, como es habitual en las grandes Epístolas de St. Paul (véase, sin embargo, Gálatas 1:13; 1 Corintios 12:28, 15:9), una iglesia local o de otro, pero la única Iglesia universal , y todo orgánico que une a todos los cristianos en un solo cuerpo del cual Cristo es la cabeza.Here we find the systematized development of elements insinuated from time to time in the letters to the Galatians, Corinthians, and Romans.Aquí nos encontramos con el desarrollo sistematizado de los elementos insinúa de vez en cuando en las cartas a los Gálatas, Corintios y Romanos.The author who has declared that there is now neither Jew nor Greek but that all are one in Jesus (Galatians 3:28); that in each Christian the life of Christ is made manifest (Galatians 2:20; 2 Corinthians 4:11 sq.); that all are led by the Spirit of God and of Christ (Romans 8:9-14); that each one of the faithful has Christ for head (1 Corinthians 11:3), could, by combining these elements, easily come to consider all Christians as forming but one body (Romans 12:5; 1 Corinthians 12:12, 27), animated by one spirit (Ephesians 4:4), a single body having Christ for head.El autor que ha declarado que hay ahora no es ni Judio ni griego, sino que todos son uno en Jesús (Gálatas 3:28), para que en cada cristiano la vida de Cristo se manifiesta (Gálatas 2:20, 2 Corintios 4:11 sq .), que todos los que son guiados por el Espíritu de Dios y de Cristo (Romanos 8:9-14); que cada uno de los fieles tiene a Cristo por cabeza (1 Corintios 11:3), podría, mediante la combinación de estos elementos, fácilmente llegado a considerar a todos los cristianos que forman un solo cuerpo (Romanos 12:5, 1 Corintios 12:12, 27), animado por un espíritu (Efesios 4:4), un solo cuerpo con Cristo por cabeza.To this body the Gentiles belong by the same right as the Jews.A este organismo pertenecen los gentiles por el mismo derecho que los Judios.Undoubtedly this mysterious dispensation of Providence was, according to the Epistle to the Ephesians, made manifest to all the Apostles, a declaration which, moreover, the Epistle to the Galatians does not contradict (Galatians 2:3-9); however, this revelation remains, as it were, the special gift of St. Paul (Ephesians 3:3-8), The right of pagans seems to be no longer questioned, which is easily understood at the close of the Apostle's life.Sin duda esta misteriosa dispensación de la Providencia fue, según la Epístola a los Efesios, que se manifiesta a todos los Apóstoles, una declaración que, por otra parte, la Epístola a los Gálatas no contradice (Gálatas 2:3-9), sin embargo, esta revelación sigue siendo, por así decirlo, el don especial de St. Paul (Efesios 3:3-8), El derecho de los paganos parece han dejado de ser cuestionada, lo que se entiende fácilmente a la final de la vida del Apóstol.At the death of Christ the wall of separation was broken down (cf. Galatians 3:13), and all have since had access to the Father in the same spirit.A la muerte de Cristo, el muro de separación se desglosó (cf. Gálatas 3:13), y todos han tenido acceso al Padre en el mismo espíritu.They do not meet on the Jewish ground of the abolished Law but on Christian ground, in the edifice founded directly on Christ.Esto no alcanza en el suelo judío de la Ley de suprimirse, pero en tierra cristiana, en el edificio fundado directamente en Cristo.The Church being thus constituted, the author contemplates it just as it appears to him.La Iglesia está constituida por lo tanto, el autor contempla que del mismo modo que se le aparece.Besides, if in the extension of the Church he beholds the realization of the eternal decree by which all men have been predestined to the same salvation, he is not obliged to repeat the religious history of mankind in the way he had occasion to describe it in the Epistle to the Romans; neither is he constrained to explore the historical privileges of the Jews, to which he nevertheless alludes (Ephesians 2:12) nor to connect the new economy to the old (see, however, Ephesians 3:6) nor indeed to introduce, at least into the dogmatical exposition, the sins of the pagans, whom he is satisfied to accuse of having lacked intimate communion with God (Ephesians 2:12).Además, si en la extensión de la Iglesia que contempla la realización del eterno decreto por el cual todos los hombres han sido predestinados a la salvación misma, no está obligado a repetir la historia religiosa de la humanidad en la forma en que tuvo ocasión de describirlo en la Epístola a los Romanos, ni es obligado a explorar los privilegios históricos de los Judios, a la que alude, sin embargo (Efesios 2:12), ni para conectar la nueva economía a la edad (véase, sin embargo, Efesios 3:6), ni hecho de introducir, al menos en la exposición dogmática, los pecados de los paganos, a los que se conforma con acusan de haber carecido íntima comunión con Dios (Efesios 2:12).For the time being all these points are not the main subject of meditation.Por el momento todos estos puntos no son el tema principal de la meditación. It is rather the recent, positive fact of the union of all men in the Church, the body of Christ, that he brings into prominence; the Apostle contemplates Christ Himself in His actual influence over this body and over each of its members; hence it is only occasionally that he recalls the redemptive power of Christ's Death.Es más bien el hecho reciente, positivo de la unión de todos los hombres en la Iglesia, el cuerpo de Cristo, que pone en relieve, el apóstol contempla a Cristo mismo en Su influencia real sobre este cuerpo y sobre cada uno de sus miembros, por lo que sólo de vez en cuando, recuerda que el poder redentor de la muerte de Cristo.(Ephesians 1:7; 2:5-6) From heaven, where He has been exalted, Christ bestows His gifts on all the faithful without distinction, commanding, however, that in His Church certain offices be held for the common welfare.(Efesios 1:7; 2:5-6) Desde el cielo, donde Él ha sido exaltado, Cristo otorga sus dones a todos los fieles, sin distinción, al mando, sin embargo, que en sus oficinas de la Iglesia determinadas llevará a cabo por el bienestar común.The hierarchical terms used so constantly later on (episkopoi, presbyteroi, diakonoi) are not met with here.Los términos jerárquico utilizado constantemente para más adelante (episkopoi, presbyteroi, diakonoi) no se cumplen aquí.The apostles and prophets, always mentioned together, in the Epistle to the Ephesians, play a like part, being the founders of the Church (Ephesians 2:20).Los apóstoles y los profetas, siempre mencionados juntos, en la Epístola a los Efesios, desempeñan un papel similar, siendo los fundadores de la Iglesia (Efesios 2:20).Thus placed on an equality with the prophets, the apostles are not the chosen Twelve but, as indicated in the letters of St. Paul, those who have seen Christ and been commissioned by Him to preach His Gospel.Así, colocado en una igualdad con los profetas, los apóstoles no son los elegidos doce, pero, como se indica en las cartas de St. Paul, los que han visto a Cristo y ha sido encargado por Él para predicar su Evangelio.It is for the same purpose that the prophets in the Epistle to the Ephesians used the charisma, or spiritual gifts described in I Cor., xii-xiv.Es para el mismo propósito que los profetas en la Epístola a los Efesios utiliza el carisma, o dones espirituales descritos en I Cor., Xii-xiv.The evangelists, who are not noticed in Eph, ii, 20, or iii, 5, are inferior in dignity to the apostles and prophets in connection with whom they are, nevertheless, mentioned (Ephesians 4:11). Los evangelistas, que no se notan en Efesios, ii, 20, o iii, 5, son inferiores en dignidad a los apóstoles y profetas en relación con los que son, sin embargo, menciona (Efesios 4:11).In his first letters St. Paul had no occasion to allude to them, but they belong to the Apostolic age, as at a later epoch they are never referred to.En sus primeras cartas St. Paul no tuvo ocasión de aludir a ellos, pero que pertenecen a la época apostólica, como en una época posterior que nunca se mencionan.Finally the "pastors and doctors" (AV pastors and teachers), who are clearly distinguished (Ephesians 4:11) from the apostles and prophets, founders of the churches, seem to be those local authorities already indicated in I Thess., v, 12; I Cor., xvi, 15 sq.; Act, xx, 28.Finalmente los "pastores y doctores" (AV pastores y maestros), que se distinguen claramente (Efesios 4:11) de los apóstoles y profetas, fundadores de las iglesias, parecen ser las autoridades locales ya se ha indicado en I Tes., V, 12;. Corintios I, xvi, 15 sq; Ley, xx, 28.While the attention given to these different ministers forms a distinctive note in the Epistle to the Ephesians, we cannot therefore admit (with Klöpper, for example) that the author is preoccupied with the hierarchy as such.Mientras que la atención prestada a estos ministros diferentes formas una nota distintiva en la Epístola a los Efesios, que por lo tanto no puede admitir (con Klöpper, por ejemplo) que el autor se preocupa por la jerarquía como tal.The unity of the Church, a point that he clearly emphasizes, is not so much the juridical unity of an organized society as the vital unity that binds all the members of the body to its head, the glorified Christ.La unidad de la Iglesia, un punto que se destaca claramente, no es tanto la unidad jurídica de una sociedad organizada como la unidad fundamental que une a todos los miembros del cuerpo a su cabeza, el Cristo glorificado.Nor is it true that the author already predicts centuries of future existence for this Church (Klopper) as, properly speaking, the ages to come, referred to in the Epistle to the Ephesians (ii, 7) are to come in the Kingdom of Heaven (cf. ii, 6).Tampoco es cierto que el autor ya predice siglos de existencia futura de esta Iglesia (Klopper) ya que, propiamente hablando, los siglos venideros, a que se refiere en la epístola a los Efesios (ii, 7) están por venir en el Reino de los Cielos (cf. II, 6).On the other hand we know that St. Paul's hope of soon witnessing Christ's second coming kept constantly diminishing, and therefore, in the latter years of his life, he might well define (Ephesians 5:22 sq.) the laws of Christian marriage, which at an earlier period (1 Corinthians 7:37 sq.) he regarded only in the light of the approaching advent of Christ.Por otro lado sabemos que la esperanza de St. Paul de pronto testigo de la segunda venida de Cristo mantiene en constante disminución, y por lo tanto, en los últimos años de su vida, así podría definir (Efesios 5:22 sq) las leyes del matrimonio cristiano, que en un período anterior (1 Corintios 7:37 sq) se considera sólo a la luz de la llegada inminente de Cristo.The exposition that we have given of the doctrines proper to the Epistle to the Ephesians has been so made as to show that none of these doctrines taken separately contradicts the theology of the great Pauline Epistles and that each one individually can be connected with certain elements disseminated in these Epistles.La exposición que hemos dado de las doctrinas propias de la Epístola a los Efesios ha sido hecha como para mostrar que ninguna de estas doctrinas tomadas por separado en contradicción con la teología de las grandes Epístolas Paulinas y que cada uno individualmente puede estar relacionada con ciertos elementos de difusión en estas epístolas.It is nevertheless true that, taken in its entirety, this letter to the Ephesians constitutes a new doctrinal system, the Pauline authenticity of which can only be critically defended by pointing out the circumstances in consequence of which the Apostle was able thus to develop his first theology and profoundly to modify his manner of setting it forth.Sin embargo, es cierto que, tomado en su totalidad, esta carta a los Efesios constituye un sistema doctrinal nueva, la autenticidad paulina de que sólo pueden ser defendidos por la crítica señalando las circunstancias en consecuencia de lo cual el Apóstol fue capaz de desarrollar así su primer la teología y profundamente a modificar su manera de establecer que otro. Naturally this leads us first of all to try to ascertain the object of the letter to the Ephesians.Naturalmente, esto nos lleva en primer lugar para tratar de determinar el objeto de la carta a los Efesios.

III. III.OBJECT OBJETO

It has been said that St.Paul combated immoral doctrines and an antinomian propaganda that especially endangered those to whom the letters were addressed (Pfleiderer), but this hypothesis would not explain the dogmatic part of the Epistle, and even in the hortatory part nothing betokens polemical preoccupation.Se ha dicho que St. Paul combatir las doctrinas inmorales y una propaganda antinómico que, especialmente en peligro a aquellos a quienes las cartas estaban dirigidas (Pfleiderer), pero esta hipótesis no explicaría la parte dogmática de la Epístola, e incluso es garantía de nada en la parte exhortativa preocupación polémica.All the warnings administered are called forth by the pagan origin of the readers, and when the author addresses his prayers to Heaven in their behalf (Ephesians 1:17 sqq; 3:14 sqq.) he does not mention any particular peril from which he would have God deliver their Christian life.Todas las advertencias administrados son llamados por el origen pagano de los lectores, y cuando el autor se dirige a sus oraciones al cielo en su nombre (Efesios 1:17 ss;. 3:14 ss) no se menciona ningún peligro particular de que que tienen a Dios entregar su vida cristiana.Klopper thought that the author had Judeo-Christians in view, still denying converted pagans their full right in the Church, and Jacquier gives this as an additional motive.Klopper pensó que el autor había judeo-cristianos a la vista, sigue negando los paganos convertidos su pleno derecho de la Iglesia, y Jacquier da esto como un motivo adicional.Others have said that the Gentile-Christians of the Epistle had to be reminded of the privileges of the Jews.Otros han dicho que los gentiles-cristianos de la epístola tuvo que ser recordado de los privilegios de los Judios.But not one word in the letter, even in the section containing exhortations to unity (Ephesians 4:2 sq.), reveals the existence of any antagonism among those to whom the Apostle writes, and there is no question of the reproduction or re-establishment of unity.Pero ni una palabra en la carta, incluso en la sección que contiene exhortaciones a la unidad (Efesios 4:02 sq), revela la existencia de un antagonismo entre aquellos a quienes el Apóstol escribe, y no se trata de la reproducción o re- establecimiento de la unidad.The author never addresses himself to any save converted pagans, and all his considerations tend solely to provide them with a full knowledge of the blessings which, despite their pagan origin, they have acquired in Christ and of the greatness of the love that God has shown them.El autor nunca se dirige a cualquier paganos convertidos guardar, y todas sus consideraciones tienden únicamente a proporcionarles un conocimiento completo de las bendiciones que, a pesar de su origen pagano, que han adquirido en Cristo y de la grandeza del amor que Dios ha puesto de manifiesto ellos.If, in chapter iii, St. Paul speaks of his personal Apostleship, it is not by way of defending it against attacks but of expressing all his gratitude for having been called, in spite of his unworthiness, to announce the great mystery of which he had sung the praises.Si, en el capítulo III, St. Paul habla de su apostolado personal, no es por medio de defenderla contra los ataques, sino de expresar toda su gratitud por haber sido llamado, a pesar de su indignidad, para anunciar el gran misterio de la que había cantado las alabanzas.Briefly, nothing in the letter allows us to suspect that it responds to any special need on the part of those to whom it is addressed, nor that they, on their side, had given the author any particular occasion for writing it.En pocas palabras, nada en la carta nos permite sospechar que responde a cualquier necesidad especial por parte de aquellos a quienes va dirigida, ni que, por su parte, había dado el autor cualquier ocasión especial para escribirlo.In so far as either its dogmatic or moral part is concerned, it might have been addressed to any churches whatever founded in the pagan world.En la medida en que sea de su parte dogmática o moral se refiere, podría haber sido dirigida a ninguna iglesia lo fundó en el mundo pagano.

IV. IV.TO WHOM ADDRESSEDDIRIGIDA A QUIEN

To whom, then, was the Epistle addressed?¿A quién, entonces, fue la epístola dirigida?This question has evoked a variety of answers.Esta pregunta ha suscitado una gran variedad de respuestas.There are critics who maintain the traditional opinion that the Epistle was written to the Ephesians exclusively (Danko, Cornely), but the greater number consider it in the light of a circular letter.Hay críticos que mantienen la opinión tradicional de que la epístola fue escrita a los Efesios exclusivamente (Danko, Cornely), pero el número mayor se considera a la luz de una carta circular.Some maintain that it was addressed to Ephesus and the churches of which this city was, so to speak, the metropolis (Michelis, Harless, and Henle), while others hold that it was sent to the Seven Churches of the Apocalypse (H. Holtzmann) or to the circle of Christian communities within and around Coloss Colossae aelig; and Laodicea (Godet, Haupt, Zahn, and Belser); or again to the faithful of Asia Minor (B. Weiss) or to all the Gentile-Christian Churches (Von Soden).Algunos sostienen que fue dirigida a Éfeso y las iglesias de esta ciudad que fue, por así decirlo, la metrópoli (Michelis, Harless, y Henle), mientras que otros sostienen que fue enviada a las Siete Iglesias del Apocalipsis (H. Holtzmann ) o al círculo de las comunidades cristianas dentro y alrededor de Coloss aelig Colosas y Laodicea (Godet, Haupt, Zahn, y Belser), o también a los fieles de Asia Menor (B. Weiss) oa todas las Iglesias cristianas gentiles ( Von Soden).The question can only be solved by comparing the Epistle with the knowledge possessed of the life and literary activity of the Apostle.La cuestión sólo puede resolverse mediante la comparación de la Epístola con el conocimiento que poseen de la vida y la actividad literaria del Apóstol.Those who deny the authenticity of the letter must certainly grant that the Pseudo-Paul (i, 1) was careful to conform to literary and historical probabilities, and if not, since the letter vouchsafes no direct indication as to the correspondents whom he supposed the Apostle to be addressing, it would be idle to imagine who they were.Los que niegan la autenticidad de la carta sin duda debe conceder que el Pseudo-Paul (i, 1) tuvo cuidado de cumplir con probabilidades literario e histórico, y si no, ya que la carta se digna ningún indicio directo como a los corresponsales a quienes supuestamente el Apóstol que esté abordando, sería ocioso imaginar quiénes eran.

The words en Epheso, in the first verse of the Epistle, do not belong to the primitive text.Las palabras en Efeso, en el primer verso de la Epístola, no pertenecen al texto primitivo.St. Basil attests that, even in his day, they were not met with in the ancient manuscripts; in fact they are missing from the Codices B and Aleph (first hand).San Basilio da fe de que, incluso en su día, no se reunió con el en los manuscritos antiguos, de hecho se están perdiendo de la B Códices y Aleph (primera mano).Moreover, the examination of the Epistle does not warrant the belief that it was addressed to the church in which the Apostle had sojourned longest.Por otra parte, el examen de la Epístola no garantiza la creencia de que se dirigía a la iglesia en la que el apóstol había residido más tiempo.When St. Paul writes to one of his churches, he constantly alludes to his former relations with them (see Thess., Gal., Cor.), but here there is nothing personal, no greeting, no special recommendation, no allusion to the author's past.Cuando St. Paul escribe en una de sus iglesias, que constantemente alude a sus antiguas relaciones con ellos (véase el Tes., Ga., Cor.), Pero aquí no hay nada personal, no saludo, no hay recomendación especial, ninguna alusión a la autor pasado.Paul is unacquainted with his correspondents, although he has heard them spoken of (Ephesians 1:15), and they have heard of him (Ephesians 3:2; cf. 4:21).Pablo no esté familiarizado con sus corresponsales, a pesar de que ha oído hablar de ellos (Efesios 1:15), y han oído hablar de él (Efesios 3:2; cf 4:21.).When addressing himself to any particular church, even be it at the time still a stranger to him as, for instance, Rome or Coloss Colossae,aelig;, the Apostle always assumes a personal tone; hence the abstract and general manner in which he treats his subject from the beginning to the end of the Epistle to the Ephesians can best be accounted for by beholding in this Epistle a circular letter to a group of churches still unknown to Paul.Cuando dirigiéndose a cualquier iglesia, aunque sea a la vez sigue siendo un extraño para él como, por ejemplo, Roma o Coloss Colosas, aelig;, el Apóstol siempre asume un tono personal, por lo que la forma abstracta y general en el que trata su tema desde el principio hasta el final de la Epístola a los Efesios, puede ser mejor explicada por contemplar en esta epístola una carta circular a un grupo de iglesias aún se desconoce a Pablo.Bur this explanation, founded on the encyclical character of the Epistle, loses its value if the Church of Ephesus is numbered among those addressed; for, during his three years' sojourn in this city, the Apostle had had frequent intercourse with the neighbouring Christian communities, and in this case he would have had Ephesus especially in view, just as in wring to all the faithful of Achaia (2 Corinthians 1:1) it was chiefly to the Church of Corinth that he addressed himself.Bur esta explicación, fundada en el carácter encíclica de la Epístola, pierde su valor si la Iglesia de Éfeso es contado entre las que se dirigen, pues, durante la estancia de sus tres años en esta ciudad, el Apóstol había tenido frecuentes relaciones con las comunidades de vecinos cristianos , y en este caso habría tenido Éfeso especialmente teniendo en cuenta, al igual que en exprimir a todos los fieles de Acaya (2 Corintios 1:1) fue principalmente a la Iglesia de Corinto que él mismo dirigió.

Nevertheless, it was to a rather restricted circle of Christian communities that Paul sent this letter, as Tychicus was to visit them all and bring news of him (Ephesians 6:21 sq.), which fact precludes the idea of all the churches of Asia Minor or of all the Gentile-Christian churches.Sin embargo, fue a un círculo más restringido de las comunidades cristianas que Pablo envió esta carta, como Tíquico fue a visitarlos a todos y traer noticias de él (Efesios 06:21 sq), hecho que se opone a la idea de todas las iglesias de Asia menor de edad o de todas las iglesias gentiles-cristianos.Moreover, since Tychicus was bearer of the Epistle to the Colossians and that to the Ephesians at one and the same time (Colossians 4:7 sq.), those to whom the latter was addressed could not have been far from Coloss Colossae,aelig;, and we have every reason to suppose them in Asia Minor.Por otra parte, ya que Tíquico fue portador de la Epístola a los Colosenses, y que a los Efesios en el uno y el mismo tiempo (Colosenses 4:07 sq), aquellos a los que este último se dirigió no podría haber estado lejos de Coloss Colosas, aelig; , y tenemos todas las razones para suponer que en Asia Menor.However, we do not believe that the Epistle in question was addressed to the churches immediately surrounding Coloss Colossae,aelig;, as the perils which threatened the faith of the Colossians virtually endangered that of the neighbouring communities, and wherefore, then, two letter differing in tone and object?Sin embargo, no creemos que la epístola en cuestión fue dirigida a las iglesias que rodean Coloss Colosas, aelig;, como los peligros que amenazaban la fe de los Colosenses casi en peligro de extinción de las comunidades de vecinos, y por qué, entonces, de dos letras diferentes en el tono y el objeto?Having had no personal intercourse with the Colossians, the Apostle would have been satisfied to address to them and their Christian neighbours an encyclical letter embodying all the matter treated in both Epistles.Después de haber tenido ninguna relación personal con los Colosenses, el apóstol hubiera estado satisfecho con dirección a ellos y sus vecinos cristianos una carta encíclica, que contiene toda la materia tratada en ambas Epístolas.Hence it behooves us to seek elsewhere in Asia Minor, towards the year 60, a rather limited group of churches still unknown to St. Paul.Por lo tanto, nos corresponde buscar en otra parte de Asia Menor, hacia el año 60, un grupo bastante limitado de las iglesias aún se desconoce a St. Paul.Now, in the course of his three journeys, Paul had traversed all parts of Asia Minor except the northern provinces along the Black Sea, territory which he did not reach prior to his captivity.Ahora, en el curso de sus tres viajes, Pablo había atravesado todas las partes de Asia Menor, excepto las provincias del norte a lo largo del Mar Negro, territorio que no alcanzó antes de su cautiverio.Nevertheless, the First Epistle of St. Peter shows us that the Faith had already penetrated these regions; hence, with the historical data at our disposal, it is in this vicinity that it seems most reasonable to seek those to whom the Epistle was addressed.Sin embargo, la Primera Epístola de San Pedro nos muestra que la Fe ya había penetrado en estas regiones, por lo que, con los datos históricos de que disponemos, es en este entorno que parece más razonable buscar aquellos a quienes la Epístola fue dirigida.These Christians must have been named in the authentic text of the inscription of this Epistle, as they are in all of St. Paul's letters.Estos cristianos que han sido nombrados en el texto auténtico de la inscripción de esta epístola, como lo son en todas las cartas de St. Paul.Now, whenever the substantive participle appears in one of these inscriptions, it serves the sole purpose of introducing the mention of locality.Ahora, cuando el participio de fondo aparece en una de estas inscripciones, sirve al propósito de la introducción de la mención de la localidad.We are therefore authorized to believe that, in the address of the Epistle to the Ephesians (Ephesians 1:1: tois hagiois ousin kai pistois en Christo Iesou), this participle, so difficult to understand in the received text, originally preceded the designation of the place inhabited by the readers.Por tanto, estamos autorizados a creer que, en la dirección de la Epístola a los Efesios (Efesios 1:1: tois hagiois ousin kai en Christo pistois Iesou), participio presente, tan difícil de entender en el texto recibido, originalmente precedió a la designación de el lugar habitado por los lectores.One might assume that the line containing this designation was omitted owing to some distraction on the part of the first copyist; however, it would then be necessary to admit that the mention of locality, now in question, occurred in the midst of qualifying adjectives applied by the Apostle to his readers (hagiois tois ousin . . . . . pistois), and this is something that is never verified in the letters of St. Paul. Uno podría suponer que la línea que contiene esta designación fue omitido debido a alguna distracción por parte del primer copista, sin embargo, sería necesario admitir que la mención de la localidad, ahora en cuestión, se produjo en medio de adjetivos calificativos aplicados por el Apóstol a sus lectores (hagiois ousin tois..... pistois), y esto es algo que nunca se verifica en los escritos de St. Paul.Hence we may suppose that, in this address, the indication of place was corrupted rather than omitted, and this paves the way for conjectural restorations.Por lo tanto podemos suponer que, en esta dirección, la indicación del lugar estaba dañado y no se omite, y esto allana el camino para restauraciones conjeturales.We ourselves have proposed the following: tois hagiois tois ousin kat Irin tois en Christo Iesou.Nos han propuesto lo siguiente: tois hagiois tois ousin Kat Irin tois en Christo Iesou.(Ladeuze in Revue biblique, 1902, pp 573 sq.) Grammatically, this phrase corresponds perfectly with the Apostle's style (cf. Galatians 1:22; 1 Corinthians 1:2; Philippians 1:1) and palaeographically, if transcribed in ancient capitals, it readily accounts for the corruption that has certainly been produced in the text.(Ladeuze en la Revue Biblique, 1902, pp 573 sq) Gramaticalmente, esta frase se corresponde perfectamente con el estilo de los Apóstoles (cf. Gálatas 1:22, 1 Corintios 1:2, Filipenses 1:1) y palaeographically, si se transcribe en las capitales de la antigua , es fácil para las cuentas de la corrupción que sin duda ha sido producido en el texto.The Epistle to the Ephesians was, therefore, written to distant churches, located perhaps in various provinces [Pontus, Galatia, Polemonium (the kingdom of Polemon)] and, for this reason, requiring to be designated by the general term, but all situated along the River Iris.La Epístola a los Efesios, por lo tanto, por escrito a las iglesias a distancia, que se encuentra tal vez en varias provincias [Ponto, Galacia, Polemonium (el reino de Polemón)] y, por ello, que deberán ser designados por el término general, pero que estén situados todos los a lo largo del río Iris.

These churches of the north-east of Asia Minor played rather an obscure part in the first century.Estas iglesias del norte-este de Asia Menor jugado más bien una parte oscura en el primer siglo.When the first collection of the Apostle's letters was made, a collection on which the entire textual tradition of these letters depends (cf. Zahn, Geschichte des NT Kanons, I, ii, p. 829), it was Ephesus that furnished the copy of this Epistle, having obtained it when Tychicus landed at that port, thence to set out for Coloss Colossae aelig; and in the direction of Pontus, and in this copy the text of the address had already been corrupted.Cuando la primera colección de cartas del Apóstol se hizo, una colección en la que toda la tradición textual de estas cartas depende (cf. Zahn, Geschichte des NT Kanons, I, II, p. 829), se Éfeso que proporcionó la copia de esta epístola, que se obtiene cuando Tíquico desembarcó en ese puerto, y desde allí partir hacia Coloss aelig Colosas, y en la dirección del Ponto, y en esta copia el texto de la dirección había corrompido ya.Having come from Ephesus, this letter quickly passed for one to the Ephesians, the more so as there was no other written by the Apostle to the most celebrated of churches.Habiendo llegado de Éfeso, esta carta pasó rápidamente de una a los Efesios, tanto más cuanto que no había otro escrito por el Apóstol de los más célebres de las iglesias.This explains why, from the beginning, all except Marcion, even those who did not read the words en Epheso in the first verse (Origen, Tertullian), look upon this letter as an Epistle to the Ephesians, and why in all manuscripts, it is transcribed under this title.Esto explica por qué, desde el principio, todos excepto Marción, incluso aquellos que no leyeron las palabras en Efeso en el primer verso (Orígenes, Tertuliano), mira esta carta como una carta a los Efesios, y por qué en todos los manuscritos, que se transcribe en el presente título.

V. DATE AND PLACE OF COMPOSITION; OCCASIONV. FECHA Y LUGAR DE COMPOSICIÓN; OCASIÓN

Like the Epistles to the Colossians, to the Philippians, and to Philemon, that to the Ephesians was written during the leisure hours of one of the Apostle's imprisonments (Ephesians 3:1; 4:1; 6:20), when he had but little reason to resort to the services of a disciple to write in his name (De Wette, Ewald, and Renan). Al igual que las epístolas a los Colosenses, a los Filipenses, y Filemón, que a los Efesios fue escrito durante las horas de ocio de uno de los encarcelamientos de los apóstoles (Efesios 3:1, 4:1, 6:20), cuando no tenía más que pocas razones para recurrir a los servicios de un discípulo a escribir en su nombre (De Wette, Ewald, y Renan).Lisco (Vincula Sanctorum, Berlin, 1900) is the only one nowadays who claims that these letters antedate the great captivity of St. Paul, maintaining that the Apostle must have written them while a prisoner in Ephesus in 57 and prior to those which he sent to the Corinthians and Romans.Lisco (Vincula Sanctorum, Berlín, 1900) es el único que hoy en día que dice que estas cartas son anteriores a la cautividad grandes de St. Paul, sostiene que el apóstol debe haber escrito en ellos, mientras que un prisionero en Éfeso, en el 57 y anteriores a los que envió a los Corintios y Romanos.But we are not acquainted with any of the details of this captivity at Ephesus.Pero no estamos familiarizados con alguno de los detalles de este cautiverio en Éfeso.Moreover, the doctrine set forth in the letters in question belongs to an epoch subsequent to the composition of the Epistle to the Romans (58); hence they were not written previously to the captivity in Caesarea (58-60).Por otra parte, la doctrina expuesta en las cartas en cuestión pertenece a una época posterior a la composición de la Epístola a los Romanos (58), por lo que no fueron escritos con anterioridad a la cautividad en Cesarea (58-60).On the other hand, they are anterior to the first persecution, to which the author makes no allusion when describing the armour and combats of the faithful; wherefore they cannot be assigned to the last captivity.Por otra parte, que son anteriores a la primera persecución, a la que el autor no hace ninguna alusión al describir la armadura y combate de los fieles, por tanto no pueden ser asignados a la cautividad pasado.It consequently remains for them to be ascribed to a period between 58 and 63, but whether they were produced in Caesarea or in Rome (61-63) is still a much mooted question.En consecuencia, sigue siendo para ellos debe atribuirse a un período de entre 58 y 63, pero si fueron producidos en Cesarea o en Roma (61-63) sigue siendo una cuestión debatida mucho.The information gleaned here and there is very vague and the arguments brought forward are very doubtful.La información recogida aquí y allá es muy vaga y los argumentos presentados son muy dudosos.

However, the freedom allowed Paul, and the evangelical activity he displays at the time of writing these letters, would seem more in keeping with his captivity in Rome (Acts 28:17-31) than in Caesarea (Acts, xxiii, sq.).Sin embargo, la libertad permitió a Pablo, y la actividad evangélica que él muestra en el momento de escribir estas cartas, parece más acorde con su cautiverio en Roma (Hechos 28:17-31) que en Cesarea (Hechos, xxiii, cuadrados) .One thing, however, is certain, once the authenticity of the Epistles to the Colossians and to the Ephesians is admitted, and that is that they were written at the same time.Una cosa, sin embargo, es cierto, una vez que la autenticidad de las epístolas a los Colosenses ya los Efesios es admitida, y es que fueron escritas al mismo tiempo.They both show fundamentally and formally a very close connection of which we shall speak later on.Ambos muestran fundamentalmente y formalmente una relación muy estrecha de la que hablaremos más adelante.Tychicus was appointed to convey both Epistles to those to whom they were respectively addressed and to fulfil the same mission in behalf of them (Colossians 4:7 sq.; Ephesians 6:21 sq.). Tíquico fue designado para transmitir tanto Epístolas a aquellos a quienes iban dirigidas, respectivamente, y para cumplir la misma misión en nombre de ellos (Colosenses 4:07 sq; cuadrados Efesios 6:21).Verse 16 of chapter iv of Colossians does not seem to allude to the letter to the Ephisians, which would need to have been written first; besides, the Epistle here mentioned is scarcely an encyclical, the context leading us to look upon it as a special letter of the same nature as that sent to the Colossians.El versículo 16 del capítulo IV de Colosenses no parece aludir a la carta a los Ephisians, que tendría que haber sido escrito primero, además, la Epístola aquí mencionado es apenas una encíclica, el contexto que nos lleva a considerar como una especial carta de la misma naturaleza que envió a los Colosenses.If, moreover, Paul knew that, before reaching Coloss Colossae,aelig;, Tychicus would deliver the Epistle to the Ephesians to the Christians at Laodicea, there was no reason why he should insert greetings for the Laodiceans in his Epistle to the Colossians (Colossians 4:15).Si, por otra parte, Pablo sabía que, antes de llegar a Coloss Colosas, aelig;, Tíquico entregaría la Epístola a los Efesios, a los cristianos de Laodicea, no había razón para que los saludos de inserción para los de Laodicea en su Epístola a los Colosenses (Colosenses 4:15).It is more probable that the Epistle to the Ephesians was written in the second place.Es más probable que la Epístola a los Efesios fue escrita en el segundo lugar.It would be less easy to understand why, in repeating to the Colossians the same exhortations that he had made to the Ephesians, for instance, on remarriage (Ephesians 5:22 sqq.), the author should have completely suppressed the sublime dogmatic considerations upon which these exhortations had been based.Sería más difícil de entender por qué, en repetir a los Colosenses las mismas exhortaciones que le había hecho a los Efesios, por ejemplo, el nuevo matrimonio (Efesios 5:22 ss.), El autor debería haber suprimido completamente las consideraciones dogmáticas sobre lo sublime que estas exhortaciones se había basado.Moreover we believe with Godet that: It is more natural to think that, of these two mutually complemental letters, the one provoked by a positive request and a definite need [Col.] came first, and that the other [Eph.] was due to the greater solicitude evoked by the composition of the former."Por otra parte creemos que con Godet que: Es más natural pensar que, de estas dos cartas mutuamente del complemento, el provocado por una solicitud positiva y una clara necesidad de [Col.] fue primero, y que los otros [Efe.] Se debió a la mayor solicitud evocado por la composición de la primera. "

How, then, admitting that St. Paul wrote the Epistle to the Ephesians, shall we explain the origin of this document?¿Cómo, entonces, admitir que St. Paul escribió la Epístola a los Efesios, vamos a explicar el origen de este documento? The Apostle, who was captive at Rome, was informed by Epaphras of the dogmatic and moral errors that had come to light in Coloss Colossae aelig; and the neighbouring cities, in churches of which he was not the founder.El Apóstol, que estaba cautivo en Roma, fue informado por Epafras de los errores dogmáticos y morales que habían salido a la luz en Coloss aelig Colosas, y las ciudades vecinas, en las iglesias de la que no fue el fundador.He also learned that he had been censured for not bringing to the perfection of Christianity those whom he had once converted, and for not taking sufficient interest in churches that had sprung up side by side with his own, although without his personal intervention (Colossians 1:28-2:5).También aprendió que había sido censurado por no llevar a la perfección del cristianismo a los que se había convertido una vez, y por no tomar suficiente interés en las iglesias que habían surgido al lado de la suya, aunque sin su intervención personal (Colosenses 1 :28-2: 5).At the same time that Paul received the news concerning Coloss Colossae,aelig;, and its surroundings, he also heard (Ephesians 1:15) that in a distant part of Asia Minor Christian communities had been brought to the Faith, perhaps by evangelists (Ephesians 4:11).Al mismo tiempo que Pablo recibió la noticia sobre Coloss Colosas, aelig;, y sus alrededores, que también escuchó (Efesios 1:15) que en una parte distante del Asia Menor, las comunidades cristianas se había señalado a la fe, tal vez por los evangelistas ( Efesios 4:11).Impressed by the accusations made against him, Paul took advantage of the departure of Tychicus for Coloss Colossae,aelig;, to enter into communication with those Christians who had heard of him (Ephesians 3:2) and to address them a letter in which he had to limit himself to general considerations on Christianity, but he wished to prove his Apostolic solicitude for them by making them realize not only the dignity of their Christian vocation, but the oneness of the Church of God and the intimate union by which all the faithful, no matter what their history, are constituted a single body of which Christ is the head.Impresionado por las acusaciones formuladas contra él, Pablo se aprovechó de la partida de Tíquico para Coloss Colosas, aelig;, para entrar en comunicación con los cristianos que habían oído hablar de él (Efesios 3:2) y les dirigirá una carta en la que tuvo que limitarse a consideraciones generales sobre el cristianismo, pero quiso demostrar su solicitud apostólica por ellos por lo que ellos no se dan cuenta sólo la dignidad de su vocación cristiana, sino por la unidad de la Iglesia de Dios y la unión íntima que todos los fieles , sin importar su historia, se constituyen un solo cuerpo del cual Cristo es la cabeza.

VI. VI.AUTHENTICITYAUTENTICIDAD

If one would only remember to whom the Epistle was addressed and on what occasion it was written, the objections raised against its Pauline authenticity could be readily answered.Si uno sólo recordar a los que la epístola fue dirigida y en qué ocasión fue escrito, los cargos formulados en contra de su autenticidad Paulina podría ser fácilmente respondida.

(1) Relation to Other Books of the New Testament(1) Relación con los otros libros del Nuevo Testamento

The letter to the Ephesians bears some resemblance to the Epistle to the Hebrews and the writings of St. Luke and St. John, in point of ideas and mode of expression, but no such resemblance is traceable in the great Pauline Epistles.La carta a los Efesios tiene cierta semejanza con la epístola a los Hebreos y los escritos de San Lucas y San Juan, en el punto de las ideas y el modo de expresión, pero no se parece como es rastreable en las grandes Epístolas Paulinas.Of course one of the Apostle's writings might have been utilized in these later documents but these similarities are too vague to establish a literary relationship.Por supuesto, uno de los escritos del apóstol podría haber sido utilizada en estos documentos, más tarde, pero estas similitudes son demasiado vagas para establecer una relación literaria.During the four years intervening between the Epistle to the Romans and that to the Ephesians, St. Paul had changed his headquarters and his line of work, and we behold him at Rome and Caesarea connected with new Christian centres.Durante los cuatro años transcurridos entre la Epístola a los Romanos, y que a los Efesios, St. Paul había cambiado su sede y su línea de trabajo, y le he aquí en Roma y Cesarea relacionada con los nuevos centros cristianos.It is, therefore, easy to understand why his style should savour of the Christian language used in these later books, when we recall that their object has so much in common with the matter treated in the Epistle to the Ephesians.Es, por tanto, fácil de entender por qué su estilo debe disfrutar del lenguaje cristiano se utilizan en estos últimos libros, cuando recordamos que su objeto tiene mucho en común con el asunto tratado en la Epístola a los Efesios.Whatever may now and then have been said on the subject, the same phenomenon is noticeable in the Epistle to the Colossians.Cualquiera que de vez en cuando se han dicho sobre el tema, el mismo fenómeno se observa en la Epístola a los Colosenses.If, indeed, the Epistle to the Ephesians agrees with the Acts in more instances than does the Epistle to the Colossians, it is because the two former have one identical object, namely, the constitution of the Church by the calling of the Jews and Gentiles.Si, de hecho, la Epístola a los Efesios está de acuerdo con las leyes en más casos que hace la Epístola a los Colosenses, es porque los dos primeros tienen un objeto idéntico, es decir, la constitución de la Iglesia por la vocación de los Judios y gentiles .

The relationship between the Epistle to the Ephesians and I Peter is much closer.La relación entre la Epístola a los Efesios Pedro y está mucho más cerca. The letter to the Ephesians, unlike most of the Pauline Epistles, does not begin with an act of thanksgiving but with a hymn similar, even in its wording, to that which opens I Peter.La carta a los Efesios, a diferencia de la mayoría de las epístolas paulinas, no comienza con un acto de acción de gracias, pero con un himno similares, incluso en su redacción, a la que me abre Pedro.Besides, both letters agree in certain typical expressions and in the description of the duties of the domestic life, which terminates in both with the same exhortation to combat the devil. Además, las dos cartas de acuerdo en ciertas expresiones típicas y en la descripción de las funciones de la vida doméstica, que termina en ambos con la misma exhortación a luchar contra el diablo.With the majority of critics, we maintain the relationship between these letters to be literary.Con la mayoría de los críticos, mantenemos la relación entre estas cartas a ser literaria.But I Peter was written last and consequently depends on the Epistle to the Ephesians; for instance, it alludes already to the persecution, at least as impending. Pero Pedro fue escrito por última vez y por lo tanto depende de la Epístola a los Efesios, por ejemplo, se alude ya a la persecución, por lo menos tan inminente.Sylvanus, the Apostle's faithful companion, was St. Peter's secretary (1 Peter 5:12), and it is but natural that he should make use of a letter, recently written by St. Paul, on questions analogous to those which he himself had to treat, especially as according to us, those addressed in both of these Epistles are, for the greater part, identical (cf. 1 Peter 1:1).Silvano, el fiel compañero del Apóstol, fue secretario de San Pedro (1 Pedro 5:12), y es natural que se debe hacer uso de una carta, escrita recientemente por St. Paul, en las cuestiones análogas a las que él mismo había de tratar, especialmente en lo que según nosotros, las que se dirigen tanto de estas epístolas son, en su mayor parte, idénticas (cf. 1 Pedro 1:1).The attacks made upon the authenticity of the Epistle to the Ephesians have been based mainly on its similarity to the Epistle to the Colossians, although some have maintained that the latter depends upon the former (Mayerhoff).Los ataques realizados sobre la autenticidad de la Epístola a los Efesios se han basado principalmente en su similitud con la Epístola a los Colosenses, aunque algunos han sostenido que esta última depende de la anterior (Mayerhoff).In the opinion of Hitzig and Holtzmann, a forger living early in the second century and already imbued with Gnosticism used an authentic letter, written by Paul to the Colossians against the Judeo-Christians of the Apostolic Age, in composing the Epistle to the Ephesians, in conformity to which he himself subsequently revised the letter to the Colossians, giving it the form it has in the canon.En opinión de Hitzig y Holtzmann, un falsificador de vida a principios del siglo segundo y ya impregnada de gnosticismo utiliza una auténtica carta, escrita por Pablo a los Colosenses contra los judeo-cristianos de la Edad Apostólica, en la composición de la Epístola a los Efesios, de conformidad a la que se revisó posteriormente la carta a los Colosenses, dándole la forma que tiene en el canon.De Wette and Ewald looked upon the Epistle to the Ephesians as a verbose amplification of the uncontroversial parts of the letter to the Colossians.De Wette y Ewald los ojos en la Epístola a los Efesios como una ampliación detallada de las partes no controvertidos de la carta a los Colosenses.However, it is only necessary to read first one of these documents and then the other, in order to see how exaggerated is this view.Sin embargo, sólo es necesario leer primero de estos documentos y luego el otro orden, para ver cómo es exagerado este punto de vista.Von Soden finds a great difference between the two letters but nevertheless holds that several sections of the Epistle to the Ephesians are but a servile paraphrase of passages from the letter to the Colossians (Ephesians 3:1-9 and Colossians 1:23-27; Ephesians 5:21-6:9 and Colossians 3:18-4:1) and that still more frequently the later author follows a purely mechanical process by taking a single verse from the letter to the Colossians and using it to introduce and conclude, and serve as a frame, so to speak, for a statement of his own. Von Soden encuentra una gran diferencia entre las dos cartas, pero no obstante, sostiene que varias secciones de la Epístola a los Efesios no son sino una paráfrasis servil de pasajes de la carta a los Colosenses (Efesios 3:1-9 y Colosenses 1:23-27; Efesios 5:21-6:9 y Colosenses 3:18-4:1) y que aún con más frecuencia el autor más tarde sigue un proceso puramente mecánico mediante la adopción de un solo versículo de la carta a los Colosenses y utilizarlo para introducir y concluir, y sirven como un marco, por así decirlo, de una declaración de su propia.Thus, he maintains that in Eph., iv, 25-31, the first words of verse 8 of Col., iii, have served as an introduction (Ephesians 4:25) and the last words of the same verse as a conclusion (Ephesians 4:31).Por lo tanto, sostiene que en Ef., Iv, 25-31, las primeras palabras del versículo 8 del coronel, iii, han servido como una introducción (Efesios 4:25) y las últimas palabras del mismo verso a modo de conclusión ( Efesios 4:31).Evidently such methods could not be attributed to the Apostle himself.Es evidente que tales métodos no pueden atribuirse al propio Apóstol.But, neither are we justified in ascribing them to the author of the Epistle to the Ephesians.Sin embargo, tampoco estamos justificados en atribuir al autor de la Epístola a los Efesios.For instance, the duties of husband and wife are well set forth in Col., iii, 18, 19, but in these verses there is no comparison whatever between Christian marriage and that union of Christ with His Church such as characterizes the same exhortation in Eph., v, 22 sq.; consequently, it would be very arbitrary to maintain the latter text to be a vulgar paraphrase of the former.Por ejemplo, los deberes de esposo y esposa están bien establecidos en la Col., iii, 18, 19, pero en estos versos no hay comparación alguna entre el matrimonio cristiano y la unión de Cristo con su Iglesia, como caracteriza a la misma exhortación en Efesios, v, 22 sq;. por lo tanto, sería muy arbitraria de mantener el texto de este último a ser un vulgar paráfrasis de la primera.In comparing the texts quoted, the phenomenon of framing, to which von Soden called attention, can be verified in a single passage (Ephesians 4:2-16, where verse 2 resembles Colossians 3:12 sq. and where verses 15-16 are like Colossians 11 and 19).En la comparación de los textos citados, el fenómeno de la elaboración, a la que von Soden llama la atención, se puede verificar en un solo pasaje (Efesios 4:2-16, en el versículo 2 se asemeja a Colosenses 3:12 cuadrados y en los versículos 15-16 son como Colosenses 11 y 19).In fact, throughout his entire exposition, the author of the Epistle to the Ephesians is constantly repeating ideas and even particular expressions that occur in the letter to the Colossians, and yet neither a servile imitation nor any one of the well-known offences to which plagiarists are liable, can be proved against him.De hecho, a lo largo de toda su exposición, el autor de la Epístola a los Efesios es la repetición constante de ideas e incluso expresiones particulares que ocurren en la carta a los Colosenses, y sin embargo, ni una imitación servil ni cualquiera de los delitos conocidos a los que plagiarios son responsables, se puede probar en su contra.

Moreover, it is chiefly in their hortatory part that these two letters are so remarkably alike and this is only natural if, at intervals of a few days or hours, the same author had to remind two distinct circles of readers of the same common duties of the Christian life.Por otra parte, es sobre todo en su parte exhortatoria que estas dos letras son tan notablemente por igual y esto es natural si, a intervalos de unos días o unas horas, el mismo autor tuvo que recordar dos círculos distintos de lectores de los mismos deberes comunes de la vida cristiana.In the dogmatic part of these two Epistles there is a change of subject, treated with a different intention and in another tone.En la parte dogmática de estas dos epístolas hay un cambio de tema, tratado con una intención diferente y en otro tono.In the one instance we have a hymn running through three chapters and celebrating the call of both Jews and Gentiles and the union of all in the Church of Christ; and in the other, an exposition of Christ's dignity and of the adequacy of the means He vouchsafes us for the obtaining of our salvation, as also thanksgiving and especially prayers for those readers who are liable to misunderstand this doctrine.En el ejemplo que tenemos un himno ejecuta a través de tres capítulos y la celebración de la llamada de ambos Judios y Gentiles y la unión de todos en la Iglesia de Cristo, y en el otro, significa una exposición de la dignidad de Cristo y de la adecuación de la le se digna a nosotros para la obtención de nuestra salvación, como también la acción de gracias y oraciones especialmente para aquellos lectores que puedan no comprender esta doctrina.However, these two objects, Christ and the Church, are closely akin.Sin embargo, estos dos objetos, Cristo y la Iglesia, son muy semejantes.Besides, if in his letter to the Ephesians, St. Paul reproduces the ideas set forth in that to the Colossians, it is certainly less astonishing than to find a like phenomenon in the Epistles to the Galatians and to the Romans, as it is very natural that the characteristic expressions used by the Apostle in the Epistle to the Colossians should appear in the letter to the Ephesians, since both were written at the same time. Además, si en su carta a los Efesios, St. Paul reproduce las ideas expuestas en la de los Colosenses, sin duda es menos sorprendente que para encontrar un fenómeno como en las Epístolas a los Gálatas ya los Romanos, ya que es muy natural que las expresiones características utilizadas por el Apóstol en la Epístola a los Colosenses debe aparecer en la carta a los Efesios, ya que ambos fueron escritos en el mismo tiempo.In fact it has been remarked that he is prone to repeat typical expressions he has one coined (cf. Zahn, Einleitung, I, p. 363 sq.).De hecho se ha señalado que es propensa a la repetición de expresiones típicas que se ha acuñado un (cf. Zahn, Einleitung, I, p. 363 sq).Briefly, we conclude with Sabatier that: "These two letters come to us from one and the same author who, when writing the one, had the other in mind and, when composing the second, had not forgotten the first."En resumen, se concluye con Sabatier que: ". Estas dos cartas nos llegan de uno y el mismo autor quien, al escribir el uno, había otro en mente y, al componer el segundo, no había olvidado la primera"The vague allusions made in the Epistle to the Ephesians to some of the doctrinal questions treated in the Epistle to the Colossians, can be accounted for in this manner, even though these questions were never proposed by those to whom the former Epistle was addressed. Las vagas alusiones hechas en la Epístola a los Efesios a algunas de las cuestiones doctrinales tratados en la Epístola a los Colosenses, se puede explicar de esta manera, a pesar de que estas preguntas nunca fueron propuestas por aquellos a quienes la antigua Epístola fue dirigida.

(2) Difficulties Arising from the Form and Doctrines(2) Las dificultades surgidas de la Forma y Doctrinas

The denial of the Pauline authenticity of the Epistle to the Ephesians is based on the special characteristics of the Epistle from the viewpoint of style as well as of doctrine, and, while differing from those of the great Pauline Epistles, these characteristics although more marked, resemble those of the letter to the Colossians.La negación de la autenticidad paulina de la Epístola a los Efesios se basa en las características especiales de la Epístola del punto de vista del estilo, así como de la doctrina, y, aunque diferentes a las de las grandes Epístolas Paulinas, estas características, aunque más marcada, se asemejan a los de la carta a los Colosenses.But we have already dwelt upon them at sufficient length.Pero ya hemos habitó sobre ellos en una longitud suficiente.

The circumstances under which the Apostle must have written the Epistle to the Ephesians seem to account for the development of the doctrine and the remarkable change of style.Las circunstancias en que el apóstol debe haber escrito la Epístola a los Efesios parece explicar el desarrollo de la doctrina y el notable cambio de estilo.During his two years' captivity in Caesarea, Paul could not exercise his Apostolic functions, and in Rome, although allowed more liberty, he could not preach the Gospel outside of the house in which he was held prisoner.Durante su cautiverio de dos años en Cesarea, Pablo no puede ejercer su función apostólica, y en Roma, aunque permite más libertad, no pudo predicar el Evangelio fuera de la casa en la que estuvo prisionero.Hence he must have made up for his want of external activity by a more profound meditation on "his Gospel".Por lo tanto debe haber compensado su falta de actividad externa por una meditación más profunda sobre "el Evangelio".The theology of justification, of the Law, and of the conditions essential to salvation, he had already brought to perfection, having systematized it in the Epistle to the Romans and, although keeping it in view, he did not require to develop it any further.La teología de la justificación, de la Ley, y de las condiciones esenciales para la salvación, que había llevado ya a la perfección, con lo sistematizado en la Epístola a los romanos y, aunque manteniéndolo en el punto de vista, no requieren para su desarrollo más allá .In his Epistle to the Romans (viii-xi, xvi, 25-27) he had come to the investigation of the eternal counsels of Providence concerning the salvation of men and had expounded, as it were, a philosophy of the religious history of mankind of which Christ was the centre, as indeed He had always been the central object of St. Paul's faith.En su Epístola a los Romanos (VIII-XI, XVI, 25-27) había llegado a la investigación de los consejos eternos de la Providencia sobre la salvación de los hombres y se había expuesto, por decirlo así, una filosofía de la historia religiosa de la humanidad de la cual Cristo era el centro, al igual que él siempre había sido el objeto central de la fe de St. Paul.Thus, it was on Christ Himself that the solitary meditations of the Apostle were concentrated; in the quiet of his prison he was to develop, by dint of personal intellectual labour and with the aid of new revelations, this first revelation received when "it pleased God to reveal His Son in him".Por lo tanto, estaba en Cristo mismo que las meditaciones solitarias del Apóstol se concentraron, en la quietud de su prisión que iba a desarrollar, a fuerza de trabajo intelectual personal y con la ayuda de las nuevas revelaciones, esta primera revelación recibida cuando "se complace en Dios para revelar a su Hijo en él ".He was, moreover, urged by the news brought him from time to time by some of his disciples, as, for instance, by Epaphras, that, in certain churches, errors were being propagated which tended to lessen the role and the dignity of Christ, by setting up against Him other intermediaries in the work of salvation.Fue, además, instó a la noticia le trajo de vez en cuando por algunos de sus discípulos, como, por ejemplo, Epafras, que, en algunas iglesias, los errores se están propagando que tendía a disminuir el papel y la dignidad de Cristo , mediante la creación de otros intermediarios en contra de Él en la obra de la salvación.On the other hand, separated from the faithful and having no longer to travel constantly from one church to another, the Apostle was able to embrace in one sweeping glance all the Christians scattered throughout the world.Por otro lado, separados de los fieles y al no tener que viajar constantemente de una iglesia a otra, el Apóstol fue capaz de abarcar en una sola mirada barriendo todos los cristianos esparcidos por todo el mundo.While he resided in the centre of the immense Roman Empire which, in its unity, comprised the world, it was the one universal Church of Christ, the fulfilment of the mysterious decrees revealed to him, the Church in which it had been his privilege to bring together Jews and pagans, that presented itself to him for contemplation.Mientras residía en el centro del inmenso Imperio Romano que, en su unidad, compuesta por el mundo, era la única Iglesia universal de Cristo, el cumplimiento de los decretos misterioso le reveló, la Iglesia en la que había sido su privilegio traer Judios juntos y paganos, que se presentó a él para la contemplación.

These subjects of habitual meditation are naturally introduced in the letters that he had to write at that time.Estos temas de meditación habituales son, naturalmente, introdujo en las cartas que tenía que escribir en ese momento.To the Colossians he speaks of Christ's dignity; to the Ephesians, and we have seen why, of the unity of the Church.A los Colosenses, habla de la dignidad de Cristo, a los Efesios, y hemos visto por qué, de la unidad de la Iglesia.But in these Epistles, Paul addresses those who are unknown to him; he no longer needs, as in preceding letters, to combat theories which undermined the very foundation of the work and to refute enemies who, in their hatred, attacked him personally.Pero en estas epístolas, Pablo se dirige a aquellos que son desconocidos para él, que ya no necesita, como en las letras anteriores, para luchar contra las teorías que socava los cimientos mismos de la obra y para refutar los enemigos que, en su odio, lo atacaron personalmente.Accordingly, there is no further occasion to use the serried argumentation with which he not only overthrew the arguments of his adversaries but turned them to the latters' confusion. En consecuencia, no hay motivo más para usar la argumentación apretadas con la que no sólo derrocó a los argumentos de sus adversarios, pero volvió a la confusión de estos dos Estados.There is more question of setting forth the sublime considerations with which he is filled than of discussions. No es más cuestión de exponer las consideraciones que lo sublime con la que se llena de los debates.Then, ideas so crowd upon him that his pen is overtaxed; his sentences teem with synonyms and qualifying epithets and keep taking on new propositions, thus losing the sharpness and vigour of controversy and assuming the ample proportions of a hymn of adoration. Entonces, las ideas para gente con él que su pluma está sobrecargada; sus frases repletas de sinónimos y epítetos de calificación y seguir tomando en nuevas propuestas, por lo tanto perder la nitidez y el vigor de la controversia y asumir el amplias proporciones de un himno de adoración.Hence we can understand why, in these letters, Paul's style grows dull and sluggish and why the literary composition differs so widely from that of the first Epistles.Por lo tanto podemos entender por qué, en estas cartas, el estilo de Pablo crece aburrido y lento y por qué la composición literaria difiere tan ampliamente a la de las Epístolas primero.When writing to the Colossians he at least had one particular church to deal with and certain errors to refute, whereas, in the Epistle to the Ephesians, he addressed himself at one and the same time to a group of unknown churches of which he had received but vague information.Al escribir a los Colosenses que al menos había una iglesia en particular para hacer frente a ciertos errores y para refutar, mientras que, en la Epístola a los Efesios, se dirigió a uno y el mismo tiempo a un grupo de iglesias desconocido de que había recibido pero la información vaga.There was nothing concrete in this and the Apostle was left entirely to himself and to his own meditations.No había nada concreto en el presente y el Apóstol se deja enteramente a sí mismo ya sus propias meditaciones.This is the reason why the special characteristics already indicated in the Epistle to the Colossians appear even more pronounced in that to the Ephesians, particularly in the dogmatic part.Esta es la razón por la cual las características especiales ya se indicó en la Epístola a los Colosenses parece aún más pronunciada en que a los Efesios, sobre todo en la parte dogmática.

(3) Tradition(3) Tradición

If we thus keep in mind the circumstances under which Paul wrote both of these letters, their peculiar character seems no obstacle to their Pauline authenticity.Si de este modo, tener en cuenta las circunstancias en que Pablo escribió dos de estas cartas, su carácter peculiar parece ningún obstáculo para su autenticidad paulina.Therefore, the testimony which, in their inscriptions (Colossians 1:1; Ephesians 1:1), they themselves render to this authenticity and the very ancient tradition which unanimously attributes them to the Apostle preserve all their force.Por lo tanto, el testimonio que, en sus inscripciones (Colosenses 1:01, Efesios 1:1), ellos mismos hacen de este autenticidad y la tradición muy antigua que por unanimidad los atribuye al Apóstol conservan todo su vigor.From the traditional viewpoint the Epistle to the Ephesians is in the same class as the best attested letters of St. Paul.Desde el punto de vista tradicional de la Epístola a los Efesios se encuentra en la misma clase que las mejores cartas de certificación de St. Paul.Used in the First Epistle of St. Peter, in the Epistle of St. Polycarp, in the works of St. Justin, perhaps in the Didache and I Clement, it appears to have been already well known towards the end of the first century.Se utiliza en la Primera Epístola de San Pedro, en la Epístola de San Policarpo, en las obras de San Justino, tal vez en la Didaché y Clemente I, parece haber sido ya bien conocida a finales del primer siglo.Marcion and St. Irenæus ascribe it to St. Paul and it seems that St. Ignatius, when writing to the Ephesians, had already made use of it as Pauline.Marción y San Ireneo le atribuyen a St. Paul y parece que San Ignacio, al escribir a los Efesios, ya había hecho uso de ella como Pauline.It is also to be noted that if the authenticity of this Epistle has been denied by most of the liberal critics since Schleiermacher's day, it is nevertheless conceded by many modern critics, Protestants among them, and held at least as probable by Harnack and Julicher.También es de señalar que si la autenticidad de esta epístola ha sido negado por la mayoría de los críticos liberales desde el primer día de Schleiermacher, no es menos reconocido por muchos críticos modernos, los protestantes, entre ellos, y celebrará por lo menos como probable por Harnack y Julicher.In fact the day seems to be approaching when the whole world will recognize as the work of St. Paul, this Epistle to the Ephesians, of which St. John Chrysostom admired the sublime sentences and doctrines: noematon meste .De hecho, el día parece estar llegando cuando el mundo entero se reconoce como la obra de St. Paul, la Epístola a los Efesios, de la que San Juan Crisóstomo admiraba las frases sublimes y doctrinas: meste noematon.............hypselon kai dogmaton.hypselon dogmaton kai.

Publication information Written by P. Ladeuze.Publicación de información escrita por el Sr. P. Ladeuze.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.La Enciclopedia Católica, Volumen V. Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 de mayo de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Consult Introductions to the New Testament.Consulte Introducciones al Nuevo Testamento.We shall content ourselves here with indicating the latest commentaries, in which the earlier bibliography is mentioned.Nos contentaremos aquí con indicar los comentarios más recientes, en los que se menciona en la bibliografía anterior.Catholic Commentaries: Bisping, Erklarung der Briefe an die Epheser, Philipper und Kolosser (Munster, 1866); Henle, Der Epheserbrief des hl.Católica Comentarios: Bisping, Briefe Erklärung der un Epheser morir, Kolosser Philipper und (Munster, 1866); Henle, Der Epheserbrief des hl.Apostela Paulus erklart Augsburg, 1908); Belser, Der Epheserbrief ubersetzl und erklart (Freiburg im Br., 1908); Maunoury, Commentaire sur l'epitre aux Galates, aux Ephesiens, etc. (Paris, 1881).Apostela Paulus erklärt Augsburgo, 1908); Belser, Der Epheserbrief und erklärt ubersetzl (Freiburg im Br., 1908);. Maunoury, Commentaire sur l'epitre auxiliar gálatas, Ephesiens auxiliares, etc (París, 1881).Non-Catholic Commentaries: Oltramare, Commentair sur les epitres de S. Paul aux Colossiens, aux Ephesiens et a Philemon (Paris, 1891); Von Soden, Die Briefe an die Kolosser, Epheser, Philemon in Hand-Commeniar sum NT, ed.No católicos Comentarios: Oltramare, Commentair sur les Épîtres de S. Pablo Colossiens auxiliar, auxiliar Ephesiens et Filemón (París, 1891), Von Soden, Die Briefe un dado Kolosser, Epheser, Filemón en mano Commeniar suma NT, ed.Holtzmann (Freiburg im Br., 1893); Haupt, Die Gefangenachaftsbriefe in Krit.-exeg.Holtzmann (Freiburg im Br., 1893.) Haupt, Die Gefangenachaftsbriefe en Krit.-exeg.Kommentar, ed.Kommentar, ed.Meyer (8th ed., Gottingen, 1902); Ewald, Die Briefe des Paulus an die Epheser, Kolosser, und Philemon in Kommentar zum NT , ed.Meyer (. Octava edición, Gotinga, 1902), Ewald, Die Briefe des Paulus un Epheser morir, Kolosser, Filemón und Kommentar zum en NT, ed.Zahn (Leipzig, 1905); Baljon, Commentaar op de briven van Paulus aan der Thess., Ef., Kol.Zahn (Leipzig, 1905);. Baljon, Commentaar op de briven Paulus van der Tes Cor, Ef, Kol..en aan Philemon (Utrecht, 1907); Abbott, A Critical and Exegetical Commentary on Epistles to the Ephisians and to the Colossians in International Critical Commentary (Edinburgh, 1897); Robinson, St. Paul's Epistle to the Ephesians (London, 1903); Westcott, St. Paul's Epistle to the Ephesians (London, 1906); Gore, St. Paul's Epistle to the Ephesians (London, 1907).Filemón es aan (Utrecht, 1907), de Abbott, un comentario crítico y exegético de epístolas a los Ephisians ya los Colosenses en el Comentario Crítico Internacional (Edimburgo, 1897); Robinson, San Epístola de Pablo a los Efesios (Londres, 1903); Westcott, Epístola de San Pablo a los Efesios (Londres, 1906); Gore, San Epístola de Pablo a los Efesios (Londres, 1907).



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html