Epistle to the Ephesians Epístola a los Efesios

General Information Información General

The Epistle to the Ephesians is a book of the New Testament in the Bible. La Epístola a los Efesios es un libro del Nuevo Testamento en la Biblia. The text states that it was written by Saint Paul while in prison (3:1, 4:1; 6:20), but most scholars attribute it to a later follower of Paul. El texto afirma que fue escrito por San Pablo, mientras que en la cárcel (3:1, 4:1, 6:20), pero la mayoría de los estudiosos atribuyen a otro seguidor de Paul. It uses much Pauline terminology in an unusual rhetorical style and has, along with Colossians, ideas that seem later than Paul. Se usa mucho la terminología Pauline en una insólita retórica y estilo, junto con Colosenses, ideas que parecen más tarde de Paul. The reference to the Ephesians (1:1) is missing in some manuscripts, and the epistle may have been a circular letter to several churches. La referencia a los Efesios (1:1) es que faltan en algunos manuscritos, y la epístola puede haber sido una carta circular a varias iglesias.

Ephesians proclaims the unity of all people and the universe in Jesus Christ, and describes the church as a body and a building with the apostles and prophets as a foundation (2:20). Efesios proclama la unidad de todas las personas y el universo en Jesucristo, y describe la iglesia como un cuerpo y un edificio con los apóstoles y profetas como fundamento (2:20). It also proposes the relationship of Christ to the church as a model for marriage relationships. Asimismo, propone la relación de Cristo a la Iglesia como un modelo para las relaciones de matrimonio. Later, the proponents of Gnosticism used the symbolic and spiritual aspect of the church's relationship to Christ for their own teachings, and the Fathers of the Church emphasized the apostolic foundations of the church. Más tarde, los proponentes de utilizarse el Gnosticismo y simbólico aspecto espiritual de la iglesia en la relación con Cristo para su propia enseñanza, y los Padres de la Iglesia apostólica hizo hincapié en la bases de la iglesia.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail
Anthony J Saldarini Anthony J Saldarini

Bibliography Bibliografía
CE Arnold, Ephesians (1989); M Barth, ed., Ephesians (1974). CE Arnold, Efesios (1989); H Barth, ed., Efesios (1974).


Epistle to the Ephesians Epístola a los Efesios

Brief Outline Breve Reseña

  1. Doctrine (redemptive blessings, Jew and Gentile one Body in Christ, Paul the messenger of this mystery) (1-3) Doctrina (redentor bendiciones, Judio y Gentil un cuerpo en Cristo, Pablo el mensajero de este misterio) (1-3)
  2. Practical exhortations (Christians to walk as God's Saints; their duties as God's Family; the Christian warfare) (4-6) Útiles exhortaciones (a los cristianos a pie como los santos de Dios; sus funciones como la familia de Dios, el cristiano la guerra) (4-6)


Epistle to the Ephesians Epístola a los Efesios

Advanced Information Información Avanzada

The Epistle to the Ephesians was written by Paul at Rome about the same time as that to the Colossians, which in many points it resembles. La Epístola a los Efesios fue escrito por Pablo en Roma aproximadamente a la misma hora que a los Colosenses, que en muchos puntos se parece. Contents of the Epistle to the Colossians is mainly polemical, designed to refute certain theosophic errors that had crept into the church there. Contenido de la Epístola a los Colosenses es principalmente polémico, destinado a refutar algunos errores theosophic que había deslizado en la iglesia. That to the Ephesians does not seem to have originated in any special circumstances, but is simply a letter springing from Paul's love to the church there, and indicative of his earnest desire that they should be fully instructed in the profound doctrines of the gospel. Que a los Efesios no parece haberse originado en cualquier circunstancias especiales, sino que es simplemente una carta de surgiendo el amor de Pablo a la iglesia, e indicativo de su sincero deseo de que deben ser plenamente instruido en las profundas doctrinas del evangelio.

It contains (1) the salutation (1:1, 2); (2) a general description of the blessings the gospel reveals, as to their source, means by which they are attained, purpose for which they are bestowed, and their final result, with a fervent prayer for the further spiritual enrichment of the Ephesians (1:3-2:10); (3) "a record of that marked change in spiritual position which the Gentile believers now possessed, ending with an account of the writer's selection to and qualification for the apostolate of heathendom, a fact so considered as to keep them from being dispirited, and to lead him to pray for enlarged spiritual benefactions on his absent sympathizers" (2:12-3:21); (4) a chapter on unity as undisturbed by diversity of gifts (4:1-16); (5) special injunctions bearing on ordinary life (4:17-6:10); (6) the imagery of a spiritual warfare, mission of Tychicus, and valedictory blessing (6:11-24). Contiene (1), el saludo (1:1, 2), (2) una descripción general de las bendiciones del evangelio revela, en cuanto a su fuente, los medios de que se alcancen, propósito para el que fueron otorgados, y su final resultado, con una ferviente oración por la mayor enriquecimiento espiritual de los Efesios (1:3-2:10); (3) "de un registro que marcó el cambio en la posición espiritual que los creyentes gentiles ahora poseía, terminando con una cuenta de la del escritor a la selección y calificación para el apostolado de heathendom, un hecho considerado como el fin de mantenerlos de ser dispirited, y llevar a él a rezar por ampliada beneficios espirituales en su ausencia simpatizantes "(2:12-3:21), (4 ) Un capítulo sobre la unidad como no alterados por la diversidad de dones (4:1-16); (5) acciones de cesación especial incidencia en la vida ordinaria (4:17-6:10); (6) las imágenes de una guerra espiritual, misión de Tychicus, y valedictory bendición (6:11-24).

Planting of the church at Ephesus. Plantación de la iglesia en Éfeso. Paul's first and hurried visit for the space of three months to Ephesus is recorded in Acts 18:19-21. Pablo la primera y apresurada visita por el espacio de tres meses a Éfeso se registra en Hechos 18:19-21. The work he began on this occasion was carried forward by Apollos (24-26) and Aquila and Priscilla. El trabajo que comenzó en esta ocasión fue llevado adelante por Apolo (24-26) y Aquila y Priscila. On his second visit, early in the following year, he remained at Ephesus "three years," for he found it was the key to the western provinces of Asia Minor. En su segunda visita, a principios del año siguiente, se mantuvo en Éfeso "tres años", para que encontró fue la clave para las provincias occidentales de Asia Menor. Here "a great door and effectual" was opened to him (1 Cor. 16:9), and the church was established and strengthened by his assiduous labours there (Acts 20:20, 31). Aquí "una gran puerta y eficaz" se abrió a él (1 Cor. 16:9), y la iglesia fue establecida y fortalecida por su asidua labor allí (Hechos 20:20, 31). From Ephesus as a centre the gospel spread abroad "almost throughout all Asia" (19:26). Desde Éfeso como un centro de propagación del evangelio en el extranjero "casi todos los de Asia" (19:26). The word "mightily grew and prevailed" despite all the opposition and persecution he encountered. La palabra "poderosamente creció y prevaleció" a pesar de toda la oposición y la persecución que se ha encontrado. On his last journey to Jerusalem the apostle landed at Miletus, and summoning together the elders of the church from Ephesus, delivered to them his remarkable farewell charge (Acts 20:18-35), expecting to see them no more. En su último viaje a Jerusalén, el apóstol aterrizó en Mileto, y convocar junto a los ancianos de la iglesia de Efeso, que se les entreguen su notable despedida cargo (Hechos 20:18-35), esperando a ver nada más.

The following parallels between this epistle and the Milesian charge may be traced:- (1.) Acts 20:19 = Eph. Los siguientes paralelismos entre esta epístola y la Milesian cargo puede ser rastreado: - (1.) Actos 20:19 = Eph. 4:2. The phrase "lowliness of mind" occurs nowhere else. La frase "lowliness de la mente" se produce en ninguna otra parte. (2.) Acts 20:27 = Eph. (2.) Actos 20:27 = Eph. 1:11. The word "counsel," as denoting the divine plan, occurs only here and Heb. La palabra "abogado", como denota el plan divino, sólo ocurre aquí y en Heb. 6:17. (3.) Acts 20:32 = Eph. (3.) Actos 20:32 = Eph. 3:20. The divine ability. La capacidad divina. (4.) Acts 20:32 = Eph. (4.) Actos 20:32 = Eph. 2:20. The building upon the foundation. El edificio a la fundación. (5.) Acts 20:32 = Eph. (5.) Actos 20:32 = Eph. 1:14, 18. 1:14, 18. "The inheritance of the saints." "La herencia de los santos." Place and date of the writing of the letter. Lugar y fecha de la escritura de la carta. It was evidently written from Rome during Paul's first imprisonment (3:1; 4:1; 6:20), and probably soon after his arrival there, about the year 62, four years after he had parted with the Ephesian elders at Miletus. Es, evidentemente, escrito desde Roma durante el primer Paul prisión (3:1, 4:1, 6:20), y probablemente poco después de su llegada allí, sobre el año 62, cuatro años después de haber partido con la Ephesian ancianos en Mileto. The subscription of this epistle is correct. La suscripción de esta epístola es correcta. There seems to have been no special occasion for the writing of this letter, as already noted. No parece que se ha producido ninguna ocasión especial para la escritura de esta carta, como ya se ha señalado. Paul's object was plainly not polemical. Paul's objeto claramente no era polémico.

No errors had sprung up in the church which he sought to point out and refute. No había errores surgido en la iglesia que él trató de señalar y refutar. The object of the apostle is "to set forth the ground, the cause, and the aim and end of the church of the faithful in Christ. He speaks to the Ephesians as a type or sample of the church universal." El objeto del apóstol es "para establecer el terreno, la causa, y el objetivo final y de la iglesia de los fieles en Cristo. Habla a los Efesios como un tipo o una muestra de la iglesia universal." The church's foundations, its course, and its end, are his theme. La iglesia de fundaciones, su curso, y su fin, son su tema. "Everywhere the foundation of the church is the will of the Father; the course of the church is by the satisfaction of the Son; the end of the church is the life in the Holy Spirit." "En todas partes la fundación de la iglesia es la voluntad del Padre; el transcurso de la iglesia es por la satisfacción del Hijo; finales de la iglesia es la vida en el Espíritu Santo." In the Epistle to the Romans, Paul writes from the point of view of justification by the imputed righteousness of Christ; here he writes from the point of view specially of union to the Redeemer, and hence of the oneness of the true church of Christ. En la Epístola a los Romanos, Pablo escribe desde el punto de vista de la justificación de la imputada justicia de Cristo; aquí escribe desde el punto de vista especialmente de unión al Redentor, y, por ende, de la unidad de la verdadera iglesia de Cristo. "This is perhaps the profoundest book in existence." "Este es quizás el libro profundo a la existencia." It is a book "which sounds the lowest depths of Christian doctrine, and scales the loftiest heights of Christian experience;" and the fact that the apostle evidently expected the Ephesians to understand it is an evidence of the "proficiency which Paul's converts had attained under his preaching at Ephesus." Se trata de un libro "que los sonidos más bajas profundidades de la doctrina cristiana, y las escalas más elevadas alturas de la experiencia cristiana", y el hecho de que el apóstol evidentemente espera a los Efesios entender se trata de una prueba de la "aptitud que convierte Paul's había alcanzado bajo su predicación en Éfeso. " Relation between this epistle and that to the Colossians (qv). Relación entre el presente y que epístola a los Colosenses (qv).

"The letters of the apostle are the fervent outburst of pastoral zeal and attachment, written without reserve and in unaffected simplicity; sentiments come warm from the heart, without the shaping out, pruning, and punctilious arrangement of a formal discourse. There is such a fresh and familiar transcription of feeling, so frequent an introduction of coloquial idiom, and so much of conversational frankness and vivacity, that the reader associates the image of the writer with every paragraph, and the ear seems to catch and recognize the very tones of living address." "Las cartas del apóstol son la ferviente arrebato de celo pastoral y el archivo adjunto, por escrito y sin reserva no afecta a la simplicidad; sentimientos cálidos vienen del corazón, sin la formación, poda, y punctilious acuerdo formal de un discurso. No hay tal fresca y familiar transcripción de sentir, tan frecuente introducción de un lenguaje coloquial, y tanta franqueza de conversación y vivacidad, que el lector se asocia la imagen del escritor con cada párrafo, y el oído parece a la captura y reconocer los tonos muy de vida dirección ". It is then any matter of amazement that one letter should resemble another, or that two written about the same time should have so much in common and so much that is peculiar? Es entonces cualquier asunto de asombro, una letra que debe parecerse a otro, o que dos escritos casi al mismo tiempo debe tener tanto en común y mucho de lo que es peculiar? The close relation as to style and subject between the epistles to Colosse and Ephesus must strike every reader. La estrecha relación en cuanto a estilo y tema entre las epístolas de Éfeso y Colosas debemos lograr cada lector. Their precise relation to each other has given rise to much discussion. Su relación precisa entre sí ha dado lugar a mucha discusión.

The great probability is that the epistle to Colosse was first written; the parallel passages in Ephesians, which amount to about forty-two in number, having the appearance of being expansions from the epistle to Colosse. La gran probabilidad es que la epístola a Colosas fue escrito; los pasajes paralelos a Efesios, que ascienden a unos cuarenta y dos en número, tener la apariencia de ser ampliaciones de la epístola a Colosas. "The style of this epistle is exceedingly animated, and corresponds with the state of the apostle's mind at the account which their messenger had brought him of their faith and holiness (Eph. 1:15), and transported with the consideration of the unsearchable wisdom of God displayed in the work of man's redemption, and of his astonishing love towards the Gentiles in making them partakers through faith of all the benefits of Christ's death, he soars high in his sentiments on those grand subjects, and gives his thoughts utterance in sublime and copious expression." "El estilo de esta epístola es muy animada, y se corresponde con el estado de la mente del apóstol en la cuenta de que su mensajero le había traído de su fe y santidad (Efesios 1:15), y se transporta con el examen de la sabiduría unsearchable de Dios está representada en la obra de la redención del hombre y de su asombroso amor hacia los gentiles para que éstos partícipes a través de la fe de todos los beneficios de la muerte de Cristo, que se dispara alto en sus sentimientos sobre los grandes temas, y da sus pensamientos en palabras sublimes y abundante expresión ".

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Epistle to the Ephesians Epístola a los Efesios

Catholic Information Información Católica

This article will be treated under the following heads: Este artículo será tratada bajo las siguientes cabezas:

I. Analysis of the Epistle; I. Análisis de la Epístola;

II. Special Characteristics: Características especiales:

(1) Form: (a) Vocabulary; (b) Style; (1) Forma: (a) Vocabulario, (b) Estilo;

(2) Doctrines; (2) Las doctrinas;

III. Object; Objeto;

IV. To Whom Addressed; ¿A quién dirigió;

V. Date and Place of Composition; Occasion; V. Fecha y Lugar de Composición; motivo;

VI. Authenticity: Autenticidad:

(1) Relation to other books of the New Testament; (1) Relación con otros libros del Nuevo Testamento;

(2) Difficulties arising from the form and doctrines; (2) Dificultades derivadas de la forma y las doctrinas;

(3) Tradition. (3) Tradición.

I. ANALYSIS OF THE EPISTLE I. análisis de la epístola

The letter which, in the manuscripts containing the Epistles of St. Paul, bears the title "To the Ephesians" comprises two parts distinctly separated by a doxology (Ephesians 3:20 sq.). En la carta que, en los manuscritos que contienen las Epístolas de St. Paul, lleva el título "A los Efesios" se compone de dos partes claramente separadas por un doxology (Efesios 3:20 sq). The address, in which the Apostle mentions himself only, is not followed by a prologue; in fact, the entire dogmatic part develops the idea which is usually the subject of the prologue in the letters of St. Paul. La dirección, en la que el Apóstol menciona sólo a sí mismo, no es seguida por un prólogo, de hecho, toda la parte dogmática desarrolla la idea que suele ser el objeto del prólogo en las letras de St. Paul. In a long sentence that reads like a hymn (Ephesians 1:3-14), Paul praises God for the blessings which He has bestowed upon all the faithful in accordance with the eternal plan of His will, the sublime plan by which all are to be united under one head, Christ, a plan which, although heretofore secret and mysterious, is now made manifest to believers. En una larga oración que se lee como un himno (Efesios 1:3-14), Pablo alaba a Dios por las bendiciones que Él ha otorgado a todos los fieles de acuerdo con el plan eterno de Su voluntad, el plan sublime de todos los que están a estar unidos bajo un solo jefe, Cristo, un plan que, aunque hasta ahora secreto y misterioso, es ahora que se manifiesta para los creyentes. Those to whom the Epistle is addressed, having received the Gospel, have, in their turn, been made participants of these blessings, and the Apostle, having recently learned of their conversion and their faith, assures them that he ceases not to give thanks to Heaven for the same (Ephesians 1:15, 16) and that, above all, he prays for them. Aquellos a quienes la epístola se dirige, tras haber recibido el Evangelio, tienen, a su vez, han hecho los participantes de estas bendiciones, y el Apóstol, que recientemente se enteró de su conversión y su fe, les asegura que él no deja de dar gracias a Cielo para el mismo (Efesios 1:15, 16) y que, por encima de todo, él ora por ellos. The explanation of this prayer, of its object and motives, constitutes the remainder of the dogmatic part (cf. Ephesians 3:1, 14). La explicación de esta oración, de su objeto y motivos, constituye el resto de la parte dogmática (cf. Efesios 3:1, 14). Paul asks God that his readers may have a complete knowledge of the hope of their calling, that they may be fully aware both of the riches of their inheritance and the greatness of the Divine power which guarantees the inheritance. Pablo pide a Dios que sus lectores pueden tener un conocimiento completo de la esperanza de su vocación, para que sean plenamente conscientes tanto de las riquezas de su herencia y la grandeza del poder divino que garantiza la herencia. This Divine power manifests itself first in Christ, Whom it raised from the dead and Whom it exalted in glory above all creatures and established head of the Church, which is His body. Este poder divino se manifiesta primero en Cristo, a quienes de entre los muertos y quién es exaltado en la gloria por encima de todas las criaturas y estableció la cabeza de la Iglesia, que es Su cuerpo. Next, this power and goodness of God was evidenced in the readers, whom it rescued from their sins and raised and exalted with Christ. A continuación, este poder y la bondad de Dios se puso de manifiesto en los lectores, a los que rescataron de sus pecados y planteó exaltado y con Cristo. But it shone forth, above all, in the establishment of a community of salvation welcoming within its fold both Jews and Gentiles without distinction, the Death of Christ having broken down the middle wall of partition, ie the Law, and both sections of the human race having thus been reconciled to God so as thenceforth to form but one body, one house, one temple, of which the apostles and Christian prophets are the foundation and Christ Himself is the chief cornerstone. Pero brilló sucesivamente, por encima de todo, en el establecimiento de una comunidad de salvación de bienvenida en su seno tanto Judios y gentiles, sin distinción, la muerte de Cristo haber roto por la mitad de la pared de partición, es decir la Ley, y las dos secciones del ser humano carrera de haber sido reconciliado con Dios a fin de entonces, sino para formar un solo cuerpo, una casa, un templo, de los cuales los apóstoles y profetas cristianos son el fundamento y Cristo mismo es la principal piedra angular. (Ephesians 1:16-2:20) Paul, as his readers must have heard, was the minister chosen to preach to the Gentiles of this sublime mystery of God, hidden from all eternity and not revealed even to the angels, according to which the Gentiles are made coheirs with the Jews, constitute a part of the same body, and are joint partakers in the same promises (Ephesians 3:1-13). (Efesios 1:16-2:20) Pablo, como sus lectores deben haber oído, el ministro fue elegido para predicar a los gentiles de este sublime misterio de Dios, oculto de toda la eternidad y aún no revelado a los ángeles, según el cual los gentiles son coherederos hecho con los Judios, constituyen una parte del mismo organismo, y son conjuntos partícipes en el mismo promesas (Efesios 3:1-13). Deeply imbued with this mystery, the Apostle implores the Father to lead his readers to the perfection of the Christian state and the complete knowledge of Divine charity (Ephesians 3:14-19), continuing the same prayer with which he had begun (Ephesians 1:16 sq.). Profundamente impregnada de este misterio, el Apóstol implora al Padre para llevar a sus lectores a la perfección del estado cristiano y el conocimiento completo de la Divina caridad (Efesios 3:14-19), continuando la misma oración con que había empezado (Efesios 1 : 16 sq).

Having praised God anew in the solemn doxology (Ephesians 3:20 sq.), Paul passes on to the moral part of his letter. Después de haber alabado a Dios de nuevo en la solemne doxology (Efesios 3:20 sq), Paul pasa a la parte moral de su carta. His exhortations, which he bases more than is his wont on dogmatic considerations, all revert to that of chapter iv, verse 1, wherein he entreats his readers to show themselves in all things worthy of their vocation. Sus exhortaciones, que más de bases es su costumbre en consideraciones dogmáticas, volverá a todos de que el capítulo IV, versículo 1, donde él entreats sus lectores a mostrarse en todas las cosas dignas de su vocación. First of all, they must labour to preserve the unity described by the author in the first three chapters and here again brought into prominence: One Spirit, one Lord, one faith, one baptism, one God. En primer lugar, deben de trabajo para preservar la unidad descrita por el autor en los tres primeros capítulos y aquí de nuevo puesto en relieve: Un Espíritu, un Señor, una fe, un bautismo, un solo Dios. There is, of course, a diversity of ministries, but the respective offices of apostles, prophets, etc. have all been instituted by the same Christ exalted in glory and all tend to the perfection of the society of saints in Christ (Ephesians 4:2-16). Hay, por supuesto, una diversidad de ministerios, pero las respectivas oficinas de apóstoles, profetas, etc han sido instituido por el mismo Cristo exaltado en la gloria y todos tienden a la perfección de la sociedad de los santos en Cristo (Efesios 4: 2-16). From these great social duties, Paul proceeds to the consideration of individual ones. A partir de estos grandes deberes sociales, Paul procede a la consideración del individuo. He contrasts the Christian life that his readers are to lead, with their pagan life, insisting above all on the avoidance of two vices, immodesty and covetousness (Ephesians 4:17-5:3). Él contrasta la vida cristiana que sus lectores son a plomo, con su vida pagana, sobre todo insistiendo en la necesidad de evitar dos vicios, inmodestia y la codicia (Efesios 4:17-5:3). Then, in treating of family life, he wells on the duties of husbands and wives, whose union he likens to that of Christ with His Church, and the duties of children and servants (v, 21-vi, 9). Luego, en el tratamiento de la vida familiar, los pozos en los deberes de los esposos y esposas, cuya unión se asimila a la de Cristo con su Iglesia, y los deberes de los niños y los servidores (v, 21-vi, 9). In order to fulfil these duties and to combat adverse powers, the readers must put on the armour of God (vi, 10-20). Con el fin de cumplir estas tareas y para luchar contra los poderes adversos, los lectores deben poner en la armadura de Dios (vi, 10-20).

The Epistle closes with a short epilogue (vi, 21-24), wherein the Apostle tells his correspondents that he has sent Tychicus to give them news of him and that he wishes them peace, charity, and grace. La epístola se cierra con un breve epílogo (vi, 21-24), donde el apóstol dice a sus corresponsales que él ha enviado Tychicus para darles noticias de él y que él les desea la paz, caridad y gracia.

II. SPECIAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTICAS ESPECIALES

(1) Form (1) Forma

(a) Vocabulary (a) Vocabulario

This letter like all of those written by St. Paul, contains hapax legomena, about seventy-five words which are not found in the Apostle's other writings; however, it were a mistake to make this fact the basis of an argument against Pauline authenticity. Esta carta al igual que todos los escritos de St. Paul, contiene hapax legomena, alrededor de setenta y cinco palabras que no se encuentran en la del Apóstol otros escritos, sin embargo, fueron un error para hacer de este hecho la base de un argumento en contra de Pauline autenticidad. Of these works nine occur in quotations from the Old Testament and others belong to current language or else designate things which Paul elsewhere had had no occasion to mention. De estas obras se producen en nueve citas del Antiguo Testamento y otros pertenecen al lenguaje común o designar a otra persona cosas que Pablo en otros lugares no había tenido ocasión de mencionar. Others, again, are derived from roots used by the Apostle and besides, in comparing these hapax legomena one with another, it is impossible to recognize in them a characteristic vocabulary that would reveal a distinct personality. Otros, una vez más, se derivan de raíces utilizados por el apóstol y, además, al comparar estos hapax legomena uno con otro, es imposible reconocer en ellos un vocabulario característico que pondría de manifiesto una clara personalidad. (Cf. Brunet, De l'authenticité de l'épître aux Ephésiens; preuves philologiques", Lyons 1897; Nägeli, "Der Wortschatz des Apostels Paulus", Göttingen, 1905.) (Cf. Brunet, De l'authenticité de l'épître aux Ephésiens; preuves philologiques ", Lyon 1897; Nägeli," Der Wortschatz des Apostels Paulus ", Göttingen, 1905.)

(b) Style (b) Estilo

This Epistle, even more than that to the Colossians, is remarkable for the length of its periods. Esta Epístola, incluso más que eso a los Colosenses, es notable por la duración de sus períodos. The first three chapters contain hardly more than three sentences and these are overladen with relative or participial causes that are simply strung together, frequently without being connected by the logical particles that occur so frequently in St. Paul. Los tres primeros capítulos contienen apenas más de tres frases y estas son overladen con relativa o participial causas que simplemente se conectan, con frecuencia sin estar conectado por la lógica partículas que se producen con tanta frecuencia en St. Paul. Each particular clause is itself encumbered with numerous prepositional modifiers (especially with en and syn) of which it is difficult to state the exact meaning. Cada cláusula particular es en sí mismo gravados con numerosos modificadores preposicional (especialmente en lo que es y SYN) de los cuales es difícil afirmar el significado exacto. Often, too, several synonyms are in juxtaposition and in very many cases a noun has an explanatory genitive, the sense of which differs but very slightly from that of the noun itself. A menudo, también, varios son sinónimos en yuxtaposición y en muchos casos, un sustantivo tiene una exposición de genitivo, el sentido de que es diferente pero muy ligeramente de la del nombre propio. For all of these reasons the language of the Epistle, heavy, diffuse, and languid, seems very different from the dialectical, animated, and vigorous style of the Apostle's uncontested letters. Por todas estas razones, la lengua de la Epístola, pesado, difuso, y lánguida, parece muy diferente de la dialéctica, animado, vigoroso y estilo de la del Apóstol sin cartas. It is important to note that in the moral part of the Epistle these peculiarities of style do not appear and hence they would seem to depend more on the matter treated than on the author himself; in fact, even in the dogmatic expositions in the great Epistles, St Paul's language is frequently involved (cf. Romans 2:13 sq.; 4:16 sq.; 5:12 sq.; etc.). Es importante señalar que en la parte moral de la Epístola estas peculiaridades de estilo no aparecen y, por tanto, que parece depender más sobre la cuestión tratada en que el propio autor, de hecho, incluso en la dogmática exposiciones en las grandes Epístolas , St Paul's es con frecuencia la lengua en cuestión (cf. Romanos 2:13 sq; 4:16 sq; 5:12 sq, etc.) Moreover, it must be observed that all these peculiarities spring from the same cause: They all indicate a certain redundancy of ideas surging in upon a deep and tranquil meditation on a sublime subject, the various aspects of which simultaneously appear to the author's mind and evoke his admiration. Por otra parte, debe señalarse que todas estas peculiaridades primavera de la misma causa: Todos ellos indican una cierta redundancia de ideas creciente en el momento de una profunda y tranquila meditación sobre un tema sublime, los diversos aspectos de los que aparecen simultáneamente a la mente del autor y evocar su admiración. Hence also the lyric tone that pervades the first three chapters, which constitute a series of praises, benedictions, thanksgivings, and prayers. De ahí también el tono lírico que impregna los tres primeros capítulos, que constituyen una serie de alabanzas, bendiciones, thanksgivings, y oraciones. A sort of rhythmic composition has been pointed out in chapter i (cf. T. Innitzer, "Der 'Hymnus' im Eph., i, 3-14" in "Zeitschrift fur katholische Theologie", 1904, 612 sq.), and in chapter iii traces of liturgical hymnology have been observed (Ephesians 3:20), but they are no more striking than in I Cor. Una especie de composición rítmica se ha señalado en el capítulo I (cf. T. Innitzer, "Der 'Hymnus' im Ef., I, 3-14" en "Zeitschrift pieles katholische Theologie", 1904, 612 sq), y En el capítulo III de huellas hymnology litúrgicos se han observado (Efesios 3:20), pero no son más llamativo que en I Cor. and are not to be compared with the liturgical language of I Clement. y no se compara con la lengua litúrgica de I Clemente.

(2) Doctrines (2) Doctrinas

The doctrines on justification, the Law, faith, the flesh, etc., that are characteristic of the great Pauline Epistles, are not totally lacking in the Epistle to the Ephesians, being recognizable in chapter ii (1-16). Las doctrinas sobre la justificación, la Ley, la fe, la carne, etc, que son característicos de las grandes Epístolas Pauline, no son totalmente carentes de la Epístola a los Efesios, siendo reconocible en el capítulo II (1-16). However, the writer's subject does not lead him to develop these particular doctrines. Sin embargo, el escritor del sujeto no le llevan a desarrollar estas doctrinas. On the other hand, he clearly indicates, especially in chapter i, the supreme place which, in the order of nature and grace, is allotted to Christ, the author and centre of creation, the point towards which all things converge, the source of all grace, etc. Although, in his great Epistles, St. Paul sometimes touches upon these doctrines (cf. 1 Corinthians 8:6; 15:45 sq.; 2 Corinthians 5:18 sq.), they constitute the special object of his letter to the Colossians, where he develops them to a much greater extent than in that to the Ephesians. Por otro lado, indica claramente, especialmente en el capítulo I, el supremo lugar que, en el orden de la naturaleza y la gracia, se le atribuyen a Cristo, el autor y el centro de la creación, el punto hacia el cual convergen todas las cosas, la fuente de toda gracia, etc Aunque, en su gran Epístolas, St. Paul veces tiene que ver con estas doctrinas (cf. 1 Corintios 8:6; 15:45 sq; 2 Corintios 5:18 sq), que constituyen el objeto especial de su carta a los Colosenses, donde se desarrolla a una mucha mayor medida que en que a los Efesios. In fact this Epistle treats more of the Church than of Christ. De hecho, esta Epístola trata más de que la Iglesia de Cristo. (On the doctrine of the Church in the Epistle to the Ephesians see Méritan in "Revue biblique", 1898, pp. 343 sq., and WH Griffith Thomas in the "Expositor", Oct., 1906, pp. 318 sq.) The work church no longer means, as is usual in the great Epistles of St. Paul (see, however, Galatians 1:13; 1 Corinthians 12:28, 15:9), some local church or other, but the one universal Church, and organic whole uniting all Christians in one body of which Christ is the head. (Sobre la doctrina de la Iglesia en la Epístola a los Efesios Méritan ver en "Revue Bíblica", 1898, pp. 343 metros cuadrados, y WH Griffith Thomas en el "Expositor", oct, 1906, pp. 318 sq) La labor iglesia ya no significa, como es habitual en las grandes Epístolas de St. Paul (véase, sin embargo, Gálatas 1:13, 1 Corintios 12:28, 15:9), algunos locales de la iglesia o de otro tipo, sino una Iglesia universal , Y todo orgánico unir a todos los cristianos en un solo cuerpo de Cristo que es la cabeza. Here we find the systematized development of elements insinuated from time to time in the letters to the Galatians, Corinthians, and Romans. Aquí nos encontramos con el desarrollo sistemático de los elementos insinúa de vez en cuando en las cartas a los Gálatas, Corintios, y los romanos. The author who has declared that there is now neither Jew nor Greek but that all are one in Jesus (Galatians 3:28); that in each Christian the life of Christ is made manifest (Galatians 2:20; 2 Corinthians 4:11 sq.); that all are led by the Spirit of God and of Christ (Romans 8:9-14); that each one of the faithful has Christ for head (1 Corinthians 11:3), could, by combining these elements, easily come to consider all Christians as forming but one body (Romans 12:5; 1 Corinthians 12:12, 27), animated by one spirit (Ephesians 4:4), a single body having Christ for head. El autor que ha declarado que hay Judio ni ahora ni griego, sino que todos son uno en Jesús (Gálatas 3:28); que en cada cristiano la vida de Cristo se manifiesta (Gálatas 2:20, 2 Corintios 4:11 ² .); Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios y de Cristo (Romanos 8:9-14); que cada uno de los fieles de Cristo ha de cabeza (1 Corintios 11:3), podría, mediante la combinación de estos elementos, fácilmente llegado a considerar a todos los cristianos, sino que forman un solo cuerpo (Romanos 12:5, 1 Corintios 12:12, 27), animado por un espíritu (Efesios 4:4), una única persona jurídica que tenga a Cristo por cabeza. To this body the Gentiles belong by the same right as the Jews. A este organismo pertenecen los gentiles por el mismo derecho que los Judios. Undoubtedly this mysterious dispensation of Providence was, according to the Epistle to the Ephesians, made manifest to all the Apostles, a declaration which, moreover, the Epistle to the Galatians does not contradict (Galatians 2:3-9); however, this revelation remains, as it were, the special gift of St. Paul (Ephesians 3:3-8), The right of pagans seems to be no longer questioned, which is easily understood at the close of the Apostle's life. Sin lugar a dudas esta misteriosa dispensación de la Providencia fue, según la Epístola a los Efesios, que se manifiesta a todos los Apóstoles, una declaración que, por otra parte, la Epístola a los Gálatas no se contradice (Gálatas 2:3-9); sin embargo, esta revelación sigue siendo, por así decirlo, el don especial de St. Paul (Efesios 3:3-8), El derecho de los paganos parece han dejado de ser cuestionado, que es de fácil comprensión en la clausura de la vida del Apóstol. At the death of Christ the wall of separation was broken down (cf. Galatians 3:13), and all have since had access to the Father in the same spirit. En la muerte de Cristo el muro de separación se desglosó (cf. Gálatas 3:13), y todos han tenido acceso desde al Padre en el mismo espíritu. They do not meet on the Jewish ground of the abolished Law but on Christian ground, in the edifice founded directly on Christ. Ellos no cumplen con los judíos en tierra de la Ley abolido, pero en tierra cristiana, en el edificio fundado directamente en Cristo. The Church being thus constituted, the author contemplates it just as it appears to him. La Iglesia está constituida por lo tanto, el autor contempla que sólo, tal como se desprende de él. Besides, if in the extension of the Church he beholds the realization of the eternal decree by which all men have been predestined to the same salvation, he is not obliged to repeat the religious history of mankind in the way he had occasion to describe it in the Epistle to the Romans; neither is he constrained to explore the historical privileges of the Jews, to which he nevertheless alludes (Ephesians 2:12) nor to connect the new economy to the old (see, however, Ephesians 3:6) nor indeed to introduce, at least into the dogmatical exposition, the sins of the pagans, whom he is satisfied to accuse of having lacked intimate communion with God (Ephesians 2:12). Por otra parte, si en la extensión de la Iglesia que beholds la realización del eterno decreto por el cual todos los hombres han sido predestinados a la salvación misma, no está obligado a repetir la historia religiosa de la humanidad en la forma en que tuvo la oportunidad de describir en la Epístola a los romanos, ni él es obligado a explorar la histórica privilegios de los Judios, a la que alude, sin embargo, (Efesios 2:12), ni para conectar la nueva economía a la edad (ver, sin embargo, Efesios 3:6), ni de hecho, a introducir, al menos en la exposición dogmatical, los pecados de los paganos, quien está convencido de que acusan de haber carecido íntima comunión con Dios (Efesios 2:12). For the time being all these points are not the main subject of meditation. Por el momento todos estos puntos no son el tema principal de la meditación. It is rather the recent, positive fact of the union of all men in the Church, the body of Christ, that he brings into prominence; the Apostle contemplates Christ Himself in His actual influence over this body and over each of its members; hence it is only occasionally that he recalls the redemptive power of Christ's Death. Se trata más bien de los últimos, hecho positivo de la unión de todos los hombres en la Iglesia, el cuerpo de Cristo, que pone en relieve; el Apóstol contempla Cristo mismo en su real influencia en este órgano y sobre cada uno de sus miembros, por lo que Sólo de vez en cuando le recuerda que el poder redentor de la muerte de Cristo. (Ephesians 1:7; 2:5-6) From heaven, where He has been exalted, Christ bestows His gifts on all the faithful without distinction, commanding, however, that in His Church certain offices be held for the common welfare. (Efesios 1:7; 2:5-6) Desde el cielo, donde Él ha sido exaltado, Cristo otorga sus dones a todos los fieles, sin distinción, los comandantes, sin embargo, que en su Iglesia determinadas oficinas se celebrará para el bienestar común. The hierarchical terms used so constantly later on (episkopoi, presbyteroi, diakonoi) are not met with here. La jerarquía términos utilizados de manera constante más tarde (episkopoi, presbyteroi, diakonoi) no se cumplen aquí. The apostles and prophets, always mentioned together, in the Epistle to the Ephesians, play a like part, being the founders of the Church (Ephesians 2:20). Los apóstoles y profetas, siempre mencionado junto, en la Epístola a los Efesios, al igual que desempeñar un parte, están los fundadores de la Iglesia (Efesios 2:20). Thus placed on an equality with the prophets, the apostles are not the chosen Twelve but, as indicated in the letters of St. Paul, those who have seen Christ and been commissioned by Him to preach His Gospel. Así, colocado en una igualdad con los profetas, los apóstoles no son los Doce elegidos pero, como se indica en las cartas de St. Paul, los que han visto a Cristo y han sido encargados por Él para predicar su Evangelio. It is for the same purpose that the prophets in the Epistle to the Ephesians used the charisma, or spiritual gifts described in I Cor., xii-xiv. Es por la misma finalidad que los profetas en la Epístola a los Efesios utilizado el carisma, o dones espirituales se describe en I Cor., XII a XIV. The evangelists, who are not noticed in Eph, ii, 20, or iii, 5, are inferior in dignity to the apostles and prophets in connection with whom they are, nevertheless, mentioned (Ephesians 4:11). Los evangelistas, que no se notó en Ef, ii, 20, o iii, 5, son inferiores en dignidad a los apóstoles y profetas en relación con los que son, sin embargo, se menciona (Efesios 4:11). In his first letters St. Paul had no occasion to allude to them, but they belong to the Apostolic age, as at a later epoch they are never referred to. En sus primeras letras St. Paul no había ocasión para aludir a ellos, sino que pertenecen a la edad apostólica, como más tarde en una época que nunca son mencionados. Finally the "pastors and doctors" (AV pastors and teachers), who are clearly distinguished (Ephesians 4:11) from the apostles and prophets, founders of the churches, seem to be those local authorities already indicated in I Thess., v, 12; I Cor., xvi, 15 sq.; Act, xx, 28. Por último, el "pastores y doctores" (AV pastores y maestros), que se distingue claramente (Efesios 4:11) de los apóstoles y profetas, fundadores de las iglesias, parecen ser las autoridades locales ya se indicó en I Tes., V, 12; I Cor., Xvi, 15 sq; Ley, xx, 28. While the attention given to these different ministers forms a distinctive note in the Epistle to the Ephesians, we cannot therefore admit (with Klöpper, for example) that the author is preoccupied with the hierarchy as such. Si bien la atención prestada a estos diferentes ministros constituye una nota distintiva en la Epístola a los Efesios, no podemos admitir, por tanto, (con Klöpper, por ejemplo) que el autor está preocupado con la jerarquía como tal. The unity of the Church, a point that he clearly emphasizes, is not so much the juridical unity of an organized society as the vital unity that binds all the members of the body to its head, the glorified Christ. La unidad de la Iglesia, un punto que destaca claramente, no es tanto la unidad jurídica de una sociedad organizada como la unidad fundamental que vincula a todos los miembros del cuerpo a su jefe, el Cristo glorificado. Nor is it true that the author already predicts centuries of future existence for this Church (Klopper) as, properly speaking, the ages to come, referred to in the Epistle to the Ephesians (ii, 7) are to come in the Kingdom of Heaven (cf. ii, 6). Tampoco es cierto que el autor ya predice siglos de existencia futura de esta Iglesia (Klopper), hablando con propiedad, las edades por venir, a que se refiere a la Epístola a los Efesios (II, 7) a entrar en el Reino de los Cielos (cf. ii, 6). On the other hand we know that St. Paul's hope of soon witnessing Christ's second coming kept constantly diminishing, and therefore, in the latter years of his life, he might well define (Ephesians 5:22 sq.) the laws of Christian marriage, which at an earlier period (1 Corinthians 7:37 sq.) he regarded only in the light of the approaching advent of Christ. Por otra parte sabemos que St. Paul tiene la esperanza de pronto asistimos a Cristo de la segunda venida mantenga constantemente disminuyendo, y por lo tanto, en los últimos años de su vida, se podría definir (Efesios 5:22 sq) las leyes del matrimonio cristiano, que en un período anterior (1 Corintios 7:37 sq) considera que sólo a la luz del próximo advenimiento de Cristo. The exposition that we have given of the doctrines proper to the Epistle to the Ephesians has been so made as to show that none of these doctrines taken separately contradicts the theology of the great Pauline Epistles and that each one individually can be connected with certain elements disseminated in these Epistles. La exposición que hemos dado de las doctrinas propios de la Epístola a los Efesios ha sido tan hecha como para demostrar que ninguna de estas doctrinas tomadas por separado en contradicción con la teología de la gran Pauline Epístolas y que cada uno individualmente se puede conectar con algunos elementos difundidos en estas Epístolas. It is nevertheless true that, taken in its entirety, this letter to the Ephesians constitutes a new doctrinal system, the Pauline authenticity of which can only be critically defended by pointing out the circumstances in consequence of which the Apostle was able thus to develop his first theology and profoundly to modify his manner of setting it forth. No obstante, es cierto que, tomado en su totalidad, la presente carta a los Efesios constituye un nuevo sistema doctrinal, Pauline la autenticidad de las cuales sólo pueden ser defendidos por la crítica señalando las circunstancias en consecuencia de lo cual el Apóstol fue capaz de desarrollar de este modo su primer la teología y de modificar profundamente su forma de fijación sucesivamente. Naturally this leads us first of all to try to ascertain the object of the letter to the Ephesians. Naturalmente esto nos lleva en primer lugar, para tratar de determinar el objeto de la carta a los Efesios.

III. OBJECT OBJETO

It has been said that St. Paul combated immoral doctrines and an antinomian propaganda that especially endangered those to whom the letters were addressed (Pfleiderer), but this hypothesis would not explain the dogmatic part of the Epistle, and even in the hortatory part nothing betokens polemical preoccupation. Se ha dicho que St. Paul combatir las doctrinas inmorales y un antinomiana propaganda especialmente en peligro de extinción que aquellas personas a las cartas iban dirigidas (Pfleiderer), pero esta hipótesis no explica la parte dogmática de la Epístola, e incluso en la parte exhortatoria nada betokens polémica preocupación. All the warnings administered are called forth by the pagan origin of the readers, and when the author addresses his prayers to Heaven in their behalf (Ephesians 1:17 sqq; 3:14 sqq.) he does not mention any particular peril from which he would have God deliver their Christian life. Todos los avisos están llamados administrados por el origen pagano de los lectores, y cuando el autor se ocupa de sus oraciones al cielo en su nombre (Efesios 1:17 sqq; 3:14 sqq.) Él no se menciona ningún peligro de que Dios habría de entregar su vida cristiana. Klopper thought that the author had Judeo-Christians in view, still denying converted pagans their full right in the Church, and Jacquier gives this as an additional motive. Klopper pensamiento que el autor había judeo-cristianos en el punto de vista, todavía paganos convertidos negar su pleno derecho en la Iglesia, y Jacquier da esto como una motivación adicional. Others have said that the Gentile-Christians of the Epistle had to be reminded of the privileges of the Jews. Otros han dicho que los gentiles-cristianos de la epístola tuvo que ser recordado de los privilegios de los Judios. But not one word in the letter, even in the section containing exhortations to unity (Ephesians 4:2 sq.), reveals the existence of any antagonism among those to whom the Apostle writes, and there is no question of the reproduction or re-establishment of unity. Pero no una palabra en la carta, incluso en la sección que contiene exhortaciones a la unidad (Efesios 4:2 sq), revela la existencia de cualquier antagonismo entre aquellos a quienes el Apóstol escribe, y no se trata de la reproducción o re - establecimiento de la unidad. The author never addresses himself to any save converted pagans, and all his considerations tend solely to provide them with a full knowledge of the blessings which, despite their pagan origin, they have acquired in Christ and of the greatness of the love that God has shown them. El autor no se ocupa de sí mismo para salvar cualquier paganos convertidos, y todas sus consideraciones tienden únicamente a que les faciliten un conocimiento completo de las bendiciones que, a pesar de su origen pagano, que han adquirido en Cristo y de la grandeza del amor que Dios ha puesto de manifiesto les. If, in chapter iii, St. Paul speaks of his personal Apostleship, it is not by way of defending it against attacks but of expressing all his gratitude for having been called, in spite of his unworthiness, to announce the great mystery of which he had sung the praises. Si, en el capítulo III, St. Paul habla de su personal Apostolado, no es de manera de defender contra los ataques, sino de expresar toda su gratitud por haber sido llamado, a pesar de su indignidad, a anunciar el gran misterio de la cual ha cantado las alabanzas. Briefly, nothing in the letter allows us to suspect that it responds to any special need on the part of those to whom it is addressed, nor that they, on their side, had given the author any particular occasion for writing it. En resumen, nada en la carta que nos permite sospechar que responde a ninguna necesidad especial por parte de aquellos a quienes se dirige, ni que, por su parte, ha dado a la autora cualquier ocasión especial para escribir. In so far as either its dogmatic or moral part is concerned, it might have been addressed to any churches whatever founded in the pagan world. En la medida en que cualquiera de sus dogmáticas o morales parte se refiere, tal vez se han dirigido a las iglesias con independencia de cualquier fundada en el mundo pagano.

IV. TO WHOM ADDRESSED Destinatarios

To whom, then, was the Epistle addressed? ¿A quién, entonces, fue la Epístola dirigida? This question has evoked a variety of answers. Esta cuestión ha suscitado una gran variedad de respuestas. There are critics who maintain the traditional opinion that the Epistle was written to the Ephesians exclusively (Danko, Cornely), but the greater number consider it in the light of a circular letter. Hay críticos que mantienen la tradicional opinión de que la epístola fue escrita a los Efesios exclusivamente (Danko, Cornely), pero el mayor número considerar a la luz de una carta circular. Some maintain that it was addressed to Ephesus and the churches of which this city was, so to speak, the metropolis (Michelis, Harless, and Henle), while others hold that it was sent to the Seven Churches of the Apocalypse (H. Holtzmann) or to the circle of Christian communities within and around Coloss Colossae aelig; and Laodicea (Godet, Haupt, Zahn, and Belser); or again to the faithful of Asia Minor (B. Weiss) or to all the Gentile-Christian Churches (Von Soden). Algunos sostienen que fue dirigida a Éfeso y las iglesias de esta ciudad que fue, por así decirlo, la metrópoli (Michelis, Harless, y Henle), mientras que otros sostienen que fue enviada a las Siete Iglesias del Apocalipsis (H. Holtzmann ) O al círculo de las comunidades cristianas dentro y alrededor de Coloss Colosas aelig, y Laodicea (Godet, Haupt, Zahn, y Belser), o de nuevo a los fieles de Asia Menor (B. Weiss) o a todos los gentiles-Iglesias Cristianas ( Von Soden). The question can only be solved by comparing the Epistle with the knowledge possessed of the life and literary activity of the Apostle. La cuestión sólo puede resolverse mediante la comparación de la Epístola con el conocimiento que poseen de la vida y la actividad literaria del Apóstol. Those who deny the authenticity of the letter must certainly grant that the Pseudo-Paul (i, 1) was careful to conform to literary and historical probabilities, and if not, since the letter vouchsafes no direct indication as to the correspondents whom he supposed the Apostle to be addressing, it would be idle to imagine who they were. Los que niegan la autenticidad de la carta debe conceder sin duda que el Pseudo-Paul (i, 1) fue cuidadoso de ajustarse a las obras literarias e históricas probabilidades, y si no, ya que la carta no vouchsafes indicación directa como a los corresponsales a quienes supuestamente las Apóstol que esté abordando, sería ocioso imaginar que eran.

The words en Epheso, in the first verse of the Epistle, do not belong to the primitive text. Las palabras en Epheso, en el primer verso de la Epístola, no pertenecen al texto primitivo. St. Basil attests that, even in his day, they were not met with in the ancient manuscripts; in fact they are missing from the Codices B and Aleph (first hand). San Basilio certifica que, incluso en su día, no se cumplieron en el manuscritos antiguos, de hecho, que se están perdiendo de los códices y Aleph B (primera parte). Moreover, the examination of the Epistle does not warrant the belief that it was addressed to the church in which the Apostle had sojourned longest. Por otra parte, el examen de la Epístola no garantiza la creencia de que era dirigido a la iglesia en la que el apóstol había sojourned durante más tiempo. When St. Paul writes to one of his churches, he constantly alludes to his former relations with them (see Thess., Gal., Cor.), but here there is nothing personal, no greeting, no special recommendation, no allusion to the author's past. Cuando St. Paul escribe para uno de sus iglesias, que constantemente alude a su ex relaciones con ellos (véase el Tes., Gal., Cor.), Pero aquí no hay nada personal, no saludo, no hay recomendación especial, no alusión a la autor del pasado. Paul is unacquainted with his correspondents, although he has heard them spoken of (Ephesians 1:15), and they have heard of him (Ephesians 3:2; cf. 4:21). Paul se desconocía tanto su corresponsales, a pesar de que ha oído hablar de ellos (Efesios 1:15), y que han oído hablar de él (Efesios 3:2, cf. 4:21). When addressing himself to any particular church, even be it at the time still a stranger to him as, for instance, Rome or Coloss Colossae,aelig;, the Apostle always assumes a personal tone; hence the abstract and general manner in which he treats his subject from the beginning to the end of the Epistle to the Ephesians can best be accounted for by beholding in this Epistle a circular letter to a group of churches still unknown to Paul. Al dirigirse a sí mismo a ninguna iglesia, aunque sea en el momento sigue siendo un extraño para él como, por ejemplo, Roma o Coloss Colosas, aelig;, el Apóstol siempre asume un tono personal, por lo que el resumen general y manera en que trata a su objeto desde el principio hasta el final de la Epístola a los Efesios mejor se explica por esta beholding Epístola a una carta circular a un grupo de iglesias aún desconocidos para Paul. Bur this explanation, founded on the encyclical character of the Epistle, loses its value if the Church of Ephesus is numbered among those addressed; for, during his three years' sojourn in this city, the Apostle had had frequent intercourse with the neighbouring Christian communities, and in this case he would have had Ephesus especially in view, just as in wring to all the faithful of Achaia (2 Corinthians 1:1) it was chiefly to the Church of Corinth that he addressed himself. Bur esta explicación, que se basa en la encíclica carácter de la Epístola, pierde su valor si la Iglesia de Éfeso se numera entre las que se dirigen; para, durante sus tres años de estancia en esta ciudad, el Apóstol ha tenido frecuentes relaciones con los vecinos de las comunidades cristianas Y, en tal caso, habría tenido Éfeso sobre todo teniendo en cuenta, al igual que en escúrralo a todos los fieles de Acaya (2 Corintios 1:1) es principalmente a la Iglesia de Corinto que se dirigió a sí mismo.

Nevertheless, it was to a rather restricted circle of Christian communities that Paul sent this letter, as Tychicus was to visit them all and bring news of him (Ephesians 6:21 sq.), which fact precludes the idea of all the churches of Asia Minor or of all the Gentile-Christian churches. Sin embargo, es más bien a un círculo restringido de las comunidades cristianas que Pablo envió esta carta, como Tychicus fue a visitar a todos y traer noticias de él (Efesios 6:21 sq), hecho que se opone a la idea de todas las iglesias de Asia Menor de edad o de todos los gentiles-las iglesias cristianas. Moreover, since Tychicus was bearer of the Epistle to the Colossians and that to the Ephesians at one and the same time (Colossians 4:7 sq.), those to whom the latter was addressed could not have been far from Coloss Colossae,aelig;, and we have every reason to suppose them in Asia Minor. Por otra parte, desde Tychicus era portador de la Epístola a los Colosenses y que a los Efesios al mismo tiempo (Colosenses 4:7 sq), aquellas personas a las que este último era dirigido no podría haber sido mucho Coloss de Colosas, aelig; , Y tenemos muchos motivos para suponer que en Asia Menor. However, we do not believe that the Epistle in question was addressed to the churches immediately surrounding Coloss Colossae,aelig;, as the perils which threatened the faith of the Colossians virtually endangered that of the neighbouring communities, and wherefore, then, two letter differing in tone and object? Sin embargo, no creemos que la epístola en cuestión se dirigió a las iglesias que rodean inmediatamente Coloss Colosas, aelig;, como los peligros que amenazan la fe de los Colosenses que prácticamente en peligro de extinción de las comunidades vecinas, y por tanto, a continuación, dos letras diferentes en el tono y el objeto? Having had no personal intercourse with the Colossians, the Apostle would have been satisfied to address to them and their Christian neighbours an encyclical letter embodying all the matter treated in both Epistles. Habiendo tenido ningún personal con los Colosenses, el apóstol habría sido satisfecho para hacer frente a ellos y sus vecinos cristianos una carta encíclica contiene todas la cuestión tratada en ambas Epístolas. Hence it behooves us to seek elsewhere in Asia Minor, towards the year 60, a rather limited group of churches still unknown to St. Paul. Por lo tanto, nos corresponde a buscar en otros lugares de Asia Menor, hacia el año 60, un grupo bastante limitado de las iglesias todavía desconocido para St. Paul. Now, in the course of his three journeys, Paul had traversed all parts of Asia Minor except the northern provinces along the Black Sea, territory which he did not reach prior to his captivity. Ahora, en el curso de sus tres viajes, Paul había atravesado todas las partes de Asia Menor, excepto las provincias del norte a lo largo del Mar Negro, territorio que no alcanzó antes de su cautiverio. Nevertheless, the First Epistle of St. Peter shows us that the Faith had already penetrated these regions; hence, with the historical data at our disposal, it is in this vicinity that it seems most reasonable to seek those to whom the Epistle was addressed. Sin embargo, la Primera Epístola de San Pedro nos demuestra que la Fe ya había penetrado en estas regiones, por lo que con los datos históricos que tenemos a nuestra disposición, es en esta zona que parece más razonable pedir a aquellos a quienes la Epístola se abordó. These Christians must have been named in the authentic text of the inscription of this Epistle, as they are in all of St. Paul's letters. Estos cristianos deben haber sido nombrado en el texto auténtico de la inscripción de esta Epístola, como ocurre en todos los de St. Paul's letras. Now, whenever the substantive participle appears in one of these inscriptions, it serves the sole purpose of introducing the mention of locality. Ahora, cada vez que el participio de fondo aparece en una de estas inscripciones, sirve al único propósito de introducir la mención de la localidad. We are therefore authorized to believe that, in the address of the Epistle to the Ephesians (Ephesians 1:1: tois hagiois ousin kai pistois en Christo Iesou), this participle, so difficult to understand in the received text, originally preceded the designation of the place inhabited by the readers. Por lo tanto, autorizado para creer que, en la dirección de la Epístola a los Efesios (Efesios 1:1: tois hagiois ousin kai pistois en Christo Iesou), participio presente, tan difícil de entender en el texto recibido, inicialmente precedió a la designación de el lugar habitado por los lectores. One might assume that the line containing this designation was omitted owing to some distraction on the part of the first copyist; however, it would then be necessary to admit that the mention of locality, now in question, occurred in the midst of qualifying adjectives applied by the Apostle to his readers (hagiois tois ousin . . . . . pistois), and this is something that is never verified in the letters of St. Paul. Uno podría suponer que la línea que contiene esta designación fue omitido debido a alguna distracción por parte del primer copista, sin embargo, sería necesario admitir que la mención de la localidad, ahora en cuestión, se produjo en medio de adjetivos de calificación aplicado por el apóstol a sus lectores (hagiois tois ousin..... pistois), y esto es algo que nunca se verificó en las letras de St. Paul. Hence we may suppose that, in this address, the indication of place was corrupted rather than omitted, and this paves the way for conjectural restorations. Por lo tanto podemos suponer que, en esta dirección, la indicación del lugar estaba corrompido y no se omite, y esto allana el camino para restauraciones en conjeturas. We ourselves have proposed the following: tois hagiois tois ousin kat Irin tois en Christo Iesou. Nosotros mismos hemos propuesto los siguientes: tois hagiois tois ousin kat IRIN tois en Christo Iesou. (Ladeuze in Revue biblique, 1902, pp 573 sq.) Grammatically, this phrase corresponds perfectly with the Apostle's style (cf. Galatians 1:22; 1 Corinthians 1:2; Philippians 1:1) and palaeographically, if transcribed in ancient capitals, it readily accounts for the corruption that has certainly been produced in the text. (Ladeuze en Revue Bíblica, 1902, pp 573 sq) gramaticalmente, esta frase se corresponde perfectamente con el estilo del Apóstol (cf. Gálatas 1:22, 1 Corintios 1:2; Filipenses 1:1) y palaeographically, si transcritas en la antigua capitales , Es fácilmente cuentas de la corrupción que sin duda ha sido producido en el texto. The Epistle to the Ephesians was, therefore, written to distant churches, located perhaps in various provinces [Pontus, Galatia, Polemonium (the kingdom of Polemon)] and, for this reason, requiring to be designated by the general term, but all situated along the River Iris. La Epístola a los Efesios es, por tanto, dirigido por escrito a las iglesias distantes, que se encuentra tal vez en varias provincias [Ponto, Galacia, Polemonium (el reino de Polemon)] y, por esta razón, que deberán ser designados por el término general, pero todas ellas situadas a lo largo del río Iris.

These churches of the north-east of Asia Minor played rather an obscure part in the first century. Estas iglesias del nordeste de Asia Menor desempeñado más bien una parte oscura en el primer siglo. When the first collection of the Apostle's letters was made, a collection on which the entire textual tradition of these letters depends (cf. Zahn, Geschichte des NT Kanons, I, ii, p. 829), it was Ephesus that furnished the copy of this Epistle, having obtained it when Tychicus landed at that port, thence to set out for Coloss Colossae aelig; and in the direction of Pontus, and in this copy the text of the address had already been corrupted. Cuando la primera colección de las cartas del Apóstol se hizo, una colección en la que toda la tradición textual de estas cartas depende (cf. Zahn, Geschichte des Kanons NT, I, ii, p. 829), se Éfeso que proporcionó la copia de esta Epístola, habiendo obtenido Tychicus cuando aterrizó en dicho puerto, para desde allí establecidos para Coloss Colosas aelig, y en la dirección de Pontus, y en este copia el texto de la dirección ya había sido dañado. Having come from Ephesus, this letter quickly passed for one to the Ephesians, the more so as there was no other written by the Apostle to the most celebrated of churches. Después de haber llegado de Éfeso, esta carta pasó rápidamente de uno a los Efesios, tanto más cuanto que no había ninguna otra escrita por el Apóstol a la más célebre de las iglesias. This explains why, from the beginning, all except Marcion, even those who did not read the words en Epheso in the first verse (Origen, Tertullian), look upon this letter as an Epistle to the Ephesians, and why in all manuscripts, it is transcribed under this title. Esto explica por qué, desde el principio, todos excepto Marcion, incluso los que no leyeron las palabras en Epheso en el primer verso (Orígenes, Tertuliano), ver a esta carta como una epístola a los Efesios, y por qué en todos los manuscritos, se transcribe en virtud del presente título.

V. DATE AND PLACE OF COMPOSITION; OCCASION V. Fecha y lugar de la composición; ocasión

Like the Epistles to the Colossians, to the Philippians, and to Philemon, that to the Ephesians was written during the leisure hours of one of the Apostle's imprisonments (Ephesians 3:1; 4:1; 6:20), when he had but little reason to resort to the services of a disciple to write in his name (De Wette, Ewald, and Renan). Al igual que las Epístolas a los Colosenses, a los Filipenses, Filemón y, que a los Efesios fue escrita durante el tiempo libre de uno de los encarcelamientos del Apóstol (Efesios 3:1, 4:1, 6:20), cuando él tenía pero pocas razones para recurrir a los servicios de un discípulo a escribir en su nombre (De Wette, Ewald, y Renan). Lisco (Vincula Sanctorum, Berlin, 1900) is the only one nowadays who claims that these letters antedate the great captivity of St. Paul, maintaining that the Apostle must have written them while a prisoner in Ephesus in 57 and prior to those which he sent to the Corinthians and Romans. Lisco (Vincula Sanctorum, Berlín, 1900) es el único que hoy en día afirma que estas cartas antedate la gran cautividad de St. Paul, sosteniendo que el apóstol debe contar con ellos por escrito, mientras que un prisionero en Éfeso en 57 y antes de que los que él envió a los Corintios y Romanos. But we are not acquainted with any of the details of this captivity at Ephesus. Pero no estamos familiarizados con alguno de los detalles de este cautiverio en Éfeso. Moreover, the doctrine set forth in the letters in question belongs to an epoch subsequent to the composition of the Epistle to the Romans (58); hence they were not written previously to the captivity in Caesarea (58-60). Por otra parte, la doctrina se establece en las cartas en cuestión pertenece a una época posterior a la composición de la Epístola a los Romanos (58); por lo tanto, no se por escrito con anterioridad a la cautividad en Cesarea (58-60). On the other hand, they are anterior to the first persecution, to which the author makes no allusion when describing the armour and combats of the faithful; wherefore they cannot be assigned to the last captivity. Por otra parte, son anteriores a la primera persecución, a la que el autor no hace ninguna alusión al describir la armadura y combate de los fieles; por tanto no pueden ser asignados a la última cautiverio. It consequently remains for them to be ascribed to a period between 58 and 63, but whether they were produced in Caesarea or in Rome (61-63) is still a much mooted question. Por consiguiente, sigue siendo para ellos que se atribuye a un período de entre 58 y 63, pero si han sido producidos en Cesarea o en Roma (61-63) sigue siendo una cuestión muy debatido. The information gleaned here and there is very vague and the arguments brought forward are very doubtful. La información obtenida por aquí y por allá es muy vaga y los argumentos presentados son muy dudosos.

However, the freedom allowed Paul, and the evangelical activity he displays at the time of writing these letters, would seem more in keeping with his captivity in Rome (Acts 28:17-31) than in Caesarea (Acts, xxiii, sq.). Sin embargo, la libertad permite Paul, y la evangélica actividad que muestra en el momento de escribir estas letras, parecería más acorde con su cautiverio en Roma (Hechos 28:17-31) que en Cesarea (Hechos, xxiii, sq) . One thing, however, is certain, once the authenticity of the Epistles to the Colossians and to the Ephesians is admitted, and that is that they were written at the same time. Una cosa, sin embargo, es cierto, una vez que la autenticidad de las Epístolas a los Colosenses y Efesios es el admitido, y es que fueron escritas al mismo tiempo. They both show fundamentally and formally a very close connection of which we shall speak later on. Ambos muestran fundamentalmente y formalmente una relación muy estrecha de lo que vamos a hablar más adelante. Tychicus was appointed to convey both Epistles to those to whom they were respectively addressed and to fulfil the same mission in behalf of them (Colossians 4:7 sq.; Ephesians 6:21 sq.). Tychicus fue designado para transmitir tanto Epístolas a aquellas personas a las que se abordan, respectivamente, y para cumplir la misma misión en nombre de ellos (Colosenses 4:7 sq; sq Efesios 6:21). Verse 16 of chapter iv of Colossians does not seem to allude to the letter to the Ephisians, which would need to have been written first; besides, the Epistle here mentioned is scarcely an encyclical, the context leading us to look upon it as a special letter of the same nature as that sent to the Colossians. El versículo 16 del capítulo IV de Colosenses no parece hacer alusión a la carta dirigida al Ephisians, que tendría que haber sido escrito en primer lugar; además, la Epístola aquí mencionado es apenas una encíclica, el contexto que nos conduce a ver en él como un especial carta de la misma naturaleza que envió a los Colosenses. If, moreover, Paul knew that, before reaching Coloss Colossae,aelig;, Tychicus would deliver the Epistle to the Ephesians to the Christians at Laodicea, there was no reason why he should insert greetings for the Laodiceans in his Epistle to the Colossians (Colossians 4:15). Si, por otra parte, Paul sabía que, antes de llegar a Coloss Colosas, aelig;, Tychicus que entregar la Epístola a los Efesios a los cristianos a Laodicea, no hay razón por la cual debe insertar saludos para la Laodiceans en su Epístola a los Colosenses (Colosenses 4:15). It is more probable that the Epistle to the Ephesians was written in the second place. Es más probable que la Epístola a los Efesios ha sido escrito en el segundo lugar. It would be less easy to understand why, in repeating to the Colossians the same exhortations that he had made to the Ephesians, for instance, on remarriage (Ephesians 5:22 sqq.), the author should have completely suppressed the sublime dogmatic considerations upon which these exhortations had been based. Sería menos fácil de entender por qué, a repetir a los Colosenses las mismas exhortaciones que él había hecho a los Efesios, por ejemplo, el matrimonio (Efesios 5:22 sqq.), El autor debería haber suprimido por completo la sublime dogmático consideraciones en los estas exhortaciones que se había basado. Moreover we believe with Godet that: It is more natural to think that, of these two mutually complemental letters, the one provoked by a positive request and a definite need [Col.] came first, and that the other [Eph.] was due to the greater solicitude evoked by the composition of the former." Por otra parte creemos que con Godet: Es más natural pensar que, de estas dos cartas complemental mutuamente, el uno provocado por una solicitud y una necesidad clara [Col] llegó en primer lugar, y que los otros [Efe.] Se debió a la mayor solicitud evocado por la composición de la antigua ".

How, then, admitting that St. Paul wrote the Epistle to the Ephesians, shall we explain the origin of this document? ¿Cómo, entonces, admitir que St. Paul escribió la Epístola a los Efesios, vamos a explicar el origen de este documento? The Apostle, who was captive at Rome, was informed by Epaphras of the dogmatic and moral errors that had come to light in Coloss Colossae aelig; and the neighbouring cities, in churches of which he was not the founder. El Apóstol, que estaba cautivo en Roma, fue informado por Epaphras de la dogmática y moral errores que había salido a la luz en Coloss Colosas aelig, y las ciudades vecinas, en las iglesias de la cual no era el fundador. He also learned that he had been censured for not bringing to the perfection of Christianity those whom he had once converted, and for not taking sufficient interest in churches that had sprung up side by side with his own, although without his personal intervention (Colossians 1:28-2:5). También se enteró de que había sido censurado por no llevar a la perfección del cristianismo aquellos a quienes él había una vez convertidos, y por no tomar suficiente interés en las iglesias que han surgido al lado de la suya, aunque sin su intervención personal (Colosenses 1 :28-2: 5). At the same time that Paul received the news concerning Coloss Colossae,aelig;, and its surroundings, he also heard (Ephesians 1:15) that in a distant part of Asia Minor Christian communities had been brought to the Faith, perhaps by evangelists (Ephesians 4:11). Al mismo tiempo que Pablo recibió la noticia relativa a Coloss Colosas, aelig;, y sus alrededores, también escuchó (Efesios 1:15) que en una lejana parte de Asia Menor comunidades cristianas se había señalado a la fe, tal vez por evangelistas ( Efesios 4:11). Impressed by the accusations made against him, Paul took advantage of the departure of Tychicus for Coloss Colossae,aelig;, to enter into communication with those Christians who had heard of him (Ephesians 3:2) and to address them a letter in which he had to limit himself to general considerations on Christianity, but he wished to prove his Apostolic solicitude for them by making them realize not only the dignity of their Christian vocation, but the oneness of the Church of God and the intimate union by which all the faithful, no matter what their history, are constituted a single body of which Christ is the head. Impresionado por las acusaciones formuladas contra él, Paul tomó ventaja de la salida de Tychicus para Coloss Colosas, aelig;, para entrar en comunicación con los cristianos que habían oído hablar de él (Efesios 3:2) y para hacer frente a ellos una carta en la que tuvo que limitar a sí mismo a consideraciones generales sobre el cristianismo, sino que desea demostrar su solicitud apostólica para ellos, haciéndolos realidad no sólo la dignidad de su vocación cristiana, pero la unidad de la Iglesia de Dios y la unión íntima de que todos los fieles , No importa cual sea su historia, se constituyó un único cuerpo de Cristo que es la cabeza.

VI. AUTHENTICITY AUTENTICIDAD

If one would only remember to whom the Epistle was addressed and on what occasion it was written, the objections raised against its Pauline authenticity could be readily answered. Si uno sólo recordar a los que la epístola fue dirigida y en qué ocasión ha sido escrito, las objeciones planteadas en contra de su autenticidad Pauline podría ser fácilmente respondida.

(1) Relation to Other Books of the New Testament (1) Relación con otros libros del Nuevo Testamento

The letter to the Ephesians bears some resemblance to the Epistle to the Hebrews and the writings of St. Luke and St. John, in point of ideas and mode of expression, but no such resemblance is traceable in the great Pauline Epistles. La carta a los Efesios tiene cierta semejanza con la epístola a los Hebreos y los escritos de San Lucas y San Juan, en el punto de las ideas y el modo de expresión, pero en ninguno de ellos es parecido trazabilidad en la gran Pauline Epístolas. Of course one of the Apostle's writings might have been utilized in these later documents but these similarities are too vague to establish a literary relationship. Por supuesto, uno de los escritos del apóstol podría haber sido utilizada en estos documentos, pero más tarde estas similitudes son demasiado vagas para establecer una relación literaria. During the four years intervening between the Epistle to the Romans and that to the Ephesians, St. Paul had changed his headquarters and his line of work, and we behold him at Rome and Caesarea connected with new Christian centres. Durante los cuatro años que intervienen entre la Epístola a los romanos y que a los Efesios, St. Paul había cambiado su sede y su línea de trabajo, y he aquí que él en Roma y Cesarea conectados con los centros de nueva cristiana. It is, therefore, easy to understand why his style should savour of the Christian language used in these later books, when we recall that their object has so much in common with the matter treated in the Epistle to the Ephesians. Por lo tanto, es fácil entender por qué su estilo debe saborear los cristianos de lengua utilizada en estos libros más tarde, cuando recordamos que su objeto tiene mucho en común con el asunto tratado en la Epístola a los Efesios. Whatever may now and then have been said on the subject, the same phenomenon is noticeable in the Epistle to the Colossians. Cualquiera que de vez en cuando se han dicho sobre el tema, el mismo fenómeno se observa en la Epístola a los Colosenses. If, indeed, the Epistle to the Ephesians agrees with the Acts in more instances than does the Epistle to the Colossians, it is because the two former have one identical object, namely, the constitution of the Church by the calling of the Jews and Gentiles. Si, de hecho, la Epístola a los Efesios de acuerdo con las leyes en más casos que hace la Epístola a los Colosenses, es porque las dos primeras tienen un objeto idéntico, es decir, la constitución de la Iglesia por la llamada de los Judios y gentiles .

The relationship between the Epistle to the Ephesians and I Peter is much closer. La relación entre la Epístola a los Efesios y Peter está mucho más cerca. The letter to the Ephesians, unlike most of the Pauline Epistles, does not begin with an act of thanksgiving but with a hymn similar, even in its wording, to that which opens I Peter. La carta a los Efesios, a diferencia de la mayoría de las Epístolas Pauline, no comienza con un acto de acción de gracias, pero con un himno similares, incluso en su redacción, a la que me abre Peter. Besides, both letters agree in certain typical expressions and in the description of the duties of the domestic life, which terminates in both with the same exhortation to combat the devil. Además, tanto las cartas de acuerdo a ciertas expresiones típicas y en la descripción de los deberes de la vida doméstica, que termina en ambos con la misma exhortación a luchar contra el diablo. With the majority of critics, we maintain the relationship between these letters to be literary. Con la mayoría de los críticos, mantener la relación entre estas cartas a ser literario. But I Peter was written last and consequently depends on the Epistle to the Ephesians; for instance, it alludes already to the persecution, at least as impending. Pero Peter ha sido escrito el pasado y, en consecuencia, depende de la Epístola a los Efesios, por ejemplo, se alude ya a la persecución, por lo menos tan inminente. Sylvanus, the Apostle's faithful companion, was St. Peter's secretary (1 Peter 5:12), and it is but natural that he should make use of a letter, recently written by St. Paul, on questions analogous to those which he himself had to treat, especially as according to us, those addressed in both of these Epistles are, for the greater part, identical (cf. 1 Peter 1:1). Sylvanus, el Apóstol de la fiel compañera, fue San Pedro de la secretaria (1 Pedro 5:12), y es natural, sino que deben hacer uso de una carta, escrita recientemente por St. Paul, sobre cuestiones análogas a las que él mismo ha para tratar, sobre todo porque de acuerdo con nosotros, las que se abordan en estos dos Epístolas son, en su mayor parte, idéntico (cf. 1 Pedro 1:1). The attacks made upon the authenticity of the Epistle to the Ephesians have been based mainly on its similarity to the Epistle to the Colossians, although some have maintained that the latter depends upon the former (Mayerhoff). Los ataques realizados sobre la autenticidad de la Epístola a los Efesios se han basado principalmente en su similitud con la Epístola a los Colosenses, aunque algunos han sostenido que esta última depende de la antigua (Mayerhoff). In the opinion of Hitzig and Holtzmann, a forger living early in the second century and already imbued with Gnosticism used an authentic letter, written by Paul to the Colossians against the Judeo-Christians of the Apostolic Age, in composing the Epistle to the Ephesians, in conformity to which he himself subsequently revised the letter to the Colossians, giving it the form it has in the canon. En opinión de Hitzig y Holtzmann, un falsificador que viven en una fase temprana del segundo siglo y ya imbuidos de Gnosticismo utilizado una auténtica carta, escrita por Pablo a los Colosenses contra los judeo-cristianos de la Edad Apostólica, en la composición de la Epístola a los Efesios, en conformidad a la que él mismo revisó posteriormente la carta a los Colosenses, dándole la forma que tiene en el canon. De Wette and Ewald looked upon the Epistle to the Ephesians as a verbose amplification of the uncontroversial parts of the letter to the Colossians. De Wette y Ewald miraban a la Epístola a los Efesios como verbose amplificación de la controversia partes de la carta a los Colosenses. However, it is only necessary to read first one of these documents and then the other, in order to see how exaggerated is this view. Sin embargo, sólo es necesario leer primero de estos documentos y luego los demás, con el fin de ver cómo es exagerado este punto de vista. Von Soden finds a great difference between the two letters but nevertheless holds that several sections of the Epistle to the Ephesians are but a servile paraphrase of passages from the letter to the Colossians (Ephesians 3:1-9 and Colossians 1:23-27; Ephesians 5:21-6:9 and Colossians 3:18-4:1) and that still more frequently the later author follows a purely mechanical process by taking a single verse from the letter to the Colossians and using it to introduce and conclude, and serve as a frame, so to speak, for a statement of his own. Von Soden encuentra una gran diferencia entre las dos cartas, pero, sin embargo, sostiene que varias secciones de la Epístola a los Efesios se servil, sino una paráfrasis de pasajes de la carta a los Colosenses (Efesios 3:1-9 y Colosenses 1:23-27; Efesios 5:21-6:9 y Colosenses 3:18-4:1) y que aún con más frecuencia el autor más tarde sigue un proceso puramente mecánico mediante la adopción de un único verso de la carta a los Colosenses y utilizarlo para introducir y concluir, y servirá de marco, por así decirlo, de una declaración de su propia cuenta. Thus, he maintains that in Eph., iv, 25-31, the first words of verse 8 of Col., iii, have served as an introduction (Ephesians 4:25) and the last words of the same verse as a conclusion (Ephesians 4:31). Así, él sostiene que en Ef., IV, 25-31, las primeras palabras del versículo 8 del coronel, iii, han servido como una introducción (Efesios 4:25) y las últimas palabras del mismo verso como una conclusión ( Efesios 4:31). Evidently such methods could not be attributed to the Apostle himself. Es evidente que tales métodos no podían ser atribuidos al apóstol a sí mismo. But, neither are we justified in ascribing them to the author of the Epistle to the Ephesians. Sin embargo, tampoco estamos justificados en atribuir al autor de la Epístola a los Efesios. For instance, the duties of husband and wife are well set forth in Col., iii, 18, 19, but in these verses there is no comparison whatever between Christian marriage and that union of Christ with His Church such as characterizes the same exhortation in Eph., v, 22 sq.; consequently, it would be very arbitrary to maintain the latter text to be a vulgar paraphrase of the former. Por ejemplo, los deberes del marido y la mujer están bien establecidos en Coronel, iii, 18, 19, pero en estos versos no hay comparación entre cualquiera que sea el matrimonio cristiano y que la unión de Cristo con su Iglesia, como caracteriza a la misma exhortación en Ef., V, 22 sq; en consecuencia, sería muy arbitrario para mantener este último texto que ha de ser un vulgar paráfrasis de la primera. In comparing the texts quoted, the phenomenon of framing, to which von Soden called attention, can be verified in a single passage (Ephesians 4:2-16, where verse 2 resembles Colossians 3:12 sq. and where verses 15-16 are like Colossians 11 and 19). Al comparar los textos citados, el fenómeno de la elaboración, a la que von Soden llamado la atención, se pueden verificar en un solo paso (Efesios 4:2-16, donde el versículo 2 se asemeja a Colosenses 3:12 metros cuadrados y donde están los versos 15-16 Colosenses como 11 y 19). In fact, throughout his entire exposition, the author of the Epistle to the Ephesians is constantly repeating ideas and even particular expressions that occur in the letter to the Colossians, and yet neither a servile imitation nor any one of the well-known offences to which plagiarists are liable, can be proved against him. De hecho, a lo largo de toda su exposición, el autor de la Epístola a los Efesios está en constante repetición de ideas e incluso expresiones particulares que se presenten en la carta a los Colosenses, y, sin embargo, ni una imitación servil ni uno de los bien conocidos los delitos a los que plagiarists son responsables, se puede probar en su contra.

Moreover, it is chiefly in their hortatory part that these two letters are so remarkably alike and this is only natural if, at intervals of a few days or hours, the same author had to remind two distinct circles of readers of the same common duties of the Christian life. Por otra parte, es principalmente en su parte exhortatoria que estas dos cartas son tan notablemente por igual y esto es lógico si, a intervalos de pocos días u horas, el mismo autor tuvo que recordar dos círculos de lectores de los mismos derechos de la vida cristiana. In the dogmatic part of these two Epistles there is a change of subject, treated with a different intention and in another tone. En la parte dogmática de estos dos Epístolas que se produzca un cambio de tema, tratado con una intención diferente y en otro tono. In the one instance we have a hymn running through three chapters and celebrating the call of both Jews and Gentiles and the union of all in the Church of Christ; and in the other, an exposition of Christ's dignity and of the adequacy of the means He vouchsafes us for the obtaining of our salvation, as also thanksgiving and especially prayers for those readers who are liable to misunderstand this doctrine. En un caso tenemos un himno corriendo a través de tres capítulos y la celebración de la convocatoria de ambos Judios y Gentiles y la unión de todos en la Iglesia de Cristo, y por el otro, una exposición de la dignidad de Cristo y de la adecuación de los medios que vouchsafes con nosotros para la obtención de nuestra salvación, como también de gracias y oraciones especialmente para aquellos lectores que corren el riesgo de malinterpretar esta doctrina. However, these two objects, Christ and the Church, are closely akin. Sin embargo, estos dos objetos, Cristo y la Iglesia, están estrechamente similar. Besides, if in his letter to the Ephesians, St. Paul reproduces the ideas set forth in that to the Colossians, it is certainly less astonishing than to find a like phenomenon in the Epistles to the Galatians and to the Romans, as it is very natural that the characteristic expressions used by the Apostle in the Epistle to the Colossians should appear in the letter to the Ephesians, since both were written at the same time. Por otra parte, si en su carta a los Efesios, St. Paul reproduce las ideas expuestas en los que a los Colosenses, sin duda es menos sorprendente que para encontrar un fenómeno como en las Epístolas a los Gálatas y los romanos, ya que es muy natural que la característica expresiones utilizadas por el Apóstol en la Epístola a los Colosenses debería aparecer en la carta a los Efesios, ya que ambos fueron escritos al mismo tiempo. In fact it has been remarked that he is prone to repeat typical expressions he has one coined (cf. Zahn, Einleitung, I, p. 363 sq.). De hecho, ha señalado que él es propenso a repetir típicas expresiones que ha acuñado una (cf. Zahn, Einleitung, I, p. 363 sq). Briefly, we conclude with Sabatier that: "These two letters come to us from one and the same author who, when writing the one, had the other in mind and, when composing the second, had not forgotten the first." En resumen, se concluye con Sabatier que: "Estas dos letras que nos llegan de uno y el mismo autor que, al escribir el uno, había otro en mente y, al redactar la segunda, no ha olvidado el primero." The vague allusions made in the Epistle to the Ephesians to some of the doctrinal questions treated in the Epistle to the Colossians, can be accounted for in this manner, even though these questions were never proposed by those to whom the former Epistle was addressed. El hecho vagas alusiones a la Epístola a los Efesios a algunas de las cuestiones doctrinales tratados en la Epístola a los Colosenses, se explica de esta manera, a pesar de estas preguntas nunca fueron propuestas por aquellos a quienes el ex Epístola fue dirigida.

(2) Difficulties Arising from the Form and Doctrines (2) Dificultades derivadas de la Forma y Doctrinas

The denial of the Pauline authenticity of the Epistle to the Ephesians is based on the special characteristics of the Epistle from the