Book of EzekielLibro de Ezequiel

General InformationInformación General

The Book of Ezekiel in the Old Testament of the Bible is one of the books of the Major Prophets.El Libro de Ezequiel en el Antiguo Testamento de la Biblia es uno de los libros de los Profetas Mayores.Its name is drawn from Ezekiel, a priest - prophet who lived in Jerusalem and was one of the Jews deported by Nebuchadnezzar II to Babylon at the beginning of the 6th century BC.Su nombre proviene de Ezequiel, un sacerdote - profeta que vivió en Jerusalén y fue uno de los Judios deportados por Nabucodonosor II de Babilonia a principios del siglo sexto antes de Cristo.The book is divided into three parts: (1) the threats against Judah and Jerusalem before the fall of Jerusalem (chaps. 1 - 24); the threats against foreign nations (chaps. 25 - 32); and (3) promises for the future restoration of Israel and the Temple (chaps. 33 - 48).El libro está dividido en tres partes: (1) las amenazas contra Judá y de Jerusalén antes de la caída de Jerusalén (capítulos 1 a 24); las amenazas contra las naciones extranjeras (capítulos 25-32), y (3) promesas para el restauración futura de Israel y el Templo (capítulos 33-48).

The Book of Ezekiel describes the prophet's many visions and symbolic actions with vivid literary imagery.El Libro de Ezequiel describe muchas visiones del profeta y acciones simbólicas con vívidas imágenes literarias.The following well - known passages demonstrate the author's extraordinary imagination and gift for allegory: the vision of Yahweh's chariot (chap. 1); Ezekiel's symbolic acts of eating the scroll (2:1 - 3:15) and shaving his hair and beard (5:1 - 4); the sword of God's wrath (21); the allegory of the rusty pot (24:1 - 14); the lament over Egypt (31 - 32); and the vision of the dry bones (37:1 - 14).A continuación así - pasajes conocidos demuestran la extraordinaria imaginación del autor y el regalo de la alegoría: la visión del carro de Yahvé (cap. 1); actos simbólicos de Ezequiel de comer el rollo (2:01-03:15) y afeitar el pelo y la barba ( 5:1 - 4); la espada de la ira de Dios (21), la alegoría de la olla oxidada (24:1 - 14); el lamento sobre Egipto (31 - 32), y la visión de los huesos secos (37: 1 - 14).

Written during the Babylonian Captivity (586 - 38 BC), the book links preexilic Israel and the Judaism of the restoration.Escrito durante la cautividad de Babilonia (586 - 38 aC), los enlaces de datos preexilic Israel y el judaísmo de la restauración.Ezekiel stressed the interior qualities of religion, as the earlier prophets had, but in the manner of later writers he looked to the Temple and to cultic observances.Ezequiel hizo hincapié en las cualidades interiores de la religión, como los profetas anteriores había, sino en la manera de los escritores más tarde, miró hacia el templo y las celebraciones de culto. He described life in exile and preached a message of hope, striving to sustain his fellow deportees in their faith and traditions.Él describió la vida en el exilio y predicó un mensaje de esperanza, luchando por mantener su deportados compañeros en la fe y las tradiciones.This message culminates in the final vision of the temple in the new Jerusalem and the restoration of Israel.Este mensaje culmina en la visión final del templo en la Nueva Jerusalén y la restauración de Israel.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
George W CoatsGeorge W Abrigos

Bibliography Bibliografía
W Eichrodt, Ezekiel: A Commentary (1970); P Fairbain, Ezekiel (1988); H Jacobson, The Exagogue of Ezekiel (1983); RW Klein, Ezekiel (1988).Eichrodt W, Ezequiel: Comentario (1970); Fairbain P, Ezequiel (1988), Jacobson H, El Exagogue de Ezequiel (1983); Klein RW, Ezequiel (1988).


Book of EzekielLibro de Ezequiel

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Denunciation of Judah and Israel (1-24)La denuncia de Judá e Israel (1-24)
  2. Oracles against foreign nations (25-32)Oráculos contra las naciones extranjeras (25-32)
  3. The future restoration of Israel (33-48)La restauración futura de Israel (33-48)


Ezekiel Ezequiel

Advanced InformationAvanzadas de la información

Ezekiel, God will strengthen.Ezequiel, Dios fortalezca.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of EzekielLibro de Ezequiel

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Book of Ezewkiel consists mainly of three groups of prophecies.El Libro de Ezewkiel se compone principalmente de tres grupos de profecías.After an account of his call to the prophetical office (1-3:21), Ezekiel (1) utters words of denunciation against the Jews (3:22-24), warning them of the certain destruction of Jerusalem, in opposition to the words of the false prophets (4:1-3).Después de una cuenta de su llamado profético a la oficina (1-3:21), Ezequiel (1), pronuncia las palabras de denuncia contra los Judios (3:22-24), advirtiéndoles de la destrucción segura de Jerusalén, en oposición a la palabras de los falsos profetas (4:1-3).The symbolical acts, by which the extremities to which Jerusalem would be reduced are described in ch.Los actos simbólicos, en la que los extremos a los que Jerusalén sería reducida se describen en el cap.4,5, show his intimate acquaintance with the Levitical legislation.4,5, mostrar su íntimo conocimiento de la legislación levítica.(See Ex. 22:30; Deut. 14:21; Lev. 5:2; 7:18,24; 17:15; 19:7; 22:8, etc.) (2.) Prophecies against various surrounding nations: against the Ammonites (Ezek. 25:1-7), the Moabites (8-11), the Edomites (12-14), the Philistines (15-17), Tyre and Sidon (26-28), and against Egypt (29-32).(Véase Ex 22:30;. Deuteronomio 14:21;. Lev 05:02;. 7:18,24; 17:15; 19:7; 22:8, etc) (2.) Profecías contra varias naciones vecinas : contra los amonitas (Ezequiel 25:1-7), los moabitas (8-11), los edomitas (12-14), los filisteos (15-17), Tiro y Sidón (26-28), y contra Egipto (29-32).(3.)(3).

Prophecies delivered after the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar: the triumphs of Israel and of the kingdom of God on earth (Ezek. 33-39); Messianic times, and the establishment and prosperity of the kingdom of God (40;48).Profecías entregado después de la destrucción de Jerusalén por Nabucodonosor: los triunfos de Israel y del reino de Dios en la tierra (Ezequiel 33-39), los tiempos mesiánicos, y el establecimiento y la prosperidad del reino de Dios (40, 48).The closing visions of this book are referred to in the book of Revelation (Ezek. 38=Rev. 20:8; Ezek. 47:1-8=Rev. 22: 1,2).Las visiones de cierre de este libro se hace referencia en el libro del Apocalipsis (Ezequiel 38 = Apocalipsis 20:8; Ezequiel 47:1-8 = Rev. 22:. 1,2).Other references to this book are also found in the New Testament.Otras referencias a este libro también se encuentran en el Nuevo Testamento.(Comp. Rom. 2:24 with Ezek. 36:2; Rom. 10:5, Gal. 3:12 with Ezek. 20:11; 2 Pet. 3:4 with Ezek. 12:22.) It may be noted that Daniel, fourteen years after his deportation from Jerusalem, is mentioned by Ezekiel (14:14) along with Noah and Job as distinguished for his righteousness, and some five years later he is spoken of as pre-eminent for his wisdom (28:3).(Comp. Rom 2:24 con Ezequiel 36:2;.. Romanos 10:5, Gálatas 3:12 con Ezequiel 20:11;... 2 Pedro 3:4 con Ezequiel 12:22...) Puede ser tomó nota de que Daniel, después de catorce años de su deportación desde Jerusalén, es mencionado por Ezequiel (14:14) junto con Noé y Job se distingue por su justicia, y unos cinco años más tarde se habla de él como pre-eminente por su sabiduría (28 : 3).

Ezekiel's prophecies are characterized by symbolical and allegorical representations, "unfolding a rich series of majestic visions and of colossal symbols." profecías de Ezequiel se caracteriza por las representaciones simbólicas y alegóricas ", desplegando una rica serie de visiones majestuosa y colosal de los símbolos."There are a great many also of "symbolcal actions embodying vivid conceptions on the part of the prophet" (4:1-4; 5:1-4; 12:3-6; 24:3-5; 37:16, etc.) "The mode of representation, in which symbols and allegories occupy a prominent place, gives a dark, mysterious character to the prophecies of Ezekiel. They are obscure and enigmatical. A cloudy mystery overhangs them which it is almost impossible to penetrate. Jerome calls the book 'a labyrith of the mysteries of God.' Hay una gran cantidad también de "acciones symbolcal que contiene concepciones vivo por parte del profeta" (4:1-4; 5:1-4; 12:3-6; 24:3-5; 37:16, etc .) "El modo de representación, en la que los símbolos y alegorías ocupan un lugar prominente, le da un carácter oscuro y misterioso de las profecías de Ezequiel. Ellos son oscuros y enigmáticos. Un misterio nublado ellos sobresale el que es casi imposible de penetrar. Jerónimo llama al libro "un labyrith de los misterios de Dios."It was because of this obscurity that the Jews forbade any one to read it till he had attained the age of thirty."Fue por esta oscuridad que los Judios prohibió cualquiera que lo lea hasta que había alcanzado la edad de treinta años. "Ezekiel is singular in the frequency with which he refers to the Pentateuch (eg, Ezek. 27; 28:13; 31:8; 36:11, 34; 47:13, etc.).Ezequiel es singular en la frecuencia con la que se refiere al Pentateuco (por ejemplo, Ez 27;. 28:13, 31:8, 36:11, 34; 47:13, etc.) He shows also an acquaintance with the writings of Hosea (Ezek. 37:22), Isaiah (Ezek. 8:12; 29:6), and especially with those of Jeremiah, his older contemporary (Jer. 24:7, 9; 48:37).El autor muestra también un conocimiento de los escritos de Oseas (Ezequiel 37:22), Isaías (Ezequiel 08:12, 29:6), y especialmente con los de Jeremías, su edad actual (Jeremías 24:7, 9; 48:37).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Ezekiel Ezequiel

Catholic InformationInformación Católica

Ezekiel, whose name, Yehézq'el signifies "strong is God", or "whom God makes strong" (Ezek. i, 3; iii, 8), was the son of Buzi, and was one of the priests who, in the year 598 BC, had been deported together with Joachim as prisoners from Jerusalem (2 Kings 24:12-16; cf. Ezekiel 33:21, 40:1).Ezequiel, cuyo nombre, Yehézq'el significa "Dios es fuerte", o "a quien Dios hace fuertes" (Ezequiel i, 3, iii, 8), era el hijo de Buzi, y fue uno de los sacerdotes que, en el año 598 aC, había sido deportado junto con Joachim como prisioneros de Jerusalén (2 Reyes 24:12-16, cf Ezequiel 33:21, 40:1.).With the other exiles he settled in Tell-Abib near the Chobar (Ezek. i,1; iii, 15) in Babylonia, and seems to have spent the rest of his life there.In the fifth year after the captivity of Joachim, and according to some, the thirtieth year of his life, Ezekiel received his call as a prophet (Ezek. i, 2, 4 etc) in the vision which he describes in the beginning of his prophecy (Ezek. i,4; iii, 15).Con los otros exiliados que se establecieron en Tell-Abib, cerca de la Chobar (Ezequiel i, 1, iii, 15) en Babilonia, y parece haber pasado el resto de su vida there.In el quinto año después de la cautividad de Joaquín, y según algunos, el trigésimo año de su vida, Ezequiel recibió su llamado como un profeta (Ezequiel i, 2, 4, etc) en la visión que él describe en el principio de su profecía (Ezequiel i, 4, iii, 15 ).From Ezek. De Ezequiel.xxix, 17 it appears that he prophesied during at least twenty-two years.xxix, 17, parece que él profetizó durante al menos veinte y dos años.Ezekiel was called to foretell God's faithfulness in the midst of trials, as well as in the fulfilment of His promises.Ezequiel fue llamado para predecir la fidelidad de Dios en medio de las pruebas, así como en el cumplimiento de sus promesas.During the first period of his career, he foretold the complete destruction of the kingdom of Juda, and the annihilation of the city and temple.Durante el primer período de su carrera, él predijo la destrucción completa del reino de Judá, y la aniquilación de la ciudad y el templo.After the fulfilment of these predictions, he was commanded to announce the future return from exile, the re-establishment of the people in their own country and, especially, the triumph of the Kingdom of the Messiah, the second David, so that the people would not abandon themselves to despair and perish as a nation, through contact with the Gentiles, whose gods had apparently triumphed over the God of Israel. Después de que el cumplimiento de estas predicciones, se le mandó a anunciar el futuro retorno del exilio, el restablecimiento de la gente en su propio país y, sobre todo, el triunfo del reino del Mesías, el segundo de David, para que el pueblo no abandonarse a la desesperación y perecer como nación, a través del contacto con los gentiles, cuyos dioses tenían aparentemente triunfó sobre el Dios de Israel.This is the principal burden of Ezekiel's prophecy, which is divided into three parts.Esta es la principal carga de la profecía de Ezequiel, que se divide en tres partes.After the introduction, the vision of the calling of the prophet (Ezek. i-iii, 21), the first part contains the prophecies against Juda before the fall of Jerusalem (Ezek. iii, 22-xxiv).Después de la introducción, la visión de la vocación del profeta (Ezequiel i-iii, 21), la primera parte contiene las profecías contra Judá antes de la caída de Jerusalén (Ezequiel iii, 22-xxiv).In this part the prophet declares the hope of saving the city, the kingdom, and the temple to be vain, and announces the approaching judgment of God upon Juda.En esta parte el profeta declara la esperanza de salvar la ciudad, el reino, y el templo de ser vano, y anuncia la sentencia acerca de Dios sobre Judá.This part may be subdivided into five groups of prophecies.Esta parte se puede subdividir en cinco grupos de profecías.

After a second revelation, in which God discloses to the prophet His course of action (iii, 22-27), the prophet foretells by symbolic acts (iv, v) and in words (vi-vii), the siege and capture of Jerusalem, and the banishment of Juda.Después de una segunda revelación, en la que Dios revela al profeta Su curso de acción (iii, 22-27), el profeta predice por actos simbólicos (iv, v) y en las palabras (VI-VII), el asedio y conquista de Jerusalén , y el destierro de Judá.

In a prophetic vision, in the presence of the elders of Israel, God reveals to him the cause of these punishments.En una visión profética, en presencia de los ancianos de Israel, Dios le revela la causa de estos castigos.In spirit he witnesses the idolatry practiced in and near the temple (viii); God commands that the guilty be punished and the faithful be spared (ix); God's majesty departs from the temple (x), and also, after the announcement of guilt and punishment, from the city.En el espíritu es testigo de la idolatría practicada en y cerca del templo (viii) los mandamientos de Dios que los culpables sean castigados y los fieles se salvó (ix); aparta de Dios majestuosidad del templo (x), y también, tras el anuncio de la culpa y el castigo, de la ciudad.With this the judgment which the prophet communicates to the exiles ends (xi).Con esta sentencia, el que se comunica el profeta a los exiliados extremos (xi).

In the third group (xii-xix) many different prophecies are brought together, whose sole connection is the relation they bear to the guilt and punishment of Jerusalem and Juda.En el tercer grupo (XII-XIX) de muchas profecías diferentes se unen, cuya única conexión es la relación que tienen con la culpa y el castigo de Jerusalén y de Judá.Ezekiel prophesies by symbolic actions the exile of the people, the flight of Sedecias, and the devastation of the land (xii, 1-20).Ezequiel profetiza por acciones simbólicas del exilio del pueblo, el vuelo de Sedecías, y la devastación de la tierra (xii, 1-20). Then follow Divine revelations regarding belief in false prophecies, and disbelief in the very presence of true prophecy.A continuación, siga revelaciones divinas respecto a la creencia en las profecías falsas, y falta de fe en la presencia misma de la verdadera profecía.This was one of the causes of the horrors (xiii, 21-xiv, 11), to be visited upon the remnant of the inhabitants of Jerusalem (xiv, 12-23).Esta fue una de las causas de los horrores (xiii, 21-xiv, 11), que se visitarán en el resto de los habitantes de Jerusalén (xiv, 12-23).The prophet likens Jerusalem to the dead wood of the vine, which is destined for the fire (xv); in an elaborate denunciation he represents Juda as a shameless harlot, who surpasses Samaria and Sodom in malice (xvi), and in a new simile, he condemns King Sedecias (xvii).El profeta compara a Jerusalén para la madera muerta de la vid, que está destinado para el fuego (xv), en una denuncia elaborada que representa Judá como una ramera desvergonzada, que sobrepasa a Samaria y Sodoma en maldad (xvi) y, en un símil nuevo , condena el rey Sedecías (xvii).After a discourse on the justice of God (xviii), there follows a further lamentation over the princes and the people of Juda (xix).Después de un discurso sobre la justicia de Dios (xviii), se sigue un lamento aún más en los príncipes y el pueblo de Juda (xix).

In the presence of the elders the prophet denounces the whole people of Israel for the abominations they practiced in Egypt, in the Wilderness, and in Canaan (xx).En presencia de los ancianos el profeta denuncia a todo el pueblo de Israel por las abominaciones que se practica en Egipto, en el desierto, y en Canaán (xx).For these Juda shall be consumed by fire, and Jerusalem shall be exterminated by the sword (xxi).Por estas Judá serán consumidos por el fuego, y Jerusalén será exterminada por la espada (xxi).Abominable is the immorality of Jerusalem (xxii), but Juda is more guilty than Israel has ever been (xxiii).Abominable es la inmoralidad de Jerusalén (xxii), pero Judá es más culpable que Israel nunca ha sido (xxiii).

On the day on which the siege of Jerusalem began, the prophet represents, under the figure of the rusty pot, what was to befall the inhabitants of the city.En el día en que el asedio de Jerusalén comenzó, el profeta representa, bajo la figura de la olla oxidada, lo que iba a sufrir los habitantes de la ciudad.On the occasion of the death of his wife, God forbids him to mourn openly, in order to teach the exiles that they should be willing to lose that which is dearest to them without grieving over it (xxiv).Con motivo de la muerte de su esposa, Dios le prohíbe a llorar abiertamente, con el fin de enseñar a los exiliados que deberían estar dispuestos a perder lo que es más querido para ellos, sin duelo sobre él (xxiv).

In the second part (xxv-xxxii), are gathered together the prophecies concerning the Gentiles.En la segunda parte (XXV-XXXII), se reúnen las profecías acerca de los gentiles.He takes, first of all, the neighbouring peoples who had been exalted through the downfall of Juda, and who had humiliated Israel.Él tiene, en primer lugar, los pueblos vecinos que habían sido exaltado a través de la caída de Judá, y que había humillado a Israel.The fate of four of these, the Ammonites, the Moabites, the Edomites, and the Philistines, is condensed in chapter xxv.El destino de cuatro de estos, los amonitas, los moabitas, los edomitas y los filisteos, se condensa en el capítulo XXV.He treats more at length of Tyre and its king (xxxvi-xxviii,19), after which he casts a glance at Sidon (xxviii, 20-26).Se trata más en profundidad de Tiro y de su rey (xxxvi-xxviii, 19), tras lo cual arroja una mirada a Sidón (xxviii, 20-26).Six prophecies against Egypt follow, dating from different years (xxix-xxxii. The third part (xxxiii-xlviii), is occupied with the Divine utterances on the subject of Israel's restoration. As introduction, we have a dissertation from the prophet, in his capacity of authorized champion of the mercy and justice of God, after which he addresses himself to those remaining in Juda, and to the perverse exiles (xxxiii). The manner in which God will restore His people is only indicated in a general way. The Lord will cause the evil shepherds to perish; He will gather in, guide, and feed the sheep by means of the second David, the Messiah (xxxiv).Seis profecías contra Egipto sigue, a día de diferentes años (xxix-xxxii. La tercera parte (XXXIII-XLVIII), se ocupa de las declaraciones Divina sobre el tema de la restauración de Israel. A modo de introducción, tenemos una disertación del profeta, en su la capacidad de campeón autorizado de la misericordia y la justicia de Dios, después de lo cual se dirige a los que permanecen en Judá, y los exiliados perversos (XXXIII). La manera en que Dios restaurará a su pueblo sólo se indica de manera general. Señor hará que los malos pastores que se pierden, se reunirán en El, guiar y alimentar a las ovejas a través del segundo David, el Mesías (xxxiv).

Though Mount Seir shall remain a waste, Israel shall return unto its own.Aunque el Monte Seir seguirán siendo un desperdicio, Israel volverá a su cuenta.There God will purify His people, animate the nation with a new spirit, and re-establish it in its former splendour for the glory of His name (xxxv-xxxvii).Allí Dios purificará a su pueblo, animar a la nación con un espíritu nuevo, y volver a establecer en su antiguo esplendor de la gloria de su nombre (XXXV-XXXVII).Israel, though dead, shall rise again, and the dry bones shall be covered with flesh and endowed with life before the eyes of the prophet.Israel, a pesar de muerto, resucitará, y los huesos secos se cubrirán con carne y dotado de vida ante los ojos del profeta. Ephraim and Juda shall, under the second David, be united into one kingdom, and the Lord shall dwell in their midst (xxxvii).Efraín y Judá, bajo el segundo David, estar unidos en un solo reino, y el Señor habitará en medio de ellos (XXXVII).The invincibleness and indestructibility of the restored kingdom are then symbolically presented in the war upon Gog, his inglorious defeat, and the annihilation of his armies (xxxviii-xxxix).La invencibilidad y la indestructibilidad del reino restaurado luego son simbólicamente en la guerra contra Gog, su derrota sin gloria, y la aniquilación de sus ejércitos (XXXVIII, XXXIX).In the last prophetic vision, God shows the new temple (xl-xliii), the new worship (xliii-xlvi), the return to their own land, and the new division thereof among the twelve tribes (xlvii-xlviii), as a figure of His foundation of a kingdom where He shall dwell among His people, and where He shall be served in His tabernacle according to strict rules, by priests of His choice, and by the prince of the house of David.En la visión profética pasado, Dios muestra el nuevo templo (xl-xliii), el nuevo culto (xliii-xlvi), el retorno a su tierra, y la nueva división del mismo entre las doce tribus (xlvii-xlviii), como la figura de su fundación de un reino donde Él morará entre su pueblo, y donde Él se sirve en su tabernáculo de acuerdo a normas estrictas, por los sacerdotes de su elección, y por el príncipe de la casa de David.

From this review of the contents of the prophecy, it is evident that the prophetic vision, the symbolic actions and examples, comprise a considerable portion of the book.De esta revisión de los contenidos de la profecía, es evidente que la visión profética, las acciones simbólicas y los ejemplos, constituyen una parte considerable del libro.The completeness of the description of the vision, action and similes, is one of the many causes of the obscurity of the book of Ezekiel.La exhaustividad de la descripción de la visión, la acción y símiles, es una de las muchas causas de la oscuridad del libro de Ezequiel.It is often difficult to distinguish between what is essential to the matter represented, and what serves merely to make the image more vivid.A menudo es difícil distinguir entre lo que es esencial para el asunto representado, y lo que sólo sirve para hacer la imagen más vívida.On this account it happens that, in the circumstantial descriptions, words are used, the meaning of which, inasmuch as they occur in Ezekiel only, is not determined.En esta cuenta sucede que, en las descripciones circunstanciales, se utilizan palabras, el sentido de que, en la medida en que se producen sólo en Ezequiel, no está determinado. Because of this obscurity, a number of copyist mistakes have crept into the text, and that at an early date, since the Septuagint has some of them in common with the earliest Hebrew text we have.Debido a esta oscuridad, una serie de errores de copista se han deslizado en el texto, y que en fecha próxima, ya que la Septuaginta tiene algunos de ellos en común con el primer texto hebreo que tenemos.The Greek version, however, includes several readings which help to fix the meaning.La versión griega, sin embargo, incluye varias lecturas que ayudan a fijar el significado.The genuineness of the book of Ezekiel is generally conceded.La autenticidad del libro de Ezequiel es generalmente reconocido.Some few consider chapters xl-xlviii to be apocryphal, because the plan there described in the building of the temple was not followed, but they overlook the fact that Ezekiel here gives a symbolic representation of the temple, that was to find spiritual realization in God's new kingdom.Algunos pocos consideran capítulos xl-xlviii ser apócrifa, ya que el plan se describe en la construcción del templo no fue seguido, pero pasan por alto el hecho de que Ezequiel aquí da una representación simbólica del templo, que era encontrar la realización espiritual en Dios nuevo reino. The Divine character of the prophecies was recognized as early as the time of Jesus the son of Sirach (Eccles. xlix, 10, 11).El carácter divino de las profecías se reconoció ya en la época de Jesús el hijo de Sir (xlix Eclesiastés, 10, 11).In the New Testament, there are no verbatim references, but allusions to the prophecy and figures taken from it are prominent.En el Nuevo Testamento, no hay referencias literales, pero las alusiones a la profecía y cifras extraídas de ella ocupan un lugar destacado.Compare St. John x etc. with Ezek.Comparación de San Juan x etc, con Ezequiel. xxxiv, 11 etc.; St. Matthew xxii, 32, with Ezek.xxxiv, 11, etc; San Mateo xxii, 32, con Ezequiel.xvii, 23.xvii, 23.In particular St. John, in the Apocalypse, has often followed Ezekiel.En particular, San Juan, en el Apocalipsis, a menudo ha seguido Ezequiel.Compare Apoc.Comparar Apoc.xviii-xxi with Ezek.xviii-xxi con Ezequiel.xxvii, xxxviii etc., xlvii etc. xxvii, xxxviii, etc, etc xlvii

Publication information Written by Jos. Schets.Publicación de información escrita por Schets Jos.Transcribed by Sean Hyland.Transcrito por Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.La Enciclopedia Católica, Volumen V. Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 de mayo de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


Book of EzekielLibro de Ezequiel

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

"Dooms" of the Nations."Condenas" de las Naciones Unidas.

The Composition.La Composición.

Style. Estilo.

Ezekiel's book is one of the most original in the sacred literature of Israel.libro de Ezequiel es uno de los más originales de la literatura sagrada de Israel. Its principal features are its systematic arrangement and homogeneity.Sus características principales son su disposición sistemática y la homogeneidad.The book falls into two principal parts, i.-xxiv.El libro se divide en dos partes principales, I.-xxiv.and xxv.-xlviii., corresponding to the two principal themes of Ezekiel's prophetic preaching-repentance and salvation, judgment and restoration.y xxv.-xlviii., correspondientes a los dos temas principales de la predicación profética de Ezequiel, el arrepentimiento y el juicio de la salvación, y la restauración.It is introduced by a vision, i.Se introduce por una visión, i.1-iii.1-iii.15.15.At the River Chebar the glory of the Lord appears to Ezekiel on the chariot of the cherubim and consecrates him a prophet, sent to a "rebellious house" to preach only wailing, sighing, and misery.En el río Quebar la gloria del Señor se aparece a Ezequiel en el carro de los querubines y consagra él un profeta, enviado a una "casa rebelde" a predicar sólo lamentos, suspiros, y la miseria.Chaps.Caps.iii.iii.16-xxiv.16-xxiv.27 show the prophet fulfilling this mission.27 muestran el profeta cumplimiento de esta misión.Here Ezekiel is merely a "reprover" (iii. 26); he confronts the people as if he were not one of them; he shows no emotion, not a suggestion of pity, throughout the delivery of his dreadful tidings.Aquí Ezequiel no es más que un "reprende" (III, 26), se enfrenta a la gente como si no fuera uno de ellos, que no muestra ninguna emoción, no una sugerencia de la piedad, a través de la entrega de sus terribles noticias.He symbolizes the siege and conquest of Jerusalem, the leading of the people into exile (iv.-v.); on all the hills of Israel idolatry is practised (vi.), and therefore "the end" will come (vii.).Él simboliza el asedio y conquista de Jerusalén, el líder del pueblo en el exilio (iv.-v.), a todos los cerros de la idolatría de Israel se practica (vi), y por lo tanto "el fin" vendrá (vii.) .The Temple is defiled with abominations of every description; therefore the glory of the Lord departs from it and from the city, and dedicates them to flames (viii-xi.).El templo está manchado con abominaciones de todo tipo, por lo que la gloria del Señor se aparta de ella y de la ciudad, y se dedica a las llamas (viii-xi.).Ezekiel represents the final catastrophe symbolically; judgment will not tarry, but approaches to immediate fulfilment (xii.).Ezequiel representa simbólicamente la catástrofe final, el juicio no tardará, pero se acerca a la realización inmediata (xii.).No one will mount into the breach.Nadie se montará en la brecha.On the contrary, prophets and prophetesses will lead the people completely astray (xiii.); even a true prophet could not avail now, as God will not be questioned by idolaters.Por el contrario, los profetas y profetisas llevará a la gente completamente extraviado (xiii.), e incluso un verdadero profeta no pudo aprovechar ahora, ya que Dios no va a ser cuestionado por idólatras.

That the judgment is fully merited will be demonstrated by the godliness of the few who survive the catastrophe (xiv.).Que la sentencia es totalmente merecido se demostrará por la piedad de los pocos que sobreviven a la catástrofe (xiv.).Jerusalem is a useless vine, good only to be burned (xv.).Jerusalén es una vid inútil, sólo sirven para ser quemado (xv).And thus it has ever been: Jerusalem has ever requited the mercies and benefits of the Lord with blackest ingratitude and shameless infidelity (xvi.).Y así ha sido: Jerusalén ha correspondido las misericordias y beneficios del Señor con la más negra ingratitud y la infidelidad descarada (xvi.).The ruling king, Zedekiah, particularly, has incurred the judgment through his perjury (xvii.).El rey gobernante, Sedequías, en particular, ha incurrido en la sentencia a través de su perjurio (xvii.).God rewards each one according to his deeds, and He will visit upon the heads of the present generation, not the sins of the fathers, but their own sins (xviii.).Dios recompensa a cada uno según sus obras, y él visitará a los jefes de la generación actual, no los pecados de los padres, sino sus propios pecados (xviii.).Therefore the prophet is to sound a dirge over the downfall of royalty and the people (xix.).Por tanto, el profeta es un canto al sonido más de la caída de la realeza y el pueblo (xix.).In an oration he once more brings before the people all the sins committed by them from the Exodus to the present time (xx.).En un discurso que trae una vez más ante el pueblo todos los pecados cometidos por ellos desde el Éxodo hasta la actualidad (xx.).Nebuchadnezzar approaches to execute the divine judgment (xxi.).Nabucodonosor enfoques para ejecutar el juicio divino (xxi.).Jerusalem is a city full of blood-guiltiness and impurity, all classes being equally debased (xxii.), and far lower than Samaria's (xxiii.).Jerusalén es una ciudad llena de sangre, culpabilidad e impureza, todas las clases son igualmente degradada (xxii.), y muy inferior al de Samaria (xxiii.).The city is a rusty kettle the impurities of which can be removed only by fire.La ciudad es una caldera oxidada las impurezas de los cuales sólo pueden ser removidos por el fuego.The exiles, who still boast of the sanctity and inviolability of Jerusalem, will be amazed by the news of its fall (xxiv.).Los exiliados, que todavía se jactan de la santidad e inviolabilidad de Jerusalén, se sorprenderá por la noticia de su caída (xxiv.).

"Dooms" of the Nations."Condenas" de las Naciones Unidas.

Then follows (xxv.-xxxii.) a group of threatening prophecies against seven foreign nations: the Ammonites (xxv. 1-7), Moabites (xxv. 8-11), Edomites (xxv. 12-14), Philistines (xxv. 15-17), Tyrenes (xxvi.-xxviii. 19), Zidonians (xxviii. 20-23), andEgyptians (xxix.-xxxii.).A continuación (xxv.-xxxii.) Un grupo de profecías amenaza contra siete naciones extranjeras: los hijos de Amón (xxv. 1-7), moabitas (xxv. 8-11), edomitas (xxv. 12-14), los filisteos (xxv . 15-17), Tyrenes (xxvi.-xxviii. 19), Sidón (xxviii. 20-23), andEgyptians (xxix.-xxxii.).This division belongs to the promise of salvation as detailed in xxviii.Esta división corresponde a la promesa de la salvación como se detalla en xxviii.24-26; for it refers to the punishment visited on the neighboring nations because of their aggressions against Judah.24 a 26, porque se refiere a la pena visitar en los países vecinos a causa de sus agresiones contra Judá.It also indicates that Israel may yet be restored to fulfil its sacred mission, a mission which can be accomplished only when the nation lives in security.También indica que Israel aún puede ser restaurado para cumplir su sagrada misión, una misión que sólo se puede lograr cuando la nación vive en la seguridad.Ch.Ch.xxxiii.xxxiii.announces the downfall of Jerusalem, and the prophet now freely speaks words of consolation and promise to the people.anuncia la caída de Jerusalén, y el profeta habla ahora libremente las palabras de consuelo y promesa a la gente.The shepherds hitherto placed over Israel have thriven, but have neglected their flock, which God will now take under His protection, appointing a new David as a shepherd over it (xxxiv.).Los pastores hasta ahora colocado sobre Israel han prosperado, pero han descuidado su rebaño, que Dios ahora a tomar bajo su protección, se nombra a un nuevo David como un pastor sobre él (xxxiv.).The Edomites, who have seized certain portions of the Holy Land, will be annihilated (xxxv.); Israel will be restored (xxxvi.); that is, Judah and Joseph will be merged into one (xxxvii.). Los edomitas, que se han apoderado de ciertas partes de la Tierra Santa, serán aniquilados (xxxv.), Israel será restaurado (XXXVI.), es decir, Judá y José se fusionarán en uno solo (xxxvii.).The last on-slaught of the pagan world against the newly established kingdom of God will be victoriously repelled by the Almighty Himself, who will manifest His sanctity among the nations (xxxviii.-xxxix.).El último en Slaught del mundo pagano contra el reino de nueva creación de Dios será victoriosamente rechazado por el mismo Todopoderoso, el que manifestará su santidad entre las naciones (xxxviii.-xxxix.).The final division, xl.-xlviii., embodying the celebrated vision of the new Temple and the new Jerusalem, contains a description of the future era of salvation with its ordinances and conditions, which are epitomized in the final sentence: "And the name of the city from that day shall be, The Lord is there" (xlviii. 35).. La división final, xl.-xlviii, que contiene la célebre visión del nuevo templo y la nueva Jerusalén, contiene una descripción de la era futura de la salvación con sus ordenanzas y condiciones, que se resume en la frase final: "Y el nombre de la ciudad desde aquel día será, El Señor está allí "(xlviii. 35).

The Composition.La Composición.

The evident unity of the whole work leaves only one question open in regard to its authorship: Did Ezekiel, as some maintain, write the whole book at one time, or is it a homogeneous compilation of separate parts written at different times?La unidad evidente de toda la obra sólo queda una pregunta abierta en cuanto a su autoría: ¿Se Ezequiel, como algunos sostienen, escribir el libro entero de una sola vez, o se trata de una recopilación homogéneo de piezas separadas por escrito en diferentes momentos?A number of pieces were dated by the prophet himself, in accordance with the number of years after the abduction of Jehoiachin: i.Un número de piezas fueron fechados por el profeta mismo, de conformidad con el número de años después del secuestro de Joaquín: i. 1, in the fifth; viii.1, en el quinto; viii.1, in the sixth; xx.1, en el sexto; xx.1, in the seventh; xxiv.1, en el séptimo; xxiv.1, in the ninth; xxix.1, en el noveno; xxix.1, in the tenth; xxvi.1, en el décimo; xxvi.1, xxx.1, xxx.20, xxxi.20, xxxi.1, xxxiii.1, xxxiii. 21 (LXX.), in the eleventh; xxxii.21 (LXX.), en el undécimo; xxxii.1, 19 and xxxiii.1, 19 y XXXIII.21 (Hebr.), in the twelfth; xl.21 (Hebreos), en el duodécimo; xl.1, in the twenty-fifth; and xxix.1, en el vigésimo quinto, y XXIX.17, in the twenty-seventh year. 17, en el vigésimo séptimo año.The last-mentioned passage (xxix. 17-21) is evidently an appendix to the already completed book; and the twenty-fifth year (572), the date of the important division xl.-xlviii., is probably the date when the work was completed.El último pasaje mencionado (xxix. 17-21) es, evidentemente, un apéndice al libro ya terminado;. Y el vigésimo quinto año (572), la fecha de la división importante xl.-xlviii, es probablemente la fecha en que el el trabajo se completó.If it were true, however, that the whole book was written at that time all previous dates would be merely literary embellishments, and this view is difficult because of the importance of the dating in several instances where the prophet claims to transcend ordinary human knowledge.Si fuera cierto, sin embargo, que el libro fue escrito en ese momento todas las fechas anteriores no sería más que adornos literarios, y esta opinión es difícil debido a la importancia de la datación en varios casos donde el profeta pretende trascender el conocimiento de la gente común.Examples of such instances are: xi.Ejemplos de estos casos son: xi.13, where Ezekiel at the Chebar is cognizant of the death of Pelatiah, the idolater, in Jerusalem; xxiv.13, donde Ezequiel en el Quebar es consciente de la muerte de Pelatías, el idólatra, en Jerusalén; xxiv.2, where he knows the exact day on which the siege of Jerusalem will begin; and xxxiii.2, donde se conoce el día exacto en que el sitio de Jerusalén se iniciará, y XXXIII.21, where he predicts to a day the arrival of the messenger bearing tidings of the capture of Jerusalem.21, donde se predice que un día la llegada de las nuevas mensajero de apoyo de la captura de Jerusalén.

Moreover, it can be shown from the contradictions which the various divisions of the Book of Ezekiel contain that they were written at different periods.Por otra parte, se puede demostrar a partir de las contradicciones que las distintas divisiones del Libro de Ezequiel contiene que fueron escritos en diferentes épocas.This is particularly true of the Messianic prophecy, which, although kept somewhat in the background in Ezekiel, is nevertheless directly expressed in xvii. Esto es particularmente cierto en la profecía mesiánica, que, aunque mantiene un poco en segundo plano en Ezequiel, no obstante, expresados ​​directamente en xvii.22-24, xxi.22-24, xxi.32, xxxiv.32, xxxiv. 23-24, xxxvii.23-24, xxxvii.22-24, and xxv.22-24, y XXV.14 (where Edom is referred to: "And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel").14 (Edom, donde se refiere a: "Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel").In xl.-xlviii.-that grand panorama of the future-this feature has entirely disappeared.En xl.-xlviii. que gran panorama del futuro, esta característica ha desaparecido por completo. There is still some reference to a prince, but his sole function is to defray from the people's taxes the expenses of worship; there is no longer room for a Messianic king.Todavía hay alguna referencia a un príncipe, pero su única función es cubrir los impuestos de la gente de los gastos del culto, no hay lugar más de un rey mesiánico.Nevertheless, Ezekiel permitted the earlier passages to remain.Sin embargo, Ezequiel permite los pasajes anteriores de residencia.Even more significant is xxix. Aún más significativo es xxix.17-21, which can be understood only as an appendix to the already complete book.17-21, que puede ser entendido sólo como un apéndice al libro ya está completo.In xxvi.-xxviii.En xxvi.-xxviii.Ezekiel had positively prophesied the capture and destruction of Tyre by Nebuchadnezzar, but after thirteen years of fruitless labor the latter had to raise the siege and to arrange terms of peace with the city.Ezequiel había profetizado positivamente la captura y destrucción de Tiro por Nabucodonosor, pero después de trece años de trabajo infructuoso este último tuvo que levantar el sitio y para arreglar los términos de la paz con la ciudad.Thereupon, in the above-mentioned passage, Ezekiel promises Egypt to Nebuchadnezzar as an indemnity. Entonces, en el pasaje arriba mencionado, Ezequiel promesas Egipto a Nabucodonosor como una indemnización.Here, then, is an oracle the non-fulfilment, of which the prophet himself is destined to see.Aquí, entonces, es un oráculo del incumplimiento, de los cuales está destinado el propio profeta para ver.Yet he does not venture to change or to expunge it.Sin embargo, no se atreve a cambiar o para borrar. Incidentally it may be stated that the transmission of oracles of which the prophets themselves were doomed to see the non-fulfilment is the strongest proof that they regarded these as messages for which they were not personally responsible, and which, consequently, they did not venture to change; they regarded them as God's word, the responsibility for the non-fulfilment of which rested with God, not with themselves.Por cierto se puede afirmar que la transmisión de los oráculos de los cuales los propios profetas fueron condenados a ver el incumplimiento es la mejor prueba de que ellos consideraban como estos mensajes para los que no eran personalmente responsables, y que, en consecuencia, no se atrevió a cambio, sino que considera que son la Palabra de Dios, la responsabilidad de la falta de cumplimiento de las cuales correspondía a Dios, no con ellos mismos.In view of these facts it must be assumed that although Ezekiel completed his book in 572, he availed himself of earlier writings, which he allowed to remain practically unchanged.En vista de estos hechos hay que suponer que, si bien Ezequiel completó su libro en 572, se valió de los escritos anteriores, que le permite permanecer prácticamente sin cambios.

Style. Estilo.

Not only is the whole artistically arranged, but the separate parts are also distinguished by careful finish.No sólo es el conjunto artísticamente dispuestas, pero las partes por separado también se distinguen por acabado cuidado.The well-defined and deliberate separation of prose and poetry is particularly conspicuous.La separación bien definida y deliberada de la prosa y la poesía es sobre todo visible. The poetic passages are strictly rhythmical in form, while the didactic parts are written in pure, elegant prose.Los pasajes poéticos son estrictamente rítmica en la forma, mientras que la parte didáctica se escriben en prosa pura, elegante. The author prefers parables, and his use of them is always lucid.El autor prefiere parábolas, y su uso de ellas siempre es lúcida.In xx.En xx.49 he even makes his audience say: "Doth he not speak parables?"49 aun hace a su público diciendo: "? ¿No se hablan parábolas"Very striking are the numerous symbolical actions by which the prophet illustrates his discourse.Muy notables son las numerosas acciones simbólicas en la que el profeta ilustra su discurso.Nine unique examples may be distinguished; indeed at the very beginning of his prophetic activity there are not fewer than four by which he describes the siege, capture, and destruction of Jerusalem and the banishment of the people (iv. and v.).Nueve ejemplares únicos se pueden distinguir, de hecho en el comienzo de su actividad profética no hay menos de cuatro por el que se describe el estado de sitio, la captura y la destrucción de Jerusalén y el destierro del pueblo (IV y V).The two in xii.Los dos en xii.and the two in xxiv.y los dos en xxiv.refer to the same subject, while that in xxxvii.se refieren al mismo tema, mientras que en xxxvii. refers to the future redemption. se refiere a la redención futura.Here, also, there is no question of mere literary embellishment, for Ezekiel undoubtedly actually performed the symbolic actions; indeed, he was the first to introduce symbolism into Hebrew literature, and therefore has been called the "father of apocalypse." Aquí, también, no hay duda de adorno literario simple, por Ezequiel, sin duda, realmente lleva a cabo las acciones simbólicas, de hecho, fue el primero en introducir el simbolismo en la literatura hebrea, y por lo tanto se ha llamado el "padre de la apocalipsis."The picture of the chariot ("merkabah") in i., and the concluding division of xl.-xlviii., are full of deep symbolism; and, according to the Rabbis, neither should be read by any one younger than thirty.. La imagen del carro ("Merkaba") en un e., y la división de finales del xl.-xlviii, están llenas de profundo simbolismo, y, según los rabinos, ni debe ser leído por cualquiera de menos de treinta años.The celebrated vision of Gog, the Prince of Rosh Meshech (AV "the chief princeof Meshech") and Tubal (xxxviii. and xxxix.), is also symbolical.El célebre visión de Gog, el príncipe de Rosh Mesec (AV "el jefe princeof Mesec") y Tubal (xxxviii. y xxxix.), Es también simbólico.The Book of Ezekiel shows throughout the touch of the scholar.El Libro de Ezequiel muestra todo el tacto del erudito.

The Talmud (Ḥag. 13a) relates that in consequence of the contradictions to the Torah contained in xl.-xlviii.El Talmud (Ḥag. 13 bis) se refiere que como consecuencia de las contradicciones de la Torá que figura en el xl.-xlviii.Ezekiel's book would have remained unknown had not Hananiah b.libro de Ezequiel que se desconoce no se había Ananías b.Hezekiah come to expound it. Ezequías venido a exponer.Nevertheless it has never been appreciated as it deserves; and it is probably due to this fact that the text of the work has been transmitted in a particularly poor and neglected form. No obstante, nunca ha sido apreciado como se merece, y es probablemente debido a esto el hecho de que el texto de la obra ha sido transmitida en una forma particularmente pobres y abandonados.The Septuagint, however, affords an opportunity to correct many of the errors in the Hebrew text.La Septuaginta, sin embargo, ofrece la oportunidad de corregir muchos de los errores en el texto hebreo.

The statement of Josephus ("Ant." x. 5, § 1) that Ezekiel wrote two books is entirely enigmatical.La declaración de Josefo ("Ant." X 5, § 1) que Ezequiel escribió dos libros es totalmente enigmático.The doubt cast upon the authenticity of the book by Zunz, Seinecke, and Vernes has rightly never been taken seriously; but the authorship of several parts, such as iii.La ponen en duda sobre la autenticidad del libro de Zunz, Seinecke y Vernes nunca ha sido correctamente tomada en serio, pero la autoría de varias partes, tales como iii.16b-21, x.16b-21, x. 8-17, xxiv.17/08, xxiv. 22-23, and xxvii.22-23, y XXVII.9b-25a, has, with more or less justification, sometimes been questioned.9b-25a, ha, con una justificación más o menos, a veces se ha cuestionado.That the book consists of two divergent versions compiled by an editor, a hypothesis recently advanced by Kraetzschmar, has yet to be demonstrated.Que el libro consta de dos versiones divergentes compilado por un editor, una hipótesis recientemente por Kraetzschmar, aún no se ha demostrado.

Emil G. Hirsch, Karl Heinrich CornillEmil G. Hirsch, Cornill Heinrich Karl

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

H. Ewald, Die Propheten des Alten Bundes, 1841; F. Hitzig, Der Prophet Ezechiel, 1847; SD Luzzatto, Perush 'al Yirmeyah we-Yehezeḳel, 1876; R. Smend, Der Prophet Ezechiel, 1880; Cornill, Das Buch des Propheten Ezechiel, 1886; DH Müller, Ezechielstudien, 1895; AB Davidson, The Book of the Prophet Ezekiel, Cambridge, 1896; A. Bertholet, Das Buch Hezekiel, 1897; CH Toy, The Book of Ezekiel in Hebrew, 1899; idem, The Book of the Prophet Ezekiel, new Eng.H. Ewald, Die Propheten des Bundes Alten, 1841; F. Hitzig, profeta Ezequiel Der, 1847; SD Luzzatto, Yirmeyah al Perush "nosotros-Yehezeḳel de 1876; Smend R., Der profeta Ezequiel, 1880; Cornill, Das Buch des Propheten Ezequiel, 1886; DH Müller, Ezechielstudien de 1895; AB Davidson, El Libro del Profeta Ezequiel, Cambridge, 1896; A. Bertholet, Das Buch Hezekiel de 1897, CH de juguetes, El Libro de Ezequiel en hebreo, 1899; idem, El libro del profeta Ezequiel, el Ing. nuevo.transl. transl.with notes, 1899; R. Kraetzschmar, Das Buch Ezechiel, 1900.EGHKHCcon notas de 1899; R. Kraetzschmar, Das Buch Ezequiel, 1900.EGHKHC


Ezekiel Ezequiel

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

His Influence.Su influencia.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

The Prophet's Spiritual Mission.Misión espiritual del Profeta.

His Individualistic Tendency.Su tendencia individualista.

His Description of God's Throne.Su descripción del trono de Dios.

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

The Dead Revived by Ezekiel.Los muertos revividos por Ezequiel.

The Book of Ezekiel.El Libro de Ezequiel.

His Influence.Su influencia.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Concerning the life of Ezekiel there are but a few scattered references contained in the book bearing his name.En cuanto a la vida de Ezequiel no hay más que una pocas referencias dispersas que figuran en el libro que lleva su nombre. He was the son of Buzi, a priest of Jerusalem (Ezek. i. 3), and consequently a member of the Zadok family, As such he was among the aristocracy whom Nebuchadnezzar (597 BC), after the first capture of Jerusalem, carried off to be exiles in Babylonia (II Kings xxiv. 14).Él era el hijo de Buzi, un sacerdote de Jerusalén (Ezequiel i. 3), y por lo tanto un miembro de la familia de Sadoc, Como tal, fue entre la aristocracia que Nabucodonosor (597 aC), después de la primera captura de Jerusalén, llevada a de ser exiliados en Babilonia (II Reyes xxiv. 14). Ezekiel therefore reckons the years from the abduction of Jehoiachin (Ezek. i. 2, xxxiii. 21, xl. 1). Ezequiel pues reconoce los años del secuestro de Joaquín (Ezequiel i. 2, xxxiii. 21, xl. 1).He lived among a colony of fellow sufferers in or near Tel-abib on the River Chebar (not the River Chaboras), which probably formed an arm of the extensive Babylonian network of canals (iii. 15).Vivió entre una colonia de compañeros de sufrimiento en o cerca de Tel-Aviv en el río Quebar (no el Chaboras Río), que probablemente se formó un brazo de la extensa red de canales de Babilonia (iii 15).Ezekiel was married (xxiv. 16-18), and lived in his own house (iii. 24, viii. 1). Ezequiel estaba casado (xxiv. 16-18), y vivió en su propia casa (viii iii 24. 1).On the fifth day of the fourth month in the fifth year of his exile (Tammuz, 592 BC), he beheld on the banks of the Chebar the glory of the Lord, who consecrated him as His prophet (i. 1-iii. 13).En el quinto día del cuarto mes en el quinto año de su exilio (Tamuz, 592 a. C.), vio a la orilla de la Quebar la gloria del Señor, que lo consagró como su profeta (i. 1-iii. 13 ).The latest date in his book is the first day of the first month in the twenty-seventh year of his exile (Nisan, 570); consequently, his prophecies extended over twenty-twoyears.La última fecha en su libro es el primer día del primer mes en el vigésimo séptimo año de su exilio (Nisan, 570) y, en consecuencia, sus profecías se extendía sobre veintidós años.The elders of the exiles repeatedly visited him to obtain a divine oracle (viii., xiv., xx.).Los ancianos de los exiliados lo visitó varias veces para obtener un oráculo divino (viii., xiv., Xx.).He exerted no permanent influence upon his contemporaries, however, whom he repeatedly calls the "rebellious house" (ii. 5, 6, 8; iii. 9, 26, 27; and elsewhere), complaining that although they flock in great numbers to hear him they regard his discourse as a sort of esthetic amusement, and fail to act in accordance with his words (xxxiii. 30-33).Él ejerce ninguna influencia permanente sobre sus contemporáneos, sin embargo, a la que llama repetidamente a la "casa rebelde" (ii 5, 6, 8, iii 9, 26, 27;. Y en otros lugares), quejándose de que a pesar de que acuden en gran número a escuchar lo que ellos consideran su discurso como una especie de diversión estética, y no actuar de acuerdo con sus palabras (xxxiii. 30-33).If the enigmatical date, "the thirtieth year" (i. 1), be understood to apply to the age of the prophet-and this view still has the appearance of probability-Ezekiel must have been born exactly at the time of the reform in the ritual introduced by Josiah.Si la fecha enigmático ", el trigésimo año" (i. 1), se entenderá que se aplican a la edad del profeta-y este punto de vista todavía tiene el aspecto de la probabilidad-Ezequiel debe haber nacido exactamente en el momento de la reforma en el ritual establecido por Josías.Concerning his death nothing is known.En cuanto a su muerte nada se sabe.

Ezekiel occupies a distinct and unique position among the Hebrew Prophets.Ezequiel tiene una posición distinta y única entre los profetas hebreos.He stands midway between two epochs, drawing his conclusions from the one and pointing out the path toward the other.Él está a medio camino entre dos épocas, la elaboración de sus conclusiones al uno y señalando el camino hacia el otro.Through the destruction of the city and the Temple, the downfall of the state, and the banishment of the people the natural development of Israel was forcibly interrupted.A través de la destrucción de la ciudad y el templo, la caída del Estado, y el destierro de la población el desarrollo natural de Israel se vio interrumpida por la fuerza.Prior to these events Israel was a united and homogeneous nation.Antes de estos acontecimientos Israel era una nación unida y homogénea.True, it was characterized by a spirit totally unlike that of any other people; and the consciousness of this difference had ever been present in the best and noblest spirits of Israel.Es cierto que se caracterizó por un espíritu totalmente diferente a la de cualquier otro pueblo, y la conciencia de esta diferencia ha sido siempre presente en los espíritus más nobles y de Israel.The demands of state and people, however, had to be fulfilled, and to this end the monarchical principle was established.Las exigencias del Estado y el pueblo, sin embargo, tuvo que ser cumplido, y con este fin el principio monárquico se estableció.There is undoubtedly an element of truth in the opinion that the human monarchy was antagonistic to the dominion of God, and that the political life of Israel would tend to estrange the nation from its eternal spiritual mission.No es, sin duda, un elemento de verdad en la opinión de que la monarquía humana era antagónico al dominio de Dios, y que la vida política de Israel tienden a alejar a la nación de su misión espiritual eterna.The prophecy of the pre-exilic period was compelled to take these factors into account, and ever addressed itself either to the people as a nation or to its leaders-king, princes, priests-and sometimes to a distinguished individual, such as Shebna, the minister of the royal house mentioned in Isa xxii.La profecía del período pre-exilio se vio obligado a tomar en cuenta estos factores, y siempre se dirigió tanto al pueblo como una nación o de sus líderes-rey, los príncipes, sacerdotes y, a veces a una persona distinguida, como Sebna el ministro de la casa real se menciona en xxii Isa.15-25; so that the opinion arose that the Prophets themselves were merely a sort of statesmen.15-25, de modo que el dictamen se plantea que los profetas mismos no eran más que una especie de estadistas.

The Prophet's Spiritual Mission.Misión espiritual del Profeta.

With the Exile, monarchy and state were annihilated, and a political and national life was no longer possible.Con el exilio, la monarquía y el estado fueron aniquilados, y una vida política y nacional ya no era posible.In the absence of a worldly foundation it became necessary to build upon a spiritual one.A falta de una base terrenal se hizo necesario construir sobre una espiritual.This mission Ezekiel performed by observing the signs of the time and by deducing his doctrines from them. Esta misión Ezequiel realiza mediante la observación de los signos de los tiempo y deduciendo sus doctrinas de ellos.In conformity with the two parts of his book his personality and his preaching are alike twofold.En consonancia con las dos partes de su libro su personalidad y su predicación son iguales doble.The events of the past must be explained.Los acontecimientos del pasado deben ser explicados.If God has permitted His city and His Temple to be destroyed and His people to be led into exile, He has thereby betrayed no sign of impotency or weakness.Si Dios ha permitido a su ciudad y su templo para ser destruido y su pueblo que se llevó al exilio, lo que le ha traicionado ningún signo de la impotencia o debilidad.He Himself has done it, and was compelled to do it, because of the sins of the people of Israel, who misunderstood His nature and His will.Él mismo lo ha hecho, y se vio obligado a hacerlo, a causa de los pecados del pueblo de Israel, que no entendiera bien su naturaleza y su voluntad.Nevertheless, there is no reason to despair; for God does not desire the death of the sinner, but his reformation.Sin embargo, no hay razón para desesperarse, porque Dios no desea la muerte del pecador, sino su reforma.The Lord will remain the God of Israel, and Israel will remain His people.El Señor seguirá siendo el Dios de Israel, e Israel seguirá siendo su pueblo.As soon as Israel recognizes the sovereignty of the Lord and acts accordingly, He will restore the people, in order that they may fulfil their eternal mission and that He may truly dwell in the midst of them.Tan pronto como Israel reconoce la soberanía del Señor y actúa en consecuencia, Él restaurará la gente, con el fin de que puedan cumplir su misión eterna y que verdaderamente se puede vivir en medio de ellos.This, however, can not be accomplished until every individual reforms and makes the will of the Lord his law.Esto, sin embargo, no puede llevarse a cabo hasta que cada reformas individuales y hace la voluntad del Señor, su ley.

His Individualistic Tendency.Su tendencia individualista.

Herein lies that peculiar individualistic tendency of Ezekiel which distinguishes him from all his predecessors.En esto radica la tendencia individualista de Ezequiel peculiar que lo distingue de todos sus predecesores.He conceives it as his prophetic mission to strive to reach his brethren and compatriots individually, to follow them, and to win them back to God; and he considers himself personally responsible for every individual soul.Él lo concibe como su misión profética de esforzarse para llegar a sus hermanos y compatriotas de forma individual, para seguir, y para ganarlos a Dios, y él se considera personalmente responsable por cada alma individual.Those redeemed were to form the congregation of the new Temple, and to exemplify by their lives the truth of the word that Israel was destined to become a "kingdom of priests" (Ex. xix. 6).Los redimidos iban a formar la congregación del nuevo Templo, y para ejemplificar con su vida la verdad de la palabra que Israel estaba destinado a convertirse en un "reino de sacerdotes" (Éxodo xix. 6).Law and worship-these are the two focal points of Ezekiel's hope for the future.Ley y de culto: éstos son los dos puntos focales de la esperanza de Ezequiel para el futuro.The people become a congregation; the nation, a religious fraternity.Las personas se convierten en una congregación, la nación, una fraternidad religiosa.Political aims and tasks no longer exist; and monarchy and state have become absorbed in the pure dominion of God.objetivos políticos y las tareas ya no existen, y la monarquía y el Estado han llegado a ser absorbida en el dominio puro de Dios.Thus Ezekiel has stamped upon post-exilic Judaism its peculiar character; and herein lies his unique religio-historical importance.Así Ezequiel ha estampado en el judaísmo post-exilio de su carácter peculiar, y aquí radica su importancia única religioso-histórico.Another feature of Ezekiel's personality is the pathological.Otra característica de la personalidad de Ezequiel es lo patológico.With no other prophet are vision and ecstasy so prominent; and he repeatedly refers to symptoms of severe maladies, such as paralysis of the limbs and of the tongue (iii. 25 et seq.), from which infirmities he is relieved only upon the announcement of the downfall of Jerusalem (xxiv. 27, xxxiii. 22).Sin otro profeta son la visión y el éxtasis tan prominente, y en repetidas ocasiones se refiere a los síntomas de enfermedades graves, como parálisis de las extremidades y de la lengua (. Iii 25 y siguientes), de la que enfermedades que se alivia sólo cuando el anuncio de la caída de Jerusalén (xxiv. 27, xxxiii. 22).These statements are to be taken not figuratively, but literally; for God had here purposely ordained that a man subject to physical infirmities should become the pliant instrument of His will.EGHKHC His Description of God's Throne.Estas declaraciones no deben ser tomadas en sentido figurado, sino literalmente, porque Dios había ordenado aquí a propósito de que un hombre sujeto a enfermedades físicas deben ser el instrumento dócil de su will.EGHKHC Su descripción del trono de Dios.

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Ezekiel, like Jeremiah, is said to have been a descendant of Joshua by his marriage with the proselyte Rahab (Meg. 14b; Sifre, Num. 78).Ezequiel, como Jeremías, se dice que ha sido un descendiente de Josué por su matrimonio con el prosélito Rahab (Meg. 14b;. Sifre, Num. 78).Some even say that he was the son of Jeremiah, who was also called "Buzi" because he was despised-"buz"-by the Jews (Targ. Yer., quoted by Ḳimḥi on Ezek. i. 3).Algunos incluso dicen que él era el hijo de Jeremías, que se llamaba también "Buzi" porque era despreciado "buz" por los Judios (YER Targ.., Citado por Ḳimḥi en Ez. I. 3).He was already active as a prophet while in Palestine, and he retained this gift when he was exiled with Jehoiachin and the nobles of the country to Babylon (Josephus, "Ant." x. 6, § 3: "while he was still a boy"; comp. Rashi on Sanh. 92b, above).Él ya estaba activo como profeta, mientras que en Palestina, y que mantuvo este regalo cuando fue exiliado con Joaquín y los nobles del país a Babilonia (Josefo, "Ant." X 6, § 3: "cuando todavía era un niño ";. borrador Rashi en Sanh 92b, arriba).. Had he not begun his career as a prophet in the Holy Land, the spirit of prophecy would not have come upon him in a foreign land (Mek., Bo, i. ; Targ. Ezek. i. 3; comp. M. Ḳ. 25a).¿No había comenzado su carrera como un profeta en la Tierra Santa, el espíritu de la profecía no se habría llegado a él en un país extranjero (Mek., Bo, i.;. Targ Ezequiel i. 3;.. Borrador M. Ḳ . 25a).Therefore the prophet's first prophecy does not form the initial chapter in the Book of Ezekiel, but the second: according to some, it is the third (Mek., Shirah, 7).Por lo tanto primera profecía del profeta no se forma el capítulo inicial en el Libro de Ezequiel, pero el segundo: según algunos, es la tercera (Mek., Shirah, 7).Although in the beginning of the book he very clearly describes the throne of God, this is not due to the fact that he had seen more than Isaiah, but because the latter was more accustomed to such visions; for the relation of the two prophets is that of a courtier to a peasant, the latter of whom would always describe a royal court more floridly than the former, to whom such thingswould be familiar (Ḥag. 13b).Aunque en el comienzo del libro que describe muy claramente el trono de Dios, esto no se debe al hecho de que él había visto más de Isaías, sino porque este último estaba más acostumbrado a estas visiones, pues la relación de los dos profetas es la de un cortesano de un campesino, el último de los cuales siempre describen una corte real más florida que la primera, a quien thingswould como estar familiarizado (Ḥag. 13b).Ezekiel, like all the other prophets, has beheld only a blurred reflection of the divine majesty, just as a poor mirror reflects objects only imperfectly (Lev. R. i. 14, toward the end). Ezequiel, como todos los otros profetas, ha visto sólo un borroso reflejo de la majestad divina, como un espejo refleja los objetos pobres sólo de manera imperfecta (Lev. R. i. 14, hacia el final).God allowed Ezekiel to behold the throne in order to demonstrate to him that Israel had no reason to be proud of the Temple; for God, who is praised day and night by the hosts of the angels, does not need human offerings and worship (Lev. R. ii. 8; Tanna debe Eliyahu R. vi.).Dios le permitió a Ezequiel para contemplar el trono con el fin de demostrar a lo que Israel no tenía ninguna razón para estar orgullosos del templo, porque Dios, que es alabado día y noche por las huestes de los ángeles, no necesita ofrendas humanas y de culto (Lev . ii R. 8;. Tanna debe Eliyahu R. vi)..

Three occurrences in the course of Ezekiel's prophetic activity deserve especial mention. Tres acontecimientos en el transcurso de la actividad profética de Ezequiel merecen una mención especial.It was he whom the three pious men, Hananiah, Mishael, and Azariah, asked for advice as to whether they should resist Nebuchadnezzar's command and choose death by fire rather than worship his idol.Fue él quien los tres hombres piadosos, Ananías, Misael y Azarías, pidió consejo sobre si debe resistir mando de Nabucodonosor y elegir la muerte por el fuego en vez de adorar a su ídolo.At first God revealed to the prophet that they could not hope for a miraculous rescue; whereupon the prophet was greatly grieved, since these three men constituted, the remnant of Judah. Al principio, Dios reveló al profeta que no podía esperar un rescate milagroso, con lo cual el profeta se entristeció mucho, ya que estos tres hombres constituyeron, el remanente de Judá.But after they had left the house of the prophet, fully determined to sacrifice their lives to God, Ezekiel received this revelation: "Thou dost believe indeed that I will abandon them. That shall not happen; but do thou let them carry out their intention according to their pious dictates, and tell them nothing" (Cant. R. vii. 8; comp. Azariah in Rabbinical Literature).Pero después de haber salido de la casa del profeta, plenamente decididos a sacrificar sus vidas a Dios, Ezequiel recibió esta revelación: "tú me creo de hecho que voy a abandonar Eso no sucederá, pero ¿tú que llevarlas a cabo su intención. de acuerdo a sus dictados piadosas, y decirles que nada "(Cant. R. vii 8;. borrador Azarías en la literatura rabínica.).

The Dead Revived by Ezekiel.Los muertos revividos por Ezequiel.

Ezekiel's greatest miracle consisted in his resuscitation of the dead, which is recounted in Ezek.milagro más grande de Ezequiel consistió en la reanimación de los muertos, que es relatado en Ezequiel.xxxvii.xxxvii.There are different traditions as to the fate of these men, both before and after their resurrection, and as to the time at which it happened.Existen diferentes tradiciones en cuanto al destino de estos hombres, tanto antes como después de su resurrección, y en cuanto al momento en que sucedió.Some say that they were godless people, who in their lifetime had denied the resurrection, and committed other sins; others think they were those Ephraimites who tried to escape from Egypt before Moses and perished in the attempt (comp. Ephraim in Rabbinical Literature).Algunos dicen que eran personas sin Dios, que en su vida había negado la resurrección, y cometido otros pecados, otros piensan que fueron los hijos de Efraín, que trató de escapar de Egipto antes de Moisés, y perecieron en el intento (comp. Efraín en la literatura rabínica).There are still others who maintain that after Nebuchadnezzar had carried the beautiful youths of Judah to Babylon, he had them executed and their bodies mutilated, because their beauty had entranced the Babylonian women, and that it was these youths whom Ezekiel called back to life.Todavía hay otros que sostienen que después de Nabucodonosor había llevado a los jóvenes hermosas de Judá a Babilonia, los había ejecutado y su cuerpo mutilado, ya que su belleza había fascinado a las mujeres de Babilonia, y que era a estos jóvenes que Ezequiel llama de nuevo a la vida.The miracle was performed on the same day on which the three men were cast into the fiery furnace; namely, on the Sabbath and the Day of Atonement (Cant. R. vii. 9).El milagro se realizó el mismo día en que los tres hombres fueron arrojados al horno de fuego, es decir, en el Sábado y el Día de la Expiación (Cant. vii R. 9.).Nebuchadnezzar, who had made a drinking-cup from the skull of a murdered Jew, was greatly astonished when, at the moment that the three men were cast into the furnace, the bodies of the dead boys moved, and, striking him in the face, cried out: "The companion of these three men revives the dead!"Nabucodonosor, quien había hecho una taza de bebida en el cráneo de un asesinado Judio, se sorprendió mucho cuando, en el momento en que los tres hombres fueron arrojados en el horno, los cuerpos de los niños muertos se movió, y, golpeándolo en la cara , gritó: "El compañero de estos tres hombres revive a los muertos!"(see a Karaite distortion of this episode in Judah Hadasi's "Eshkol ha-Kofer," 45b, at foot; 134a, end of the section).(Véase una distorsión Caraíta de este episodio en Judá Hadasi de "Eshkol ha-Kofer", 45 B, a los pies; 134, final de la sección).When the boys awakened from death, they rose up and joined in a song of praise to God for the miracle vouchsafed to them; later, they went to Palestine, where they married and reared children.Cuando los niños despiertan de la muerte, se levantaron y se unieron en un canto de alabanza a Dios por el milagro concedido a ellos, más tarde, fueron a Palestina, donde se casaron y criaron hijos.As early as the second century, however, some authorities declared this resurrection of the dead was a prophetic vision: an opinion regarded by Maimonides ("Moreh Nebukim," ii. 46; Arabic text, 98a) and his followers as the only rational explanation of the Biblical passage (comp. Abravanel's commentary on the passage).Ya en el siglo II, sin embargo, algunas autoridades declararon esta resurrección de los muertos era una visión profética: una opinión considerada por Maimónides ("More Nebukim", ii 46; texto en árabe, 98a.) Y sus seguidores como la única explicación racional del pasaje bíblico (comp. Abravanel comentario sobre el pasaje).An account of the varying from these stories of the Talmud (Sanh. 92b), found in Pirḳe R. El.Una relación de las variables de estas historias del Talmud (Sanh. 92b), que se encuentra en Pirḳe R. El.xxxiii., runs as follows: "When the three men had been rescued by God from the fiery furnace, Nebuchadnezzar, turning to the other Jews who had obeyed his commands and worshiped the idol, said: 'You knew that you had a helping and saving God, yet you deserted Him in order to worship an idol that is nothing. This shows that, just as you destroyed your own country through your evil deeds, you now attempt to destroy my country'; and at his command they were all killed, to the number of 600,000.". Xxxiii, dice lo siguiente: "Cuando los tres hombres habían sido rescatados por Dios desde el horno de fuego, Nabucodonosor, volviéndose hacia los Judios otros que habían obedecido sus órdenes, y adoraron al ídolo, dijo:" Usted sabía que usted tenía una ayuda y . salvadora de Dios, sin embargo, que lo abandonaron para adorar a un ídolo que no es otra cosa que demuestra que, del mismo modo que destruyó su propio país a través de sus malas obras, ahora intenta destruir a mi país ", y bajo su mando estaban todos muertos , con el número de 600.000. "Twenty years later God took the prophet to the place where the dead boys were buried, and asked him whether he believed that He could awaken them.Veinte años después, Dios tomó el profeta hasta el lugar donde los chicos muertos eran enterrados, y le preguntó si creía que él podía despertar.Instead of answering with a decisive "Yes," the prophet replied evasively, and as a punishment he was doomed to die "on foreign soil."En lugar de responder con una decisiva "Sí", el profeta respondió con evasivas, y como castigo, fue condenado a morir "en suelo extranjero."Again, when God asked him to prophesy the awakening of these dead, he replied: "Will my prophecy be able to awaken them and those dead ones also which have been torn and devoured by wild beasts?"Una vez más, cuando Dios le preguntó a profetizar el despertar de los muertos, él respondió: "¿Mi profecía ser capaz de despertar a los muertos y también que se han desgarrado y devorado por las fieras?"His doubts were unfounded, for the earth shook and brought the scattered bones together; a heavenly voice revived them; four winds flew to the four corners of the heavens, opened the treasure-house of the souls, and brought each soul to its body.Sus dudas eran infundadas, pues la tierra se estremeció y trajo los huesos dispersos en conjunto, una voz celestial que revivió; cuatro vientos volaron a los cuatro rincones del cielo, abrió la casa del tesoro de las almas, y trajo a cada alma a su cuerpo.One only among all the thousands remained dead, and he, as it was revealed to the prophet, had been a usurer, who by his actions had shown himself unworthy of resurrection.Sólo entre todos los miles permanecieron muertos, y él, como fue revelado al profeta, había sido un usurero, que con sus acciones ha demostrado a sí mismo indigno de la resurrección.The resurrected ones at first wept because they thought that they would now have no part in the final resurrection, but God said to Ezekiel: "Go and tell them that I will awakenthem at the time of the resurrection and will lead them with the rest of Israel to Palestine" (comp. Tanna debe Eliyahu R. v.).Los resucitados en un principio lloraba porque pensaba que ahora no tienen parte en la resurrección final, pero Dios dijo a Ezequiel: "Ve y diles que yo awakenthem en el momento de la resurrección y los llevará con el resto de Israel a Palestina "(comp. Tanna Agregar una nueva Notificación Eliyahu R. v.).

The Book of Ezekiel.El Libro de Ezequiel.

Among the doctrines that Ezekiel set down in his book, the Rabbis noted the following as especially important: He taught "the soul that sinneth, it [alone] shall die" (Ezek. xviii. 4), although Moses had said (Ex. xxxiv. 7) that God would visit "the iniquity of the fathers upon the children."Entre las doctrinas que Ezequiel establecidos en su libro, los rabinos señalaron lo siguiente como especialmente importantes: El enseñó "el alma que pecare, esa [solo] morirá", aunque había dicho a Moisés (Éxodo (xviii Ezequiel 4.) xxxiv. 7) que Dios iba a visitar "la maldad de los padres sobre los hijos."Another important teaching of Ezekiel is his warning not to lay hands on the property of one's neighbor, which he considers the greatest sin among the twenty-four that he enumerates (Ezek. xxii. 2 et seq.), and therefore repeats (Eccl. R. i. 13) at the end of his index of sins (Ezek. xxii. 12).Otra enseñanza importante de Ezequiel es su advertencia de no poner las manos en la propiedad del prójimo, que él considera el pecado más grande entre los veinticuatro que enumera (Ezequiel xxii. 2 y ss.), Y por lo tanto se repite (Eclesiastés R. i. 13) al final de su índice de los pecados (Ezequiel xxii. 12).In ritual questions the Book of Ezekiel contains much that contradicts the teachings of the Pentateuch, and therefore it narrowly escaped being declared as "apocryphal" by the scholars shortly before the destruction of the Temple (Shab. 13b; Men. 45a).En el ritual de preguntas del Libro de Ezequiel contiene mucho de lo que contradice las enseñanzas del Pentateuco, y por lo tanto, escapó por poco de ser declarados como "apócrifo" por los estudiosos poco antes de la destrucción del Templo (Shab. 13b; hombres 45a.).No one was allowed to read and explain publicly the first chapter of the book (Ḥag. ii. 1; ib. Gem. 13a), because it dealt with the secrets of God's throne (comp. Ma'aseh Merkabah).SSLG Nadie se le permitió leer y explicar públicamente el primer capítulo del libro (Ḥag. ii 1,.. Ib Gema 13a.), Por tratarse de los secretos del trono de Dios (comp. Ma'aseh Merkabah) SSLG.

Emil G. Hirsch, Karl Heinrich Cornill, Solomon Schechter, Louis GinzbergEmil G. Hirsch, Cornill Heinrich Karl, Salomón Schechter, Louis Ginzberg

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html