First Vatican
Council Primer Concilio Vaticano
General
Information Información
General
The First Vatican
Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known
for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility. El Primer
Concilio Vaticano, el 20 ecuménico de la Iglesia católica romana, es más
conocido por su decreto afirmando la doctrina papal de Infallibility.
After a lengthy series of deliberations
by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's
Basilica on Dec. 8, 1869. Después de una larga serie de deliberaciones de
las comisiones preparatorias, que se abrió por el Papa Pío IX en la Basílica de
San Pedro en Diciembre 8, 1869. Nearly 800 church leaders representing
every continent attended, although the European members held a clear
majority. Casi 800 líderes de la iglesia asistieron en representación de
todos los continentes, aunque los miembros europeos celebraron una clara
mayoría. Apparently the
pope's primary purpose in convening the council was to obtain confirmation of
the position he had taken in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide
range of modern positions associated with the ideas of rationalism, liberalism,
and materialism. Aparentemente, el propósito principal del Papa en el
consejo fue convocado a obtener la confirmación de la posición que había
adoptado en su Syllabus de los errores (1864), condenando una amplia gama de
modernos puestos relacionados con las ideas del racionalismo, el liberalismo y
el materialismo.
From the beginning, however, the
question of infallibility dominated discussion. Desde el principio, sin
embargo, la cuestión de la infalibilidad dominado el debate. A vigorous minority opposed this
doctrine both on theological and historical grounds and as being
inopportune. Una vigorosa minoría se opuso tanto a esta doctrina
teológica y motivos históricos y por ser inoportuno. Nonetheless, on July 18, 1870, the
council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on
faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no
Catholic may question or reject. No obstante, el 18 de julio de 1870, el
consejo aceptó solemnemente la tesis de que cuando un Papa habla ex cathedra en
la fe o la moral lo hace con la suprema autoridad apostólica, católica, que no
puede cuestionar o rechazar. About 60 members of the council
effectively abstained by leaving Rome the day before the vote. Alrededor
de 60 miembros del consejo se abstuvieron de manera efectiva al dejar Roma el
día antes de la votación. Shortly after the vote on
infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman
state by the Italian army abruptly ended the council. Poco después de la
votación de la infalibilidad, la guerra franco-prusiana y el éxito de la
invasión romana estado por el ejército italiano que terminó abruptamente el
consejo. The First Vatican
Council marked the climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also
helped stimulate a renewed wave of anticlericalism in several European
states. El Primer Concilio Vaticano marcó el clímax y el triunfo del
movimiento de Ultramontanism pero también ayudó a estimular una nueva ola de
anticlericalism en varios estados europeos.
T. Tackett
T. Tackett
Bibliography
Bibliografía
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2
vols. Butler, CE, ed., El Vaticano, 2 vols. (1930); Hennesey, JJ, The First Council
of the Vatican: The American Experience (1963). (1930); Hennesey, JJ, el
primer Consejo de la Ciudad del Vaticano: La experiencia de América
(1963).
First Vatican
Council (1869-1870) Primer Concilio Vaticano (1869-1870)
Advanced Information Información
Avanzada
The First Vatican
Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be
the twentieth ecumenical church council. El Primer Concilio Vaticano,
convocado por el Papa Pío IX en Roma, se calcula por los católicos romanos a ser
el vigésimo consejo de la iglesia ecuménica. It was the first to meet since the
Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century
Protestant movement. Fue el primero en reunirse desde el Concilio de
Trento (1545-63), que habían respondido al movimiento protestante del siglo
XVI. Vatican I sought
to define authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the
church, especially in response to new challenges from secular philosophical and
political movements and theological liberalism. Vaticano I trató de
definir con autoridad de la iglesia en relación con la doctrina de la fe y la
iglesia, sobre todo en respuesta a los nuevos retos filosóficos y secular de los
movimientos políticos y el liberalismo teológico. However, its work was cut short by the
Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the
Italian government in September, 1870. Sin embargo, su labor fue
interrumpida por la guerra franco-prusiana y de la invasión y la toma de Roma
por el ejército del gobierno italiano, en septiembre de 1870. The council completed only two major
doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished. El consejo
completado sólo dos importantes declaraciones doctrinales, dejando otro
quincuagésimo un inacabado. Vatican I is remembered almost
exclusively for its doctrinal definition of papal infallibility. Vaticano
I es recordado casi exclusivamente para su definición doctrinal de la
infalibilidad papal.
Context and
Structure Contexto y Estructura
The council befitted Pius IX's devout
spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of
Catholic faith and practice in progress since the 1840s. El consejo de
Pío IX corresponde a la devota espiritualidad y expresó las aspiraciones de los
papales orientadas al resurgimiento de la fe católica y la práctica de los
progresos realizados desde la década de 1840. It also reflected the wide-felt need of
the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs
identified by the Syllabus of Errors (1864). También refleja la gran
necesidad de la hora de contrarrestar los religiosos, filosóficos, políticos y
creencias identificadas por el Syllabus de los errores (1864). Closest to home, the council sought to
undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the
loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region,
to the kingdom of Italy (1859-61). Más próximo a su domicilio, el consejo
trató de sustentar la autoridad del papado, que parece que podría ser dañada por
la pérdida del poder temporal del papa, con la excepción de Roma y sus
alrededores, para el reino de Italia (1859-61). The need was to regather the church and
reaffirm its faith, its authority, and in particular its head, the
papacy. La necesidad fue a la iglesia y regather reafirmar su fe, su
autoridad y, en particular, su jefe, el papado.
Pius first
mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to
work on it in 1865. Pío menciona por primera vez la posibilidad de un
consejo en 1864, y estableció algunos cardenales a trabajar en él en
1865. He formally
announced it in 1867 and issued a bill convening it in 1868. Se anunció
oficialmente que en 1867, y publicado un proyecto de ley que convocar en el año
1868. When it met in
1869, the council included 737 archbishops, bishops, and other clerical
members. Cuando se reunió en 1869, el Consejo incluyó 737 arzobispos,
obispos y otros miembros del personal de oficina. The council considered drafts of
documents prepared in advance, debated them, and changed them. El Consejo
examinó los proyectos de documentos preparados con antelación, se debaten ellos,
y ellos cambiaron. The results were undoubtedly the work
of the council assembled, although what degree of freedom the council members
enjoyed was questioned then as it continues to be today. Los resultados
fueron, sin duda, la labor del consejo reunido, aunque el grado de libertad que
gozan los miembros del consejo se puso en duda entonces, como sigue siendo
hoy.
Constitution "De
Fide Catholica." Constitución "De Fide Catholica".
The first doctrinal definition, "On the
Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a
consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason. La
primera definición doctrinal, "sobre la fe católica" (aprobado Abril de 1870;
también llamado "Dei Filius"), expresó el consenso de los católicos en relación
con la reactivación de Dios, la fe y la razón. In its four chapters it defined as a
doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who
was absolutely independent of the universe he created. En sus cuatro
capítulos se define como una doctrina de la revelación divina de la existencia
de una prensa libre, personal, creador de Dios, que es absolutamente
independiente de que el universo creado. The religious truth concerning the
existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so
that all people had no excuse for unbelieving. La verdad religiosa sobre
la existencia de este Dios, afirmó, podría ser conocido por la razón humana por
sí sola, para que todas las personas no tienen excusa para no creyente.
Nevertheless, other truths about God
and this creation could only be known by faith through divine revelation via
Scripture and the tradition of the church. Sin embargo, otras verdades
acerca de Dios y de la creación de esta sólo puede ser conocida por la fe a
través de la revelación divina a través de la Escritura y la tradición de la
iglesia. Properly
understood, faith and reason were not in conflict. Bien entendida, la fe
y la razón no estaban en conflicto. The errors that were specifically
mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism,
biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in
emphazing merely one element of the whole truth (rationalism). Los
errores que se mencionan específicamente en un apéndice, en particular, el
ateísmo, el panteísmo, el racionalismo, fideism, biblicism, el tradicionalismo,
o bien fueron totalmente equivocado (ateísmo) o mal en emphazing sólo uno de los
elementos de toda la verdad (racionalismo). This definition provided the basis for
Catholic theology and philosophy for the next several generations. Esta
definición sirvió de base para la teología católica y la filosofía de las
próximas generaciones.
Constitution "On
Papal Primacy and Infallibility." Constitución "El primacía papal y
Infallibility".
The proposal of this second definition
(also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority
(140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman
Catholic Church to this day. La propuesta de esta segunda definición
(también llamado Pastor aeternus) dividido en el consejo de una mayoría y una
minoría (140 en su máximo) y comenzó una polémica que ha preocupado a la Iglesia
Católica Romana hasta el día de hoy. Originally the council was to discuss a
well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of
Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of
the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal
infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat
immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate
unit. Originalmente, el consejo era para discutir un bien redondeado
declaración de los quince capítulos "Sobre la Iglesia de Cristo", como cuerpo de
Cristo, como un verdadero, perfecto, la sociedad sobrenatural, como unidos bajo
la primacía del Papa, en su relación con la sociedad civil , Etc, pero cuando
una nueva sección sobre la infalibilidad papal se introdujo más tarde, la
mayoría considera que es urgente para tratar de inmediato las secciones sobre la
primacía papal y la infalibilidad papal como una unidad separada. The result was a statement of four
chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines
of divine revelation. El resultado fue una declaración de cuatro
capítulos que definen tanto primacía papal y la infalibilidad papal como las
doctrinas de la revelación divina.
The passage on
papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what
sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The
Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of
pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic
authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he
defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church,
then under those circumstances he is empowered with that infallibility with
which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine
concerning faith and morals." El paso sobre la infalibilidad papal,
después de enmiendas cruciales, cuidadosamente circunscrito en qué sentido el
Magisterio (autoridad doctrinal) de la papa es infalible: "El Romano Pontífice
cuando habla ex cathedra, es decir, cuando, ejerciendo el oficio de pastor y
maestro de todos Cristianos, de acuerdo con su suprema autoridad apostólica, a
través de la asistencia divina prometida a él en San Pedro, que define la
doctrina en relación con la fe y la moral, que se celebrará por la Iglesia
universal, entonces en esas circunstancias que tiene la facultad con que la
infalibilidad con la que el divino Redentor voluntad a su Iglesia para ser
equipados en la definición de la doctrina en relación con la fe y la moral.
" The statement
concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the
Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the
Church, not subject to being changed." La declaración llegó a la
conclusión, en contra de Gallicanism y conciliarism, que "esas definiciones por
el Romano Pontífice son en sí mismas, y no en virtud del consenso de la Iglesia,
que no están sujetos a ser cambiado."
Eighty-eight
bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops
formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870). Ochenta y
ocho obispos votaron en contra de la definición en la primera vuelta, y
cincuenta y cinco obispos oficialmente absented sí en la votación final (18 de
julio de 1870). Eventually, after
the council, every bishop submitted to the definition, and the debate transmuted
into differences over its interpretation. Eventualmente, después de que
el consejo, cada obispo presentará a la definición, y transmutarse en el debate
de las diferencias sobre su interpretación. The definition encouraged Catholic
revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced
secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern
civilization. La definición alentó renacimiento católico, los
protestantes dio nuevas pruebas de la superstición papal, y secularistas
convencido de que el papado era absolutamente incompatible con la civilización
moderna. To this day the
doctrine of papal infallibility continues to trouble many Catholics and to
complicate Roman Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and
others. Hasta el día de hoy la doctrina de la infalibilidad papal sigue
muchos problemas para complicar a los católicos y católicas consultas con los
anglicanos, luteranos, y otros.
CT
McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
Pii IX PM Acta, Pt. Pil IX PM
Acta, Pt. I, Vol. I,
Vol. 5, 177-94, 208-20
(the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2
vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H.
Kung, Infallible? 5, 177-94, 208-20 (el consejo de documentos); R.
Aubert, Vaticano I; C. Butler, El Vaticano, 2 vols.; Cwiekowski FJ, El Inglés
Obispos y la Primera Concilio Vaticano; H. Kung, Infalible? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope
Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The
First Vatican Council: The American Experience. Una Solicitud de
Información; AB Hasler, ¿Cómo se convirtió en el Papa Infalible: Pío IX y de la
Política de persuasión; J. Hennessey, el Primer Concilio Vaticano: La
experiencia de América.
Decrees of the
First Vatican Council (1869-1870) Decretos del primer Concilio Vaticano
(1869-1870)
Advanced
Information Información
Avanzada
Foreward
Prefacio
The translation
found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils
ed. La traducción encontrar aquí es la que aparece en los decretos de
los Consejos Ecumencal ed. Norman Tanner. Norman
Tanner. SJ Apart from the
footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition. SJ Aparte de
las notas de pie de página en cualquier texto entre corchetes "[]" es mi
adición. The choice of
terms to put in bold or italic print, the arangement of the text into paragraphs
in "structured english" format, as well as the numbering of the paragraphs is
also my own and constitutes my "invisible" interpretation/commentary. La
elección de los términos para poner en negrita o cursiva de impresión, la
disposición de los párrafos de texto en "estructurado Inglés" formato, así como
la numeración de los párrafos es también el mío, y constituye mi "invisible"
interpretación o comentario. The numbering of the canons is however
found in Tanner's text. La numeración de los cánones es, sin embargo, se
encuentran en el texto de Tanner.
Contents
Sumario
- INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
- SESSION 1 : 8
December 1869 - Opening of the Council SESIÓN 1: 8 de diciembre de 1869
- Apertura del Consejo
- SESSION 2 : 6
January 1870 - Profession of Faith SESIÓN 2: 6 de enero de 1870 -
Profesión de Fe
- SESSION 3 : 24
April 1870 - Dogmatic Constitution on the Catholic Faith SESIÓN 3: 24
de abril de 1870 - Constitución Dogmática sobre la Fe Católica
- Chapter 1 On
God the creator of all things Capítulo 1 El Dios el creador de todas
las cosas
- Chapter 2 On
revelation Capítulo 2 Sobre la revelación
- Chapter 3 On
faith Capítulo 3 Por la fe
- Chapter
4. Capítulo 4. On faith and reason Sobre la
fe y la razón
- CANONS
- 1. On God the
creator of all things En Dios el creador de todas las cosas
- 2. On
revelation Sobre la revelación
- 3. On
faith En la fe
- 4. On faith
and reason Sobre la fe y la razón
- SESSION 4 : 18
July 1870 - First Dogmatic Constitution on the Church of Christ SESIÓN
4: 18 de julio de 1870 - Primera Constitución dogmática sobre la Iglesia de
Cristo
- Chapter 1 On
the institution of the apostolic primacy in blessed Peter Capítulo 1
Sobre la institución de la primacía en la bendición apostólica Peter
- Chapter
2. Capítulo 2. On the permanence of the primacy of
blessed Peter in the Roman pontiffs Sobre la permanencia de la
primacía del bienaventurado Pedro en la pontífices romanos
- Chapter
3. Capítulo 3. On the power and character of the
primacy of the Roman pontffi De la potencia y el carácter de la
primacía de la romana pontffi
- Chapter
4. Capítulo 4. On the infallible teaching
authority of the Roman pontiff Sobre la enseñanza infalible autoridad
del Romano Pontífice
-
- The
definition of Papal Infallibility La definición de Papal
Infallibility
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
This council was
summoned by Pope Pius IX by the bull Aeterni Patris of 29 June
1868. Este consejo fue convocado por el Papa Pío IX mediante la bula
Aeterni Patris, de 29 de junio de 1868. The first session was held in St
Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of
the pope. El primer período de sesiones se celebró en la basílica de San
Pedro el 8 de diciembre de 1869, en presencia y bajo la Presidencia de la
papa.
The purpose of
the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the
catholic doctrine concerning the church of Christ. La finalidad del
Consejo es, además de la condena de los errores contemporáneos, para definir la
doctrina católica relativa a la iglesia de Cristo. In fact, in the three following
sessions, there was discussion and approval of only two constitutions:
Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic
Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy
and infallibility of the bishop of Rome. De hecho, en las tres sesiones
siguientes, hubo debate y la aprobación de sólo dos constituciones:
Constitución Dogmática Sobre La Fe Católica y la Primera Constitución
dogmática sobre la Iglesia de Cristo, mientras que el segundo trata con la
primacía y la infalibilidad del obispo de Roma. The discussion and approval of the
latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most
serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known
as "Old Catholics". La discusión y aprobación de la constitución de estos
últimos ha dado lugar, sobre todo en Alemania, a amargas controversias más
graves y que condujo a la retirada de la iglesia de las conocidas como "Old
católicos".
The outbreak of
the Franco-Prussian war led to the interruption of the council. El
estallido de la guerra franco-prusiana condujo a la interrupción del
consejo. It was in fact
never resumed, nor was it ever officially closed. Es, de hecho, nunca se
reanuda, ni tampoco fue nunca oficialmente cerrado. As in other councils at which the pope
was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of
which was the clear declaration: "with the approval of the sacred
council". Al igual que en otros consejos en la que el Papa estuvo
presente y presidió, estos decretos en forma de toros, al final de las cuales
fue la declaración clara: "con la aprobación del consejo sagrado". Very large numbers attended this
council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its
neighbouring lands. Un gran número asistieron a este consejo, entre los
que figuran por primera vez, los obispos de fuera de Europa y de sus tierras
vecinas. Bishops from the
eastern Orthodox churches were also invited, but did not come. Obispos de
las iglesias ortodoxas orientales también fueron invitados, pero no vino.
The decrees of
the council were published in various simultaneous editions. Los decretos
del concilio fueron publicados en diversas ediciones simultáneas. Later they were included in volume 7 of
Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection
(1923-1927). Más tarde fueron incluidas en el volumen 7 de la Collectio
Lacensis (1892) y 49-53 en los volúmenes de la colección de Mansi
(1923-1927). The collection
which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii
Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872. La colección que
usamos es el titulado Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani
en quatuor prionbus sessionibus, Roma 1872. Comparison with other editions reveals
no discrepancies, indeed absolute agreement. Comparación con otras
ediciones no revela discrepancias, de hecho, absolutamente de acuerdo.
Return to Table
of Contents Regresar a la Tabla de Contenidos
SESSION 1 : 8
December 1869 SESIÓN 1: 8 de diciembre de 1869
Decree of opening
of the council Decreto de apertura del concilio
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pío, obispo, siervo de los siervos de Dios, con la
aprobación del consejo sagrado, de un eterno registro. Most reverend fathers, is it your
pleasure that, La mayoría de reverendo padre, que es su placer,
- to the praise
and glory of the holy and undivided Trinity, Father, Son and holy
Spirit, A la alabanza y gloria de la santa e indivisible Trinidad,
Padre, Hijo y Espíritu santo,
- for the
increase and exaltation of the catholic faith and religion, De la
ampliación y la exaltación de la fe católica y la religión,
- for the
uprooting of current errors, Por el desarraigo de los actuales
errores,
- for the
reformation of the clergy and the christian people, and Para la reforma
del clero y el pueblo cristiano, y
- for the common
peace and concord of all, Para el común de la paz y la concordia de
todos,
the holy ecumenical Vatican council
should be opened, and be declared to have been opened? El santo ecuménico
Vaticano consejo debe ser abierto, y se declarará que se ha abierto?
[They replied:
Yes] [Ellos respondieron: Sí]
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pío, obispo, siervo de los siervos de Dios, con la
aprobación del consejo sagrado, de un eterno registro. Most reverend fathers, is it your
pleasure that La mayoría de reverendo padre, ¿es que tu placer
- the next
session of the holy ecumenical Vatican council should be held on the feast of
the Epiphany of the Lord, that is 6 January 1870? El próximo período de
sesiones de la santa ecuménico Vaticano consejo se celebrara en la fiesta de
la Epifanía del Señor, que es de 6 Enero de 1870?
[They replied:
Yes] [Ellos respondieron: Sí]
SESSION 2 : 6
January 1870 SESIÓN 2: 6 de enero de 1870
Profession of
faith Profesión de fe
- I, Pius, bishop
of the catholic church, with firm faith believe and profess each and
every article contained in the profession of faith which the holy Roman
church uses , namely: I, Pío, obispo de la iglesia católica, con
firme fe y profesar cada uno y cada uno de los artículos contenidos en
la profesión de fe que la santa Iglesia Romana utiliza, a saber:
- I believe in
one God Creo en un solo Dios
- the Father
almighty, El Padre Todopoderoso,
- maker
of Fabricante de
- heaven
and Y el cielo
- earth,
of Tierra, de
- all
things Todas las cosas
- seen
and Visto y
- unseen.
Invisible. And in Y en
- one Lord
Jesus Christ Un solo Señor Jesucristo
- the
only-begotten Son of God. - El único Hijo engendrado de
Dios.
- Born of
the Father before all ages. Nacido del Padre antes de todas las
edades.
- God
from God, Dios de Dios,
- light
from light, Luz de la luz,
- true
God from true God. Dios verdadero de Dios verdadero.
- Begotten not made,
Engendrado, no hecho,
- of
one substance with the Father: De una sustancia con el
Padre:
- through
whom all things were made. Por medio de la cual todas las cosas
fueron hechas.
- Who for
us humans and for our salvation ¿Quién de nosotros los seres
humanos y para nuestra salvación
- came
down from heaven. Bajó del cielo.
- He
was incarnate by the holy Spirit of the virgin Mary: and became
man. Él fue encarnado por el Espíritu Santo de la Virgen
María: y se hizo hombre. He Él
- was
crucified also for us, he suffered under Pontius Pilate and was
buried. Fue crucificado también para nosotros, que sufrió bajo
Poncio Pilato y fue sepultado. The third day he El
tercer día
- rose
again according to the scriptures. Aumentaron de nuevo de
acuerdo a las Escrituras. He Él
- ascended into heaven and sits
at the right hand of the Father. Ascendió al cielo y está
sentado a la diestra del Padre.
- He
shall come again with glory to judge the living and the dead, and of
his kingdom there shall be no end. Él vendrá de nuevo con
gloria para juzgar a vivos y muertos, y de su reino no habrá
fin. And
in Y en
- the holy
Spirit, El Espíritu Santo,
- the lord
and the giver of life, who El señor y dador de la vida,
que
- proceeds
from the Father and the Son. Procede del Padre y del Hijo.
- Who
together with the Father and the Son is adored and glorified: who
Que junto con el Padre y el Hijo es adorado y glorificado: quien
- spoke
through the prophets. Habla a través de los profetas.
And Y
- one holy,
catholic and apostolic church. Una, santa, católica y apostólica
Iglesia.
- I confess
one baptism for the remission of Sins. Confieso un bautismo para
la remisión de los pecados.
- And I look
for Y me buscan
- the
resurrection of the dead. La resurrección de los muertos.
And
Y
- the life of
the world to come Amen. La vida del mundo futuro Amén.
- Apostolic and
ecclesiastical traditions and all other observances and
constitutions of that same church I most firmly accept and
embrace . Apostólica y tradiciones eclesiásticas, y todas
las demás constituciones de las celebraciones y que la misma
iglesia que más firmemente aceptar y abrazar.
- Likewise I
accept sacred scripture Del mismo modo acepto la
Sagrada Escritura
- according to
that sense which holy mother church held and holds, De acuerdo con
ese sentido que se celebró santa madre iglesia y sostiene,
- since it is
her right to judge of the true sense and interpretation of the holy
scriptures; Ya que es su derecho a la juez del verdadero sentido y
la interpretación de las Sagradas Escrituras;
- nor will I
ever receive and interpret them except according to the unanimous consent of
the fathers. Ni nunca voy a recibir e interpretar de acuerdo con
ellos, excepto el consentimiento unánime de los padres.
- I
profess also that Yo también profesar que
- there are
seven sacraments of the new law, Hay siete sacramentos
de la nueva ley,
- truly and
properly so called, Verdadera y propiamente dicha,
- instituted
by our lord Jesus Christ and Instituido por nuestro Señor
Jesucristo y
- necessary
for salvation, Necesaria para la salvación,
- though
each person need not receive them all. Aunque cada persona no
necesita recibirlos todos.
- They
are: Ellos son:
- baptism, El
bautismo,
- confirmation,
Confirmación,
- the
Eucharist, La Eucaristía,
- penance,
Penitencia,
- last
anointing, Última unción,
- order
and El orden y la
- matrimony;
and Matrimonio, y
- they confer
grace . Que confieren gracia.
- Of
these De estos
- baptism, El
bautismo,
- confirmation and Y
confirmación
- order Fin
may not be
repeated without sacrilege. No se puede repetir sin
sacrilegio.
- I likewise
receive and accept the rites of the catholic church which have
been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid
sacraments. Yo también recibir y aceptar los ritos de la
iglesia católica que se han recibido y aprobado en la solemne administración
de todos los sacramentos mencionados.
- I embrace
and accept the whole and every part of what was defined and declared by
the holy council of Trent concerning original sin and
justification . I abrazar y aceptar la totalidad y cada
parte de lo que fue definido y declarado santo por el consejo de Trent
en relación con el pecado original y la justificación.
Likewise
Igualmente
- I
profess that I profesar que
- in the mass
there is offered to God a true, proper and propitiatory sacrifice for
the living and the dead; and that En la masa es ofrecido a Dios un
verdadero, apropiado y propiciatorio sacrificio por los vivos y los
muertos, y que
- in the most
holy sacrament of the Eucharist there is truly, really and substantially the
body and blood, together with the soul and divinity, of our lord Jesus
Christ; and that there takes place the conversion of the whole substance of
the bread into his body, and of the whole substance of the wine into his
blood, and this conversion the catholic church calls
transubstantiation . En el más santo sacramento de la
Eucaristía es verdaderamente, real y sustancialmente el cuerpo y la sangre
junto con el alma y la divinidad, de nuestro señor Jesucristo, y que allí
tiene lugar la conversión de toda la sustancia del pan en su cuerpo , Y de
toda la sustancia del vino en su sangre, y esta conversión de la iglesia
católica llama transubstanciación.
- I
confess that under either species alone the whole and complete
Christ and the true sacrament are received. Confieso que, en
virtud de las especies, ya sea por sí solo la totalidad de Cristo y
completo y el verdadero sacramento son recibidos.
- I firmly
hold that Sostenemos firmemente que yo
- purgatory exists, and
that Purgatorio existe, y que
- the souls
detained there are helped by the suffrages of the faithful.
Las almas detenidas allí son ayudadas por los sufragios de los
fieles. Likewise,
that Así mismo, que
- the saints
reigning with Christ are to be honoured and prayed to , and
that Los santos que reinan con Cristo han de ser honrados y oró
a, y que
- they offer
prayers to God on our behalf, and that Que ofrecen plegarias a Dios
en nuestro nombre, y que
- their
relics should be venerated. Sus reliquias deben ser
veneradas.
- I resolutely
assert that images of I afirmar decididamente que
las imágenes de
- Christ
and Cristo y
- the ever
virgin mother of God, and likewise those of La siempre Virgen madre
de Dios, y también los de
- the other
saints, Los otros santos,
are to be kept and retained, and that
due honour and reverence is to be shown them. Se han de mantenerse y
conservarse, y que por el honor y la reverencia es que se les muestra.
- I affirm
that the power of indulgences was left by Christ in the church, and
that their use is eminently beneficial to the christian people.
Afirmo que el poder de las indulgencias fue dejada por Cristo en
la iglesia, y que su uso es eminentemente beneficioso para el pueblo
cristiano.
-
- I
acknowledge the Reconozco la
- holy,
Santo,
- catholic, Católica,
- apostolic
and Y apostólica
- Roman
Romano
church, the mother and mistress of
all the churches [1] . Iglesia, la madre y maestra de todas las
iglesias [1].
- Likewise
Igualmente
- all other
things which have been transmitted, defined and declared by the
sacred canons and the ecumenical councils, especially the sacred
Trent , I accept unhesitatingly and profess ; in the
same way Todas las demás cosas que han sido transmitidas,
definidas y declaradas por los sagrados cánones y de los consejos
ecuménicos, especialmente el sagrado Trento, acepto sin
vacilar y profesar, de la misma manera
- whatever
is to the contrary , and whatever heresies have been condemned,
rejected and anathematised by the church, I too condemn, reject and
anathematise . Lo que sea al contrario, y cualquiera que
sea herejías han sido condenadas, y anathematised rechazada por la
iglesia, yo también condenar, rechazar y anathematise.
This true
catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely
profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and
confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying
breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same.
Esta verdadera fe católica, fuera de los que ninguno puede ser salvo, que
yo ahora profesar libremente y verdaderamente suspenso, es lo que
voy a mantener con firmeza y confesar, por la ayuda de Dios, en toda su
integridad y pureza hasta mi último aliento, y yo Deberá hacer lo mejor para
asegurar [2] que todos los demás hagan lo mismo. This is what I, the same Pius, promise,
vow and swear. Esto es lo que yo, el mismo Pío, prometo, voto y
juro. So help me God
and these holy gospels of God. Así me ayude Dios y estos santos
Evangelios de Dios.
SESSION 3 : 24
April 1870 SESIÓN 3: 24 de abril de 1870
Dogmatic
constitution on the catholic faith Constitución dogmática sobre la fe
católica
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pío, obispo, siervo de los siervos de Dios, con la
aprobación del consejo sagrado, de un eterno registro.
- The Son of God,
redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to
return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon
earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any
time has he ceased to stand by his beloved bride, El Hijo de Dios,
Redentor del género humano, nuestro Señor Jesucristo, prometió, cuando a punto
de regresar a su Padre celestial, que estaría con esta iglesia militante en la
tierra todos los días hasta el fin del mundo [3]. Por lo tanto en
cualquier momento, nunca se ha dejado de estar al lado de su amada
esposa,
- assisting her
when she teaches, Prestar asistencia cuando ella enseña,
- blessing her
in her labours and Bendición en sus trabajos y
- bringing her
help when she is in danger. Con lo que su ayuda cuando ella está en
peligro.
- Now this
redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most
especially is it manifested in the advantages which have been secured for the
christian world by ecumenical councils, among which the council of
Trent requires special mention, celebrated though it was in evil
days. Ahora esta providencia redentora aparece muy claramente en los
beneficios sin número, pero la mayoría se manifiesta especialmente en las
ventajas que se han conseguido para el mundo cristiano ecuménico por los
consejos, entre los que el consejo de Trent requiere una mención
especial, que se celebra a pesar de que estaba en mal día.
- Thence
came De allí vino
- a closer
definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion
and Una definición más precisa y más fructífera exposición de los
santos dogmas de la religión y
- the
condemnation and repression of errors; thence too, La condena y la
represión de los errores, de ahí también,
- the
restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline,
La restauración y vigoroso fortalecimiento de la disciplina
eclesiástica,
- the
advancement of the clergy in zeal for El adelanto del clero en el
celo por
- learning
and Aprendizaje y
- piety, Piedad,
- the founding
of colleges for the training of the young for the service of religion; and
finally La fundación de colegios para la formación de los jóvenes
para el servicio de la religión, y por último
- the renewal
of the moral life of the christian people by La renovación de la vida
moral del pueblo cristiano por
- a more
accurate instruction of the faithful, and En forma más exacta la
instrucción de los fieles, y
- a more
frequent reception of the sacraments. Aumentar la frecuencia de
recepción de los sacramentos. What is more, thence also
came Lo que es más, de allí también vino
- a closer
union of the members with the visible head, and an increased vigour in the
whole mystical body of Christ. Una unión más estrecha de los miembros
con la cabeza visible, y un mayor vigor en todo el cuerpo místico de
Cristo. Thence
came De allí vino
- the
multiplication of religious orders and other organisations of christian
piety; thence too La multiplicación de las órdenes religiosas y otras
organizaciones de la piedad cristiana, de allí demasiado
- that
determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad
in the world, even at the cost of shedding one's blood. Que determine
y constante ardor por la difusión del reino de Cristo en el extranjero en el
mundo, incluso a costa de derramar la propia sangre.
- While we recall
with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains,
which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the
last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most
serious evils, which have largely arisen either because Mientras
recordamos con corazones agradecidos, como es lógico, estos y otros beneficios
pendientes, que la misericordia divina ha otorgado a la iglesia sobre todo por
medio de la última sínodo ecuménico, no podemos someter el amargo dolor que
sentimos en más graves males, Que han surgido en gran medida ya sea
porque
- the authority
of the sacred synod was held in contempt by all too many, or because
La autoridad de lo sagrado sínodo se celebró en el desprecio de todos los de
más, o porque
- its wise
decrees were neglected. Sus sabios decretos fueron
desatendidas.
- Everybody knows
that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which
rejected the divine magisterium of the church and allowed religious
questions to be a matter for the judgment of each individual , have
gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in
agreement with one another; and by this means a good many people have had all
faith in Christ destroyed. Todo el mundo sabe que esas herejías,
condenadas por los padres de Trento, que rechazaron el magisterio
divino de la iglesia y permitió que las cuestiones religiosas a ser una
cuestión para el juicio de cada individuo, han gradualmente colapsado en
una multiplicidad de sectas, ya sea en la diferencia o en Acuerdo entre sí, y
por este medio un buen número de personas han tenido todos la fe en Cristo
destruidos.
- Indeed even the
holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and
judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin
to assimilate it to the inventions of myth. De hecho, incluso la santa
Biblia misma, la que a la vez pretende ser la única fuente y juez de la fe
cristiana, ya no es considerada divina, sino que comienzan a asimilarla a las
invenciones del mito.
- Thereupon
there came into being and spread far and wide throughout the world that
doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the
christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no
effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is
shut out from the minds of people and the moral life of nations.
Luego entonces, allí nace y se propagan a lo largo y ancho de todo el
mundo que la doctrina del racionalismo o naturalismo, - totalmente
opuesto a la religión cristiana, ya que es de origen sobrenatural, - que no
escatima esfuerzos para llevarla a cabo que Cristo, que es el único que es
Nuestro señor y salvador, sea excluido de las mentes de la gente y la vida
moral de las naciones. Thus they would establish what they
call the rule of simple reason or nature. Así que establecer lo que
ellos llaman el imperio de la simple razón o naturaleza. The abandonment and rejection of the
christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the
minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism ,
and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to
deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very
foundations of human society. El abandono y el rechazo de la religión
cristiana, y la negación de Dios y su Cristo, ha sumido a la mente de muchos
en el abismo del panteísmo, el materialismo y el ateísmo, y la
consecuencia es que se esfuerzan por destruir la propia naturaleza racional,
para negar a ningún Criterio de lo que es correcto y justo, y derrocar a los
fundamentos mismos de la sociedad humana.
- With this
impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that
many even among the children of the catholic church have strayed from
the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them,
their catholic sensibility was weakened. Con esta impiedad
extendiendo en todas las direcciones, que se ha producido, por desgracia,
que muchos, incluso entre los niños de la iglesia católica se han
desviado del camino de la verdadera piedad, y como la verdad se diluye poco a
poco en ellos, su sensibilidad católica se debilita. Led away by diverse and strange
teachings [4] and confusing Led lejos por diversas y extrañas
enseñanzas [4] y confuso
- nature and
grace, La naturaleza y la gracia,
- human
knowledge and divine faith, Conocimiento humano y fe divina,
they are found
to distort the genuine sense of the dogmas which holy mother church holds
and teaches , and to endanger the integrity and genuineness of the
faith. Que se encuentran a distorsionar el verdadero sentido de los
dogmas de la santa madre iglesia, que posee y enseña, y de poner en
peligro la integridad y autenticidad de la fe.
- At the sight of
all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish? En
la vista de todo esto, ¿cómo puede el ser íntimo de la iglesia no sufren
angustia? For
Para
- just as God
wills all people to be saved and come to the knowledge of the truth [5] ,
just as Christ came to save what was lost [6] and to gather into one the
children of God who were scattered abroad [7] , Tal como Dios a todas
las personas se salven y lleguen al conocimiento de la verdad [5], al igual
que Cristo vino a salvar lo que estaba perdido [6] y para reunir en uno los
hijos de Dios que estaban dispersos en el extranjero [7],
- so the
church, appointed by God to be mother and mistress of nations, recognises
her obligations to all and is always ready and anxious A fin de la
iglesia, designado por Dios para ser madre y maestra de las naciones,
reconoce sus obligaciones para con todos y está siempre dispuesta y
ansiosa
- to raise
the fallen, Para elevar los caídos,
- to steady
those who stumble, Constante a los que tropiezan,
- to embrace
those who return, and A abrazar a los que regresar, y
- to
strengthen the good and urge them on to what is better. Para
fortalecer la buena y les instamos a que lo que es mejor.
Thus she can
never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from
declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit
which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not
depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] .
Así que nunca puede dejar de dar testimonio de la verdad de Dios que sana a
todos [8] y de las que se declara, para que sepa que estas palabras fueron
dirigidas a ella: Mi espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto
en su La boca, no se salen de la boca de este tiempo adelante y para siempre
[9].
- And so we,
following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme
apostolic office, have never left off Y así, siguiendo los pasos de
nuestros predecesores, en conformidad con nuestro supremo apostólica oficina,
nunca han dejado
- teaching and
defending catholic truth and La enseñanza y la defensa de la verdad y
la católica
- condemning
erroneous doctrines. Condenando las doctrinas erróneas.
But now it is our
purpose to Pero ahora es nuestro propósito a
- profess and
declare from this chair of Peter before all eyes the saving
teaching of Christ , and, by the power given us by God, to Profesar
y declarar desde esta cátedra de Pedro ante los ojos de todos
salvar la enseñanza de Cristo, y, por el poder dado por Dios, para
- reject and
condemn the contrary errors. Rechazamos y condenamos el
contrario errores.
This we shall do Esto vamos a
hacer
- with the
bishops of the whole world as our co-assessors and fellow-judges, gathered
here as they are in the holy Spirit by our authority in this ecumenical
council, and Con los obispos de todo el mundo como nuestros co-asesores
y compañeros-jueces, reunidos aquí como lo están en el Espíritu Santo por
nuestra autoridad en este ecuménico, y
- relying on the
word of God Confiando en la palabra de Dios
- in
scripture En la Escritura
- and tradition
as we have received it, Y la tradición como lo hemos recibido,
- religiously
preserved and authentically expounded by the catholic church
Religiosamente preservada y auténticamente expuesta por la iglesia
católica
Return to Table
of Contents Regresar a la Tabla de Contenidos
Chapter 1 On God
the creator of all things Capítulo 1 El Dios el creador de todas las
cosas
- The holy,
catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that
there is one true and living God, La santa, católica, apostólica y
romana iglesia cree y reconoce que hay un Dios vivo y verdadero,
- creator and
lord of heaven and earth, Creador y señor del cielo y la
tierra,
- almighty,
Todopoderoso,
- eternal, Eterna,
- immeasurable,
Inconmensurables,
- incomprehensible,
Incomprensible,
- infinite
in En el infinito
- will, Voluntad,
- understanding and La
comprensión y la
- every
perfection. Cada perfección.
- Since he
is Desde que se
- one,
Uno,
- singular, Singular,
- completely
simple and Simple y completamente
- unchangeable
Inalterable
- spiritual Espiritual
- substance, Sustancia,
he must be
declared to be in reality and in essence, Debe ser declaradas
en la realidad y en esencia,
- distinct from
the world, Distinta de la del mundo,
- supremely
happy in himself and from himself, and Supremamente feliz en sí mismo
y desde sí mismo, y
- inexpressibly
loftier than anything besides himself which either exists or can be
imagined. Inexpressibly más elevada que cualquier cosa además de él
mismo, que existe o puede ser imaginado.
- This one true
God, Este único Dios verdadero,
- by his
goodness and almighty power, Por su bondad y omnipotente
poder,
- not with the
intention of increasing his happiness, No con la intención de
aumentar su felicidad,
- nor indeed of
obtaining happiness, De hecho ni de la obtención de la
felicidad,
- but in order
to manifest his perfection by the good things which he bestows on what he
creates, Pero a fin de manifestar su perfección por las cosas buenas
que le otorga a lo que él crea,
- by an
absolutely free plan, Por un plan absolutamente libre,
- together from
the beginning of time Juntos desde el principio de los tiempos
- brought into
being from nothing Manifestadas en de la nada
- the twofold
created order, that is El doble orden creado, que es
- the
spiritual and the bodily, Lo espiritual y lo corporal,
- the
angelic and the earthly, La angélica y la terrestre,
- and
thereafter the human which is, in a way, common to both since it is
composed of spirit and body [10]. Y, posteriormente, el ser humano
que es, en cierto modo, común a ambos, ya que está compuesto de cuerpo y
espíritu [10].
- Everything that
God has brought into being he protects and governs by his providence, which
reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11]
. Todo lo que Dios ha puesto en él se protege y rige por su
providencia, que llega de un extremo de la tierra al otro y de todos los
órdenes de cosas así [11]. All things are open and laid bare to
his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of
creatures. Todas las cosas están abiertas y puso al desnudo a los ojos
[12], incluso aquellos que serán producidos por la actividad libre de las
criaturas.
Chapter 2 On
revelation Capítulo 2 Sobre la revelación
- The same holy
mother church holds and teaches that God, the source and end of all
things, La misma santa madre iglesia sostiene y enseña que Dios,
la fuente y el fin de todas las cosas,
- can be
known Puede ser conocido
- with
certainty from the consideration of created things, Con certeza a
partir de la consideración de las cosas creadas,
- by the
natural power of human reason : ever since the creation of the world, his
invisible nature has been clearly perceived in the things that have been
made. Por el poder natural de la razón humana: desde la creación
del mundo, su naturaleza invisible se ha percibido claramente en las cosas
que se han hecho. [13]
- It was,
however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal Sin embargo, es
agradable a su sabiduría y bondad revelar
- himself
and Y él mismo
- the eternal
laws of his will La eterna leyes de su voluntad
to the human race by another, and
that a supernatural, way. A la raza humana por otro, y que un
sobrenatural, la forma.
- This is how
the Apostle puts it : In many and various ways God spoke of old to our
fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son
[14] . Así es como el apóstol dice: En muchas y diversas maneras
habló Dios de los viejos a nuestros padres por los profetas, pero en estos
últimos días ha hablado con nosotros por un Hijo [14].
- It is indeed
thanks to this divine revelation, that those matters concerning God De
hecho, es gracias a esta revelación divina, que esos asuntos se refieren a
Dios
- which are not
of themselves beyond the scope of human reason, Que no son de ellos
mismos más allá del alcance de la razón humana,
- can, even in
the present state of the human race, be known Puede, incluso, en el
estado actual de la raza humana, ser conocido
- by
everyone Por todos
- without
difficulty, Sin dificultad,
- with firm
certitude and Con firme certeza y
- with no
intermingling of error. Sin mezcla de error.
- It is not
because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the
reason is that God directed human beings to a supernatural end, No es
por ello que deben ser titulares de una revelación a ser absolutamente
necesario, la razón es que Dios dirige a los seres humanos a un fin
sobrenatural,
- that is a
sharing in the good things of God that utterly surpasses the understanding
of the human mind; indeed eye has not seen, neither has ear heard, nor has
it come into our hearts to conceive what things God has prepared for those
who love him [15] . Que es un intercambio de las buenas cosas de
Dios, que sobrepasa totalmente la comprensión de la mente humana, de hecho,
ojo no ha visto, ni el oído ha oído, ni ha entrado en el corazón a lo que
conciben las cosas que Dios ha preparado para los que le aman [15].
- Now this
supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as
declared by the sacred council of Trent , is contained in Ahora
esta revelación sobrenatural, según la fe de la Iglesia universal, como lo
declaró el sagrado consejo de Trento, figura en el
- written books
and Escrito libros y
- unwritten
traditions, Las tradiciones no escritas,
which were Que se
- received by
the apostles from the lips of Christ himself, Recibido por los
apóstoles de los labios de Cristo mismo,
- or came to
the apostles by the dictation of the holy Spirit, O vino a los
apóstoles por el dictado del Espíritu Santo,
- and were
passed on as it were from hand to hand until they reached us [16]. Y
se transmite, ya que fueron de mano en mano hasta que llegaron a nosotros
[16].
- The complete
books of the old and the new Testament with all their parts, as they are
listed in the decree of the said council and as they are found in the old
Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and
canonical. Los libros del antiguo y del nuevo Testamento con todas sus
partes, ya que se enumeran en el decreto de dicho consejo y tal y como se
encuentran en la antigua edición Vulgata latina, han de ser recibidos
como sagrados y canónicos.
- These books the
church holds to be sacred and canonical Estos libros de la iglesia que
se celebra sagrado y canónico
- not because
she subsequently approved them by her authority after they had been composed
by unaided human skill, No porque ella posteriormente aprobado por su
autoridad después de haber sido compuesta por la sola capacidad
humana,
- nor simply
because they contain revelation without error, Ni el simple hecho de
que contienen la revelación sin error,
- but
because, Sino porque,
- being
written under the inspiration of the holy Spirit, Está escrito bajo
la inspiración del Espíritu Santo,
- they have
God as their author, Que tienen a Dios como su autor,
- and were as
such committed to the church. Y como tal se ha comprometido a la
iglesia.
- Now since the
decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the
council of Trent , with the intention of constraining rash speculation,
has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and
declare its meaning to be as follows : that Ahora ya que
el decreto sobre la interpretación de la sagrada Escritura, rentable
formuladas por el consejo de Trento, con la intención de restringir la
especulación erupción, ha sido mal interpretado por algunos, renovamos
ese decreto y declare su significado a ser la siguiente:
que
- in matters of
faith and morals, En cuestiones de fe y moral,
- belonging as
they do to the establishing of christian doctrine, Pertenecientes
como lo hacen a la creación de la doctrina cristiana,
- that meaning
of holy scripture must be held to be the true one, Que el
sentido de la sagrada Escritura deben ser consideradas para ser la
verdadera,
- which holy
mother church held and holds, Que santa madre iglesia celebró y
celebra,
- since it is
her right to judge of the true meaning and interpretation of holy
scripture. Ya que es su derecho a la juez del verdadero significado
y la interpretación de las Escrituras santas.
- In consequence,
it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense
contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the
fathers. En consecuencia, no es admisible para cualquier
persona santa para interpretar la Escritura en un sentido contrario a este o,
de hecho, contra el consentimiento unánime de los padres.
Chapter 3 On
faith Capítulo 3 Por la fe
- Since human
beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created
reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to
God the revealer full submission of intellect and will by faith. Desde
que los seres humanos son totalmente dependientes de Dios como su creador y
señor, y ha creado la razón es completamente uncreated sujeto a la verdad, nos
vemos obligados a dar a Dios el revelador plena presentación de inteligencia y
de la voluntad por la fe.
- This faith,
which is the beginning of human salvation, the catholic church
professes to be Esta fe, que es el comienzo de la salvación
humana, la iglesia católica que se profesa
- a
supernatural virtue, Una virtud sobrenatural,
- by means of
which, Por medio de la cual,
- with the
grace of God inspiring and assisting us, Con la gracia de Dios
inspirar y ayudar a nosotros,
- we believe to
be true what He has revealed, Creemos que sea cierto lo que Él ha
revelado,
- not because
we perceive its intrinsic truth by the natural light of reason, No
porque percibimos su verdad intrínseca por la luz natural de la
razón,
- but because
of the authority of God himself, who makes the revelation and can neither
deceive nor be deceived. Pero a causa de la autoridad de Dios
mismo, que hace de la revelación y no puede ni engañar ni ser
engañados.
- Faith, declares
the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things
not seen [17]. La fe, afirma el apóstol, es el testimonio de cosas que
se esperan, la convicción de las cosas no se ve [17].
- Nevertheless,
in order that the submission of our faith should be in accordance with reason,
it was God's will that there should be linked to the internal
assistance of the holy Spirit external indications of his
revelation, that is to say divine acts, and No obstante, con el fin de
que la presentación de nuestra fe debe estar en conformidad con la razón, es
la voluntad de Dios que no debe estar vinculada a la asistencia interna
del Espíritu Santo indicaciones externas de su revelación, es decir los
actos divinos, y
- first and
foremost miracles and prophecies , En primer lugar, los
milagros y profecías,
- which
clearly demonstrating as they do the omnipotence and infinite knowledge of
God, are Que se muestran claramente como lo hacen la omnipotencia y
conocimiento infinito de Dios, son
- the most
certain signs of revelation and are La mayoría de ciertos signos
de la revelación y son
- suited to
the understanding of all. Adaptados a la comprensión de
todos.
- Hence
Por lo tanto
- Moses
Moisés
- and the
prophets, Y los profetas,
- and
especially Christ our lord himself, Y sobre todo a sí mismo Cristo
nuestro Señor,
- worked many
absolutely clear miracles and delivered prophecies; Trabajó muchos
milagros absolutamente claro y entregado profecías;
- while of the
apostles we read: Al tiempo de los apóstoles se lee:
- And they
went forth and preached every, while the Lord worked with them and
confirmed the message by the signs that attended it [18] . Y se
fueron adelante y cada predicado, mientras que el Señor trabajó con ellos
y confirmó el mensaje de los signos que asistieron a ella [18].
Again it is
written: Una vez más está escrito:
- We have the
prophetic word made more sure; you will do well to pay attention to this
as to a lamp shining in a dark place [19] . Tenemos la palabra
profética más segura de que lo hacen bien en prestar atención a esta como
a una lámpara que brilla en un lugar oscuro [19].
- Now,
Ahora,
- although the
assent of faith is by no means a blind movement of the mind, Aunque
el asentimiento de la fe no es un movimiento ciego de la mente,
- yet no one
can accept the gospel preaching Sin embargo, nadie puede aceptar la
predicación del evangelio
- in the way
that is necessary for achieving salvation En el camino que es
necesario para lograr la salvación
- without the
inspiration and illumination of the holy Spirit, Sin la inspiración y
la iluminación del Espíritu Santo,
- who gives
to all facility in accepting and believing the truth [20] . Que da
a todas las instalaciones en aceptar y creer la verdad [20].
- And so faith in
itself, Y así la fe en sí mismo,
- even though
it may not work through charity, Aunque puede que no funcione a
través de la caridad,
- is a gift of
God, Es un don de Dios,
- and its
operation is a work belonging to the order of salvation, Y su
funcionamiento es un trabajo perteneciente a la orden de la
salvación,
- in that a
person yields true obedience to God himself when he accepts and
collaborates with his grace which he could have rejected. En el que
el rendimiento de una persona verdadera obediencia a Dios mismo cuando
acepta y colabora con su gracia que hubiera podido rechazada.
- Wherefore,
by divine and catholic faith all those things are to be believed
Por tanto, por la fe divina y católica todas esas cosas son para
creerlo
- which are
contained in the word of God as found in scripture and
tradition , Que figuran en la palabra de Dios tal como
se encuentra en la Escritura y la tradición,
- and which are
proposed by the church as matters to be believed as divinely
revealed, Y que son propuestos por la Iglesia como materia que
se considera como revelación divina,
- whether by
her solemn judgment Ya sea por su solem