Glory Gloria

General InformationInformación General

Concerning God, Glory is the exhibition of His Divine attributes and perfections (Ps. 19:1) or the radiance of His presence (Luke 2:9).En cuanto a Dios, la Gloria es la exposición de sus atributos y perfecciones divinas (Sal. 19:1) o el resplandor de su presencia (Lucas 2:9).Concerning man, glory is the manifestation of his commendable qualities, such as wisdom, righteousness, self-control, ability, etc. Glory is the destiny of believers (Phil. 3:21; Rom. 8:21; 1Cor. 15:43).Sobre el hombre, la gloria es la manifestación de sus cualidades encomiables, como la sabiduría, la justicia, el autocontrol, la capacidad, etc Gloria es el destino de los creyentes (Fil. 3:21; Romanos 8:21;. 1Cor 15:43. ).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Glory Gloria

Advanced InformationAvanzadas de la información

The principal word in the Hebrew for this concept is kabod, and in the Greek doxa, which is derived from dokeo, "to think" or "to seem."La palabra principal en el hebreo de este concepto es kabod, y en la doxa griega, que se deriva de dokeo, "pensar" o "parecer".These two meanings account for the two main lines of significance in classical Greek, where doxa means opinion (what one thinks for himself) and reputation (what others think about him), which may shade into fame or honor or praise.Estos dos significados representan las dos principales líneas de significado en griego clásico, donde la doxa significa opinión (lo que uno piensa por sí mismo) y la reputación (lo que otros piensan de él), lo que puede sombra a la fama o el honor o alabanza.

In the OT En el Antiguo Testamento

Since kabod derives from kabed, "to be heavy," it lends itself to the idea that the one possessing glory is laden with riches (Gen. 31:1), power (Isa. 8:7), position (Gen. 45:13), etc. To the translators of the LXX it seemed that doxa was the most suitable word for rendering kabod, since it carried the notion of reputation or honor which was present in the use of kabod.Desde kabod deriva de kabed ", a ser pesados", que se presta a la idea de que la posesión de la gloria está cargado de riquezas (Génesis 31:1), el poder (Isaías 08:07), la posición (Génesis 45: 13), etc Para los traductores de la LXX parecía que doxa era la palabra más adecuada para la prestación kabod, ya que llevó a la idea de la reputación o el honor que estaba presente en el uso de kabod.But kabod also denoted the manifestation of light by which God revealed himself, whether in the lightning flash or in the blinding splendor which often accompanied theophanies. Pero kabod denota también la manifestación de la luz por el cual Dios se reveló, ya sea en el rayo o el resplandor cegador que a menudo acompañada teofanías.Of the same nature was the disclosure of the divine presence in the cloud which led Israel through the wilderness and became localized in the tabernacle.De la misma naturaleza fue la revelación de la presencia divina en la nube que guió a Israel por el desierto y se convirtió localizada en el tabernáculo.So doxa, as a translation of kabod, gained a nuance of meaning which it did not possess before.Así que la doxa, como una traducción de kabod, adquirido un matiz de significado que no poseía antes.At times kabod had a deeper penetration, denoting the person or self.A veces kabod tenía una penetración más profunda, que denota a la persona o por cuenta propia.When Moses made the request of God, "Show me thy glory" (Exod. 33:18), he was not speaking of the light-cloud, which he had already seen, but he was seeking a special manifestation of God which would leave nothing to be desired (cf. John 14:8).Cuando Moisés hizo la solicitud de Dios, "Muéstrame tu gloria" (Éxodo 33:18), él no estaba hablando de la luz de las nubes, que ya había visto, pero él estaba buscando una especial manifestación de Dios, que dejaría nada que desear (ver Juan 14:8).Moses had a craving to come to grips with God as he was in himself.Moisés tenía un ansia de luchar a brazo partido con Dios como lo fue en sí mismo.In reply, God emphasized his goodness (Exod. 33:19).En respuesta, Dios hizo hincapié en su bondad (Éxodo 33:19).The word might be rendered in this instance "moral beauty."La palabra puede ser dictada en este caso "la belleza moral."Apart from this the eternity of God as a subject of human contemplation might be depressing.Aparte de esto, la eternidad de Dios como un objeto de contemplación humana puede ser deprimente.This incident involving Moses is the seed plot for the idea that God's glory is not confined to some outward sign which appeals to the senses, but is that which expresses his inherent majesty, which may or may not have some visible token.Este incidente en el que Moisés es el semillero de la idea de que la gloria de Dios no se limita a un signo externo que apela a los sentidos, pero es la que expresa su majestad inherente, que puede o no puede tener alguna señal visible. Isaiah's vision of him (6:1ff.) included both the perception of sensible features and the nature of God, particularly his holiness (cf. John 12:41).la visión de Isaías de él (6:1 y ss.) incluye tanto la percepción de las características sensibles y la naturaleza de Dios, en particular su santidad (cf. Juan 12:41).The intrinsic worth of God, his ineffable majesty, constitutes the basis of warnings not to glory in riches, wisdom, or might (Jer. 9:23) but in the God who has given all these and is greater than his gifts.El valor intrínseco de Dios, su majestad inefable, constituye la base de las advertencias no a la gloria en las riquezas, la sabiduría, o podría (Jer. 09:23), sino en el Dios que ha dado todo esto y es mayor de sus dones.In the prophets the word "glory" is often used to set forth the excellence of the messianic kingdom in contrast to the limitations of the present order (Isa. 60:1-3).En los profetas de la palabra "gloria" se utiliza a menudo para exponer la excelencia del reino mesiánico, en contraste con las limitaciones de la presente orden (Isaías 60:1-3).

In the NT En el NT

In general doxa follows rather closely the pattern established in the LXX.En doxa general sigue muy de cerca el patrón establecido en la LXX.It is used of honor in the sense of recognition or acclaim (Luke 14:10), and of the vocalized reverence of the creature for the Creator and Judge (Rev. 14:7).Se utiliza de honor en el sentido del reconocimiento o elogios (Lucas 14:10), y de la reverencia vocalizada de la criatura al Creador y Juez (Apocalipsis 14:7).With reference to God, it denotes his majesty (Rom. 1:23) and his perfection, especially in relation to righteousness (Rom. 3:23).Con referencia a Dios, que denota su majestad (Rom. 1:23) y su perfección, especialmente en relación a la justicia (Rom. 3:23).He is called the Father of glory (Eph. 1:17).Él es llamado el Padre de la gloria (Ef. 1:17).The manifestation of his presence in terms of light is an occasional phenomenon, as in the OT (Luke 2:9), but in the main this feature is transferred to the Son.La manifestación de su presencia en términos de la luz es un fenómeno ocasional, como en el Antiguo Testamento (Lucas 2:9), pero en su mayor parte esta función se transfiere al Hijo.The transfiguration is the sole instance during the earthly ministry, but later manifestations include the revelation to Saul at the time of his conversion (Acts 9:3ff.) and to John on the Isle of Patmos (Rev. 1:12ff.).La transfiguración es la única instancia durante el ministerio terrenal, pero más tarde se pueden manifestar con la revelación a Saúl en el momento de su conversión (Hechos 9:03 y ss.) Y Juan en la Isla de Patmos (Ap. 1:12 ss.).The fact that Paul is able to speak of God's glory in terms of riches (Eph. 1:18; 3:16) and might (Col. 1:11) suggests the influence of the OT upon his thinking.El hecho de que Pablo es capaz de hablar de la gloria de Dios en términos de las riquezas (Ef. 1:18; 3:16) y podría (Col. 1:11) sugiere la influencia del Antiguo Testamento en su pensamiento.The display of God's power in raising his Son from the dead is labeled glory (Rom. 6:4).La exhibición del poder de Dios en la crianza de su hijo de entre los muertos se etiqueta gloria (Ro. 6:4).

Christ is the effulgence of the divine glory (Heb. 1:3).Cristo es el resplandor de la gloria divina (Heb. 1:3).By means of him the perfection of the nature of God is made known to men.Por medio de él la perfección de la naturaleza de Dios se da a conocer a los hombres.When James speaks of him as the Lord of glory (2:1), his thought seems to move along the lines of the revelation of God in the tabernacle.Cuando Santiago habla de él como el Señor de la gloria (2:1), su pensamiento parece moverse a lo largo de las líneas de la revelación de Dios en el tabernáculo.There the divine presence was a gracious condescension but also an ever-present reminder of God's readiness to mark the sins of his people and to visit them with judgment.Allí, la presencia divina era una amable condescendencia, sino también un recordatorio siempre presente de la disposición de Dios para marcar los pecados de su pueblo y para visitar a la sentencia.So the readers of James's epistle are admonished to beware of partiality.Así que los lectores de la epístola de Santiago se les advierte que tengan cuidado de parcialidad.The Lord is in the midst of his people as of yore.El Señor está en medio de su pueblo de antaño.

The glory of Christ as the image of God, the Son of the Father, was veiled from sinful eyes during the days of his flesh but was apparent to the men of faith who gathered around him (John 1:14).La gloria de Cristo como la imagen de Dios, el Hijo del Padre, fue velado a los ojos de pecado en los días de su carne, pero era evidente para los hombres de fe que se reunieron alrededor de él (Juan 1:14).

Even as the preincarnate Son had dwelt with the Father in a state of glory (with no sin to mar the perfection of the divine mode of life and intercourse), according to his own consciousness (John 17:5), so his return to the Father can properly be called an entrance into glory (Luke 24:26).A pesar de que el pre-encarnado Hijo había vivido con el Padre en un estado de gloria (sin pecado a estropear la perfección de modo divino de la vida y las relaciones sexuales), de acuerdo con su propia conciencia (Juan 17:5), por lo que su regreso a la Padre puede llamarse una entrada en la gloria (Lucas 24:26).But more seems to be involved here than a sharing with the Father of what he had enjoyed in ages past.Pero más parece que se trata aquí de un intercambio con el Padre de lo que había disfrutado en épocas pasadas.God now gives him glory (I Pet. 1:21), in some sense as a reward for the faithful, full completion of the Father's will in relation to the work of salvation (Phil. 2:9-11; Acts 3:13).Ahora Dios le da gloria (I Pedro 1:21.), En cierto sentido como una recompensa para los fieles, el pleno cumplimiento de la voluntad del Padre en relación a la obra de la salvación (Fil. 2:9-11; Hechos 3:13 ).So it is that both the taking up of Christ from the earth (I Tim. 3:16) and his return (Col. 3:4; Titus 2:13).Por lo tanto, es que tanto el hasta la toma de Cristo de la tierra (I Timoteo 3:16.) Y su regreso (Col. 3:4; Tito 2:13).So it is the representations of his presence and activity as the future judge and king (Matt. 25:31) are also associated with a majesty and radiance which are largely lacking in the portrayals of Jesus in the days of his humiliation.Por lo tanto, es la representación de su presencia y la actividad como juez y futuro rey (Mateo 25:31) también se asocian con una majestuosidad y luminosidad que están en gran medida carece de las representaciones de Jesús en los días de su humillación.

While the contrast is valid, therefore, between the sufferings of Christ and the glory (literally, the glories) to follow (I Pet. 1:11), John's Gospel reveals a further development, namely, that the sufferings themselves can be viewed as a glorification.Mientras que el contraste es válida, por lo tanto, entre los sufrimientos de Cristo y la gloria (literalmente, las glorias) para seguir (I Ped. 1:11), el Evangelio de Juan revela un mayor desarrollo, a saber, que los propios sufrimientos pueden ser vistos como una glorificación.Jesus was aware of this and expressed himself accordingly.Jesús era consciente de ello y se expresó en consecuencia."The hour is come that the Son of man should be glorified" (John 12:23)."Ha llegado la hora que el Hijo del hombre sea glorificado" (Juan 12:23).This word "hour" in the Fourth Gospel points regularly to the death of Christ.Esta palabra "hora" en el Cuarto Evangelio puntos regularmente a la muerte de Cristo.Jesus was not seeking to invest the cross with an aura of splendor which it did not have, in order to conjure up a psychological antidote to its pain and shame.Jesús no estaba tratando de invertir la cruz con una aureola de esplendor que no tenía, con el fin de conjurar un antídoto psicológico a su dolor y vergüenza.Rather, glory properly belongs to the finishing of the work which the Father had given him to do, since that work represented the perfect will of God.Más bien, la gloria pertenece propiamente a la terminación de la obra que el Padre le había dado para hacer, ya que el trabajo representa la perfecta voluntad de Dios.

Eschatological glory is the hope of the Christian (Rom. 5:2).gloria escatológica es la esperanza del cristiano (Romanos 5:2).In this future state he will have a new body patterned after Christ's glorified body (Phil. 3:21), an instrument superior to that with which he is presently endowed (I Cor. 15:43).En este estado el futuro tendrá un nuevo cuerpo modelado después de cuerpo glorificado de Cristo (Fil. 3:21), un instrumento superior a aquella con la que actualmente está dotado (I Cor. 15:43).Christ within the believer is the hope of glory (Col. 1:27).Cristo en el creyente es la esperanza de gloria (Col. 1:27).He is also the chief ornament of heaven (Rev. 21:23).Él es también el principal ornamento de los cielos (Ap. 21:23).

The word "glory" is found in the plural to denote dignitaries (Jude 8).La palabra "gloria" se encuentra en el plural para referirse a los dignatarios (Judas 8).It is not easy to determine whether the reference is to angels or men of honor and repute in the Christian community.No es fácil determinar si la referencia es a los ángeles o los hombres de honor y reputación en la comunidad cristiana.

A somewhat specialized use of the word is that which is has in the doxologies, which are ascriptions of praise to God for his worth and works (eg, Rom. 11:36).Un uso poco especializado de la palabra es la que se ha hecho en el doxologías, que son atribuciones de alabanza a Dios por su valor y obras (por ejemplo, Rom. 11:36).

On several occasions glory is used as a verb (kauchaomai) where the meaning is to boast, as in Gal.En varias ocasiones, la gloria se utiliza como un verbo (kauchaomai), donde el significado es alardear, como en Gal.6:14.6:14.

EF HarrisonEF Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
I. Abrahams, The Glory of God; A. von Gall, Die Herrlichkeit Gottes; GB Gray and J. Massie in HDB; ECE Owen, "Doxa and Cognate Word," JTS 33:132-50, 265-79; AM Ramsey, The Glory of God and the Transfiguration of Christ; G. von Rad and G. Kittel, TDNT, II, 232ff.; S. Aalen, NIDNTT, II, 44ff.Abrahams I., La Gloria de Dios, A. von Gall, Die Gottes Herrlichkeit; Massie GB Gray y J. de HDB, Owen CEPE, "Doxa y Word afines," STC 33:132-50, 265-79; AM Ramsey , La Gloria de Dios y de la Transfiguración de Cristo, G. von Rad y TDNT G. Kittel, II, 232ff;. Aalen S., NIDNTT, II, 44ff.


Glorification Glorificación

Advanced InformationAvanzadas de la información

This refers especially to the time when, at the parousia, those who died in Christ and the living believers will be given the resurrection of the body, a final and full "redemption of our body" (Rom. 8:23), preparatory for and suited to the final state of the Christian believer.Esto se refiere especialmente a la época en que, en la parusía, los que murieron en Cristo y los creyentes que viven se les dará la resurrección del cuerpo, un final completo y "la redención de nuestro cuerpo" (Rom. 8:23), preparatorio para y adecuado para el estado final del creyente cristiano.As a theological term it is a synonym of immortality, when immortality is thought of as the glorification which believers will receive, and not, as erroneously thought of, as simply the continued existence of both the believers and the finally impenitent. Como término teológico es sinónimo de inmortalidad, la inmortalidad, cuando se piensa en la glorificación de los creyentes que reciben, y no, como erróneamente se cree, simplemente como la existencia de los creyentes y el último impenitente.

Glorification, therefore, is only for believers, and it consists of the redemption of the body.Glorificación, por lo tanto, es sólo para los creyentes, y consiste en la redención del cuerpo.At that time "this perishable" will "put on the imperishable," and "this mortal," the body, will "put on immortality" (I Cor. 15:53).En ese momento "esto corruptible" será "poner sobre la imperecedera", y "esto mortal," el cuerpo, "se vista de inmortalidad" (I Cor. 15:53).Then death, the Christian's last enemy (I Cor. 15:26), will be swallowed up in victory (I Cor. 15:54).Y la muerte, último enemigo del cristiano (I Cor. 15:26), será devorada en la victoria (I Cor. 15:54).

The finally impenitent will be resurrected, but this is a second resurrection, to damnation, the "second death" (Rev. 2:11).El impenitente finalmente serán resucitados, pero esta es una segunda resurrección, a la condenación, la "muerte segunda" (Apocalipsis 2:11).Scripture does not refer to this second resurrection as either immortality or glorification.Escritura no se refiere a esta segunda resurrección o la inmortalidad, ya sea como glorificación.

Our special glory seems to consist, in part, in the hope we hold to: that we will be glorified.Nuestro especial gloria parece consistir, en parte, en la esperanza que tenemos: que vamos a ser glorificado.Paul also seems to teach that after the believers are glorified, the whole created world will undergo a fundamental renewal: "For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God. For the creation was subjected to futility,... in hope that the creation itself will be set free from its corruption into the freedom of the glory of [or glorification of] the children of God" (Rom. 8:19-21 NASB).Paul también parece enseñar que, después de los creyentes son glorificados, todo el mundo creado se someterá a una renovación fundamental: "Porque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la manifestación de los hijos de Dios Porque la creación fue sujetada a vanidad,.. .. en la esperanza de que la creación misma será libertada de la corrupción a la libertad de la gloria de [o glorificación de] los hijos de Dios "(Romanos 8:19-21 NVI).

JK Grider JK Grider
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)


Glorify Glorificar

Advanced InformationAvanzadas de la información

Glorify, Glorifica,
(1.) To make glorious, or cause so to appear (John 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5).(1.) Para hacer gloriosa, o hacer lo que aparezca (Juan 12:28; 13:31, 32; 17: 4,5).(2.) Spoken of God to "shew forth his praise" (1 Cor. 6:20; 10:31).(2.) Hablan de Dios a "mostrase sus alabanzas" (1 Corintios 6:20;. 10:31).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Glory Gloria

Advanced InformationAvanzadas de la información

Glory, (Heb. kabhod; Gr. doxa).Gloria, (Hebreos kabhod; Gr. doxa.).(1.) Abundance, wealth, treasure, and hence honour (Ps. 49:12); glory (Gen. 31:1; Matt. 4:8; Rev. 21:24, 26). (1.) La abundancia, riqueza, tesoro, y por lo tanto el honor (Salmo 49:12); gloria (Gén. 31:1, Mateo 04:08;. Ap. 21:24, 26).(2.) Honour, dignity (1 Kings 3:13; Heb. 2:7 1 Pet. 1:24); of God (Ps. 19: 1; 29:1); of the mind or heart (Gen. 49: 6; Ps. 7:5; Acts 2:46).(2.) Honor, la dignidad (1 Reyes 3:13; Hebreos 2:07 1 Pedro 1:24..); De Dios (Sal. 19: 1; 29:1), de la mente o el corazón (Génesis 49 : 6; Sal 7:5; Hechos 2:46)..(3.) Splendour, brightness, majesty (Gen. 45:13; Isa. 4:5; Acts 22:11; 2 Cor.3:7); of Jehovah (Isa. 59:19; 60:1; 2 Thess. 1:9).(3). Esplendor, brillo y majestad (Génesis 45:13; Hechos 22:11;; Isa 04:05 2 Cor.3:. 7); de Jehová (Isaías 59:19, 60:1, 2 Tes . 1:9).(4.) The glorious moral attributes, the infinite perfections of God (Isa. 40:5; Acts 7:2; Rom. 1:23; 9:23; Eph. 1:12).(4). Los gloriosos atributos morales, las infinitas perfecciones de Dios (Isaías 40:5, Hechos 07:02, Rom 1:23;. 9:23; Efesios 1:12.).Jesus is the "brightness of the Father's glory" (Heb. 1:3; John 1:14; 2:11).Jesús es el "resplandor de la gloria del Padre" (Hebreos 1:3; Juan 1:14; 2:11). (5.) The bliss of heaven (Rom. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Heb. 2:10; 1 Pet. 5:1, 10).(5). La bienaventuranza del cielo (Rom. 2:7, 10; 5:2; 8:18; Hebreos 2:10;. 1 Pedro 5:1, 10.).(6.) The phrase "Give glory to God" (Josh. 7:19; Jer. 13:16) is a Hebrew idiom meaning, "Confess your sins." (6.) La frase "Da gloria a Dios" (Josué 7:19;. Jer 13:16) es una expresión hebrea que significa "Confiese sus pecados."The words of the Jews to the blind man, "Give God the praise" (John 9:24), are an adjuration to confess.Las palabras de los Judios al ciego: "Da gloria a Dios" (Juan 9:24), es un conjuro a confesar.They are equivalent to, "Confess that you are an impostor," "Give God the glory by speaking the truth;" for they denied that a miracle had been wrought.Son equivalentes a "Confiesa que eres un impostor", "Da gloria a Dios por decir la verdad-, porque se negó que un milagro se había forjado.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Glory Gloria

Catholic InformationInformación Católica

This word has many shades of meaning which lexicographers are somewhat puzzled to differentiate sharply.Esta palabra tiene muchos matices de significado que lexicógrafos con cierta perplejidad a diferenciar notablemente.As our interest in it here centres around its ethical and religious significance, we shall treat it only with reference to the ideas attached to it in Holy Scripture and theology. Como nuestro interés en que aquí se centra en torno a su significado ético y religioso, lo vamos a tratar sólo con referencia a las ideas que se le atribuye en la Sagrada Escritura y la teología.

I. SCRIPTUREI. LAS ESCRITURAS

In the English version of the Bible the word Glory, one of the commonest in the Scripture, is used to translate several Hebrew terms in the Old Testament, and the Greek doxa in the New Testament.En la versión en Inglés de la Biblia la palabra Gloria, una de las más comunes en las Escrituras, se utiliza para traducir varios términos hebreos en el Antiguo Testamento y el Testamento griego doxa en el Nuevo.Sometimes the Catholic versions employ brightness, where others use glory.A veces, las versiones católica emplean brillo, donde otros utilizan la gloria.When this occurs, the original signifies, as it frequently does elsewhere, a physical, visible phenomenon.Cuando esto ocurre, significa la original, ya que con frecuencia lo hace en otra parte, un fenómeno físico, visible.This meaning is found for instance in Ex., xxiv, 16: "And the glory of the Lord dwelt upon Sinai"; in Luke, ii, 9, and in the account of the Transfiguration on Mount Thabor.Este significado se encuentra por ejemplo en el ejemplo, xxiv, 16: "Y la gloria del Señor moraba en el Sinaí", en Lucas, II, 9, y en el relato de la Transfiguración en el Monte Tabor..In very many places the term is employed to signify the witness which the created universe bears to the nature of its Creator, as an effect reveals the character of its cause.En muchos lugares el término se emplea para significar el testimonio que el universo creado lleva a la naturaleza de su Creador, como un efecto revela el carácter de su causa.Frequently in the New Testament it signifies a manifestation of the Divine Majesty, truth, goodness or some other attribute through His incarnate Son, as, for instance, in John, I, 14: "(and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth"; Luke, ii, 32, "A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel"; and throughout the prayer of Christ for his disciples, John 17.Frecuentemente en el Nuevo Testamento significa una manifestación de la Majestad Divina, la verdad, la bondad o algún otro atributo a través de Su Hijo encarnado, como, por ejemplo, en Juan, I, 14: "(y vimos su gloria, gloria como lo fueron del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad ", Lucas, ii, 32," Una luz para la revelación de los Gentiles, y gloria de tu pueblo Israel ", y en toda la oración de Cristo por su discípulos, Juan 17.Here too, as elsewhere, we find the idea that the perception of this manifested truth works towards a union of man with God.También aquí, como en otros lugares, nos encontramos con la idea de que la percepción de esta verdad manifiesta trabaja hacia una unión del hombre con Dios.In other passages glory is equivalent to praise rendered to God in acknowledgment of His majesty and perfections manifested objectively in the world, or through supernatural revelation: "Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory, and honour, and power: because thou hast created all things", Apoc., iv, 11: "Give glory to the Lord, and call upon his name", Ps.En otros pasajes de la gloria es equivalente a la alabanza prestados a Dios en reconocimiento de su majestad y perfecciones se manifiesta objetivamente en el mundo, o por medio de la revelación sobrenatural: "Tú eres digno, oh Señor Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder: porque porque tú creaste todas las cosas ", Apoc, iv, 11:." Da gloria al Señor, invoquen su nombre ", Ps.Civ, 1 (cf. Ps. Cv, I).Civ., 1 (cf. Sal. Cv, I).The term is used also to mean judgment on personal worth, in which sense the Greek doxa reflects the signification of the cognate verb dokeo: "How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?"El término se utiliza también en el sentido de juicio sobre el patrimonio personal, en qué sentido la doxa griega refleja la significación del verbo dokeo afines: "¿Cómo puedes creer, que reciben la gloria de otro, y la gloria que viene de Dios solo, no buscan? "John, v, 44; and xii, 43: "For they loved the glory of men more than the glory of God".Juan, v, 44; y XII, 43: "Porque amó a la gloria de los hombres que la gloria de Dios".Lastly, glory is the name given to the blessedness of the future life in which the soul is united to God: "For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come", Rom., viii, 18.Por último, la gloria es el nombre dado a la bienaventuranza de la vida futura en la que el alma está unida a Dios: "Porque tengo por cierto que los sufrimientos del tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria por venir", Rom, viii. , 18."Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God", ib., 21."Debido a la criatura en sí también se emitirá a partir de la servidumbre de la corrupción, a la libertad de la gloria de los hijos de Dios", ib., 21.The texts cited above are representative of multitudes similar in tenor, scattered throughout the sacred writings.Los textos citados son representativos de las multitudes similares en el tenor, dispersas en los escritos sagrados.

II. II.THEOLOGICALTEOLÓGICA

The radical concept present under various modifications in all the above expressions is rendered by St. Augustine as clara notitia cum laude, "brilliant celebrity with praise".El actual concepto radical en las varias modificaciones en todas las expresiones anteriores se representa por San Agustín como clara notitia cum laude ", celebridades brillante con alabanza".The philosopher and theologian have accepted this definition as the centre around which they correlate their doctrine regarding glory, divine and human.El filósofo y teólogo han aceptado esta definición, es el centro alrededor del cual se correlacionan su doctrina con respecto a la gloria, divina y humana.

1. 1.Divine GloryDivina Gloria

The Eternal God has by an act of His will created, that is, has brought into being from nothingness, all things that are.El Dios Eterno tiene por un acto de su voluntad creada, es decir, ha traído a la existencia de la nada, todas las cosas que son.Infinite Intelligence, He could not act aimlessly; He had an objective for His action: He created with a purpose; He destined His creatures to some end. Inteligencia Infinita, él no podía actuar sin rumbo, había un objetivo de su acción: Se creó con un propósito, Él destinados a sus criaturas a un fin. That end was, could be, no other than Himself; for nothing existed but Himself, nothing but Himself could be an end worthy of His action.Esa final fue, podría ser, no es otro que a sí mismo, porque no existía nada, pero sí mismo, nada más que a sí mismo podría ser un fin digno de su acción."I am Alpha and Omegain Scripture), the beginning and the end, saith the Lord God" (Revelation 1:8); "The Lord hath made all things for himself" (Proverbs 16:4)."Yo soy el Alfa y Omegain Escritura), el comienzo y el fin, dice Jehová el Señor" (Apocalipsis 1:8), "El Señor ha hecho todas las cosas por sí mismo" (Proverbios 16:4).Did He, then, create in order that from His creatures He might derive some benefit?¿Él, entonces, crear con el fin de que a partir de sus criaturas Él podría obtener algún beneficio? That, for example, as some present-day theories pretend, through the evolution of things toward a higher perfection the sum of His Being might be enlarged or perfected?Que, por ejemplo, como algunas teorías actuales pretenden, a través de la evolución de las cosas hacia una perfección más alta sea la suma de su ser puede ser ampliado o perfeccionado?Or that man by co-operating with Him might aid Him in the elimination of evil which He by Himself is unable to cast out?O que el hombre mediante la cooperación con él le podría ayudar en la eliminación del mal que él mismo es incapaz de echar fuera?No; such conceits are incompatible with the true concept of God.No, tales presunciones son incompatibles con el verdadero concepto de Dios.Infinite, He possesses the plenitude of Being and Perfection; He needs nothing, and can receive no complementary increment or superfluous accession of excellence from without.Infinito, Él posee la plenitud del ser y perfección, Él no necesita nada, y puede recibir ningún incremento adicional o de adhesión superflua de excelencia desde el exterior.Omnipotent, He stands in need of no assistance to carry His will into execution. Omnipotente, Él tiene necesidad de ninguna ayuda para llevar a su voluntad en la ejecución.

But from His infinity He can and does give; and from His fullness have we all received.Pero a partir de su infinito Él puede y no dar, y de su plenitud hemos recibido todos.All things are, only because they have received of Him; and the measure of His giving constitutes the limitations of their being.Todas las cosas son, sólo porque han recibido de Él, y la medida de Su dando constituye las limitaciones de su ser.Contemplating the boundless ocean of His reality, He perceives it as imitable ad extra, as an inexhaustible fund of exemplar ideas which may, if He so wills, be reproduced in an order of finite existence distinct from, yet dependent on His own, deriving their dower of actuality from His infinite fullness which in imparting sustains no diminution.Al contemplar el océano sin límites de su realidad, se la percibe como imitable ad extra, como un fondo inagotable de ideas ejemplar que puede, si Él así lo quiere, se permite la reproducción en un orden de existencia finita distinta de, pero depende de los suyos, que derivan sus dote de la realidad de su plenitud infinita que se sustenta en la comunicación de ninguna disminución.He spoke and they were made.Él habló y fueron hechas.Everything which His fiat has called into existence is a copy - finite indeed and very imperfect, yet true as far as it goes - of some aspect of His infinite perfection.Todo lo que ha llamado a su fiat a la existencia es una copia - de hecho finito e imperfecto muy, pero verdadera en lo que le va - de algún aspecto de su perfección infinita.Each reflects in fixed limitation something of His nature and attributes.Cada uno refleja en algo limitación fija de su naturaleza y atributos.The heavens show forth His power; earth's oceans areLos cielos mostrar su poder, los océanos de la tierra son

.. ....the glorious mirror where the Almighty's form Glasses itself in tempests.el espejo donde gloriosa vidrios del Todopoderoso forma misma en tempestades.....

The summer flower, though only to itself it live and die, is a silent witness before Him of His power, goodness, truth, and unity; and the harmonious order which binds all the innumerable parts of creation into one cosmic whole is another reflection of His oneness and His wisdom.La flor de verano, aunque sólo a sí mismo que vivir y morir, es un testigo mudo ante él de su poder, la bondad, la verdad, y la unidad y el orden armónico que une a todas las innumerables partes de la creación en un todo cósmico es otro reflejo de Su unidad y su sabiduría. Yet, as each part of creation is finite, so too is the totality; and therefore its capacity to reflect the Divine Prototype must result in an infinitely inadequate representation of the Great Exemplar.Sin embargo, como cada parte de la creación es finita, también lo es la totalidad, y por lo tanto su capacidad de reflejar el prototipo divino debe dar lugar a una representación inadecuada de los infinitamente el gran ejemplo.Nevertheless, the unimaginable variety of existing things conveys a vague hint of that Infinite which must ever defy any complete expression external to Itself.Sin embargo, la variedad inimaginable de cosas existentes transmite una idea vaga de que el Infinito que nunca debe desafiar a cualquier expresión externa completa a sí misma.Now this objective revelation of the Creator in terms of the existences of things is the glory of God.Ahora bien, esta revelación objetivo del Creador en términos de la existencia de las cosas es la gloria de Dios.This doctrine is authoritatively formulated by the Council of the Vatican: "If any one shall say that the world was not created for the glory of God, let him be anathema" (Sess. III, C. I, can. 5).Esta doctrina es formulado con autoridad por el Consejo de la Ciudad del Vaticano: "Si alguno dijere que el mundo no fue creado para la gloria de Dios, sea anatema" (. Sess. III, C. I, puede 5).

This objective manifestation of the Divine nature constitutes the Universe - the book, one might say, in which God has recorded His greatness and majesty.Esta manifestación objetiva de la naturaleza divina que constituye el universo - el libro, se podría decir, en la que Dios ha grabado su grandeza y majestad. As the mirror of the telescope presents an image of the star that shines and wheels in the immeasurably remote depths of space, so does this world reflect in its own fashion the nature of its Cause between Whom and it lies the gulf that separates the finite from the Infinite.Como el espejo del telescopio presenta una imagen de la estrella que brilla y las ruedas en las profundidades del espacio inconmensurable distancia, también lo hace el mundo reflejan a su manera la naturaleza de su causa entre los que se encuentra y el abismo que separa lo finito de el Infinito.The telescope, however, knows not of the image which its surface bears; the eye and mind of the astronomer must intervene in order that the significance of the shadow and its relation to the substance may be grasped.El telescopio, sin embargo, no sabe de la imagen que tiene su superficie, el ojo y la mente del astrónomo debe intervenir para que la importancia de la sombra y su relación con la sustancia puede ser captada.To praise, in the exact sense of the term, demands not alone that worth be manifest, but also that there be a mind to acknowledge.A la alabanza, en el sentido exacto del término, exige no sólo que el valor se manifiesta, sino también que haya una mente a reconocer.The unconscious testimony of the universe to its Creator is rather potential than actual glory.El testimonio inconsciente del universo de su creador es bastante posible que la gloria real.Hence, this glory which it renders to Him is called in theological phrase gloria materialis, to distinguish it from the formal glory rendered to God by His intelligent creatures.Por lo tanto, esta gloria que hace que a él se llama en teología materialis frase gloria, para distinguirlo de la gloria formal prestados a Dios por sus criaturas inteligentes.They can read the writing in the book of creation, understand its story, accept its lessons, and reverently praise the Majesty which it reveals.Pueden leer la escritura en el libro de la creación, entender su historia, la aceptación de sus enseñanzas, alabanzas y reverentemente la Majestad que se revela.This praise involves not merely intellectual perception, but also the practical acknowledgment by heart and will which issues in obedience and loving service.Esta alabanza implica no sólo la percepción intelectual, sino también el reconocimiento práctico de memoria y que desemboca en la obediencia y servicio amoroso.The endowment of intelligence with all that it implies - spirituality and free-will - renders man a higher and nobler image of the Creator than is any other being of this visible world.La dotación de la inteligencia con todo lo que ello implica - la espiritualidad y el libre albedrío - hace al hombre una imagen más alta y más noble del Creador que es cualquier otro ser de este mundo visible.The gift of intellect also imposes on man the duty of returning to God that formal glory of which we have just spoken.El don de la inteligencia también impone al hombre el deber de devolver a Dios la gloria formal de la que acabamos de hablar.The more perfectly he discharges this obligation, the more does he develop and perfect that initial resemblance to God which exists in his soul, and by the fulfilment of this duty serves the end for which he, like all else, has been created.Las descargas más que perfectamente esta obligación, tanto más que desarrollar y perfeccionar inicial de que la semejanza a Dios que existe en su alma, y ​​por el cumplimiento de este deber sirve al fin para el cual él, como todo lo demás, se ha creado.

The natural revelation which God has vouchsafed of Himself through the world interpreted by reason has been supplemented by a higher supernatural manifestation which has culminated in the Incarnation of the Godhead in Jesus Christ: "and we saw his glory, the glory as it were of the Father, full of grace and truth".La revelación natural que Dios ha concedido de sí mismo a través del mundo interpretada por la razón ha sido complementado por una manifestación superior sobrenatural que ha culminado en la encarnación de la divinidad de Jesucristo: "y vimos su gloria, gloria como fuera de la Padre, lleno de gracia y de verdad ".Similarly the natural resemblance to God and the relation of our being to His, as established by creation, are supplemented and carried into a higher order by His communication of sanctifying grace.Del mismo modo el parecido natural a Dios y la relación de nuestro ser a Él, según lo establecido por la creación, se complementan y llevados a un orden superior por medio de su comunicación de la gracia santificante.To know God through the medium of this supernaturally revealed truth, to serve Him in love springing from this grace is to be "Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God" (Phil., I, 11).Para conocer a Dios por medio de esta verdad revelada sobrenaturalmente, para servirle en el amor que surge de esta gracia es ser "llenos del fruto de la justicia, por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios" (Fil., I, 11).In manifesting the glory of God by the development of their proper powers and capacities, inanimate creatures reach that perfection or fulness of existence which God has prescribed for them.En la manifestación de la gloria de Dios por el desarrollo de sus competencias y capacidades adecuadas, las criaturas inanimadas llegar a esa perfección o la plenitud de la existencia que Dios ha prescrito para ellos.Likewise man achieves his perfection or subjective end by giving glory to God in the comprehensive sense above indicated.Del mismo modo el hombre alcanza su perfección o al final subjetiva dando gloria a Dios en el sentido amplio antes indicado.He attains the consummation of his perfection not in this life, but in the life to come. Él llega a la consumación de su perfección, no en esta vida, pero en la vida por venir.That perfection shall consist in a direct, immediate, intuitive perception of God; "We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known" (1 Corinthians 13:12).Que la perfección consistirá en un directo, la percepción inmediata e intuitiva de Dios, "Ahora vemos por espejo de una manera oscura, pero entonces veremos cara a cara Ahora conozco en parte;. Pero entonces conoceré como soy conocido" (1 Corintios 13:12).In this transcendent knowledge the soul shall become, in a higher measure than that which obtains by virtue of creation alone, a participant and therefore an image of the Divine nature; so "we shall be like to him: because we shall see him as he is" (1 John 3:2).En este conocimiento trascendente del alma se convierte en una medida superior a la que obtiene en virtud de la creación solo, un participante y por lo tanto una imagen de la naturaleza divina, de modo que "seremos semejantes a él porque le veremos tal como él es "(1 Juan 3:2).So that objectively and actively the life in heaven shall be an unending ineffable manifestation and acknowledgment of the Divine majesty and perfections.Así que de manera objetiva y activa la vida en el cielo será una manifestación sin fin inefable y el reconocimiento de la majestad divina y perfecciones.Thus we understand the Scriptural language in which the future life of the blessed is described as a state in which "we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord" (2 Corinthians 3:18).Así entendemos el lenguaje bíblico en el que la vida futura de los bienaventurados es descrito como un estado en el que "todos estamos de un espejo la gloria del Señor con cara descubierta, se transforman en la misma imagen de gloria en gloria, como por el Espíritu de el Señor "(2 Corintios 3:18).The Catholic doctrine on this subject is defined by the Council of Florence (see Denzinger, 588).La doctrina católica sobre este tema es definido por el Concilio de Florencia (ver Denzinger, 588).(See CREATION; GOOD.)(Véase la creación; BUENA).

2. 2.Human GloryHumanos Gloria

To enjoy glory before men is to be known and honoured on account of one's character, qualities, possessions, position, or achievements, real or imaginary.Para disfrutar de la gloria delante de los hombres ha de ser conocido y honrado a causa de su carácter, cualidades, posesiones, posición, o los logros, reales o imaginarios.The moral question arises, is the desire and pursuit of this glory lawful?La cuestión moral se plantea, es el deseo y la búsqueda de esta gloria legal?The doctrine on the subject is succinctly stated by St. Thomas (II-II, Q. cxxxii).La doctrina sobre el tema es sucintamente por Santo Tomás (II-II, Q. CXXXII).Posing the question whether the desire of glory is sinful, he proceeds to answer it in the following sense: Glory imports the manifestation of something which is estimated honourable, whether it be a spiritual or a corporal good.Plantear la cuestión de si el deseo de gloria es pecado, procede a contestar en el siguiente sentido: las importaciones Gloria la manifestación de algo que se estima honorable, ya sea espiritual o corporal buena.Glory does not necessarily require that a large number of persons shall acknowledge the excellence; the esteem of a few, or even of oneself, may suffice, as, for example, when one judges some good of his own to be worthy of praise.Gloria no requiere necesariamente que un gran número de personas que se reconocen la excelencia, la estima de unos pocos, o incluso de uno mismo, puede ser suficiente, como, por ejemplo, cuando se juzga algo bueno de su propio ser digno de alabanza.That any person esteem his own good or excellence to be worthy of praise is not in itself sinful; nor, in like manner, is it sinful that we should desire to see our good works approved of men. Estima que cualquier persona que su excelencia propio bien o para ser digno de alabanza no es en sí misma pecaminosa, ni, de la misma manera, ¿es pecado que deberíamos deseo de ver nuestras buenas obras aprobadas de los hombres. "Let your light shine before men, that they may see your good works" (Matthew 5:16)."Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras" (Mateo 5:16).Hence the desire of glory is not essentially vicious.De ahí el deseo de gloria no es esencialmente vicioso.But a vain, or perverse desire for renown, which is called vainglory, is wrong; desire of glory becomes perverse,Pero un deseo vano, o perjudiciales para la fama, que se llama vanagloria, está mal; el deseo de la gloria se convierte en perverso,

when one seeks renown because of something not really worthy;cuando se busca notoriedad por algo no muy digno;

when one seeks the esteem of those whose judgment is undiscriminating;cuando se trata de la estima de aquellos cuya sentencia es indiscriminado;

when one desires glory before men without subordinating it to righteousness.cuando se desea la gloria delante de los hombres sin subordinar a la justicia.

Vainglory may become a deadly sin, if one seek the esteem of men for something that is incompatible with the reverence due to God; or when the thing for which one desires to be esteemed is preferred in one's affections before God; or again, when the judgment of men is sought in preference to the judgment of God, as was the case with the Pharisees, who "loved the glory of men more than the glory of God" (John 12:43).Vanagloria puede convertirse en un pecado mortal, si uno busca la estima de los hombres por algo que es incompatible con la reverencia debida a Dios, o cuando la cosa para que uno desea ser apreciado es el preferido en una de las afecciones ante Dios, o más, cuando el juicio de los hombres se solicita con preferencia a la sentencia de Dios, como fue el caso de los fariseos, que "amaba la gloria de los hombres que la gloria de Dios" (Juan 12:43).The term "vainglory" denotes not alone the sinful act, but also the vicious habit or tendency engendered by a repetition of such acts.El término "vanagloria" no sólo denota el acto pecaminoso, sino también el hábito vicioso o tendencia generada por la repetición de tales actos.This habit is ranked among the capital sins, or, more properly vices, because it is prolific of other sins, viz., disobedience, boastfulness, hypocrisy, contentiousness, discord, and a presumptuous love of pernicious novelties in moral and religious doctrine.Este hábito se encuentra entre los pecados capitales, o, más propiamente los vicios, porque es prolífico de los pecados de otros, es decir., La desobediencia, la jactancia, la hipocresía, la conflictividad, la discordia, y un amor presunción de novedades perniciosa en la doctrina moral y religiosa.

Publication information Written by James J. Fox.Publicación de información escrita por James J. Fox.Transcribed by Sierra Fisher. Transcrito por Fisher Sierra.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.La Enciclopedia Católica, Volumen VI.Published 1909.Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

ST. ST.THOMAS, II, QQ.Thomas, II, QQ.Xii, xliv, xlv, xciii, ciii; II-II, QQ, ciii, cxxxii, IDEM, Cont.Xii, xliv, xlv, XCIII, ciii, II-II, QQ, ciii, CXXXII, IDEM, Cont.Gent., tr.Gent., Tr. RICKABY, God and His Creatures, II, ch.RICKABY, Dios y sus criaturas, II, cap.Xlv; III, ch.Xlv; III, cap.Xxviii, xxix, lvi-lxiii; IV, ch.XXVIII, XXIX, lvi-LXIII, IV, cap.Liv.Liv.See also theological and philosophical textbooks, in which the subject is treated under Creation, The End of Man, Eternal Life; WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology (New York, 1899), vol.Ver también los libros de texto teológico y filosófico, en que se trata el tema objeto de la Creación, el fin del hombre, la vida eterna; WILHELM Y SCANNELL, Manual de Teología Católica (Nueva York, 1899), vol. I, bk.I, lib.III, pt.III, art.I; GRAY AND MASSIE in HAST., Dict.I;. GRIS Y Massie en tú, Dict.Of the Bible, sv; HASTINGS, A Dictionary of Christ and the Gospels (New York, 1906), xv; PACE, The World-copy according to St. Thomas in The Catholic University Bulletin, vol.De la Biblia, sv; Hastings, un Diccionario de Cristo y los Evangelios (Nueva York, 1906), xv, PACE, El Mundo en papel de acuerdo a Santo Tomás en el Boletín de la Universidad Católica, vol.V.V.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html