Book of Habakkuk, HabacucLibro de Habacuc

General InformationInformación General

Habakkuk is one of the books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Habacuc es uno de los libros de los Profetas Menores en el Antiguo Testamento de la Biblia.It is named for the prophet Habakkuk, who probably lived during the 7th century BC, and contains a discussion of the problem of evil.Se llama así por el profeta Habacuc, que probablemente vivió durante el siglo 7 aC, y contiene una discusión sobre el problema del mal.The prophet asks how God permits his will to be accomplished through oppression and lawlessness; the answer given is that individuals survive through fidelity to God, even when nations tumble.El profeta se pregunta cómo Dios permite su voluntad de llevar a cabo a través de la opresión y la anarquía, la respuesta dada es que las personas sobreviven a través de la fidelidad a Dios, incluso cuando caen las naciones.Chapter 3, a poem, expresses the writer's unshakable confidence in divine deliverance. Capítulo 3, un poema, expresa la confianza inquebrantable del escritor en la liberación divina.The Dead Sea Scrolls contain a commentary on the Book of Habakkuk.Los Rollos del Mar Muerto contienen un comentario sobre el libro de Habacuc.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
George W CoatsGeorge W Abrigos


Book of Habakkuk, HabacucLibro de Habacuc, Habacuc

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Perplexity of the Prophet as to why the sinful Jews are not punished, and why God should use a heathen nation to punish the Jews.Perplejidad del Profeta en cuanto a porqué los Judios carne no son castigados, y por qué Dios debería utilizar una nación pagana para castigar a los Judios.(1)(1)
  2. God's answer that the proud Chaldeans will themselves be punished (2)La respuesta de Dios que los caldeos se enorgullece de ser ellos mismos castigados (2)
  3. Prayer of Habakkuk (3)La oración de Habacuc (3)


Habakkuk Habacuc

Advanced InformationAvanzadas de la información

Habakkuk, embrace, the eighth of the twelve minor prophets.Habacuc, abrazar, el octavo de los doce profetas menores.Of his personal history we have no reliable information.De su historia personal no tenemos información fiable.He was probably a member of the Levitical choir.Él era probablemente un miembro del coro levítico.He was contemporary with Jeremiah and Zephaniah.Fue contemporáneo de Jeremías y Sofonías.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Prophecies of HabakkukLas profecías de Habacuc

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Prophecies of Habakkuk were probably written about BC 650-627, or, as some think, a few years later.Las profecías de Habacuc fueron escritos probablemente alrededor de 650-627 a. C., o, como algunos piensan, pocos años después.This book consists of three chapters, the contents of which are thus comprehensively described: "When the prophet in spirit saw the formidable power of the Chaldeans approaching and menacing his land, and saw the great evils they would cause in Judea, he bore his complaints and doubts before Jehovah, the just and the pure (1:2-17). And on this occasion the future punishment of the Chaldeans was revealed to him (2). In the third chapter a presentiment of the destruction of his country, in the inspired heart of the prophet, contends with his hope that the enemy would be chastised."Este libro consta de tres capítulos, cuyo contenido se describe exhaustivamente lo que: "Cuando el profeta en el espíritu vio el formidable poder de los caldeos aproxima amenazante y su tierra, y vio los grandes males que provocaría en Judea, que llevaba sus quejas y las dudas antes de Jehová, los justos y los puros (1:2-17). Y en esta ocasión el castigo futuro de los caldeos, que le fue revelado (2). En el tercer capítulo un presentimiento de la destrucción de su país, en inspirado en el corazón del profeta, sostiene con su esperanza de que el enemigo sería castigado. "The third chapter is a sublime song dedicated "to the chief musician," and therefore intended apparently to be used in the worship of God.El tercer capítulo es una sublime canción dedicada "al músico principal", y por lo tanto, aparentemente destinados a ser utilizados en el culto de Dios.It is "unequalled in majesty and splendour of language and imagery."Se trata de "sin igual en majestad y esplendor del lenguaje y las imágenes."The passage in 2:4, "The just shall live by his faith," is quoted by the apostle in Rom.El pasaje de 2:4, "Mas el justo vivirá por su fe", es citado por el apóstol en Rom.1:17.1:17.(Comp. Gal. 3:12; Heb. 10:37, 38.)(Comp. Gálatas 3:12;. Heb 10:37, 38..)

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Prophecies of HabakkukLas profecías de Habacuc

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Comentario de la Biblia de Estudio Casa de James M. Gray

Nothing is known of the personal history of Habakkuk, and but little as to the time when he prophesied.Nada se sabe de la historia personal de Habacuc, y muy poco en cuanto a la época en que profetizó.He is placed by some successor to Zephaniah, for he makes no mention of Assyria and yet refers to the approach of the Babylonian invasion.Él se coloca por algunos sucesor de Sofonías, porque él no hace mención de Asiria, y sin embargo se refiere al enfoque de la invasión babilónica.See 1:6; 2:3; 3:2, 16-19.Ver 1:6; 2:3; 3:2, 16-19.The book seems to have been written by himself, as we judge from 1: 2, and 2:1, 2.El libro parece haber sido escrito por él mismo, como juez de 1: 2 y 2:1, 2.His "burden" begins by lamenting the iniquity of his people 1:1-4.Su "carga" comienza por lamentar la iniquidad de su pueblo 1:1-4.He then declares God's purpose of raising up the Chaldean nation as a scourge against them, 5-10.Luego declara el propósito de Dios de levantar a la nación caldeo como un azote contra ellos, 5-10.The probability is that the Chaldeans (or Babylonians) were still a friendly nation (see 2 Kings 20:12-19), but they were soon to march through the land as a ravaging enemy.La probabilidad es que los caldeos (o babilonios) eran todavía una nación amiga (ver 2 Reyes 20:12-19), pero fueron pronto a marchar por la tierra como un enemigo causando estragos.

There were three invasions by the Babylonians, as the second book of Kings showed us; in the reigns of Jehoiakim, Jehoiachin and Zedekiah, and it is thought Habakkuk alludes to all three.Hubo tres invasiones de los babilonios, como el segundo libro de los Reyes nos mostró, en los reinados de Joacim, Joaquín y Sedequías, y se piensa Habacuc alude a los tres.Verse 11 of chapter 1 might be taken as a prophecy of the disease that came over Nebuchadnezzar when, as a punishment for his pride, his reason was taken from him for a season.El versículo 11 del capítulo 1 podría ser tomada como una profecía de la enfermedad que vino Nabucodonosor, cuando, como castigo por su orgullo, su razón fue tomado de él por un tiempo.The chapter concludes with an expostulation to the Holy One for inflicting such judgment on Judah and for using a nation to inflict them less righteous, as the prophet thinks, than themselves.El capítulo concluye con una amonestación al Santo para que éste resuelva infligir tales en Judá y para el uso de una nación para infligir sean menos justos, como el profeta piensa, que ellos mismos.In chapter 2 he awaits God's answer to this expostulation (verse 1), and receives it (verses 2-4).En el capítulo 2 se espera la respuesta de Dios a esta reconvención (versículo 1), y la recibe (versículos 2-4).

This is encouraging.Esto es alentador."The vision shall surely come and the just shall live by faith and wait for it.""La visión sin duda vendrá y el justo vivirá por la fe y esperar a que."The continuation of the chapter is a prediction of the judgments that shall fall on the Babylonians for their cruelty and idolatry.La continuación del capítulo es una predicción de los juicios que caerán sobre los babilonios por su crueldad y la idolatría. "The prophet, hearing these promises and threatenings, concludes his book with a song, of praise and prayer (chapter 3). He celebrates past displays of the power and grace of Jehovah, supplicates God for the speedy deliverance of His people and closes by expressing a confidence in God which no change can destroy.""El profeta, de escuchar sus promesas y amenazas, concluye su libro con una canción de alabanza y oración (capítulo 3). Se celebra la muestra el pasado de la potencia y la gracia de Jehová, suplica a Dios por la pronta liberación de su pueblo y se cierra por expresión de una confianza en Dios que ningún cambio puede destruir. " Angus.Angus.Attention is called to the words in chapter 2, verse 3, which the writer of Hebrews, according to the law of double reference, applies to the second coming of Christ (Hebrews 10:37, 38).Se llama la atención a las palabras en el capítulo 2, versículo 3, que el escritor de Hebreos, de acuerdo a la ley de doble referencia, se aplica a la segunda venida de Cristo (Hebreos 10:37, 38).In the same manner notice verse 4 of the same chapter, "The just shall live by faith," and the application of it in Romans 1:17; 5:1 and Galatians 3:24.En el versículo forma misma notificación 4 del mismo capítulo, "El justo vivirá por la fe", y la aplicación del mismo en Romanos 1:17, 5:1 y Gálatas 3:24.

Questions 1.Preguntas 1.What are the terms of the indictment against Judah, 1:1-4?¿Cuáles son los términos de la acusación contra Judá, 1:1-4?2. 2.What features of the military power of Babylon are noted 1:8?¿Qué características del poder militar de Babilonia se observó 01:08?3.3.How would you interpret 2:1? ¿Cómo interpretaría 02:01?4.4.Have you identified the New Testament reference in this lesson?¿Ha identificado la referencia del Nuevo Testamento en esta lección?5.5.What are the terms of indictment against Babylon, 2:5-19?¿Cuáles son los términos de la acusación contra Babilonia, 2:5-19?6.6.Memorize 3:17, 18.Memorice 3:17, 18.


Prophecies of HabakkukLas profecías de Habacuc

Henry Concise CommentaryHenry conciso Comentario

Book Synopsis: The subject of this prophecy is the destruction of Judea and Jerusalem for the sins of the people, and the consolation of the faithful under national calamities.Libro Sinopsis: El tema de esta profecía es la destrucción de Judea y de Jerusalén por los pecados del pueblo, y el consuelo de los fieles en virtud de calamidades nacionales.

Habakkuk 1 Habacuc 1

Synopsis: The wickedness of the land.Sinopsis: La maldad de la tierra.The fearful vengeance to be executed.La venganza miedo a ser ejecutado.(1-11) | These judgments to be inflicted by a nation more wicked than themselves.(1-11) | Estas sentencias que se inflige por una nación más malvada que ellos mismos. (12-17)(12-17)

Ver. Ver.1-11 The servants of the Lord are deeply afflicted by seeing ungodliness and violence prevail; especially among those who profess the truth.1.11 Los siervos del Señor están profundamente afectados por ver a la impiedad y la violencia prevalecen, sobre todo entre los que profesan la verdad.No man scrupled doing wrong to his neighbour.Ningún hombre escrúpulos haciendo mal a su prójimo. We should long to remove to the world where holiness and love reign for ever, and no violence shall be before us.Anhelamos debe quitar al mundo donde reine el amor y la santidad para siempre, y la violencia no será que tenemos ante nosotros.God has good reasons for his long-suffering towards bad men, and the rebukes of good men.Dios tiene buenas razones para su longanimidad para con los hombres malos, y los reproches de los hombres buenos.The day will come when the cry of sin will be heard against those that do wrong, and the cry of prayer for those that suffer wrong.El día vendrá cuando el grito del pecado será escuchado en contra de los que hacen el mal, y el grito de la oración por los que sufren mal.

They were to notice what was going forward among the heathen by the Chaldeans, and to consider themselves a nation to be scourged by them.Tenían que darse cuenta de lo que iba adelante entre las naciones por los caldeos, y se consideran una nación a ser azotado por ellos.But most men presume on continued prosperity, or that calamities will not come in their days.Pero la mayoría de los hombres presumen de prosperidad continua, o que las calamidades no vienen en su día.They are a bitter and hasty nation, fierce, cruel, and bearing down all before them.Se trata de una amarga y precipitada nación, feroz, cruel, y teniendo por todos antes que ellos. They shall overcome all that oppose them.Deberán superar todo lo que se oponen a ellos.But it is a great offence, and the common offence of proud people, to take glory to themselves.Pero es una gran ofensa, y el delito común de la gente orgullosa, de tener la gloria para sí mismos.The closing words give a glimpse of comfort.Las palabras finales dan una idea de la comodidad.

12-17 However matters may be, yet God is the Lord our God, our Holy One.17.12 Sin embargo las cosas pueden ser, sin embargo, Dios es el Señor, nuestro Dios, nuestro Santo.We are an offending people, he is an offended God, yet we will not entertain hard thoughts of him, or of his service.Somos una ofender a la gente, que es un Dios ofendido, pero no vamos a entretener pensamientos duro de él, o de su servicio.It is great comfort that, whatever mischief men design, the Lord designs good, and we are sure that his counsel shall stand.Es un gran consuelo de que, cualquiera que sea mal diseño de los hombres, el Señor buenos diseños, y estamos seguros de que su consejo permanecerá.Though wickedness may prosper a while, yet God is holy, and does not approve the wickedness.Si el mal puede prosperar un tiempo, sin embargo, Dios es santo, y no aprueba la maldad. As he cannot do iniquity himself, so he is of purer eyes than to behold it with any approval.Como él no puede hacer maldad a sí mismo, por lo que es muy limpio de ojos para contemplarlo con cualquier tipo de aprobación.By this principle we must abide, though the dispensations of his providence may for a time, in some cases, seem to us not to agree with it.Por este principio que debemos respetar, aunque las dispensaciones de su providencia puede por un tiempo, en algunos casos, nos parecen no estar de acuerdo con él.

The prophet complains that God's patience was abused; and because sentence against these evil works and workers was not executed speedily, their hearts were the more fully set in them to do evil.El profeta se queja de que la paciencia de Dios fue víctima de abuso, y porque condena en contra de estas malas obras y los trabajadores no se ejecuta luego, sus corazones estaban más plenamente en ellos dispuesto para hacer el mal.Some they take up as with the angle, one by one; others they catch in shoals, as in their net, and gather them in their drag, their enclosing net.Algunos ocupan como con el ángulo, uno por uno, otros que capturas en bancos de arena, como en su red, y reunir en su arrastre, adjuntando su red.They admire their own cleverness and contrivance: there is great proneness in us to take the glory of outward prosperity to ourselves.Admiran su propia inteligencia e ingenio: hay gran propensión a tomar en nosotros la gloria de la prosperidad hacia fuera para nosotros mismos.This is idolizing ourselves, sacrificing to the drag-net because it is our own.Se trata de nosotros mismos idolatrando sacrificando a la red de arrastre porque es la nuestra.God will soon end successful and splendid robberies.Dios pronto terminará robos exitosa y espléndida.Death and judgment shall make men cease to prey on others, and they shall be preyed on themselves.La muerte y la sentencia se hacen a los hombres dejen de aprovecharse de los demás, y que se aprovechaban de ellos.Let us remember, whatever advantages we possess, we must give all the glory to God.Recordemos, lo que las ventajas que poseemos, debemos dar toda la gloria a Dios.

Habakkuk 2 Habacuc 2

Synopsis: Habakkuk must wait in faith.Sinopsis: Habacuc debe esperar en la fe.(1-4) | Judgments upon the Chaldeans.(1-4) | resoluciones judiciales sobre los Caldeos.(5-14) | Also upon drunkeness and idolatry.(5-14) | También en borrachera y la idolatría.(15-20) (15-20)

Ver. Ver.1-4 When tossed and perplexed with doubts about the methods of Providence, we must watch against temptations to be impatient.4.1 Cuando se vean sacudidos y perpleja con dudas acerca de los métodos de la Providencia, tenemos que ver contra las tentaciones que se impaciente.When we have poured out complaints and requests before God, we must observe the answers God gives by his word, his Spirit, and providences; what the Lord will say to our case.Cuando hemos derramado quejas y peticiones delante de Dios, debemos observar las respuestas que Dios da su palabra, su Espíritu, y providencias, lo que el Señor va a decir a nuestro caso.God will not disappoint the believing expectations of those who wait to hear what he will say unto them.Dios no va a defraudar las expectativas de creer de los que esperan a oír lo que dirá a ellos.All are concerned in the truths of God's word.Todos están interesados ​​en las verdades de la Palabra de Dios.Though the promised favour be deferred long, it will come at last, and abundantly recompense us for waiting.Aunque el favor prometido ser diferido de largo, que vendrá al fin, y la abundancia que nos recompensa por la espera.The humble, broken-hearted, repenting sinner, alone seeks to obtain an interest in this salvation.El humilde, con el corazón roto, pecador que se arrepiente, solo trata de obtener un interés en esta salvación.

He will rest his soul on the promise, and on Christ, in and through whom it is given.Él se lo tenga en su alma en la promesa, y en Cristo, en ya través de los cuales se da.Thus he walks and works, as well as lives by faith, perseveresto the end, and is exalted to glory; while those who distrust or despise God's all-sufficiency will not walk uprightly with him.Así que camina y trabaja, así como la vida por la fe, perseveresto el final, y es exaltado a la gloria, mientras que los que la desconfianza o desprecio todo lo suficiente de Dios, no se andan con él. The just shall live by faith in these precious promises, while the performance of them is deferred.El justo vivirá por la fe en estas preciosas promesas, mientras que el rendimiento de ellos se aplaza.Only those made just by faith, shall live, shall be happy here and for ever.Sólo los hechos sólo por la fe, se vive, se feliz aquí y para siempre.

5-14 The prophet reads the doom of all proud and oppressive powers that bear hard upon God's people.14.05 El profeta dice el destino de todos los poderes orgulloso y opresivas que llevan duro al pueblo de Dios.The lusts of the flesh, the lust of the eye, and the pride of life, are the entangling snares of men; and we find him that led Israel captive, himself led captive by each of these.La lujuria de la carne, la concupiscencia de los ojos y la vanagloria de la vida, son las trampas de enredo de los hombres, y nos encontramos con lo que llevó a Israel cautivo, se llevó cautivo por cada uno de estos.No more of what we have is to be reckoned ours, than what we come honestly by.No más de lo que tenemos es que nuestra contado, de lo que venimos honradamente.Riches are but clay, thick clay; what are gold and silver but white and yellow earth?Las riquezas no son más que barro, la arcilla de espesor, lo que son de oro y plata, pero la tierra blanca y amarilla?Those who travel through thick clay, are hindered and dirtied in their journey; so are those who go through the world in the midst of abundance of wealth.Los que viajan a través de la arcilla de espesor, se ven obstaculizados y ensuciado en su viaje, de modo que son los que van por el mundo en medio de la abundancia de la riqueza. And what fools are those that burden themselves with continual care about it; with a great deal of guilt in getting, saving, and spending it, and with a heavy account which they must give another day!¿Y qué tontos son los que se carga con la atención continua al respecto, con una gran cantidad de culpa en conseguir, el ahorro y el gasto, y con una cuenta de pesados ​​que deben dar un día más!

They overload themselves with this thick clay, and so sink themselves down into destruction and perdition.Ellos se sobrecarga con esta arcilla de espesor, por lo que se hunden en destrucción y perdición.See what will be the end hereof; what is gotten by violence from others, others shall take away by violence. Vea lo que será el final del mismo, lo que se consigue por la violencia de otros, otros se quitan por la violencia.Covetousness brings disquiet and uneasiness into a family; he that is greedy of gain troubles his own house; what is worse, it brings the curse of God upon all the affairs of it.La codicia lleva inquietud y malestar en una familia: el que es avaro de los problemas de obtener su casa propia, lo que es peor, que trae la maldición de Dios sobre todos los asuntos de la misma.There is a lawful gain, which, by the blessing of God, may be a comfort to a house; but what is got by fraud and injustice, will bring poverty and ruin upon a family.Hay una ganancia lícita, que, por la bendición de Dios, puede ser un consuelo para una casa, pero lo que se consigue por el fraude y la injusticia, la pobreza y traerá la ruina a una familia.

Yet that is not the worst; Thou hast sinned against thine own soul, hast endangered it. Sin embargo, eso no es lo peor, has pecado contra tu propia alma, tú que en peligro de extinción.Those who wrong their neighbours, do much greater wrong to their own souls.Los que mal a sus vecinos, hacer mucho más mal a sus propias almas.If the sinner thinks he has managed his frauds and violence with art and contrivance, the riches and possessions he heaped together will witness against him.Si el pecador cree que ha logrado sus fraudes y la violencia con el arte y artificio, las riquezas y posesiones que amontonados testigo en su contra.There are not greater drudges in the world than those who are slaves to mere wordly pursuits.Hay ganapanes no mayor del mundo que los que son esclavos de mera actividades mundanas. And what comes of it?Y lo que sale de ella?They find themselves disappointed of it, and disappointed in it; they will own it is worse than vanity, it is vexation of spirit.Se encuentran decepcionados de él, y decepcionado en ella, sino que será el propietario es peor que la vanidad, es quebrantamiento de espíritu.By staining andsinking earthy glory, God manifests and magnifies his own glory, and fills the earth with the knowledge of it, as plentifully as waters cover the sea, which are deep, and spread far and wide.Mediante la tinción andsinking gloria terrenal, Dios se manifiesta y amplifica su propia gloria, y llena la tierra con el conocimiento de ella, como en abundancia como las aguas cubren el mar, que son profundos, y se extendió por todas partes.

15-20 A severe woe is pronounced against drunkeness; it is very fearful against all who are guilty of drunkenness at any time, and in any place, from the stately palace to the paltry ale-house.15-20 Una aflicción severa se manifiesta contra la borrachera, es muy terrible contra todos los que son culpables de la embriaguez en cualquier momento y en cualquier lugar, desde el palacio señorial de la cerveza mezquina casa.To give one drink who is in want, who is thirsty and poor, or a weary traveller, or ready to perish, is charity; but to give a neighbour drink, that he may expose himself, may disclosesecret concerns, or be drawn into a bad bargain, or for any such purpose, this is wickedness.Para dar una bebida que es en la miseria, que tiene sed y pobres, o un viajero cansado, o punto de perecer, es caridad, sino de dar una bebida vecino, que pueden exponerse, puede disclosesecret preocupaciones, o ser arrastrados a una mal negocio, o para tal propósito, se trata de maldad. To be guilty of this sin, to take pleasure in it, is to do what we can towards the murder both of soul and body.Para ser culpable de este pecado, para tener placer en ella, es hacer todo lo posible hacia el asesinato tanto de alma y cuerpo.There is woe to him, and punishment answering to the sin.No es, ¡ay de él, y respondiendo a la pena del pecado.The folly of worshipping idols is exposed.La locura de adorar a los ídolos se expone.The Lord is in his holy temple in heaven, where we have access to him in the way he has appointed.El Señor está en su templo santo en el cielo, donde tenemos acceso a él en la forma en que ha nombrado.May we welcome his salvation, and worship him in his earthly temples, through Christ Jesus, and by the influence of the Holy Spirit.De mayo damos la bienvenida a su salvación, y lo adoran en sus templos terrenales, a través de Cristo Jesús, y por la influencia del Espíritu Santo.

Habakkuk 3 Habacuc 3

Synopsis: The prophet beseeches God for his people.Sinopsis: El profeta suplica a Dios por su pueblo.(1,2) | He calls to mind former deliverances.(1,2) | Se recuerda a liberaciones anteriores.(3-15) | His firm trust in the Divine mercy.(3-15) | Su firme confianza en la misericordia divina.(16-19) (16-19)

Ver. Ver.1,2 The word prayer seems used here for an act of devotion.1,2 La oración palabra parece utiliza aquí para un acto de devoción.The Lord would revive his work among the people in the midst of the years of adversity.El Señor quiere revivir su trabajo entre las personas en el medio de los tiempos de adversidad.This may be applied to every season when the church, or believers, suffer under afflictions and trials.Esto puede aplicarse a cualquier época cuando la iglesia, o creyentes, sufren bajo aflicciones y pruebas.Mercy is what we must flee to for refuge, and rely upon as our only plea.La misericordia es lo que tenemos que huir en busca de refugio, y confiar en que nuestro único motivo. We must not say, Remember our merit, but, Lord, remember thy own mercy.No debemos decir: Recuerde nuestro mérito, pero, Señor, acuérdate de tu misericordia.

3-15 God's people, when in distress, and ready to despair, seek help by considering the days of old, and the years of ancient times, and by pleading them with God in prayer.03.15 El pueblo de Dios, cuando en peligro, y listo a la desesperación, buscan ayuda por considerar los días de antaño, y los años de antigüedad, y por escrito con Dios en la oración.The resemblance between the Babylonish and Egyptian captivities, naturally presents itself to the mind, as well as the possibility of a like deliverance through the power of Jehovah.La semejanza entre los cautiverios babilónico y egipcio, naturalmente, se presenta a la mente, así como la posibilidad de una liberación, como a través del poder de Jehová.

God appeared in his glory.Dios se le apareció en su gloria.All the powers of nature are shaken, and the course of nature changed, but all is for the salvation of God's own people.Todos los poderes de la naturaleza se agita, y el curso de la naturaleza ha cambiado, pero todo es para la salvación del pueblo de Dios.Even what seems least likely, shall be made to work for their salvation.Incluso lo que parece menos probable, se hace para trabajar por su salvación.Hereby is given a type and figure of the redemption of the world by Jesus Christ.Por la presente se da un tipo y figura de la redención del mundo por Jesucristo.It is for salvation with thine anointed.Es por la salvación de tu ungido.Joshua who led the armies of Israel, was a figure of Him whose name he bare, even Jesus, our Joshua.Josué quien dirigió los ejércitos de Israel, fue una figura de Aquel cuyo nombre desnudo, a Jesús, nuestro Josué.In all the salvations wrought for them, God looked upon Christ the Anointed, and brought deliverances to pass by him.En todas las salvaciones forjado por ellos, Dios miró a Cristo, el Ungido, y trajo liberaciones de pasar por él.All the wonders done for Israel of old, were nothing to that which was done when the Son of God suffered on the cross for the sins of his people.Todas las maravillas hecho por Israel de la antigüedad, no eran otra cosa a la que se hizo cuando el Hijo de Dios sufrió en la cruz por los pecados de su pueblo.How glorious his resurrection and ascension!¡Qué glorioso de su resurrección y ascensión!And how much more glorious will be his second coming, to put an end to all that opposes him, and all that causes suffering to his people!¿Y cuánto más glorioso será su segunda venida, para poner fin a todo lo que se opone a él, y todo lo que causa sufrimiento a su pueblo!

16-19 When we see a day of trouble approach, it concerns us to prepare.16-19 Cuando vemos un día de enfoque de problemas, se trata de que nos preparemos.A good hope through grace is founded in holy fear.Una buena esperanza por gracia, se funda en el temor santo.The prophet looked back upon the experiences of the church in former ages, and observed what great things God had done for them, and so was not only recovered, but filled with holy joy.El profeta miró hacia atrás en las experiencias de la iglesia en épocas anteriores, y observó las grandes cosas que Dios había hecho por ellos, por lo que no sólo se recuperó, pero llena de santa alegría. He resolved to delight and triumph in the Lord; for when all is gone, his God is not gone.Decidió alegría y triunfo en el Señor, porque cuando todo se ha ido, su Dios no se ha ido. Destroy the vines and the fig-trees, and you make all the mirth of a carnal heart to cease.Destruye las vides y las higueras, y hacer toda la alegría de un corazón carnal a cesar. But those who, when full, enjoyed God in all, when emptied and poor, can enjoy all in God.Pero aquellos que, cuando está llena, disfrutó de Dios en todo, cuando está vaciado y pobres, puedan disfrutar de todo en Dios.They can sit down upon the heap of the ruins of their creature-comforts, and even then praise the Lord, as the God of their salvation, the salvation of the soul, and rejoice in him as such, in their greatest distresses.Pueden sentarse sobre el montón de las ruinas de su criatura-comodidades, e incluso entonces alabado sea el Señor, como el Dios de su salvación, la salvación del alma, y ​​se regocijan en él como tal, en su mayor angustia.

Joy in the Lord is especially seasonable when we meet with losses and crosses in the world.Alegría en el Señor es especialmente oportuno cuando nos reunamos con pérdidas y cruces en el mundo.Even when provisions are cut off, to make it appear that man live not by bread alone, we may be supplied by the graces and comforts of God's Spirit.Incluso cuando las provisiones se cortan, para que parezca que el hombre no vive sólo de pan, que puede ser suministrado por la gracia y las comodidades del Espíritu de Dios.Then we shall be strong for spiritual warfare and work, and with enlargement of heart may run the way of his commandments, and outrun our troubles.Entonces vamos a ser fuertes para la guerra espiritual y el trabajo, y con la ampliación del corazón se puede ejecutar el camino de sus mandamientos, y dejar atrás nuestros problemas. And we shall be successful in spiritual undertakings.Y vamos a tener éxito en las empresas espirituales. Thus the prophet, who began his prayer with fear and trembling, ends it with joy and triumph.Así, el profeta, que comenzó su oración con temor y temblor, que termina con alegría y triunfo.And thus faith in Christ prepares for every event.Y así la fe en Cristo se prepara para cada evento.The name of Jesus, when we can speak of Him as ours, is balm for every wound, a cordial for every care.El nombre de Jesús, cuando podemos hablar de Él como el nuestro, es bálsamo para toda herida, un cordial para todos los cuidados. It is as ointment poured forth, shedding fragrance through the whole soul.Es como ungüento vertida, derramamiento fragancia a través de toda el alma.In the hope of a heavenly crown, let us sit loose to earthly possessions and comforts, and cheerfully bear up under crosses.Con la esperanza de una corona celestial, sentémonos suelta a las posesiones terrenales y comodidades, y alegre oso en el marco de cruces.Yet a little while, and He that shall come will come, and will not tarry; and where he is, we shall be also.Sin embargo, un poco de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará, y dónde está, así también lo seremos.


Habacuc (Habakkuk)Habacuc (Habacuc)

Catholic InformationInformación Católica

The eighth of the Minor Prophets, who probably flourished towards the end of the seventh century BCEl octavo de los profetas menores, que, probablemente, floreció a finales del siglo VII a. C.

I. NAME AND PERSONAL LIFEI. NOMBRE Y LA VIDA PERSONAL

In the Hebrew text (i,1; iii, 1), the prophet's name presents a doubly intensive form Hàbhàqqûq, which has not been preserved either in the Septuagint: Ambakoum, or in the Vulgate: Habacuc.En el texto hebreo (i, 1, iii, 1), el nombre del profeta presenta una doble forma intensiva Hàbhàqqûq, que no se ha conservado tanto en la Septuaginta: Ambakoum, o en la Vulgata: Habacuc.Its resemblance with the Assyrian hambakûku, which is the name of a plant, is obvious.Su semejanza con el hambakûku asirio, que es el nombre de una planta, es evidente.Its exact meaning cannot be ascertained: it is usually taken to signify "embrace" and is at times explained as "ardent embrace", on account of its intensive form.Su significado exacto no puede determinarse: lo general se toma para significar "abrazar" y es a veces explica como "ardiente abrazo", en razón de su forma intensiva. Of this prophet's birth-place, parentage, and life we have no reliable information.Del nacimiento de este profeta-lugar, de parentesco, y la vida no tenemos información fiable.The fact that in his book he is twice called "the prophet" (i, 1; iii, 1) leads indeed one to surmise that Habacuc held a recognized position as prophet, but it manifestly affords no distinct knowledge of his person.El hecho de que en su libro que es dos veces llamado "el profeta" (i, 1, iii, 1) conduce de hecho uno a suponer que Habacuc celebró una posición reconocida como profeta, pero evidentemente no proporciona conocimiento claro de su persona.Again, some musical particulars connected with the Hebrew text of his Prayer (ch. iii) may possibly suggest that he was a member of the Temple choir, and consequently a Levite: but most scholars regard this twofold inference as questionable.Una vez más, algunos detalles musicales relacionados con el texto hebreo de la Oración (cap. iii) posiblemente puede sugerir que fue miembro del coro del templo, y por lo tanto un levita: pero la mayoría de los estudiosos consideran este doble inferencia como cuestionable.Hardly less questionable is the view sometimes put forth, which identifies Habacuc with the Judean prophet of that name, who is described in the deuterocanonical fragment of Bel and the Dragon (Dan., xiv, 32 sqq.), as miraculously carrying a meal to Daniel in the lion's den.Apenas menos cuestionable es la opinión de veces puesto a otro, que identifica con el profeta Habacuc Judea de ese nombre, que se describe en el fragmento deuterocanónicos de Bel y el Dragón (Daniel, xiv, 32 ss.), Como milagrosamente llevar una comida a Daniel en el foso de los leones.

In this absence of authentic tradition, legend, not only Jewish but also Christian, has been singularly busy about the prophet Habacuc.En esta ausencia de auténtica tradición, leyenda, no sólo judíos sino también cristianos, ha sido singularmente ocupado sobre el profeta Habacuc.It has represented him as belonging to the tribe of Levi and as the son of a certain Jesus; as the child of the Sunamite woman, whom Eliseus restored to life (cf. 2 Kings 4:16 sqq.); as the sentinel set by Isaias (cf. Isaiah 21:6; and Habakkuk 2:1) to watch for the fall of Babylon.Se le ha representado como perteneciente a la tribu de Levi y como el hijo de un tal Jesús, como hijo de la mujer sunamita, a quien Eliseo restaurado a la vida (cf. 2 Reyes 4:16 ss.), Como el centinela establecido por Isaías (cf. Isaías 21:06; y Habacuc 2:1) para observar la caída de Babilonia.According to the "Lives" of the prophets, one of which is ascribed to St. Epiphanius, and the other to Dorotheus, Habacuc was of the tribe of Simeon, and a native of Bethsocher, a town apparently in the tribe of Juda.De acuerdo con la "vida" de los profetas, uno de los cuales se atribuye a San Epifanio, y el otro a Doroteo, Habacuc era de la tribu de Simeón, y un nativo de Bethsocher, una ciudad aparentemente en la tribu de Judá.In the same works it is stated that when Nabuchodonosor came to besiege Jerusalem, the prophet fled to Ostrakine (now Straki, on the Egyptian coast), whence he returned only after the Chaldeans had withdrawn; that he then lived as a husbandman in his native place, and died there two years before Cyrus's edict of Restoration (538 BC).En las mismas obras que se afirma que cuando Nabucodonosor llegó a sitiar Jerusalén, el profeta huyó a Ostrakine (ahora Straki, en la costa de Egipto), de donde regresó sólo después de los caldeos se había retirado, que vivía entonces como un labrador en su país natal lugar, y murió allí dos años antes del edicto de Ciro de la Restauración (538 aC).Different sites are also mentioned as his burial-place.Los diferentes sitios también se mencionan como su lugar de enterramiento.The exact amount of positive information embodied in these conflicting legends cannot be determined at the present day.La cantidad exacta de información positiva incorporada a estas leyendas en conflicto no se puede determinar en la actualidad. The Greek and Latin Churches celebrate the feast of the prophet Habacuc on 15 January.Las Iglesias griega y latina celebra la fiesta del profeta Habacuc, el 15 de enero.

II. II.CONTENTS OF PROPHECYCONTENIDO DE LA PROFECÍA

Apart from its short title (i, 1) the Book of Habacuc is commonly divided into two parts: the one (i,2-ii, 20) reads like a dramatic dialogue between God and His prophet; the other (chap. iii) is a lyric ode, with the usual characteristics of a psalm.Aparte de su título abreviado (i, 1) el Libro de Habacuc es comúnmente dividido en dos partes: la una (i, 2-ii, 20) se lee como un dramático diálogo entre Dios y su profeta, y el otro (cap. III) es una oda lírica, con las características habituales de un salmo.The first part opens with Habacuc's lament to God over the protracted iniquity of the land, and the persistent oppression of the just by the wicked, so that there is neither law nor justice in Juda: How long is the wicked thus destined to prosper?La primera parte se abre con el lamento de Habacuc a Dios sobre el pecado prolongado de la tierra, y la opresión persistente de los justos por la tan mala, que no hay ni ley ni justicia en Juda: ¿Cuánto tiempo es el malvado por lo tanto destinado a prosperar?(i, 2-4). (I, 2-4).Yahweh replies (i, 5-11) that a new and startling display of His justice is about to take place: already the Chaldeans -- that swift, rapacious, terrible, race -- are being raised up, and they shall put an end to the wrongs of which the prophet has complained.Yahvé respuestas (i, 5-11) que una pantalla nueva y sorprendente de su justicia está a punto de tener lugar: ya los caldeos - que rápida, rapaz, raza terrible, - se levantó, y se pondrá fin a los males de los cuales se ha quejado del profeta.Then Habacuc remonstrates with Yahweh, the eternal and righteous Ruler of the world, over the cruelties in which He allows the Chaldeans to indulge (i, 12-17), and he confidently waits for a response to his pleading (ii, 1).Entonces Habacuc remonstrates con Yahvé, el Soberano eterno y justo del mundo, más de la crueldad en la que Él permite que los caldeos, para disfrutar (i, 12-17), y con confianza espera una respuesta a su escrito (ii, 1).God's answer (ii, 2-4) is in the form of a short oracle (verse 4), which the prophet is bidden to write down on a tablet that all may read it, and which foretells the ultimate doom of the Chaldean invader.La respuesta de Dios (ii, 2-4) está en la forma de un oráculo corto (versículo 4), que es ordenado el profeta de escribir en una tablilla para que todos puedan leerlo, y que predice el destino final del invasor caldeo.Content with this message, Habacuc utters a taunting song, triumphantly made up of five "woes" which he places with dramatic vividness on the lips of the nations whom the Chaldean has conquered and desolated (ii, 5-20).Contenido con este mensaje, Habacuc pronuncia una canción burlesca, triunfante formado por cinco "problemas" que los lugares con viveza dramática en los labios de las naciones que ha conquistado el caldeo y desolado (ii, 5-20).The second part of the book (chap. iii) bears the title: "A prayer of Habacuc, the prophet, to the music of Shigionot."La segunda parte del libro (cap. III) lleva el título: ". Una oración de Habacuc, el profeta, a la música de Shigionot"Strictly speaking, only the second verse of this chapter has the form of a prayer.En sentido estricto, sólo el segundo verso de este capítulo tiene la forma de una oración.The verses following (3-16) describe a theophany in which Yahweh appears for no other purpose than the salvation of His people and the ruin of His enemies.Los versos siguientes (3-16) describen una teofanía en la que el Señor se presenta para ningún otro propósito que la salvación de su pueblo y la ruina de sus enemigos.The ode concludes with the declaration that even though the blessings of nature should fail in the day of dearth, the singer will rejoice in Yahweh (17-19).El himno concluye con la declaración de que a pesar de las bendiciones de la naturaleza deben fallar en el día de la escasez, la cantante se alegrará en Jehová (17-19).Appended to chap.Adjunto al cap.iii is the statement: "For the chief musician, on my stringed instruments."iii es la declaración: "Para el músico principal, en mi instrumentos de cuerda."

III. III.DATE AND AUTHORSHIPFECHA Y AUTORÍA

Owing chiefly to the lack of reliable external evidence, there has been in the past, and there is even now, a great diversity of opinions concerning the date to which the prophecy of Habacuc should be ascribed.Debido principalmente a la falta de evidencia externa fiable, se ha producido en el pasado, y hay incluso ahora, una gran diversidad de opiniones respecto a la fecha en que la profecía de Habacuc debe atribuirse.Ancient rabbis, whose view is embodied in the Jewish chronicle entitled Seder olam Rabbah, and is still accepted by many Catholic scholars (Kaulen, Zschokke, Knabenbauer, Schenz, Cornely, etc.), refer the composition of the book to the last years of Manasses's reign. rabinos antiguos, cuya visión se plasma en la crónica judía titulado Seder Olam Rabbah, y sigue siendo aceptada por muchos estudiosos católicos (Kaulen, Zschokke, Knabenbauer, Schenz, Cornely, etc), se refieren a la composición del libro de los últimos años de el reinado de Manasés es.Clement of Alexandria says that "Habacuc still prophesied in the time of Sedecias" (599-588 BC), and St. Jerome ascribes the prophecy to the time of the Babylonian Exile.Clemente de Alejandría dice que "todavía Habacuc profetizó en tiempo de Sedecías (599-588 aC), y San Jerónimo atribuye la profecía a la época del exilio babilónico.Some recent scholars (Delitzsch and Keil among Protestants, Danko, Rheinke, Holzammer, and practically also Vigouroux, among Catholics, place it under Josias (641-610 BC). Others refer it to the time of Joakim (610-599 BC), either before Nabuchodonosor's victory at Carchemish in 605 BC (Catholic: Schegg, Haneberg; Protestant: Schrader, S. Davidson, König, Strack, Driver, etc.); while others, mostly out-and-out rationalists, ascribe it to the time after the ruin of the Holy City by the Chaldeans. As might be expected, these various views do not enjoy the same amount of probability, when they are tested by the actual contents of the Book of Habacuc. Of them all, the one adopted by St. Jerome, and which is now that propounded by many rationalists, is decidedly the least probable: to ascribe, as that view does, the book to the Exile, is, on the one hand, to admit for the text of Habacuc an historical background to which there is no real reference in the prophecy, and, on the other, to ignore the prophet's distinct references to events connected with the period before the Bablyonian Captivity (cf. i, 2-4, 6, etc.). All the other opinions have their respective degrees of probability, so that it is no easy matter to choose among them. It seems, however, that the view which ascribes the book to 605-600 BC "is best in harmony with the historical circumstances under which the Chaldeans are presented in the prophecy of Habacuc, viz. as a scourge which is imminent for Juda, and as oppressors whom all know have already entered upon the inheritance of their predecessors" (Van Hoonacker).Algunos estudiosos recientes (Keil y Delitzsch entre los protestantes, Danko, Rheinke, Holzammer, y prácticamente también Vigouroux, entre los católicos, lo colocan bajo Josias (641-610 AC). Otros se refieren a la época de Joakim (610-599 aC), ya sea antes de la victoria de Nabucodonosor en Carquemis en el 605 aC (católica: Schegg, Haneberg; protestantes: Schrader, S. Davidson, König Strack, Conductor, etc), y otras, sobre todo a los racionalistas y de salida, que atribuyen a la época después de la ruina de la Ciudad Santa por los caldeos. Como era de esperar, estos puntos de vista diferentes no gozan de la misma cantidad de la probabilidad, cuando son probados por el contenido real del libro de Habacuc. De todos ellos, la adoptada por San Jerónimo, y que es ahora que propuesta por muchos racionalistas, es decididamente la menos probable: atribuir, ya que opina, el libro al exilio, es, por una parte, a admitir el texto de Habacuc un histórico de fondo a la que no hay ninguna referencia real en la profecía, y, por otra, hacer caso omiso de las referencias distintas del profeta a los acontecimientos relacionados con el período anterior a la cautividad Bablyonian (cf. i, 2-4, 6, etc.) Todas las las opiniones de otros tienen sus respectivos grados de probabilidad, de modo que no es fácil elegir entre ellas. Parece, sin embargo, que la opinión que atribuye la obra a 605-600 antes de Cristo ", es el mejor en armonía con las circunstancias históricas en las que los caldeos se presentan en la profecía de Habacuc, a saber. como un flagelo que es inminente de Judá, y como opresores que todos sabemos ya han entrado en la herencia de sus predecesores "(Van Hoonacker).

During the nineteenth century, objections have oftentimes been made against the genuineness of certain portions of the Book of Habacuc.Durante el siglo XIX, las objeciones han sido a menudo contra la autenticidad de ciertas partes del libro de Habacuc.In the first part of the work, the objections have been especially directed against i, 5-11.En la primera parte de la obra, las objeciones se han dirigido especialmente contra la i, 5-11.But, however formidable they may appear at first sight, the difficulties turn out to be really weak, on a closer inspection; and in point of fact, the great majority of critics look upon them as not decisive.Pero, por formidable que puede parecer a primera vista, las dificultades para llegar a ser muy débil, en una inspección más cercana, y de hecho, la gran mayoría de los críticos de mirar a ellos no como decisiva.The arguments urged against the genuineness of chapter ii, 9-20, are of less weight still.Los argumentos impulsados ​​contra de la autenticidad del capítulo II, 9-20, son de menos peso aún.Only in reference to chapter iii, which forms the second part of the book, can there be a serious controversy as to its authorship by Habacuc.Sólo en referencia al capítulo III, que forma la segunda parte del libro, no puede haber una seria controversia en cuanto a su autoría por Habacuc.Many critics treat the whole chapter as a late and independent poem, with no allusions to the circumstances of Habacuc's time, and still bearing in its liturgical heading and musical directions (vv. 3, 9, 13, 19) distinct marks of the collection of sacred songs from which it was taken.Muchos críticos de tratar el capítulo entero como un poema tardío e independiente, sin alusiones a las circunstancias del tiempo de Habacuc, y teniendo todavía en su liturgia la partida y direcciones musicales (vv. 3, 9, 13, 19) distintas marcas de la colección de cantos sagrados de la que fue tomada.According to them, it was appended to the Book of Habacuc because it had already been ascribed to him in the title, just as certain psalms are still referred in the Septuagint and in the Vulgate to some prophets.Según ellos, se adjunta al Libro de Habacuc, porque ya había sido atribuida a él en el título, al igual que algunos salmos todavía se refieren en la Septuaginta y la Vulgata a algunos profetas.Others, indeed in smaller number, but also with greater probability, regard only the last part of the chapter iii, 17-19 as a later addition to Habacuc's work: in reference to this last part only does it appear true to say that it has no definite allusions to the circumstances of Habacuc's time.Otros, de hecho, en menor número, pero también con mayor probabilidad, lo que se refiere sólo la última parte del capítulo III, 17-19 como una adición posterior al trabajo de Habacuc: en referencia a esta última parte sólo parece cierto que se ha ninguna alusión clara a las circunstancias del tiempo de Habacuc.All things considered, it seems that the question whether chapter iii be an original portion of the prophecy of Habacuc, or an independent poem appended to it at a later date, cannot be answered with certainty: too little is known in a positive manner concerning the actual circumstances in the midst of which Habacuc composed his work, to enable one to feel confident that this portion of it must or must not be ascribed to the same author as the rest of the book.Considerando todas las cosas, parece que la cuestión de si el capítulo III se una parte original de la profecía de Habacuc, o un poema independiente anexado a él en una fecha posterior, no se puede responder con certeza: poco se sabe de manera positiva sobre la circunstancias reales en medio de Habacuc, que compuso su trabajo, para que uno se sienta seguro de que esta porción de él debe o no debe ser atribuida al mismo autor como el resto del libro.

IV. IV.LITERARY AND TEXTUAL FEATURESLITERARIAS Y las características textuales

In the composition of his book, Habacuc displays a literary power which has often been admired.En la composición de su libro, Habacuc muestra un poder literario que a menudo ha sido admirado.His diction is rich and classical, and his imagery is striking and appropriate.Su dicción es rica y clásica, y sus imágenes son sorprendentes y apropiado.The dialogue between God and him is highly oratorical, and exhibits to a larger extent than is commonly supposed, the parallelism of thought and expression which is the distinctive feature of Hebrew poetry.El diálogo entre Dios y él es muy oratoria, y las muestras que en mayor medida de lo que comúnmente se supone, el paralelismo de pensamiento y de expresión que es la característica distintiva de la poesía hebrea.The Mashal or taunting song of five "woes" which follows the dialogue, is placed with powerful dramatic effect on the lips of the nations whom the Chaldeans have cruelly oppressed.El Mashal o una canción burlándose de los cinco "problemas" que sigue el diálogo, se coloca con potente efecto dramático en los labios de las naciones que los caldeos han cruelmente oprimidos.The lyric ode with which the book concludes, compares favourably in respect to imagery and rhythm with the best productions of Hebrew poetry.La oda lírica con la que concluye el libro, se compara favorablemente con respecto a las imágenes y el ritmo con las mejores producciones de la poesía hebrea.These literary beauties enable us to realize that Habacuc was a writer of high order.Estas bellezas literarias nos permiten comprender que Habacuc era un escritor de primer orden.They also cause us to regret that the original text of his prophecy should not have come down to us in all its primitive perfection.También nos hacen lamentar que el texto original de su profecía no han llegado hasta nosotros en toda su perfección primitiva.As a matter of fact, recent interpreters of the book have noticed and pointed out numerous alterations, especially in the line of additions, which have crept in the Hebrew text of the prophecy of Habacuc, and render it at times very obscure.Como cuestión de hecho, los últimos intérpretes de la obra han notado y señalado numerosas alteraciones, especialmente en la línea de complementos, que se han deslizado en el texto hebreo de la profecía de Habacuc, y lo hacen a veces muy oscuro. Only a fair number of those alterations can be corrected by a close study of the context; by a careful comparison of the text with the ancient versions, especially the Septuagint; by an application of the rules of Hebrew parallelism, etc. In the other places, the primitive reading has disappeared and cannot be recovered, except conjecturally, by the means which Biblical criticism affords in the present day.Sólo un buen número de esas alteraciones pueden ser corregidas por un estudio minucioso del contexto; por una cuidadosa comparación de los textos con las versiones antiguas, especialmente la Septuaginta; por la aplicación de las normas de paralelismo hebreo, etc En los otros lugares , la lectura primitiva ha desaparecido y no se pueden recuperar, salvo conjeturas, por los medios que ofrece la crítica bíblica en la actualidad.

V. PROPHETICAL TEACHINGV. profético ENSEÑANZA

Most of the religious and moral truths that can be noticed in this short prophecy are not peculiar to it.La mayoría de las verdades religiosas y morales que se puede notar en esta breve profecía no le son propias.They form part of the common message which the prophets of old were charged to convey to God's chosen people. Forman parte del mensaje común que los profetas de la antigüedad fueron acusados ​​de transmitir al pueblo escogido de Dios.Like the other prophets, Habacuc is the champion of ethical monotheism.Al igual que los otros profetas, Habacuc es el campeón del monoteísmo ético.For him, as for them, Yahweh alone is the living God (ii, 18-20); He is the Eternal and Holy One (i, 12), the Supreme Ruler of the Universe (i, 6, 17; ii, 5 sqq.; iii, 2-16), Whose word cannot fail to obtain its effect (ii, 3), and Whose glory will be acknowledged by all nations (ii, 14).Para él, como para ellos, el Señor es el único Dios vivo (ii, 18-20), Él es el Eterno y Santo (i, 12), el Gobernante Supremo del Universo (i, 6, 17, ii, 5 ss;. iii, 2-16), cuya palabra no puede dejar de obtener su efecto (ii, 3), y la gloria de quién será reconocido por todas las naciones (ii, 14).In his eyes, as in those of the other prophets, Israel is God's chosen people whose unrighteousness He is bound to visit with a signal punishment (i, 2-4).A sus ojos, como en las de los otros profetas, Israel es el pueblo elegido de Dios cuya maldad Él está obligado a visitar a un castigo de la señal (i, 2-4).The special people, whom it was Habacuc's own mission to announce to his contemporaries as the instruments of Yahweh's judgment, were the Chaldeans, who will overthrow everything, even Juda and Jerusalem, in their victorious march (i, 6 sqq.).La gente especial, a los que se Habacuc propia misión de anunciar a sus contemporáneos como los instrumentos del juicio de Yahvé, fueron los caldeos, que va a trastornar todo, incluso de Judá y de Jerusalén, en su marcha victoriosa (i, 6 ss.).This was indeed at the time an incredible prediction (i, 5), for was not Juda God's kingdom and the Chaldean a world-power characterized by overweening pride and tyranny?Esto fue hecho en el momento una increíble predicción (i, 5), para no era el reino de Judá de Dios y el caldeo un mundo caracterizado por la fuerza arrogante orgullo y la tiranía?Was not therefore Juda the "just" to be saved, and the Chaldean really the "wicked" to be destroyed?Tanto, no se Juda el "justo" para ser salvo, y la verdad el "malvado" caldeo a ser destruida?The answer to this difficulty is found in the distich (ii, 4) which contains the central and distinctive teaching of the book.La respuesta a esta dificultad se encuentra en el dístico (ii, 4), que contiene la enseñanza central y distintivo del libro.Its oracular form bespeaks a principle of wider import than the actual circumstances in the midst of which it was revealed to the prophet, a general law, as we would say, of God's providence in the government of the world: the wicked carries in himself the germs of his own destruction; the believer, on the contrary, those of eternal life.Su forma oracular revela un principio de una mayor importación de las circunstancias reales en el medio de la cual se reveló al profeta, una ley general, como diríamos, la providencia de Dios en el gobierno del mundo: los malvados lleva en sí mismo la los gérmenes de su propia destrucción, el creyente, por el contrario, los de la vida eterna.It is because of this, that Habacuc applies the oracle not only to the Chaldeans of his time who are threatening the existence of God's kingdom on earth, but also to all the nations opposed to that kingdom who will likewise be reduced to naught (ii, 5-13), and solemnly declares that "the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Yahweh, as the waters cover the sea" (ii, 15).Es por esto, que Habacuc se aplica el oráculo no sólo a los caldeos de su tiempo que ponen en peligro la existencia del reino de Dios en la tierra, sino también a todas las naciones frente a aquel reino que de igual modo se reducirá a la nada (ii, 5-13), y declara solemnemente que "la tierra será llena del conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren el mar" (ii, 15).It is because of this truly Messianic import that the second part of Habacuc's oracle (ii, 4b) is repeatedly treated in the New Testament writings (Romans 1:17; Galatians 3:11; Hebrews 10:38) as being verified in the inner condition of the believers of the New Law.Es debido a esta importación verdaderamente mesiánico que la segunda parte del oráculo de Habacuc (ii, 4 ter) es tratada en varias ocasiones en los escritos del Nuevo Testamento (Romanos 1:17, Gálatas 3:11; Hebreos 10:38) como se verifica en el interior condición de los creyentes de la nueva ley.

Publication information Written by Francis E. Gigot.Publicación de información escrita por Francis E. Gigot.Transcribed by Thomas J. Bress. Transcrito por Thomas J. Bress.The Catholic Encyclopedia, Volume VII.La Enciclopedia Católica, Volumen VII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junio de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

COMMENTARIES: COMENTARIOS:

CATHOLIC:--SHEGG (2nd ed., Ratisbon, 1862); RHEINKE (Brixen, 1870); TROCHON (Paris, 1883); KNABENBAUER (Paris, 1886);CATOLICA: - SHEGG (. 2 ª ed, Regensburg, 1862); Rheinke (Brixen, 1870); Trochón (París, 1883); Knabenbauer (París, 1886);

NON-CATHOLIC:--DELITZSCH (Leipzig, 1843); VON ORELLI (Eng. tr. Edinburgh, 1893); KLEINERT (Leipzig, 1893); WELLHAUSEN (3rd ed., Berlin, 1898); DAVIDSON (Cambridge, 1899); MARTI (Freiburg im Br., 1904); NOWACK (2nd ed., Göttingen, 1904); DUHM (Tübingen, 1906); VAN HOONACKER (Paris, 1908).NO CATÓLICOS: - Delitzsch (Leipzig, 1843); (. Edimburgo Esp. tr, 1893) Orellana VON; Kleinert (Leipzig, 1893); Wellhausen (3 ª ed, Berlín, 1898.); DAVIDSON (Cambridge, 1899); MARTI (Freiburg im Br., 1904.); Nowack (2 ª ed, Göttingen, 1904.); Duhm (Tubinga, 1906); Hoonacker VAN (París, 1908).


Book of HabakkukLibro de Habacuc

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

Contents. Contenidos.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Style. Estilo.

-Critical View:-Ver los críticos:

Contents. Contenidos.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

One of the twelve minor prophetical books.Uno de los doce libros proféticos de menor importancia.It readily falls into two parts: (1) ch.Fácilmente se divide en dos partes: (1) ch.i. i.and ii.; (2) ch.y ii;. (2), cap.iii.iii.The first part is a "massa" (a condemnatory prophecy).La primera parte es una "Massa" (una profecía condenatoria).But contrary to the usage in other prophetical books, it is not stated against what people the prophecy is spoken.Pero contrariamente a la terminología empleada en otros libros proféticos, no se dice en contra de lo que la profecía se habla.As it now stands in the Masoretic text, the first part is in the form of a dialogue.En su forma actual en el texto Masorético, la primera parte es en forma de un diálogo.Ch. Ch.i. i.2-4 laments the prevailing moral corruption, which God does not seem to heed; i.2.4 lamenta la corrupción imperante moral, que Dios no parece prestar atención; i.5-11 contains the divine announcement of an impending judgment through the Chaldeans; i. 11.5 contiene el anuncio divino de un juicio inminente a través de los caldeos; i.12-17 gives the prophet's complaint of the excessive pride and cruelty of the enemy. 12-17 da denuncia del profeta de la soberbia y la crueldad del enemigo. In ch.En el cap.ii.ii.God admonishes Habakkuk not to judge hastily that evil is triumphant, but to remain confident (1-4).Dios exhorta a Habacuc no juzgar precipitadamente que el mal es triunfante, pero a seguir confiando en (1-4).Five "wos," the contents of the "mashal" or "taunting proverb" (5-6), phrased by the very people oppressed by the conqueror, are enumerated (6, 9, 12, 13, 19).Cinco "WOS," el contenido de la "mashal" o "burlas proverbio" (5-6), redactada por los mismos oprimidos por el conquistador, se enumeran (6, 9, 12, 13, 19).Ch.Ch.iii.iii.is a psalm reciting various theophanies, describing God's warlike power, which bends earth, mountains, and rivers to His purposes-yea, even sun and moon, in behalf of His people. Es un salmo recitar teofanías diferentes, se describe el poder bélico de Dios, que se dobla la tierra, las montañas y los ríos para sus propósitos, sí, incluso el sol y la luna, en nombre de su pueblo.The song concludes with a declaration that though the blessings of nature shall fail in days of dearth, the singer will rejoice in the Lord (17-19).La canción concluye con una declaración que a pesar de las bendiciones de la naturaleza no será en los días de escasez, la cantante se alegrará en el Señor (17-19).

Style. Estilo.

The book abounds in striking expressions and rare words, eg, the description of the invasion of the Chaldeans (i. 6 et seq.); of God as having "eyes too pure to behold evil" (i. 13); of "men as fishes of the sea" (i. 14); of the worship of the fisherman's implements (i. 16); of "the stone that crieth out" (ii. 11); of the folly of idolatry (ii. 18-19).El libro abunda en expresiones sorprendentes y palabras raras, por ejemplo, la descripción de la invasión de los caldeos (i. 6 y ss.), De Dios como "ojos demasiado puros para mirar el mal" (i. 13), de "los hombres como los peces del mar "(i. 14), de la adoración de los implementos del pescador (i. 16), de" la piedra que clama "(ii 11), de la locura de la idolatría (ii 18-19 ).Ch.Ch.iii.iii.especially is rich in striking similes (14-15).sobre todo es rico en símiles sorprendente (14-15).The book is remarkable also for originality.El libro es notable también por su originalidad. The author departs from the usual method of the Prophets.El autor se aparta del método usual de los profetas.In their addresses the nation is central; in Habakkuk's itis God and His government of the world.En sus discursos a la nación es fundamental, en Habacuc itis Dios y su gobierno del mundo.He attempts to unravel the meaning of God's tolerance of tyranny and wrong.Se trata de desentrañar el significado de la tolerancia de Dios de la tiranía y el mal.In his questions Habakkuk voices doubts to God, though not against God (GA Smith, "The Twelve Prophets," ii. 130 et seq.).En sus preguntas Habacuc voces dudas a Dios, aunque no contra Dios (GA Smith, "Los Doce Profetas," ii. 130 y ss.).

-Critical View:-Ver los críticos:

Ch. Ch.i. i.and ii., on the whole, are regarded as the work of one prophet.y ii., en general, se considera que el trabajo de un profeta.Still, the text as now presented has been found to contain certain difficulties.Sin embargo, el texto presentado ahora se ha encontrado que contienen ciertas dificultades. Taking i.Teniendo i. 2-4 to be descriptive of Israel's moral corruption, critics have argued that this section could not have been part of a prophecy devoted to the setting forth of the wrongs under which Israel was suffering, a different sense thus attaching to the "wicked" and "righteous" in i.2-4 para ser descriptivo de la corrupción moral de Israel, los críticos han argumentado que esta sección no podría haber sido parte de una profecía que se dedica a la cuarta fijación de los errores en que Israel era el sufrimiento, un sentido diferente por lo tanto fijar a los "malos" y "justos" en un e.4 and i.4 y i.13 respectively.13, respectivamente.Giesebrecht ("Beiträge zur Jesaiakritik," pp. 197 et seq.) and Wellhausen ("Kleine Propheten," in "Vorarbeiten und Skizzen") therefore consider i.Giesebrecht ("Beiträge zur Jesaiakritik", pp 197 y ss.) Y Wellhausen ("Kleine Propheten", en "Vorarbeiten und Skizzen") Por consiguiente, considero i.5-11 to be an older and independent prophecy written previous to the remainder of i.11.5 a ser una profecía de edad e independiente previo y por escrito al resto de i.and ii.; ch.y ii;. cap. i.i.12 is regarded as the sequel to i.12 es considerado como la secuela de i.4.4.The subject of the complaint in i.El objeto de la denuncia en un e.2 is different from that in ii. 2 es diferente de aquella en la ii.1.1.Kirkpatrick ("Doctrine of the Prophets," p. 268) holds the book as a whole to be the fruit of religious reflection, giving conclusions reached only "after a prolonged mental struggle."Kirkpatrick ("Doctrina de los profetas", p. 268) sostiene el libro en su conjunto a ser el fruto de la reflexión religiosa, dando conclusiones sólo "después de una lucha mental prolongado".

That i. Eso i.5-6, where the power of the Chaldeans is represented as still of the future, and i.5-6, donde se representa el poder de los caldeos, como todavía del futuro, y i.13-16, ii. 13-16, ii.10, 17 disagree, though their descriptions of foreign nations appear to be based on actual observation, is another difficulty raised by critical scholars.10, 17 no están de acuerdo, aunque las descripciones de las naciones extranjeras parecen estar basadas en la observación real, es otra de las dificultades planteadas por los académicos críticos.Budde (in "Studien und Kritiken," 1893, pp. 383 et seq.), reverting to a certain extent to Kuenen's disinclination to assume an earlier and a later section (see Kuenen, "Historisch-Critisch Onderzoek," ii. 386 et seq., Leyden, 1889), showed that Habakkuk had in mind two world-powers: an oppressor (i. 2-4), and the Chaldeans, appointed to punish him (i. 5 et seq.).Budde (en "Studien und Kritiken", 1893, pp 383 y ss.), Volviendo en cierta medida a Kuenen renuencia a asumir una anterior y una sección posterior (ver Kuenen, "Historisch-Critisch Onderzoek," ii. 386 y . ss, Leiden, 1889), mostró que Habacuc tenía en mente dos poderes del mundo: un opresor (i. 2-4), y los caldeos, nombrado para castigarlo (i. 5 y ss).. But this necessitates the placing of i.Pero ello exige la colocación de i.5-11 after ii.05.11 Después de la Segunda.4. 4.The oppressor to be destroyed is Assyria, and the Chaldeans are the implement of God's judgment.El opresor que será destruido es Asiria, y los caldeos son la aplicación del juicio de Dios.It is of the Assyrian's pride that the prophet speaks, not of the Chaldeans' presumptuousness.Es el orgullo de los asirios de que el profeta no habla de presunción de los caldeos.

Ch. Ch.iii. iii.is a psalm, not free from mythological elements and not by Habakkuk.es un salmo, no están libres de elementos mitológicos y no por Habacuc.It must have formed part of a liturgical collection, accidentally incorporated with Habakkuk's prophecies (Stade's "Zeitschrift," iv. 157 et seq.).Debe de haber formado parte de una colección litúrgica, accidentalmente incorporado con profecías de Habacuc (Stade de la "Zeitschrift", iv. 157 y ss.).The text is corrupt in many places (Wellhausen, "Die Kleinen Propheten," 3d ed.).El texto está dañado en muchos lugares (Wellhausen, "Die Kleine Propheten", 3 ª ed.).Verses 17-19 are additions by later hands, verse 18 being a eulogy, such as is frequently found at the close of liturgical songs.Los versículos 17-19 son añadidos por manos más tarde, el versículo 18 de ser un elogio, como se encuentra con frecuencia en la clausura de cantos litúrgicos.

Emil G. HirschEmil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Nowack, Die Kleinen Propheten, Göttingen, 1897; Rothstein, in Studien und Kritiken, 1894; Budde, in The Expositor, May, 1895.EGHNowack, Die Propheten Kleinen, Göttingen, 1897; Rothstein, en Kritiken und Studien, 1894; Budde, en El Expositor, mayo, 1895.EGH


Habakkuk Habacuc

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

The Age and Home of Habakkuk.La edad y la Casa de Habacuc.

Prophet; author of the eighth in the collection of the twelve minor prophetical books. Profeta; autor de la octava de la colección de los doce libros proféticos de menor importancia.The etymology of the name of the prophet is not clear.La etimología del nombre del profeta no está claro.It seems to be a loan-word representing the Assyrian "hambaḳûḳu," a garden-plant (Friedrich Delitzsch, "Prolegomena," p. 84; König, "Historisch-Kritisches Lehrgebäude der Hebräischen Sprache," ii. 1. 473, on the vocalization), and has the appearance of being a writer's pseudonym (FE Peiser, "Der Prophet Habakuk," in "Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft," 1903, i. 12).Parece ser un préstamo-palabra que representa el asirio "hambakûku," un jardín de plantas (Friedrich Delitzsch, "Prolegómenos", p. 84;.. König, "Historisch-Kritisches Lehrgebäude der Sprache Hebräischen," ii 1 473, en la vocalización), y tiene la apariencia de ser un seudónimo del escritor (FE Peiser, "Der profeta Habacuc", en "Mitteilungen der Gesellschaft Vorderasiatischen", 1903, i. 12).That he was a Levite has been urged on the strength of the postscript to ch.Que era un levita se ha instado a la fuerza de la posdata a ch.iii.iii.(verse 19, "on my stringed instruments"), which indicates that he owned instruments: only a Levite was authorized to use an instrument to accompany his songs in the Temple. (Versículo 19, "en mi instrumentos de cuerda"), lo que indica que era propietario de los instrumentos: sólo un levita estaba autorizado a utilizar un instrumento para acompañar sus canciones en el Templo.The superscription of the Septuagint apocryphon Βὴλ καὶ Δράκωυ, in the Codex Chisianus, also designates him a Levite.El sobrescrito de la Septuaginta apócrifo Βὴλ καὶ Δράκωυ, en el Chisianus del Codex, que también designa a él un levita.The absence of exact information concerning his life left a vacuum that has been filled by myths and legends (see Franz Delitzsch, "De Habacuci Prophetæ Vita").La falta de información exacta sobre su vida dejó un vacío que se ha llenado de mitos y leyendas (véase Franz Delitzsch, "De Habacuci Prophetæ Vita").The above-named apocryphon makes him a contemporary of Daniel, whom he was miraculously privileged to visit in the lion's den and supply with food.El apócrifo antes mencionado hace de él un contemporáneo de Daniel, quien fue milagrosamente el privilegio de visitar en la boca del lobo y el suministro de alimentos.In this Greek story his father's name is given as "Jesus" (Joshua).En esta historia griega el nombre de su padre se da como "Jesús" (Josué).Jewish tradition makes him the son of the Shunammite woman (see Elisha), but nevertheless a contemporary of Daniel (see "Seder ha-Dorot"; Abravanel's commentary to Habakkuk; Zohar, Lek Leka; Neubauer, "The Book of Tobit," Appendix).La tradición judía lo hace el hijo de la sunamita (véase el Eliseo), pero sin embargo, un contemporáneo de Daniel (ver "Seder ha-Dorot"; comentario Abravanel a Habacuc, Zohar, Lek Leka, Neubauer, "El Libro de Tobías, el" Apéndice ).Of the many conceits current among the cabalists with reference to this prophet, the most curious was that which declared him to be the reincarnation of Adam.De las presunciones muchos de los actuales entre los cabalistas con referencia a este profeta, los más curiosos fue el que lo declaró ser la reencarnación de Adán.His grave was shown at several places (See Hukkok).Su tumba se presentó en varios lugares (ver Hucuca).

The Age and Home of Habakkuk.La edad y la Casa de Habacuc.

Peiser (lc) contends that Habakkuk is the pseudonym of a Judean prince held as a hostage in Nineveh, and who witnessed the attack of the Medes, in alliance with Chaldea and Babylon, in 625 BC But his book announces a second attack.Peiser (lc) sostiene que Habacuc es el seudónimo de un príncipe de Judea como rehén en Nínive, y que presenció el ataque de los medos, en alianza con Caldea y Babilonia, en 625 aC Sin embargo, su libro anuncia un segundo ataque. This prince may have been the son or grandson of Manasseh.Este príncipe pudo haber sido el hijo o nieto de Manasés.Peiser shows that Habakkuk displays remarkable familiarity with Assyrian literature, his similes indicating quotations from, and adaptations of, Assyrian mythological writings.Peiser muestra que Habacuc muestra notable familiaridad con la literatura asiria, sus símiles indicando citas, y las adaptaciones de los escritos mitológicos asirio.By others, Habakkuk is made the contemporary of Jeremiah and a resident of Jerusalem, after the "discovery" of Deuteronomy (621 BC), but before the death of Josiah (609 BC).Por otros, Habacuc se hace contemporáneo de Jeremías y un residente de Jerusalén, después del "descubrimiento" del Deuteronomio (621 aC), pero antes de la muerte de Josías (609 aC).By many Jewish commentators he is assigned to the reign of Manasseh.Por muchos comentaristas judíos que se asigna a el reinado de Manasés.He is, however, clearly under the influence of Isaiah; and the view which makes him a younger disciple of the greater prophet, advanced by Walter K. Betteridge in "Journal of American Theology," Oct., 1903, seems to meet best the situation reflected in the book.Él es, sin embargo, claramente bajo la influencia de Isaías, y el punto de vista que lo convierte en un discípulo más joven de la mayor profeta, avanzada por Walter K. Betteridge en "Journal of American Teología", octubre de 1903, parece satisfacer mejor las situación que se refleja en el libro. The Assyrians, originally regarded by the Prophets as appointed agents of Yhwh, looked upon themselves as "gods" (Isa. xiv.); but under Sennacherib, through a rebellion of the Babylonians (the Chaldeans), the plans of the conqueror are thwarted.Los asirios, que originalmente considerado por los profetas como representantes autorizados de Yhwh, miraban a sí mismos como "dioses" (Isaías xiv.), Pero bajo Senaquerib, a través de una rebelión de los babilonios (los caldeos), los planes del conquistador se ven frustrados .EGHEGH

Emil G. HirschEmil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html