Book of Haggai, AggeusLibro de Hageo, Aggeus

General InformationInformación General

Haggai is one of the books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible.Hageo es uno de los libros de los Profetas Menores en el Antiguo Testamento de la Biblia.It was written in 520 - 519 BC, but nothing is known of the author.Fue escrito en 520 a 519 aC, pero no se sabe nada del autor.The book consists of four addresses aimed at promoting the rebuilding of the Temple after the Babylonian exile (586 - 537 BC) of the Jews.El libro consta de cuatro direcciones para promover la reconstrucción del templo después del exilio babilónico (586 - 537 aC) de los Judios.Even though the second Temple would lack the grandeur of Solomon's Temple, the prophet gave assurances that the glory of the second would be greater than the first.A pesar de que el segundo templo que carecen de la grandeza del templo de Salomón, el profeta le dio garantías de que la gloria de la segunda sería mayor que el primero. The text was addressed to Zerubbabel, the governor of Judah, and to Joshua, the high priest.El texto estaba dirigido a Zorobabel, el gobernador de Judá, ya Josué, el sumo sacerdote.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Book of Haggai, AggeusLibro de Hageo, Aggeus

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Call and encouragement to build (1)Llame y el estímulo para construir (1)
  2. The Messianic hope (2)La esperanza mesiánica (2)


Haggai Hageo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Haggai, festive, one of the twelve so-called minor prophets.Hageo, festivo, uno de los doce profetas menores llamados.He was the first of the three (Zechariah, his contemporary, and Malachi, who was about one hundred years later, being the other two) whose ministry belonged to the period of Jewish history which began after the return from captivity in Babylon.Fue la primera de las (Malaquías Zacarías, su contemporáneo, y que estaba a punto de cien años después, siendo los otros dos), tres cuyo ministerio pertenece al período de la historia judía que comenzó tras el regreso de la cautividad en Babilonia.Scarcely anything is known of his personal history.Apenas nada se sabe de su historia personal.He may have been one of the captives taken to Babylon by Nebuchadnezzar.Él pudo haber sido uno de los cautivos a Babilonia por Nabucodonosor.He began his ministry about sixteen years after the Return.Comenzó su ministerio acerca de dieciséis años después de la devolución.The work of rebuilding the temple had been put a stop to through the intrigues of the Samaritans.El trabajo de reconstruir el templo se había puesto fin a través de las intrigas de los samaritanos.After having been suspended for fifteen years, the work was resumed through the efforts of Haggai and Zechariah (Ezra 6:14), who by their exhortations roused the people from their lethargy, and induced them to take advantage of the favourable opportunity that had arisen in a change in the policy of the Persian government. Después de haber sido suspendido por quince años, el trabajo se reanudó gracias a los esfuerzos de Hageo y Zacarías (Esdras 6:14), que por sus exhortaciones a la gente despertó de su letargo, y los indujo a tomar ventaja de la oportunidad favorable que se había planteado en un cambio en la política del gobierno persa.

Haggai's prophecies have thus been characterized:, "There is a ponderous and simple dignity in the emphatic reiteration addressed alike to every class of the community, prince, priest, and people, 'Be strong, be strong, be strong' (2:4). 'Cleave, stick fast, to the work you have to do;' or again, 'Consider your ways, consider, consider, consider' (1:5, 7;2:15, 18). It is the Hebrew phrase for the endeavour, characteristic of the gifted seers of all times, to compel their hearers to turn the inside of their hearts outwards to their own view, to take the mask from off their consciences, to 'see life steadily, and to see it wholly.'", Stanley's Jewish Church.profecías de Hageo Así, se han caracterizado: "Hay una dignidad pesada y simple en la reiteración enfática dirigida por igual a todas las clases de la comunidad, príncipe, sacerdote, y la gente," Sé fuerte, sé fuerte, sé fuerte "(2:4 ) 'Cleave, palillo rápida, a la labor que tiene que hacer;. o más, "Considere sus formas, considerar, examinar, considerar" (1:5, 7;. 2:15, 18) es la frase en hebreo para el esfuerzo, típico de los videntes dotados de todos los tiempos, para obligar a sus oyentes a su vez el interior de sus corazones hacia el exterior a su propio punto de vista, para tener la máscara quitada de su conciencia, para "ver la vida de manera constante, y para verlo completo . '", de la Iglesia judía Stanley.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of HaggaiLibro de Hageo

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Book of Haggai consists of two brief, comprehensive chapters.El libro de Hageo consta de dos capítulos breve y completa.The object of the prophet was generally to urge the people to proceed with the rebuilding of the temple.El objeto del profeta fue en general para instar a la gente para continuar con la reconstrucción del templo.Chapter first comprehends the first address (2-11) and its effects (12-15).Primer capítulo comprende la primera dirección (2-11) y sus efectos (12-15).Chapter second contains, (1.) The second prophecy (1-9), which was delivered a month after the first. segundo capítulo contiene, (1.) La segunda profecía (1-9), que fue entregado un mes después de la primera.(2.) The third prophecy (10-19), delivered two months and three days after the second; and (3.) The fourth prophecy (20-23), delivered on the same day as the third.(2.) La tercera profecía (10-19), dictó dos meses y tres días después de la segunda, y (3). La cuarta profecía (20-23), emitido el mismo día de la tercera.These discourses are referred to in Ezra 5:1; 6:14; Heb.Estos discursos se hace referencia en Esdras 5:1; 6:14; Heb.12:26. 12:26.(Comp. Hag. 2:7, 8, 22.)(Comp. Hag. 2:7, 8, 22).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of HaggaiLibro de Hageo

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Comentario de la Biblia de Estudio Casa de James M. Gray

This is the first of the post-Babylonian prophets-those who prophesied after the return from the seventy years' captivity.Este es el primero de los profetas Babilonia después, los que profetizaron después del regreso de la cautividad de los años setenta.To be interested in this book therefore, one needs to read Ezra afresh, particularly chapters 4 and 5, for the mission of Haggai was to stir up the people of that time to rebuild the temple.Para estar interesado en este libro, por tanto, uno tiene que leer de nuevo Esdras, en particular los capítulos 4 y 5, para la misión de Hageo fue a despertar a la gente de ese tiempo para reconstruir el templo.What excuse did the people make for not engaging in the work (2)?¿Qué excusa hizo la gente que por no participar en el trabajo (2)?What showed their selfishness (4)?Lo que mostró su egoísmo (4)?What showed their moral blindness (6)?Lo que mostraron su ceguera moral (6)?What remedy for the material conditions indicated does God propose (7)?¿Qué remedio para las condiciones materiales indica que Dios propone (7)?How is the divine judgment upon their neglect extended in verses (9-11)?¿Cómo es el juicio divino sobre su abandono prolongado en los versículos (9-11)?What is the result of the prophet's indictment against them (12), and its effect in heaven (13)?¿Cuál es el resultado de la acusación del profeta en su contra (12), y su efecto en el cielo (13)?

How shall we explain this result from the spiritual point of view (14)?¿Cómo explicar este resultado desde el punto de vista espiritual (14)?How much time is covered by the events of this chapter (compare first and last verses)?¿Cuánto tiempo está cubierto por los acontecimientos de este capítulo (comparar versículos y apellido)?Note the date of the second message beginning chapter 2, and compare Ezra 3:8-13.Tenga en cuenta la fecha de inicio el segundo mensaje el capítulo 2, y comparar Esdras 3:8-13.Some were discouraged because of their weakness and poverty, and felt that the temple could never be completed, and that in any event it would be outclassed by that of Solomon (3).Algunos estaban desanimados a causa de su debilidad y pobreza, y consideró que el templo no se pudo completar, y que en todo caso, sería superado por el de Salomón (3).How does God inspire them (4, 5)?¿Cómo Dios les inspire (4, 5)?Verses 6-10 are messianic, in which the first and second advents of our Lord are blended.Los versículos 60-10 son mesiánicos, en el que la primera y la segunda de nuestro Señor se mezclan.

The "shaking of the nations" seems future.El "temblor de las naciones" parece el futuro."The desire of all nations" is taken as a personal designation of Christ, and yet the Revised Version renders it "the desirable things of all nations" which has a millennial flavor."El deseo de todas las naciones" se toma como una designación personal de Cristo, y sin embargo la versión revisada hace que "las cosas deseables de todas las naciones", que tiene un sabor milenario.Verse 9 is usually considered fulfilled by Christ's presence in this second temple.El versículo 9 se considera generalmente cumplidos por la presencia de Cristo en este segundo templo. Note the date of the third message (2:10).Tenga en cuenta la fecha del tercer mensaje (2:10).For the Levitical bearing of 11-13, compare the marginal references, Leviticus 10:10, 11; Deuteronomy 33: 10; Numbers 19:11; Malachi 2:7, etc. Moral cleanness was not communicated by contact, but the same was not true of uncleanness.Para el cojinete de Levítico 11.13, comparar las referencias marginales, Levítico 10:10, 11; Deuteronomio 33: 10, Números 19:11; Malaquías 2:7, etc limpieza moral no fue comunicada por el contacto, pero el mismo fue no es cierto de inmundicia. Israel was unclean in the spiritual sense, and all that they did in the way of divine service was correspondingly so (14), but in God was their help as the following verses prove.Israel estaba sucio en el sentido espiritual, y todo lo que hizo en el camino del servicio divino fue correspondientemente para (14), sino en Dios fue su ayuda en los siguientes versículos demuestran.

God did not wait until the outcome of their labors testified to their change of heart, but from the day of that change His blessing began to be visited upon them (19). Dios no esperó a que el resultado de su trabajo testificaron a su cambio de corazón, pero desde el día en que el cambio de su bendición comenzó a ser visitado en ellos (19).Previously, as the result of their disobedience, they reaped but ten measures of grain where they expected twenty, and twenty vessels of the fruit of the vine where they expected fifty; they had experienced blasting, and mildew and hail.Anteriormente, como resultado de su desobediencia, pero que cosechó diez medidas de grano donde esperaban veinte, y veinte barcos de la fruta de la vid en el que espera cincuenta habían experimentado explosiones, y el moho y el granizo.

But now all this would be changed, and the harvest plenteous.Pero ahora todo esto puede cambiar, y grande la cosecha.Let them take it by faith before the seed was in the barn, or the blossoms had come upon the trees (19).Deje que se lo lleven por la fe antes de la semilla en el granero, o las flores se había apoderado de los árboles (19).Note the date of the fourth message (2:20).Tenga en cuenta la fecha del cuarto mensaje (2:20).This is in the future, and recalls the forthcoming judgments on the Gentile nations of which the pre-exilic prophets have spoken.Esto es en el futuro, y recuerda las sentencias de próxima aparición sobre las naciones gentiles de los cuales los profetas pre-exilio han hablado.The period referred to is the end time.El plazo contemplado es el tiempo del fin.There are those who regard verse 23 as a prophecy of Christ of whom Zerubbabel is the type, though others take the words literally as foreshadowing the resurrection of the governor himself.Hay aquellos que consideran que el versículo 23 como una profecía de Cristo, de los cuales Zorobabel es el tipo, aunque otros toman las palabras, literalmente, como prefiguración de la resurrección del propio gobernador.

Questions 1.Preguntas 1.To what period does Haggai belong?¿Para qué período pertenecen Hageo?2.2.With what historical book is this contemporaneous?Con lo que es este libro histórico contemporáneo? 3.3.Have you re-read that book?Han de volver a leer ese libro?4.4.What was Haggai's mission?¿Cuál fue la misión de Hageo?5.5.How many of the questions on chapter 1 were you able to answer?¿Cuántas de las preguntas en el capítulo 1 fue capaz de responder?6.6.How would you explain the purpose of the second message?¿Cómo explicar el propósito del segundo mensaje?7. 7.To what period does the fourth message point?¿Para qué período el punto cuarto mensaje?


Book of HaggaiLibro de Hageo

Henry Concise CommentaryHenry conciso Comentario

After the return from captivity, Haggai was sent to encourage the people to rebuild the temple, and to reprove their neglect.Tras el regreso de la cautividad, Hageo fue enviado a animar a la gente para reconstruir el templo, y para reprobar su negligencia. To encourage their undertaking, the people are assured that the glory of the second temple shall far exceed that of the first, by the appearing therein of Christ, the Desire of all nations. Para fomentar su empresa, la gente es la seguridad de que la gloria del segundo templo ahora será superior a la de la primera, por la aparición en él de Cristo, el Deseado de todas las naciones.

Haggai 1 Hageo 1

Synopsis: Haggai reproves the Jews for neglecting the temple.Sinopsis: Hageo reprende a los Judios por descuidar el templo.(1-11) | He promises God's assistance to them.(1-11) | El promete la ayuda de Dios para ellos.(12-15)(12-15)

VER. VER.1-11 Observe the sin of the Jews, after their return from captivity in Babylon.1.11 Observar el pecado de los Judios, después de su regreso de la cautividad en Babilonia.Those employed for God may be driven from their work by a storm, yet they must go back to it.Los que trabajan para Dios pueden ser expulsados ​​de su trabajo por una tormenta, sin embargo, debe volver a ella.They did not say that they would not build a temple, but, Not yet.No dijeron que no iban a construir un templo, pero no todavía.Thus men do not say they will never repent and reform, and be religious, but, Not yet.Así, los hombres no dicen que nunca se arrepentirá y la reforma, y ​​ser religioso, pero no todavía.And so the great business we were sent into the world to do, is not done.Y por lo que el gran negocio que fueron enviados al mundo para hacer, no se hace.There is a proneness in us to think wrongly of discouragements in our duty, as if they were a discharge from our duty, when they are only for the trial of our courage and faith.Hay una propensión a pensar en nosotros erróneamente de desaliento en nuestro deber, como si se tratara de una descarga de nuestro deber, cuando son sólo para el juicio de nuestro coraje y la fe.They neglected the building of God's house, that they might have more time and money for worldly affairs. Descuidaron la construcción de la casa de Dios, para que tengan más tiempo y dinero para los asuntos mundanos.

That the punishment might answer to the sin, the poverty they though to prevent by not building the temple, God brought upon them for not building it.Que el castigo podría responder al pecado, la pobreza que, aunque para evitar que por no construir el templo, Dios trajo sobre ellos para no construir.Many good works have been intended, but not done, because men supposed the proper time was not come.Muchas buenas obras se han previsto, pero no hace, porque los hombres supone el momento adecuado no venir.Thus believers let slip opportunities of usefulness, and sinners delay the concerns of their souls, till too late.Así, los creyentes que las oportunidades de deslizamiento de utilidad, y los pecadores demora las preocupaciones de sus almas, hasta que sea demasiado tarde.If we labour only for themeat the perishes, as the Jews here, we are in danger of losing our labour; but we are sure it shall not be in vain in the Lord, if we labour for the meat which lasts to eternal life.Si trabajamos sólo para themeat el perece, como los Judios aquí, estamos en peligro de perder nuestro trabajo, pero estamos seguros de que no será en vano en el Señor, si trabajamos por la comida que dura hasta la vida eterna.If we would have the comfort and continuance of temporal enjoyments, we must have God as our Friend.Si queremos tener la comodidad y permanencia de los goces temporales, debemos tener a Dios como nuestro amigo.See also Luke xii.Véase también Lucas xii.33. 33.

When God crosses our temporal affairs, and we meet with trouble and disappointment, we shall find the cause is, that the work we have to do for God and our own souls is left undone, and we seek our own things more than the things of Christ.Cuando Dios cruza nuestros asuntos temporales, y nos encontramos con problemas y la desilusión, debemos encontrar la causa es que el trabajo que tenemos que hacer por Dios y nuestra alma es dejado de hacer, y buscamos nuestras propias cosas más de las cosas de Cristo.How many, who plead that they cannot afford to give to pious or charitable designs, often lavish ten times as much in needless expenses on their houses and themselves!¿Cuántos, que declara que no puede permitirse el lujo de dar a los diseños piadosos o caritativos, diez veces más a menudo abundante tanto en gastos innecesarios en sus casas y ellos mismos!But those are strangers to their own interests, who are full of care to adorn and enrich their own houses, while God's temple in their hearts lies waste.Pero esos son extraños a sus propios intereses, que están llenos de atención para adornar y enriquecer sus propias casas, mientras que el templo de Dios en sus corazones está desierta.It is the great concern of every one, to apply to the necessary duty of self-examination and communion with our own hearts concerning our spiritual state.Es la gran preocupación de cada uno, de recurrir al deber inexcusable del auto-examen y la comunión con nuestros propios corazones acerca de nuestro estado espiritual.Sin is what we must answer for; duty is what we must do.El pecado es lo que debe responder por; deber es lo que debemos hacer.But many are quick-sighted to pry into other people's ways, who are careless of their own.Sin embargo, muchos se apresuran con visión de futuro para hacer palanca en forma de otras personas, que son descuidados por su cuenta.If any duty has been neglected, that is no reason why it should still be so.Si todo derecho se ha descuidado, que no es por lo que aún debe ser así.Whatever God will take pleasure in when done, we ought to take pleasure in doing.Todo lo que Dios se complace en cuando se hace, debemos tener el placer de hacerlo.Let those who have put off their return to God, return with all their heart, while there is time.Que aquellos que han puesto fuera de su retorno a Dios, vuelven con todo su corazón, mientras todavía hay tiempo.

12-15 The people returned to God in the way of duty.12-15 La gente volvió a Dios en el camino del deber.In attending to God's ministers, we must have respect to him that sent them.En atención a los ministros de Dios, debemos tener respecto a lo que los envió.The word of the Lord has success, when by his grace he stirs up our spirits to comply with it.La palabra del Señor tiene éxito, cuando por su gracia que despierta nuestro espíritu para dar cumplimiento a la misma.It is in the day of Divine power we are made willing.Es en el día de poder divino que se hacen querer. When God has work to be done, he will either find or make men fit to do it.Cuando Dios tiene trabajo por hacer, ya sea que se encuentre o hacer que los hombres en condiciones de hacerlo.Every one helped, as his ability was; and this they did with a regard to the Lord as their God.Todos y cada uno ayuda, como su capacidad era, y lo hicieron con respecto al Señor como su Dios.Those who have lost time, need to redeem time; and the longer we have loitered in folly, the more haste we should make.Los que han perdido el tiempo, la necesidad de redimir el tiempo, y cuanto más tenemos merodeando en la locura, la prisa más que debemos hacer.God met them in a way of mercy.Dios los reunió en un camino de la misericordia. Those who work for him, have him with them; and if he be for us, who can be against us?Los que trabajan para él, tenerlo con ellos, y si es por nosotros, ¿quién contra nosotros? This should stir us up to be diligent.Esto debería estimularnos a ser diligentes.

Haggai 2 Hageo 2

Synopsis: Greater glory promised to the second temple than to the first.Sinopsis: mayor gloria prometida al templo segundo que al primero.(1-9) | Their sins hindered the work.(1-9) | Sus pecados obstaculizado el trabajo.(10-19) | The kingdom of Christ foretold.(10-19) | El reino de Cristo predijo.(20-23)(20-23)

Ver. Ver.1-9 Those who are hearty in the Lord's service shall receive encouragement to proceed.1.9 Los que son abundantes en el servicio del Señor se reciben aliento para continuar.But they could not build such a temple then, as Solomon built.Pero no pudieron construir un templo, entonces, como Salomón construyó.Though our gracious God is pleased if we do as well as we can in his service, yet our proud hearts will scarely let us be pleased, unless we do as well as others, whose abilities are far beyond ours.A pesar de nuestra gracia de Dios se complace en si lo hacemos tan bien como puede a su servicio, sin embargo, nuestros corazones orgullosos scarely nos deja con gusto, a menos que hagamos, así como otros, cuyas habilidades van más allá de la nuestra.Encouragement is given the Jews to go on in the work notwithstanding.Se alienta a los Judios de seguir adelante en el trabajo a pesar de.They have God with them, his Spirit and his special presence.Tienen a Dios con ellos, su Espíritu y su presencia especial.Though he chastens their transgressions, his faithfulness does not fail.A pesar de que castiga sus rebeliones, su fidelidad no falla.The Spirit still remained among them.El Espíritu sigue siendo entre ellos.And they shall have the Messiah among them shortly; "He that should come."Y tendrán el Mesías entre ellos en breve, "El que había de venir."Convulsions and changes would take place in the Jewish church and state, but first should come great revolutions and commotions among the nations.Convulsiones y los cambios que tienen lugar en la iglesia y el estado judío, pero primero debe venir grandes revoluciones y conmociones entre las naciones.

He shall come, as the Desire of all nations; desirable to all nations, for in him shall all the earth be blessed with the best of blessings; long expected and desired by all believers.Él vendrá, como el deseo de todas las naciones; conveniente a todas las naciones, porque en él se toda la tierra sea bendecida con lo mejor de las bendiciones; tan esperado y deseado por todos los creyentes.The house they were building should be filled with glory, very far beyond Solomon's temple.La casa que estaban construyendo debe estar lleno de gloria, mucho más allá del templo de Salomón.This house shall be filled with glory of another nature.Esta casa se llenará de gloria de otra naturaleza.If we have silver and gold, we must serve and honour God with it, for the property is his.Si tenemos la plata y el oro, debemos servir y honrar a Dios con él, para la propiedad es suya.If we have not silver and gold, we must honour him with such as we have, and he will accept us.Si no hemos de plata y oro, debemos honrarlo con como el que tenemos, y nos acepta.Let them be comforted that the glory of this latter house shall be greater than that of the former, in what would be beyond all the glories of the first house, the presence of the Messiah, the Son of God, the Lord of glory, personally, and in human nature.¡Que consuelo que la gloria postrera de esta casa será mayor que la del primero, en lo que sería más allá de todas las glorias de la primera casa, la presencia del Mesías, el Hijo de Dios, el Señor de la gloria, en lo personal , y en la naturaleza humana.Nothing but the presence of the Son of God, in human form and nature, could fulfil this.Nada más que la presencia del Hijo de Dios, en forma humana y la naturaleza, podría cumplir con esto.

Jesus is the Christ, is He that should come, and we are to look for no other.Jesús es el Cristo, es Él que había de venir, y estamos en busca de ninguna otra. This prophecy alone is enough to silence the Jews, and condemn their obstinate rejection of Him, concerning whom all their prophets spake.Esta profecía sí solo es suficiente para silenciar a los Judios, y condenar a su obstinado rechazo de Él, de quien todos sus profetas hablaron.If God be with us, peace is with us.Si Dios está con nosotros, la paz está con nosotros.But the Jews under the latter temple had much trouble; but this promise is fulfilled in that spiritual peace which Jesus Christ has by his blood purchased for all believers.Pero los Judios en el templo de los últimos había muchos problemas; pero esta promesa se cumple en esa paz espiritual que Jesucristo ha comprado con su sangre de todos los creyentes.All changes shall make way for Christ to be desiredand valued by all nations.Todos los cambios se hacen paso a Cristo para ser desiredand valorado por todas las naciones.And the Jews shall have their eyes opened to behold how precious He is, whom they have hitherto rejected.Y los Judios se han abierto los ojos para contemplar lo precioso que es, a los que hasta ahora han rechazado.

10-19 Many spoiled this good work, by going about it with unholy hearts and hands, and were likely to gain no advantage by it.Muchos 19.10 echado a perder esta buena obra, yendo sobre él con el corazón y las manos impías, y era probable que obtener ninguna ventaja en su poder.The sum of these two rules of the law is, that sin is more easily learned from others than holiness.La suma de estas dos reglas de la ley es, que el pecado es más fácil de aprender de los demás que la santidad.The impurity of their hearts and lives shall make the work of their hands, and all their offerings, unclean before God.La impureza de sus corazones y sus vidas se hacen el trabajo de sus manos, y todas sus ofertas, inmundos delante de Dios.The case is the same with us.El caso es el mismo con nosotros.When employed in any good work, we should watch over ourselves, lest we render it unclean by our corruptions.Cuando se emplea en toda buena obra, debemos velar por nosotros mismos, no sea que nos la hacen impuro por nuestros corrupciones.When we begin to make conscience of duty to God, we may expect his blessing; and whoso is wise will understand the loving-kindness of the Lord.Cuando empezamos a hacer conciencia de los deberes para con Dios, podemos esperar su bendición, y quien es sabio entender la bondad del Señor.God will curse the blessings of the wicked, and make bitter the prosperity of the careless; but he will sweeten the cup of affliction to those who diligently serve him.Dios maldice a las bendiciones de los malvados, y hacer amarga la prosperidad de los descuidados, pero que se endulzan la copa de la aflicción de los que le sirven.

20-23 The Lord will preserve Zerubbabel and the people of Judah, amidst their enemies. 20-23 El Señor preservar Zorobabel y el pueblo de Judá, en medio de sus enemigos.Here is also foretold the establishment and continuance of the kingdom of Christ; by union with whom his people are sealed with the Holy Ghost, sealed with his image, thus distinguished from all others.Aquí también predijo el establecimiento y continuidad del reino de Cristo, por la unión con los cuales su pueblo están sellados con el Espíritu Santo, sellado con su imagen, lo que distingue de los demás.Here also is foretold the changes, even to that time when the kingdom of Christ shall overthrow and occupy the place of all the empires which opposed his cause.Aquí también se predice que los cambios, incluso el momento en que el reino de Cristo derrocar y ocupar el lugar de todos los imperios que se oponía a su causa.The promise has special reference to Christ, who descended from Zerubbabel in a direct line, and is the sole Builder of the gospel temple.La promesa tiene especial referencia a Cristo, que descendió de Zorobabel en línea recta, y es el único constructor de el templo evangélico.Our Lord Jesus is the Signet on God's right hand, for all power is given to him, and derived from him.Nuestro Señor Jesús es el Sello de la mano derecha de Dios, por todo el poder es dado a él, y derivado de él.By him, and in him, all the promises of God are yea and amen.Por él, y en él, todas las promesas de Dios son sí y amén.Whatever changes take place on earth, all will promote the comfort, honour, and happiness of his servants.Los cambios que tienen lugar en la tierra, todos promoverá la comodidad, el honor y la felicidad de sus siervos.


Aggeus (Haggai)Ageo (Ageo)

Catholic InformationInformación Católica

Name and personal lifeNombre y vida personal

Aggeus, the tenth among the minor prophets of the Old Testament, is called in the Hebrew text, Hággáy, and in the Septuagint Haggaios, whence the Latin form Aggeus. Ageo, el décimo entre los profetas menores del Antiguo Testamento, se llama en el texto hebreo, Hággáy, y en el Haggaios Septuaginta, de donde el Aggeus forma latina.The exact meaning of his name is uncertain.El significado exacto de su nombre es incierto.Many scholars consider it as an adjective signifying "the festive one" (born on feast-day), while others take it to be an abbreviated form of the noun Hággíyyah, "my feast is Yahweh", a Jewish proper name found in 1 Paralipomenon 6:15 (Vulgate: 1 Chronicles 6:30).Muchos estudiosos lo consideran como un adjetivo que significa "la fiesta" (nacido el día de fiesta), mientras que otros tienen que ser una forma abreviada del nombre Hággíyyah, "mi fiesta es Yahvé", un nombre judío adecuada en un Paralipomenon 6:15 (Vulgata: 1 Crónicas 6:30).Great uncertainty prevails also concerning the prophet's personal life.Gran incertidumbre prevalece también en relación con la vida personal del profeta.The book which bears his name is very short, and contains no detailed information about its author.El libro que lleva su nombre es muy corto, y no contiene información detallada sobre su autor.The few passages which speak of him refer simply to the occasion on which he had to deliver a divine message in Jerusalem, during the second year of the reign of the Persian King, Darius I (520 BC) And all that Jewish tradition tells of Aggeus does not seem to have much, if any, historical basis.Los pocos pasajes que hablan de él se refieren simplemente a la ocasión en que tenía que entregar un mensaje divino en Jerusalén, durante el segundo año del reinado del rey persa Darío I (520 aC) Y todos los que la tradición judía habla de Ageo no parecen tener mucho, en su caso, la base histórica.It states that he was born in Chaldea during the Babylonian Captivity, was a young man when he came to Jerusalem with the returning exiles, and was buried in the Holy City among the priests. Se afirma que nació en Caldea durante la cautividad de Babilonia, era un hombre joven cuando llegó a Jerusalén con los exiliados que regresan, y fue enterrado en la ciudad santa de los sacerdotes.It also represents him as an angel in human form, as one of the men who were with Daniel when he saw the vision related in Daniel 10:7, as a member of the so-called Great Synagogue, as surviving until the entry of Alexander the Great into Jerusalem (331 BC), and even until the time of Our Saviour.También se le representa como un ángel en forma humana, como uno de los hombres que estaban con Daniel cuando vio el relacionado con la visión en Daniel 10:7, como miembro de la llamada Gran Sinagoga, como sobrevivir hasta la entrada de Alejandro el Grande en Jerusalén (331 aC), e incluso hasta la época de Nuestro Salvador.Obviously, these and similar traditions deserve but little credence.Obviamente, estas y otras tradiciones, pero merecen poca credibilidad.

Historical circumstancesLas circunstancias históricas

Upon the return from Babylon (536 BC) the Jews, full of religious zeal, promptly set up an altar to the God of Israel, and reorganized His sacrificial worship.Tras el regreso de Babilonia (536 aC) los Judios, lleno de celo religioso, rápidamente levantó un altar al Dios de Israel, y reorganizó su culto sacrificial. They next celebrated the feast of Tabernacles, and some time later laid the foundation of the "Second" Temple, called also the Temple of Zorobabel.Se celebra la próxima fiesta de los Tabernáculos, y algún tiempo después sentó las bases del "Segundo Templo", llamado también el Templo de Zorobabel.Presently the Samaritans -- that is, the mixed races which dwelt in Samaria -- prevented them, by an appeal to the Persian authorities, from proceeding further with the rebuilding of the Temple.En la actualidad los samaritanos - es decir, la mezcla de razas que habitaban en Samaria - les impidió, por un llamamiento a las autoridades persas, de seguir adelante con la reconstrucción del Templo.In fact, the work was interrupted for sixteen years, during which various circumstances, such as the Persian invasion of Egypt in 527 BC, a succession of bad seasons entailing the failure of the harvest and the vintage, the indulgence in luxury and self-seeking by the wealthier classes of Jerusalem, caused the Jews to neglect altogether the restoration of the House of the Lord.De hecho, el trabajo fue interrumpido durante dieciséis años, durante el cual diversas circunstancias, tales como la invasión persa de Egipto en 527 a. C., una sucesión de malas cosechas que implica el fracaso de la cosecha y la vendimia, la indulgencia en el auto de lujo y la búsqueda de por las clases más ricas de Jerusalén, causó la Judios a descuidar por completo la restauración de la Casa del Señor. Toward the end of this period the political struggles through which Persia passed would have made it impossible for its rulers to interfere with the work of reconstruction in Jerusalem, even had they wished to do so, and this was distinctly realized by the Prophet Aggeus.Hacia el final de este período de las luchas políticas a través del cual Persia pasado habría hecho imposible que sus gobernantes para interferir con el trabajo de reconstrucción de Jerusalén, aunque hubieran querido hacerlo, y esto se dio cuenta claramente por el profeta Ageo. At length, in the second year of the reign of Darius the son of Hystaspes (520 BC), Aggeus came forward in the name of the Lord to rebuke the apathy of the Jews, and convince them that the time had come to complete their national sanctuary, that outward symbol of the Divine presence among them.Por fin, en el segundo año del reinado de Darío hijo de Histaspes (520 aC), Ageo se adelantó en el nombre del Señor para reprender a la apatía de los Judios, y convencerlos de que había llegado el momento para completar sus nacionales santuario, símbolo externo de la presencia divina entre ellos.

The propheciesLas profecías

The book of Aggeus is made up of four prophetical utterances, each one headed by the date on which it was delivered.El libro de Ageo se compone de cuatro expresiones profético, cada uno encabezado por el día en que fue entregado.

The first (1:1,2) is ascribed to the first day of the sixth month (August) of the second year of Darius' reign.La primera (1:1,2) se atribuye al primer día del sexto mes (agosto) del segundo año del reinado de Darío.It urges the Jews to resume the work of rearing the Temple, and not to be turned aside from this duty by the enjoyment of their luxurious homes.Se insta a los Judios para reanudar la labor de la crianza del Templo, y no se apartó de esta obligación por el disfrute de sus lujosas casas.It also represents a recent drought as a divine punishment for their past neglect.También representa una sequía reciente como un castigo divino por su desatención.This first utterance is followed by a brief account (1:12-14) of its effect upon the hearers; three weeks later work was started on the Temple.Esta primera expresión es seguido por una breve reseña (1:12-14), de su efecto sobre los oyentes, tres semanas más tarde se iniciaron los trabajos en el Templo.

In his second utterance (2:1-9), dated the twentieth day of the same month, the prophet foretells that the new House, which then appears so poor in comparison with the former Temple of Solomon, will one day be incomparably more glorious.En su segunda emisión (2:1-9), de los veinte días del mismo mes, el profeta predice que la nueva Cámara, que aparece a continuación, tan pobre en comparación con el antiguo Templo de Salomón, un día será incomparablemente más gloriosa .

The third utterance (2:11-20), referred to the twenty-fourth of the ninth month (Nov.-Dec.), declares that as long as God's House is not rebuilt, the life of the Jews will be tainted and blasted, but that the divine blessing will reward their renewed zeal.El tercer enunciado (2:11-20), se refirió al vigésimo cuarto del noveno mes (noviembre-diciembre), declara que mientras la Casa de Dios no se reconstruye la vida de los Judios son delictivos y criticó , pero que la bendición divina recompensará su celo renovado.

The last utterance (2:20-23), ascribed to the same day as the preceding, tells of the divine favour which, in the approaching overthrow of the heathen nations, will be bestowed on Zorobabel, the scion and representative of the royal house of David.El enunciado anterior (2:20-23), adscrito a la misma fecha que el anterior, habla de la gracia divina que, en el derrocamiento de acercarse a las naciones paganas, será otorgado a Zorobabel, el heredero y representante de la casa real David de.

The simple reading of these oracles makes one feel that although they are shaped into parallel clauses such as are usual in Hebrew poetry, their literary style is rugged and unadorned, extremely direct, and, therefore, most natural on the part of a prophet intent on convincing his hearers of their duty to rebuild the House of the Lord.La simple lectura de estos oráculos le hace a uno sentir que a pesar de que se forman en las cláusulas paralelas, como son habituales en la poesía hebrea, su estilo literario es robusto y sin adornos, muy directa, y, por tanto, más natural por parte de un intento profeta en convencer a sus oyentes de su deber de reconstruir la Casa del Señor.

Besides this harmony of the style with the general tone of the book of Aggeus, strong internal data occur to confirm the traditional date and authorship of that sacred writing.Además de esto la armonía del estilo con el tono general del libro de Ageo, fuertes datos internos se producen para confirmar la fecha tradicional y de autor de ese escrito sagrado.In particular, each portion of the work is supplied with such precise dates and ascribed so expressly to Aggeus, that each utterance bears the distinct mark of having been written soon after it was delivered.En particular, cada parte de la obra se entrega con tales fechas exactas y los atribuye de forma expresa a Ageo, que cada expresión tiene el distintivo de haber sido escrito poco después de haber sido entregado. It should also be borne in mind that although the prophecies of Aggeus were directly meant to secure the immediate rearing of the Lord's House, they are not without a much higher import. También hay que tener en cuenta que aunque las profecías de Ageo estaban destinados directamente a asegurar la crianza de inmediato de la Casa del Señor, que no dejan de tener una importación mucho más alto.The three passages which are usually brought forth as truly Messianic, are 2:7-8, 2:10, and 2:21-24.Los tres pasajes que suelen ser producida como verdaderamente mesiánico, se 2:7-8, 2:10, y 2:21-24.It is true that the meaning of the first two passages in the original Hebrew differs somewhat from the present rendering of the Vulgate, but all three contain a reference to Messianic times.Es cierto que el significado de los dos primeros pasos en el original hebreo difiere ligeramente de la representación actual de la Vulgata, pero los tres contienen una referencia a los tiempos mesiánicos. The primitive text of the book of Aggeus has been particularly well preserved.El texto primitivo del libro de Ageo ha sido particularmente bien conservado.The few variations which occur in the manuscripts are due to errors in transcribing, and do not affect materially the sense of the prophecy.Las pocas variaciones que se producen en los manuscritos se deben a errores en la transcripción, y no afectar de manera importante el sentido de la profecía.

Besides the short prophetical work which bears his name, Aggeus has also been credited, but wrongly, with the authorship of Psalms 111 and 145.Además del trabajo a corto profético que lleva su nombre, Aggeus también ha sido acreditada, pero sin ella, con la autoría de los Salmos 111 y 145.(See PSALMS.)(Ver Salmos.)

Publication information Written by FE Gigot.Publicación de información escrita por FE Gigot.Transcribed by John G. Orr.Transcrito por John G. Orr.The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Commentaries; KNABENBAUER (1886); PEROWNE (1886); TROCHON (1883); ORELLI (1888; tr. 1803); NOWACK (1897); SMITH (1901), Introductions to the Old Testament: VIGOUROUX RAULT; TROCHON-LESETRE; KEIL; BLEEK-WELLHAUSEN; KAULEN; CORNELY; DRIVER; GIGOT.Comentarios; Knabenbauer (1886); Perowne (1886); Trochón (1883); Orellana (1888, tr 1803.); Nowack (1897), Smith (1901), Introducciones al Antiguo Testamento: RAULT VIGOUROUX; LESETRE Trochón; KEIL ; BLEEK-Wellhausen; KAULEN; CORNELY; CONDUCTOR; GIGOT.


Book of HaggaiLibro de Hageo

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

The Four Discourses.Los cuatro discursos.

Haggai's Style.Estilo de Hageo.

"Variæ Lectiones.""Lectiones Variæ".

The Historical Background.Los antecedentes históricos.

Rebuilding of the Temple.La reconstrucción del Templo.

One of the so-called minor prophetical books of the Old Testament.Uno de los llamados libros de menor profético del Antiguo Testamento.It contains four addresses. Contiene cuatro direcciones.The first (i. 2-11), dated the first day of the sixth month of the second year of Darius Hystaspes (520 BC), described as directed against, or to, Zerubbabel the governor and Joshua the high priest (i. 1), is designed to arouse the people from their indifference to the rebuilding of the Temple, an indifference in glaring contrast to the care taken to secure comfortable and well-appointed private dwellings (i. 4); drought and dearth are announced as a penalty (i. 5-6, 10-11).La primera (i. 2-11), de fecha del primer día del sexto mes del segundo año de Darío Histaspes (520 aC), según las instrucciones descritas en contra, o, al gobernador Zorobabel y Josué el sumo sacerdote (i. 1 ), está diseñado para despertar al pueblo de su indiferencia a la reconstrucción del Templo, una indiferencia flagrante contraste con el cuidado para asegurar viviendas particulares cómodas y bien equipadas (i. 4); la sequía y la escasez se anuncian como una sanción (i. 5-6, 10-11).Their failure to rebuild the Temple is the cause of their disappointment (i. 9).Su fracaso para reconstruir el templo es la causa de su decepción (i. 9). This brief discourse has the desired effect (i. 12).Este breve discurso tiene el efecto deseado (i. 12).Haggai announces that Yhwh is with them.Hageo anuncia que Yahvé está con ellos. In the twenty-fourth day of the sixth month (520) work on the Temple begins.En el vigésimo cuarto día del sexto mes (520) el trabajo comienza en el Templo.

The Four Discourses.Los cuatro discursos.

The second address is dated the twenty-first day of the seventh month, and strikes the note of encouragement.La segunda dirección es de fecha del vigésimo primer día del séptimo mes, y da la nota de aliento.It seems that many had again become despondent; the prophet assures these that God's spirit, in accordance with the covenant made at the time of the exodus from Egypt, is with them.Parece que muchos habían vuelto a ser abatido, el profeta asegura que estas espíritu de Dios, de acuerdo con el pacto hecho en el momento de la salida de Egipto, está con ellos.Yet a little while, and Yhwh's power will become manifest.Sin embargo, un poco de tiempo, y el poder de YHWH se manifestará.All the nations will bring tribute to make this house glorious.Todas las naciones traerán tributo a hacer esta casa de gloria.What the nations now call their own is in fact Yhwh's.Lo que las naciones ahora la palabra propia es, de hecho, YHWH.Thus the glory of the later house will be greater than that of the earlier, which so many despair of equaling. Así, la gloria de la casa más tarde será mayor que el de la anterior, que la desesperación de tantos de igualar.Peace will reign in the Second Temple (ii. 1-9).La paz reinará en el Segundo Templo (ii 1-9).

The third discourse is dated the twenty-fourth day of the ninth month of Darius.El tercer discurso está fechado el día veinticuatro del noveno mes de Darío. It is prefaced by questions addressed to the priests concerning certain applications of the law of Levitical purity.Es precedido de preguntas dirigidas a los sacerdotes acerca de ciertas aplicaciones de la ley de la pureza Levítico.The answers of the priests to his questions furnish the text for his exposition of the people's sin in not erecting the Temple.Las respuestas de los sacerdotes a sus preguntas facilite el texto de su exposición del pecado del pueblo en no levantar el Templo.These shortcomings are the reason for the dearth.Estas deficiencias son la razón de la escasez.Their removal, therefore, will bring Yhwh's blessing (ii. 10-19).Su eliminación, por lo tanto, traerá bendición de YHWH (II. 10-19).

On the same day (the twenty-fourth of the ninth month) Haggai addresses another (the fourth) discourse to Zerubbabel, announcing Yhwh's determination to bring to pass great political upheavals, resulting in the dethroning of kings and the defeating of their armies.El mismo día (el vigésimo cuarto del noveno mes) Hageo se dirige a otro (la cuarta) discurso a Zorobabel, anunciando la determinación de Yhwh para llevar a cabo grandes cambios políticos, lo que resulta en el destronamiento de los reyes y la derrota de sus ejércitos.In consequence of these wonderful reversals of the prevailing political conditions, Zerubbabel will become the "signet" as the one chosen of Yhwh; that is, Zerubbabel will be crowned as the independent (Messianic) king of independent Judea (ii. 20-23).Como consecuencia de estos reveses maravillosa de las condiciones políticas imperantes, Zorobabel se convertirá en el "sello" como el elegido de Yahvé, es decir, Zorobabel será coronado como el independiente (mesiánico) rey de Judea independiente (ii 20-23) .

Haggai's Style.Estilo de Hageo.

Contrasted with the flow and fervor of the utterances of other prophets, Haggai's style certainly justifies the rabbinical observation that he marks the period of decline in prophecy (Yoma 9b).En contraste con el flujo y el fervor de las expresiones de otros profetas, Hageo estilo ciertamente justifica la observación rabínica que marca el período de declive en la profecía (Yoma 9b).He scarcely ever rises above the level of good prose.Él casi nunca se eleva por encima del nivel de la buena prosa.The critics have found in this a confirmation of the assumption that Haggai wrote and spoke only after having reached a very ripe old age.Los críticos han encontrado en esta una confirmación de la hipótesis de que Hageo escribió y habló sólo después de haber llegado a una edad muy madura.Certain turns of phraseology are characteristically affected by him: (i. 5, 7; ii. 15, 18a, b); = "and now," introducing an appeal (i. 5; ii. 4, 15).Algunas vueltas de la fraseología se caracterizan por ser afectados por él: (i 5, 7, ii 15, 18 bis, b).; = "y ahora," la introducción de un recurso de casación (i. 5; ii 4, 15.).Repetitions of words are frequent: (i. 7, 8); [ (ii. 4a, b, c, 6, 7, 8a, b, 14, 17, 23a, b, c); (ii. 22, twice); (ii. 4, thrice).Las repeticiones de palabras son frecuentes: (i. 7, 8); [(ii 4a, b, b, c, 6, 7, 8 A, b, 14, 17, 23 bis, c), (ii 22, dos veces) , (ii 4, tres veces).Haggai loves to recall in one final word the preceding idea: i.Hageo le gusta recordar una palabra final la idea anterior: i.2b, 12b; ii.2b, 12 ter, ii.5b (), 19b ( ).5b (), 19 ter ().

"Variæ Lectiones.""Lectiones Variæ".

The text is in good condition, and the versions do not exhibit important variants.El texto está en buenas condiciones, y las versiones no presentan variantes importantes.The Septuagint has additions in ii.La Septuaginta tiene adiciones en ii.10-15, and several omissions, one (ii. 5) very extensive.10-15, y varias omisiones, una (ii 5) muy amplia."Be-mal'akut" (i. 13) is represented by έν ἀγγέλοις = "be-mal'ake.""Be-mal'akut" (i. 13) está representada por έν ἀγγέλοις = "ser-mal'ake".The Peshiṭta presents the reading "ḥereb" (sword) for "ḥoreb" (drought) in i.El Peshiṭta presenta la lectura "ḥereb" (espada) para "Horeb" (sequía) en un e.11, and the "hif'il" instead of the "ḳal" in "u-ba'u"-(ii. 7; comp. L. Reinke, "Der Prophet Haggai," pp. 23 et seq., Münster, 1868, on the text of Haggai).11, y el "hif'il" en lugar de "Kal" en "u-ba'u" - (ii 7;.. Borrador L. Reinke, "Der profeta Ageo," pp 23 y ss, Münster, 1868, sobre el texto de Hageo).Of emendations proposed by modern scholars, the following may be noted: In ch.De enmendaduras propuesto por los estudiosos modernos, podrán tenerse en cuenta: En el cap.i.i.2 the first should be read ("now"), or, still better, corrected into ("as yet"); the versions omit i.2, la primera debe ser leído ("ahora"), o, mejor aún, corregido en ("todavía"), las versiones omiten i.10.10.is probably a dittogram of the preceding .es probablemente una dittogram de la anterior.For ("their God") in i.Para ("su Dios") en un e.12, the Septuagint, the Peshiṭta, and the Vulgate present ("unto them"), which is preferable.12, la Septuaginta, Peshiṭta, y la actual Vulgata ("a ellos"), que es preferible.Ch. Ch.i. i.13 is held to be suspicious as a later gloss (Böhme, in Stade's "Zeitschrift," vii. 215; Nowack, "Die Kleinen Propheten," in "Handkommentar zum Alten Testament," p. 305, Göttingen, 1897).13 es considerada sospechosa como un brillo más tarde (Böhme, en el Stade de la "Zeitschrift", vii 215;. Nowack, "Die Kleine Propheten", en "zum Handkommentar Alten Testamento", p. 305, Göttingen, 1897).Ch. Ch.ii. ii.5a is grammatically of difficult construction; the Revised Version inserts "remember"; the Septuagint omits it.5 bis de la construcción gramatical es difícil, los insertos versión revisada "recordar", la Septuaginta omite.It is in all likelihood an interpolation (see Nowack, lcp 306).Es con toda probabilidad una interpolación (véase Nowack, lcp 306).(ii. 6) is doubtful; the Septuagint reads instead of .(Ii 6) es dudosa, la Septuaginta dice en lugar de.Wellhausen's observation ("Die Kleinen Propheten," ad loc.), that the verse combines two originally distinct readings, one as the Septuagint has it and the other that of the Masoretic text, with omitted, is probably based on fact.observación de Wellhausen ("Die Kleine Propheten," ad loc.), que el verso combina dos lecturas originalmente distintas, una como la Septuaginta que tiene y la otra la del texto masorético, con omitido, probablemente se basa en los hechos. In verse 8 has been taken to refer to the Messiah (comp. the name "Mohammed"); but the allusion is distinctly to the "precious possessions" of the nations; perhaps it should be vocalized "ḥamudot."En el versículo 8 se ha adoptado para referirse al Mesías (comp. el nombre de "Mahoma"), pero la alusión es claramente a la "preciosas posesiones" de las naciones, tal vez debería ser vocalizada "ḥamudot". For ii.Para ii.9 the Septuagint has a much more complete text, probably originally included (see Wellhausen, lc, ad loc.).9, la Septuaginta tiene un texto mucho más completo, probablemente incluía originalmente (ver Wellhausen, loc lc, ad.).The Septuagint addition to ii. La adición a la Septuaginta ii.14 is partly taken from Amos v. 10, and the whole looks like a gloss.14 es en parte tomado de Amos v. 10, y el conjunto parece un brillo.In ii.En ii.16 something seems to have dropped out of the text (see Nowack, lcp 309).16 algo que parece haber abandonado el texto (ver Nowack, lcp 309).(ii. 17) is clearly corrupt; is the better reading proposed (Nowack, lc).(Ii 17) es claramente corruptos, es la mejor lectura propuesta (Nowack, lc).In ii.En ii.18, from to must be considered as an explanatory gloss by a later reader.18 años, de que debe ser considerado como una explicación brillante por un lector más adelante.At the end of verse 22 some verb seems to be required.Al final del versículo 22 algunos verbo parece ser necesario.Wellhausen supplies "shall fall."suministros Wellhausen "caerán".Instead of , in reference to the horses' undoing, Grätz ("Emendationes," ad loc.) proposes ("tremble").En lugar de, en referencia a deshacer de los caballos, Grätz ("Emendationes," ad loc.) Propone ("tiemblan").

The authenticity of ii.La autenticidad de II.20-23 has been impugned by Böhme (Stade's "Zeitschrift," vii. 215 et seq.) on the ground that (a) differences of expression indicate a different authorship, and that (b) their contents merely repeat Haggai's former assurances; yet this conclusion is not warranted. 20-23 ha sido impugnada por Böhme sobre el terreno que (a) las diferencias de expresión indican una autoría diferente, y que (b) su contenido se limita a repetir las garantías ex Hageo (Estadio de la "Zeitschrift", vii 215 y ss..), Sin embargo esta conclusión no está justificada.The concluding discourse is marked in the text as addressed to Zerubbabel alone.La conclusión del discurso está marcado en el texto, dirigido a Zorobabel solo.This accounts for the repetitions, if there be any; the differences in style are not so striking as to be incompatible with Haggai's authorship.Esto explica las repeticiones, si hubiera alguna, las diferencias de estilo no son tan sorprendentes como para ser incompatibles con la autoría de Hageo.

The Historical Background.Los antecedentes históricos.

It is clear that in 520 BC, according to Haggai's explicit statement, the reerection of the Temple had not begun.Es evidente que en el 520 aC, según la declaración explícita de Hageo, el reerection del Templo no había comenzado.This is contrary to the common opinion that the work of rebuilding the Temple had been undertaken immediately after the return under Cyrus.Esto es contrario a la opinión común que el trabajo de reconstruir el Templo había llevado a cabo inmediatamente después del regreso bajo Ciro.Ezra iii. Esdras iii.(and iv. 1-5) names the second year after the return as the date when the machinations of the Samaritans brought the enterprise to a standstill.(Y IV. 1-5) los nombres del segundo año después del retorno de la fecha en que las maquinaciones de los samaritanos trajeron la empresa a un punto muerto.For this reason Haggai has been held to plead merely for the "resumption," not for the "undertaking," of the (interrupted) building operations.Por esta razón Hageo ha llevado a cabo para defender sólo por la "reanudación", no para la "empresa", de las operaciones de construcción (interrumpido).Still, neither in Haggai nor in Zechariah is there any indication to justify this modification.Sin embargo, ni en ni en Hageo Zacarías existe indicación alguna para justificar esta modificación.Haggai is silent concerning the previous laying of a corner-stone.Hageo no dice nada sobre la anterior por el que se de una piedra angular.Far from laying the blame to foreign interference, he is emphatic in denouncing, as the sole cause of the deplorable state of affairs, the indifference and despondency of the Jews.Lejos de culpar a la injerencia extranjera, que es enfático en denunciar, como la única causa del deplorable estado de cosas, la indiferencia y el desaliento de los Judios.In ii.En ii.18 the laying of the corner-stone is described, either by himself or by a glossarist (see above), as taking place in his own time (Winckler, in Schrader, "KAT" 3d ed., p. 293, does not take this view, urging against it Haggai ii. 3, "how do ye see it now").18, la colocación de la piedra angular se describe, por sí mismos o por un glossarist (véase más arriba), ya que tienen lugar en su propio tiempo (Winckler, en Schrader, "KAT" 3 ª ed., P. 293, no tiene este punto de vista, instando en su contra ii Hageo. 3, "¿cómo veis ahora").Probably on the return of the exiles only an altar was set up.Probablemente en el retorno de los exiliados sólo un altar fue creado.Ezra iii.Esdras iii. and iv., written much later, ascribe the later occurrences to an earlier date.y iv., escrito mucho más tarde, atribuir los sucesos posteriores a una fecha anterior.WH Koster ("Het Herstel," 1894, German ed. 1895) argues, partly on these grounds, that no exiles returned under Cyrus, and that the Temple was built by Jews who had been left at Jerusalem (see against him Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden," 1895, and Eduard Meyer, "Die Entstehung des Judentums," 1896).Koster WH ("Het Herstel", 1894, edición alemana. 1895) sostiene, en parte, por estos motivos, que no exiliados regresaron bajo Cyrus y que el Templo fue construido por los Judios que habían quedado en Jerusalén (véase Wellhausen en su contra ", Muere Rückkehr der Juden ", 1895, y Eduard Meyer," Die Entstehung des Judentums ", 1896).This extreme view is inadmissible.Este punto de vista extremo es inadmisible.But Haggai makes it evident that the Temple was erected only in his time (during Darius Hystaspes' reign, not that of Cyrus), and that its erection was largely due to his and Zechariah's efforts.Pero Hageo hace evidente que el Templo fue construido sólo en su tiempo (durante el reinado de Darío Histaspes no, que de Ciro), y que su erección se debe en gran parte a la suya y de Zacarías esfuerzos.

Rebuilding of the Temple.La reconstrucción del Templo.

Haggai's description reveals the difficulties with which the small community had to contend; drought and dearth (i. 9 et seq., ii. 15) were among them; and the population must have been small.descripción de Hageo revela las dificultades con las que la pequeña comunidad tuvo que luchar; (. i. 9 y siguientes, ii 15.) la sequía y la escasez se encontraban entre ellos, y la población debe haber sido pequeña.Under these disheartening circumstances, what encouraged the prophet to urge his people to the enterprise?En estas circunstancias desalentadoras, lo que alentó el profeta para instar a su pueblo a la empresa?The conditions of the Persian empire furnish a clue to the answer (comp. Isa.lx.); in the impending disruption of the Persian power he sees Yhwh's purpose to reestablish Judea's independence under the (Messianic) king Zerubbabel.Las condiciones del imperio persa proporcionar una pista sobre la respuesta (comp. Isa.lx.), en la interrupción inminente del poder persa ve Yhwh propósito de restablecer la independencia de Judea bajo el rey Zorobabel (mesiánico).

In the large Behistun inscription, Darius has left the record of these disturbances, caused by the assassination of pseudo-Smerdis in 521.En la gran inscripción de Behistún, Darío ha dejado el registro de estos disturbios, provocados por el asesinato de pseudo-Esmerdis en 521.While Darius was busy fighting the Babylonian usurper Nidintubal, Persia, Susiana, Media, Assyria, Armenia, and other provinces, under various leaders, rose in rebellion against him. Mientras que Darío estaba ocupado luchando contra el usurpador Nidintubal Babilonia, Persia, Susiana, Media, Asiria, Armenia, y otras provincias, en virtud de varios líderes, se levantó en rebelión contra él.These campaigns kept Darius engaged during 520-519, the period of Haggai's first appeals (see Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judentums").Estas campañas Darío mantuvo ocupados durante 520 a 519, el plazo de un primer recurso de Hageo (véase Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judentums").Nevertheless, Nowack contends that the predictions in Haggai concerning the great upheavals which, while troubling and overturning all other nations, will result in establishing permanent peace in Jerusalem (ii. 9), are of the nature of eschatological apocalyptic speculations.Sin embargo, Nowack afirma que las predicciones en Hageo sobre las grandes revueltas que, aunque preocupante vuelco y todas las demás naciones, resultará en el establecimiento de una paz permanente en Jerusalén (ii 9), son de la naturaleza escatológica de especulaciones apocalípticas. Haggai, according to him, was the first to formulate the notion of an ultimate opposition between God's rule and that of the heathen nations.Hageo, según él, fue el primero en formular la idea de una oposición definitiva entre el gobierno de Dios y la de las naciones paganas.The rôle clearly assigned to Zerubbabel in the prediction of Haggai does not seem to be compatible with this assumption.El papel claramente asignado a Zorobabel en la predicción de Hageo no parece ser compatible con esta hipótesis. He is too definite and too real a historical personage in the horizon of Haggai to admit of this construction.Él es muy clara y real también un personaje histórico en el horizonte de Hageo a admitir de esta construcción.The "ideal" Messiah is always central in apocalyptic visions.El "ideal" Mesías es siempre un lugar central en las visiones apocalípticas.

Emil G. HirschEmil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

WA Böhme, in Stade's Zeitschrift, vii.Böhme WA, en el Stade de Zeitschrift, vii.215 et seq.; Dillmann, Jesaja, Leipsic, 1898; Duhm, Die Theologie der Propheten, Bonn, 1875; Hitzig, Die Kleinen Propheten, Leipsic, 1881; Eugene Hühn, Die Messianischen Weissagungen, Freiburg-im-Breisgau, 1899; A. Köhler, Die Weissagungen Haggai's, Erlangen, 1860; Koster, Het Herstel van Israel in het Perzische Tijdvak, Leyden, 1894; Ed.215 y ss;. Dillmann, Jesaja, Leipzig, 1898; Duhm, Propheten Muere der Theologie, Bonn, 1875; Propheten Hitzig, Kleinen Die, Leipzig, 1881; Hühn Eugene, Weissagungen Messianischen Die, Freiburg-im-Breisgau, 1899; una . Köhler, Hageo Weissagungen Die, Erlangen, 1860; Israel Koster, van het Herstel en Tijdvak Perzische Het, Leiden, 1894; Ed.Meyer, Die Entstehung des Judentums, Halle, 1895; Nowack, Kleine Propheten, Göttingen, 1897; W. Pressel, Kommentar zu den Schriften der Propheten Haggai, etc., Gotha, 1870; TT Perowne, Haggai and Zechariah, Cambridge, 1888; Reinke, Der Prophet Haggai, Münster, 1868; Sellin, Serubbabel, Leipsic, 1898; George Adam Smith, The Book of the Twelve Prophets, New York, 1901; Wellhausen, Skizzen und Vorarbeiten, 2d ed., vol.Meyer, Die Entstehung des Judentums, Halle, 1895; Nowack, Kleine Propheten, Göttingen, 1897; W. Pressel, sala de Kommentar zu Schriften der Propheten Hageo, etc, Gotha, 1870; Perowne TT, Ageo y Zacarías, Cambridge, 1888; Reinke, Der profeta Ageo, Münster, 1868; Sellin, Serubbabel, Leipzig, 1898; George Adam Smith, el Libro de los Doce Profetas, Nueva York, 1901; Vorarbeiten Wellhausen, und Skizzen, 2d ed, vol..v., Berlin, 1893.EGHv., Berlín, 1893.EGH


Haggai Hageo

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

Judean prophet of the early post-exilic period; contemporary with Zechariah (Ezra v. 1; III Ezra [I Esd.] vi. 1, vii. 3).(Hilprecht, in "Pal. Explor. Fund Quarterly," Jan., 1898, p. 55).profeta de Judea de la primera época post-exilio, contemporáneo con Zacarías (Esdras v. 1; III Esdras [I Esd.] vi uno, vii 3..) (Hilprecht, en enero "Pal Explor Fondo trimestral,.." , 1898, p. 55). = "Aggeus" in I Esd.; "Aggæus, "Ἀγγαιος = "festal" (born on feast-day) or "feast of Yah" (Olshausen, "Grammatik," § 277b); Wellhausen, in Bleek, "Einleitung," 4th ed., p.= "Aggeus" en I Esd;. "Aggæus," Ἀγγαιος = "festivo" (nacido el día de fiesta) o "fiesta de Yah" (Olshausen, "Grammatik", § 277B); Wellhausen, en Bleek, "Einleitung, "4 ª ed., p.434, takes "Haggai" to be equivalent to "Ḥagariah" (= "God girdeth").434, se "Hageo" como equivalente a "Ḥagariah" (= "Ciñe de Dios").The name is found on Semitic inscriptions-Phenician, Palmyrene, Aramaic, Hebrew; comp.El nombre se encuentra en las inscripciones antisemitas-fenicia, Palmira, arameo, hebreo, comp."CIS" lxviii."CEI" LXVIII.1 and Lidzbarski, "Handbuch der Nordsemitischen Epigraphik," p.1 y Lidzbarski, "Handbuch der Nordsemitischen Epigraphik," p.270, Weimar, 1898; it occurs as "Ḥagga" on a tablet from Nippur270 de Weimar de 1898, se presenta como "Ḥagga" en una tablilla de Nippur

Very little is known of Haggai's life.Muy poco se sabe de la vida de Hageo. Ewald ("Propheten des Alten Bundes," p. 178, Göttingen, 1868) concludes from Hag.Ewald ("Propheten des Bundes Alten," p. 178, Göttingen, 1868) llega a la conclusión de la Bruja.ii.ii.3 that he had seen the first Temple, in which case he would have been a very old man at the time of Darius Hystaspes, in the second year of whose reign (520 BC) Haggai appears as a prophetic preacher to stir the people to the work of rebuilding the Temple (Hag. i. 1 et seq.).Tres que había visto el primer Templo, en cuyo caso habría sido un hombre muy viejo en el momento de Darío Histaspes, en el segundo año de su reinado (520 a. C.) Hageo aparece como un predicador profético para agitar a la gente a la trabajo de la reconstrucción del Templo (Hageo i. 1 y ss.). It is not certain that Haggai was ever in Babylonia.No es cierto que Hageo estuvo alguna vez en Babilonia.He may have lived continuously at Jerusalem (comp. Lam. ii. 9).Es posible que haya vivido continuamente en Jerusalén (comp. Lam. Ii. 9).At all events, to judge by the extent of his book, his public ministry was brief.En todo caso, a juzgar por la extensión de su libro, su ministerio público fue breve.That Zechariah was the leading prophet of those times (Zech. vii. 1-4) lends plausibility to the assumption that Haggai was nearing death when he made his appeal to the people.Ese fue el profeta Zacarías líder de aquellos tiempos (vii Zacarías. 1-4) da verosimilitud a la hipótesis de que Hageo estaba a punto de morir cuando él hizo su llamamiento a la gente.According to tradition he was born in Chaldea during the Captivity, and was among those that returned under Zerubbabel.Según la tradición nació en Caldea durante el cautiverio, y fue uno de los que regresaron bajo Zorobabel.It has even been claimed that he was an angel of Yhwh, sent temporarily to earth to move the indifferent congregation (see Hag. i. 13).Incluso se ha afirmado que fue un ángel de Yahvé, enviados temporalmente a la tierra para mover la congregación indiferente (véase Hag. I. 13).He was remembered as a singer of psalms, and as the first to use the term "Hallelujah."Él fue recordado como un cantante de salmos, y como el primer uso del término "Aleluya".In fact, his name is mentioned in the Septuagint superscriptions to Psalms cxii., cxlv.-cxlix., though not in all manuscripts alike (Köhler, "Die Weissagungen Haggais," p. 32; Wright, "Zechariah and His Prophecies," xix. et seq.; B. Jacob, in Stade's "Zeitschrift," xvi. 290; Cheyne and Black, "Encyc. Bibl." ii. 1935, note 2, in reference to Epiphanius, "Vitæ Prophetarum").De hecho, su nombre se menciona en la Septuaginta para superscriptions cxii Salmos, cxlv.-CXLIX, aunque no en todos los manuscritos por igual (Köhler, "Die Weissagungen Haggais", p. 32;.. Wright, "Zacarías y sus profecías," . xix y siguientes;. B. Jacob, en el Stade de la "Zeitschrift", XVI 290;. Cheyne y Negro, ".. Encyc Bibl" ii 1935, nota 2, en referencia a Epifanio, "Vitae Prophetarum")..By Jewish historiography Haggai is numbered among the "men of the Great Synagogue" (BB 15a), or among those that "transmitted revelation" (see Cabala) from their prophetic predecessors to the "men of the Great Synagogue" (Ab. RN i. [recension A, p. 2, ed. Schechter]; comp. Yoma 9b).Por la historiografía judía Hageo se cuenta entre los "hombres de la Gran Sinagoga" (BB 15 bis), o entre aquellos que "la revelación de transmisión" (ver Cábala) de sus predecesores profética a los "hombres de la Gran Sinagoga" (Ab. RN i . [recensión A, p. 2, ed Schechter.], comp Yoma 9b)..In his days prophetic inspiration was growing less frequent (ib.).En sus días de inspiración profética fue cada vez menos frecuentes (Ib.).Haggai is credited with having instituted certain practical decisions("taḳḳanot").Hageo es el mérito de haber creado ciertas decisiones prácticas ("Takkanot").Among these were a provision for the intercalation of the month of Adar (RH 19b); a decision in favor of enlarging the altar; a decision permitting the bringing of sacrifices independently of the existence or presence of the Temple (Mid. iii. 1; Zeb. 62; Yer. Naz. ii. 7).Entre ellas destaca la disposición de la intercalación del mes de Adar (RH 19 ter), una decisión a favor de la ampliación del altar, una decisión que permite la interposición de los sacrificios de forma independiente de la existencia o la presencia del Templo III (Mid. 1.; Zeb 62;. YER Naz ii 7)....The organization of the priestly service into twenty-four relays (Tosef., Ta'an. ii.; 'Ar. 12b), and the regulation of the wood-contributions (Tosef., Ta'an. iii.; Ta'an. 28; comp. Neh. x. 35), are traced to him.La organización del servicio sacerdotal en veinte y cuatro relés (Tosef., Ta'an ii;... 'Ar 12b), y la regulación de la madera-contribuciones (Tosef., Ta'an iii;.. Ta'an . 28,.. un borrador Neh x. 35), se remontan a él.Other references to Haggai's legislative influence are given in RH 9; Yeb.Otras referencias a la influencia legislativa de Hageo se dan en RH 9; Yeb.16a; Ḳid.16 bis; Ḳid. 43a; Ḥul.43 bis; Hul. 137b; Bek.137 ter; Bek. 57; Naz.57; Naz.53a.53 bis.The "seat" () on which he sat as legislator is mentioned (Yeb. 16a).EGHEl "asiento" () en el que se sentó como legislador se menciona (Yeb. 16 bis). EGH

Emil G. HirschEmil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html