Epistle of JamesEpístola de Santiago

General InformationInformación General

The Epistle of James, the first of the general letters (Catholic epistles) of the New Testament of the Bible, is an exhortation to Christian patience and obedience. The book, more a sermon than a letter, uses 54 imperatives in 108 verses to call its readers to responsible living that accords with what they profess.La Epístola de Santiago, la primera de las cartas generales (epístolas católicas) del Nuevo Testamento de la Biblia, es una exhortación a la paciencia y la obediencia cristiana. El libro, más un sermón que una carta, usa 54 imperativos en 108 versos para llamar a sus lectores a la vida responsable, que concuerda con lo que profesan.Traditionally, James, "the Lord's brother," has been accepted as the author, which would date the book between AD 45 and 50 and would account for its primitive Christology. Tradicionalmente, Santiago, "hermano del Señor", ha sido aceptado como el autor, que saldría el libro entre los años 45 y 50 y que cuenta para su cristología primitiva.Some scholars, however, claim that it comes much later from the hand of another and date the book from late 1st century to early 2d century.Algunos estudiosos, sin embargo, afirman que se trata de mucho más tarde de la mano de otro y la fecha del libro a partir de finales del siglo primero a principios de siglo 2d.

Although accepted by the church from the 2d century, James was reluctantly admitted into the Protestant New Testament canon.Si bien aceptado por la iglesia desde el siglo 2d, James fue admitida a regañadientes en el canon del Nuevo Testamento protestante.Martin Luther rejected the book as "a right strawy epistle," because he thought that James contradicted Saint Paul's view of justification by faith alone. Paul, however, was emphasizing the inappropriateness of works for salvation whereas James spoke of works that issue from faith. For both, the essentials are the same, and both were probably dealing independently with a traditional topic of Jewish belief.Martín Lutero rechazó el libro como "una epístola strawy derecho," porque pensaba que James contradice Pablo vista Santo de la justificación por la fe sola. Sin embargo, Pablo estaba enfatizando la inadecuación de las obras para la salvación, mientras que James habló de las obras de esta cuestión de la fe. Por tanto, lo esencial son las mismas, y ambos fueron probablemente se trata de forma independiente con un tema tradicional de la creencia judía.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Douglas EzellDouglas Ezell


Epistle of JamesEpístola de Santiago

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Comfort (1)Confort (1)
  2. Warnings against specific sins of which they are guilty, such as pride, favoring the rich, misuse of the tongue, believing in Faith without Works (2-4) Advertencias contra los pecados específicos de los que son culpables, como el orgullo, lo que favorece el mal uso ricos, de la lengua, en la creencia en la fe sin obras (2-4)
  3. Exhortation to patience in suffering and prayer.Exhortación a la paciencia en el sufrimiento y la oración.(5)(5)


James James

Advanced InformationAvanzadas de la información

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Epistle of JamesEpístola de Santiago

Advanced InformationAvanzadas de la información

(1.) Author of, was James the Less, the Lord's brother, one of the twelve apostles.(1.) Autor de, fue Santiago el Menor, el hermano del Señor, uno de los doce apóstoles.He was one of the three pillars of the Church (Gal. 2:9).Fue uno de los tres pilares de la Iglesia (Gálatas 2:9).(2.) It was addressed to the Jews of the dispersion, "the twelve tribes scattered abroad."(2.) Estaba dirigida a los Judios de la dispersión, "las doce tribus dispersas en el extranjero."(3.) The place and time of the writing of the epistle were Jerusalem, where James was residing, and, from internal evidence, the period between Paul's two imprisonments at Rome, probably about AD 62.(3.) El lugar y hora de la escritura de la epístola se Jerusalén, donde residía James, y, de las pruebas internas, el período entre dos encarcelamientos de Pablo en Roma, probablemente alrededor del año 62.(4.) The object of the writer was to enforce the practical duties of the Christian life. (4.) El objeto de la escritora era hacer cumplir los deberes prácticos de la vida cristiana."The Jewish vices against which he warns them are, formalism, which made the service of God consist in washings and outward ceremonies, whereas he reminds them (1:27) that it consists rather in active love and purity; fanaticism, which, under the cloak of religious zeal, was tearing Jerusalem in pieces (1:20); fatalism, which threw its sins on God (1:13); meanness, which crouched before the rich (2:2); falsehood, which had made words and oaths playthings (3:2-12); partisanship (3:14); evil speaking (4:11); boasting (4:16); oppression (5:4)."Los vicios judía contra el cual se les advierte, el formalismo, lo que hacía el servicio de Dios consiste en lavados y ceremonias externas, mientras que él les recuerda (1:27) que consiste más bien en el amor activo y pureza; el fanatismo, que, en virtud la capa de celo religioso, fue rasgado en pedazos Jerusalén (1:20), el fatalismo, que arrojaron sus pecados a Dios (1:13), la mezquindad, que se agachó antes de los ricos (2:2), la falsedad, que habían hecho las palabras y juguetes juramentos (3:2-12); partidismo (3:14); hablar mal (4:11); jactancia (4:16); opresión (5:4).

The great lesson which he teaches them as Christians is patience, patience in trial (1:2), patience in good works (1:22-25), patience under provocation (3:17), patience under oppression (5:7), patience under persecution (5:10); and the ground of their patience is that the coming of the Lord draweth nigh, which is to right all wrong (5:8)." "Justification by works," which James contends for, is justification before man, the justification of our profession of faith by a consistent life. Paul contends for the doctrine of "justification by faith;" but that is justification before God, a being regarded and accepted as just by virtue of the righteousness of Christ, which is received by faith.La gran lección que enseña a los cristianos es la paciencia, la paciencia en el juicio (1:2), la paciencia en las buenas obras (1:22-25), la paciencia ante una provocación (3:17), la paciencia bajo la opresión (5:7) , la paciencia bajo la persecución (5:10), y la razón de su paciencia es que la venida del Señor se acerca casi, que es a la derecha todo mal (5:8) "La" justificación por las obras ", que compite por James. . es la justificación ante los hombres, la justificación de nuestra profesión de fe por una vida coherente Pablo sostiene la doctrina de la "justificación por la fe", sino que es la justificación ante Dios, un ser considerado y aceptado como por el solo hecho de la justicia de Cristo , que se recibe por fe.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


James James

Catholic InformationInformación Católica

The questions concerning this epistle are treated in the following order:Las preguntas sobre esta epístola se tratan en el siguiente orden:

I. Author and Genuineness;I. Autor y la autenticidad;

II. II.Tradition as to the Canonicity;Tradición en cuanto a la canonicidad;

III. III.Analysis and Contents of the Epistle;Análisis y contenido de la Epístola;

IV. IV.Occasion and Object;Ocasión y objeto;

V. To whom addressed;V. A quién dirigió;

VI. VI.Style; Estilo;

VII. VII.Time and Place of composition.Tiempo y lugar de composición.

I. AUTHOR AND GENUINENESSI. AUTOR Y AUTENTICIDAD

The author is commonly identified with the Lord's brother, the Bishop of Jerusalem (see ST. JAMES THE LESS; the view that the Lord's brother must be identified with James, the son of Alpheus, is by far the most probable).El autor se identifica comúnmente con el hermano del Señor, el Obispo de Jerusalén (véase Santiago el Menor;. Que la vista el hermano del Señor debe ser identificado con James, el hijo de Alfeo, es con mucho la más probable).Internal evidence (contents of the Epistle, its style, address, date, and place of composition) points unmistakably to James, the Lord's brother, the Bishop of Jerusalem, as the author; he exactly, and he alone, fulfils the conditions required in the writer of the Epistle.La evidencia interna (contenido de la epístola, su estilo, dirección, fecha y lugar de la composición) señala inequívocamente a James, el hermano del Señor, el Obispo de Jerusalén, como el autor, sino que precisamente, y sólo él, cumple las condiciones exigidas en el escritor de la Epístola. External evidence begins at a comparatively late date.La evidencia externa comienza en una fecha relativamente tardía.Some coincidences, or analogies, exist between the Epistle and the Apostolic Fathers (Clement of Rome, the Pastor Hermas, St. Justin, St. Irenæus; see Mienertz, "Der Jacobusbrief", Freiburg im Br., 1905, p. 55 sqq.).Algunas coincidencias o analogías existen entre la Epístola y los Padres Apostólicos (Clemente de Roma, el Pastor Hermas, San Justino, San Ireneo, ver Mienertz, "Der Jacobusbrief", ss Freiburg im Br., 1905, p. 55. .).The literary relation between the Epistle of James and the Epistle to the Romans is doubtful.La relación literaria entre la Epístola de Santiago y la Epístola a los Romanos es dudosa.Its later recognition in the Church, especially in the West, must be explained by the fact that it was written for Jewish Christians, and therefore not widely circulated among the Gentile Churches.Su reconocimiento más tarde en la Iglesia, especialmente en Occidente, debe ser explicada por el hecho de que fue escrito para los cristianos judíos, y por lo tanto no está ampliamente distribuido entre las iglesias gentiles.From the middle of the third century, ecclesiastical authors cite the Epistle as written by St. James, the brother of the Lord.A partir de mediados del siglo III, los autores eclesiásticos citar la epístola escrita por Santiago, el hermano del Señor.See the testimonies in the section following.Vea los testimonios en la sección siguiente.The greater number of the Fathers in the Western Church identify the author with James the Apostle.La mayor parte de los Padres de la Iglesia Occidental identificar al autor con Santiago Apóstol.In the Eastern Church, however, the authority of Eusebius and St. Epiphanius may explain some ecclesiastical doubts about the Apostolic origin of the Epistle, and consequently about its canonicity.En la Iglesia oriental, sin embargo, la autoridad de Eusebio y San Epifanio puede explicar algunas dudas eclesiástica sobre el origen apostólico de la Epístola, y en consecuencia sobre su canonicidad.

II. II.TRADITION AS TO CANONICITYTradición en cuanto a la canonicidad

In the first centuries of the Church the authenticity of the Epistle was doubted by some, and amongst others by Theodore of Mopsuestia; it is therefore deuterocanonical.En los primeros siglos de la Iglesia de la autenticidad de la Epístola fue cuestionada por algunos, y entre otros, por Teodoro de Mopsuestia, por lo que es deuterocanónicos.It is wanting in the Muratorian Canon, and because of the silence of several of the Western Churches regarding it, Eusebius classes it amongst the Antilegomena or contested writings (Hist. eccl., III, xxv; II, xxiii); St. Jerome gives the like information (De vir. ill., ii), but adds that with time its authenticity became universally admitted.Es querer en el Canon Muratorio, y dado el silencio de varias de las Iglesias occidentales con respecto a ella, las clases de Eusebio que entre los Antilegomena o escritos impugnada (Hist. Eccl, III, xxv;. II, xxiii), San Jerónimo da la información como (De vir. enferma., ii), pero añade que con el tiempo su autenticidad fue admitido universalmente.In the sixteenth century its inspired nature was contested by Erasmus and Cajetan; Luther strongly repudiated the Epistle as "a letter of straw", and "unworthy of the apostolic Spirit", and this solely for dogmatic reasons, and owing to his preconceived notions, for the epistle refutes his heretical doctrine that Faith alone is necessary for salvation.En el siglo XVI su naturaleza inspirada fue impugnada por Erasmo y Cayetano, Lutero repudió enérgicamente la epístola como "una carta de paja", y "indigno de la Sede Apostólica Espíritu", y esto únicamente por razones dogmáticas, y debido a sus ideas preconcebidas, de la epístola refuta su doctrina herética de que la fe por sí sola es necesaria para la salvación.The Council of Trent dogmatically defined the Epistle of St. James to be canonical.El Concilio de Trento definió dogmáticamente la Epístola de Santiago para ser canónica.As the solution of this question of the history of the canonicity of the Epistle depends chiefly on the testimony of the ancient Fathers, it remains to be seen whether it is quoted by them as Scripture.Como la solución de esta cuestión de la historia de la canonicidad de la epístola depende principalmente en el testimonio de los Padres antiguos, que aún está por verse si es citado por ellos como la Escritura.(a) In the Latin Church it was known by St. Clement of Rome (before AD 100), the Pastor Hermas (about AD 150), St. Irenæus (125?-202?, 208), Tertullian (d. about 240), St. Hilary (d. 366), St. Philaster (d. 385), St. Ambrose (d. 397), Pope Damasus (in the canon of about AD 382), St. Jerome (346-420), Rufinus (d. 410), St. Augustine (430), and its canonicity is unquestioned by them.(A) En la Iglesia latina fue conocida por San Clemente de Roma (antes de 100 dC), el Pastor Hermas (alrededor de AD 150), San Ireneo (125? -202?, 208), Tertuliano (muerto alrededor de 240 ), San Hilario (m. 366), San Philaster (m. 385), san Ambrosio († 397), el Papa Dámaso (en el canon de alrededor del año 382), San Jerónimo (346-420), Rufino (m. 410), San Agustín (430), y su canonicidad es incuestionable por ellos.(b) In the Greek Church, Clement of Alexandria (d. 217), Origen (d. 254), St. Athanasius (d. 373), St. Dionysius the Areopagite (about AD 500), etc., considered it undoubtedly as a sacred writing.(B) En la Iglesia griega, Clemente de Alejandría (m. 217), Orígenes (m. 254), San Atanasio (m. 373), San Dionisio el Areopagita (alrededor de AD 500), etc, consideró, sin duda, como una escritura sagrada.(c) In the Syrian Church, the Peshito, although omitting the minor Catholic Epistles, gives that of St. James; St. Ephraem uses it frequently in his writings.(C) En la Iglesia siria, el Peshito, aunque omitiendo la menor Epístolas católica, da la de Santiago, San Efrén se utiliza con frecuencia en sus escritos.Moreover, the most notorious heretics of Syria recognised it as genuine.Por otra parte, los herejes más notorios de Siria reconoció como auténticos.Thus we find that Nestorius ranked it in the Canon of Sacred Books, and James of Edessa adduces the testimony of James, v, 14.Así nos encontramos con que Nestorio se ubicó en el Canon de los Libros Sagrados, y James de Edesa aduce el testimonio de Santiago, v, 14.The Epistle is found in the Coptic, Sahidic, Ethiopic, Arabic, and Armenian versions.La epístola se encuentra en las versiones coptas, Sahidic, etíope, árabe y armenio.Although, therefore, the canonicity of the Epistle of St. James was questioned by a few during the first centuries, there are to be found from the very earliest ages, in different parts of the Church, numerous testimonies in favour of its canonicity.Aunque, por lo tanto, la canonicidad de la epístola de Santiago fue interrogado por unos pocos durante los primeros siglos, no se encuentran desde las primeras edades, en diferentes partes de la Iglesia, numerosos testimonios a favor de su canonicidad.From the end of the third century its acceptance as inspired, and as the work of St. James, has been universal, as clearly appears from the various lists of the Sacred Books drawn up since the fourth century.A partir de finales del siglo III de su aceptación como inspirado, y como el trabajo de Santiago, ha sido universal, como claramente se desprende de las diversas listas de los libros sagrados elaborados a partir del siglo IV.

III. III.ANALYSIS AND CONTENTS OF THE EPISTLEANÁLISIS Y CONTENIDO DE LA EPÍSTOLA

The subjects treated of in the Epistle are many and various; moreover, St. James not infrequently, whilst elucidating a certain point, passes abruptly to another, and presently resumes once more his former argument; hence it is difficult to give a precise division of the Epistle.Los temas tratados en la epístola son muchas y variadas y, además, no pocas veces de Santiago, mientras que dilucidar un punto determinado, pasa abruptamente a otro, y en la actualidad se reanuda una vez más su argumento anterior, por lo que es difícil dar una división exacta de la Epístola.It is doubtful whether the sacred writer intended any systematic arrangement of subject; indeed, it is more probable that he did not, for in the Hebrew Sapiential Books of the Old Testament, Proverbs, Ecclesiastes, Ecclesiasticus, to which the present Epistle may in many ways be likened, the order in which the moral sentences stand does not seem to suggest any connection between them.Es dudoso que el escritor sagrado destinado una combinación sistemática de la asignatura y, de hecho, es más probable que no lo hizo, en los libros en hebreo sapiencial del Antiguo Testamento, Proverbios, Eclesiastés, Eclesiástico, a los cuales la presente epístola puede en muchos formas de ser comparado, el orden en que las condenas morales de pie no parece sugerir una conexión entre ellos.It will therefore be more expedient to give a simple enumeration of the subjects treated in the Epistle:Por tanto, será más conveniente para dar una simple enumeración de los temas tratados en la Epístola:

Inscription (i, 1); persecutions are to be borne with patience and joy (2-4); wisdom must be asked of God with confidence (5-8); humility is recommended (9-11); God is not the author of evil but of good (12-18); we must be slow to anger (19-21); not faith only, but also good works are necessary (22-27).Inscripción (i, 1); persecuciones corren a cargo con paciencia y alegría (2-4), la sabiduría debe ser pedido a Dios con confianza (5-8), la humildad se recomienda (9-11), Dios no es el autor del mal, sino de buena (12-18), que debe ser lento para la ira (19-21), no sólo la fe, sino también las buenas obras son necesarias (22-27).Against respect of persons (ii, 1-13); another exhortation to good works (14-26).Contra el respeto de las personas (ii, 1-13); otra exhortación a las buenas obras (14-26).Against the evils of the tongue (iii, 1-12); against envy and discord, 13-18.Contra los males de la lengua (iii, 1-12), contra la envidia y la discordia, 13-18. Against wars and contentions (iv, 1-3); against the spirit of this world and pride (4-10); against detraction (11-13a); against vain confidence in worldly things (13b-16).Contra las guerras y contiendas (iv, 1-3), en contra del espíritu de este mundo y el orgullo (4-10), contra la maledicencia (11-13a); contra la vana confianza en las cosas del mundo (13b-16).Against the rich that oppress the poor (v, 1-6); exhortation to patience in the time of oppression (7-11), and to avoid swearing (12); of the anointing of the sick (13-15); of prayer (16); we must have at heart the conversion of sinners (19-20).Contra los ricos que oprimen a los pobres (v, 1-6); exhortación a la paciencia en el tiempo de la opresión (7-11), y para evitar la toma de posesión (12), de la unción de los enfermos (13-15), de la oración (16), debemos tener muy presente la conversión de los pecadores (19-20).

This enumeration shows that St. James inculcates especially: patience and perseverance in adversity, temptations, and persecutions; the necessity of good works, mercy, and charity.Esta enumeración demuestra que Santiago inculca en especial: la paciencia y la perseverancia en la adversidad, las tentaciones, y las persecuciones, la necesidad de buenas obras, la misericordia y la caridad.For the question of apparent opposition between St. James and St. Paul with regard to "faith and works" see EPISTLE TO THE ROMANS.Para la cuestión de la aparente oposición entre Santiago y San Pablo con respecto a la "fe y las obras" ver Epístola a los Romanos.

IV. IV.OCCASION AND OBJECTMOTIVO Y OBJETO

A. OccasionA. Ocasión

St. James seems to have been moved to write his Epistle on witnessing that the first fervour of the Jewish Christians had grown cold, and that, owing to various causes, both external and internal, a certain spirit of discouragement had declared itself amongst them.Santiago parece haber sido impulsado a escribir su epístola a dar testimonio de que el primer fervor de los cristianos judíos se habían enfriado, y que, debido a diversas causas, tanto externa como interna, un cierto espíritu de desánimo se ha declarado entre ellos.

(1) External Causes.(1) Causas Externas.The new Christian converts found themselves at first the object of the indifference only of their fellow townsfolk, the greater number of whom still remained in unbelief; but this attitude very soon changed to one of hostility and even persecution.Los nuevos conversos cristianos se encontraron en un primer momento el objeto de la indiferencia sólo de sus conciudadanos, la mayor parte de los cuales aún permanecían en la incredulidad, pero esta actitud muy pronto cambió a una de la persecución e incluso hostilidad.These early converts, belonging as they mostly did to the poorer classes, found themselves oppressed by the wealthy unbelievers; some were refused employment, others were denied their wages (v, 4); at other times they were mercilessly dragged before the tribunals (ii, 6); they were persecuted in the synagogues, and were, besides, reduced to extreme want and even starvation (ii, 15-17).Estos primeros conversos, pertenecientes sobre todo a medida que le hizo a las clases más pobres, se vieron oprimidos por los ricos no creyentes, y algunos se les negó el empleo, otros fueron privados de sus salarios (v, 4), otras veces fueron arrastrados sin piedad ante los tribunales (ii , 6), que fueron perseguidos en las sinagogas, y fueron, además, la reducción de querer extrema e incluso la inanición (ii, 15-17).

(2) Internal Causes.(2) Causas internas.In the midst of these trials the faith of many began to languish (ii, 14, 20, 26), and the evil ways they had abandoned at their conversion were gradually indulged in once more.En medio de estos ensayos la fe de muchos empezó a languidecer (ii, 14, 20, 26), y el mal camino que había abandonado a su conversión se entregó en forma gradual una vez más.Thus it came to pass that the poor were despised in the sacred assemblies (ii, 1-9); there were breaches of brotherly charity (ii, 7); some arrogated to themselves the office of teacher who were unfitted (iii, 1, 13); many were guilty of detraction and other sins of the tongue (iii, 1-12; iv, 11-13); there were contentions and lawsuits (iv, 1-2); some indulged in swearing (v, 12); others neglected assiduous prayer (v, 13, 17-18); pride and vainglory were yielded to (iv, 6-10); even some of the sacred rites seem to have been overlooked (v, 14-16). Así sucedió que los pobres eran despreciados en las asambleas sagradas (ii, 1-9), se produjeron incumplimientos de la caridad fraterna (ii, 7), y algunos se arrogaron el cargo de maestro que se incapacitó (iii, 1, 13), y muchos eran culpables de la maledicencia y otros pecados de la lengua (iii, 1-12, iv, 11-13); hubo alegaciones y demandas (iv, 1-2), y algunos entregado a toma de posesión (v, 12) , otros descuidado la oración asidua (v, 13, 17-18), el orgullo y la vanagloria se dio a (iv, 6-10), e incluso algunos de los ritos sagrados parecen haber sido pasados ​​por alto (v, 14-16).Such were the evils that the Epistle sought to remedy.Tales eran los males que la epístola tratado de poner remedio.

B. Object B. Objeto

St. James wrote his Epistle for a moral purpose, and addressed his co-religionists as their pastor, in his quality of Bishop of Jerusalem, in order: (1) to exhort them to constancy in the faith in spite of the persecutions and trials they were undergoing, and to give them comfort in their tribulations; (2) to correct the abuses and extirpate the evils amongst them, by urging them to make their conduct conformable to their faith, and by earnestly reminding them that faith alone would not save them unless they added good works.Santiago escribió su epístola para un fin moral, y se dirigió a sus correligionarios como su pastor, en su calidad de obispo de Jerusalén, a fin de: (1) para exhortar a la constancia en la fe a pesar de las persecuciones y los juicios que fueron sometidos, y para darles consuelo en sus tribulaciones, (2) para corregir los abusos y extirpar los males, entre ellos, instando a llevar a cabo su conducta conforme a su fe, y sinceramente les recuerda que la fe sola no salvaría ellos a menos que agregó las buenas obras.

V. TO WHOM ADDRESSEDV. DIRIGIDA AL QUE

St. James wrote his Epistle for the Jewish Christians outside Palestine, who, for the greater part, were poor and oppressed.Santiago escribió su epístola a los cristianos judíos fuera de Palestina, que, en su mayor parte, eran pobres y oprimidos.This we gather with certitude from the inscription (i, 1), and from various indications in the text.Esto nos reunimos con la certeza de la inscripción (i, 1), y de varias indicaciones en el texto.A. The words, i, 1, "to the twelve tribes" can mean the whole Jewish nation; but the words following, "which are scattered abroad", designate clearly the Jews of the Dispersion.A. Las palabras, i, 1, "a las doce tribus" puede significar toda la nación judía, pero las palabras siguientes, "que estaban dispersos", designar claramente a los Judios de la dispersión.The Jews in Palestine, surrounded by Gentiles, were not considered as "scattered abroad".Los Judios en Palestina, rodeado por los gentiles, no fueron considerados como "dispersos".That he addressed the Jewish Christians only becomes evident by the fact that the author styles himself "the servant of God, and of our Lord Jesus Christ", and by this title he indicates clearly that he writes to the disciples of Christ only.Que se dirigió a los judíos cristianos sólo se hace evidente por el hecho de que los estilos de autor a sí mismo "el siervo de Dios y de nuestro Señor Jesucristo", y por este título que indica claramente que escribe a los discípulos de Cristo solamente.

B. That the readers were Jewish appears still more evidently from the Epistle itself. B. Que los lectores eran judíos aparece aún más evidente a partir de la Epístola.St. James takes for granted that those whom he addressed were well versed in the writings of the Old Testament.Santiago da por sentado que aquellos a quienes se dirigió estaban bien versados ​​en los escritos del Antiguo Testamento.Moreover, he calls them not only his "brethren", which name taken by itself does not remove all doubt, but he so clearly shows them to be Christians that it is incomprehensible how any critics understand unconverted Jews to be the "brethren" to whom the Epistle was written.Además, les pide no sólo sus "hermanos", cuyo nombre toma por sí sola no elimina toda duda, pero tan claramente muestra que son los cristianos que es incomprensible que cualquier crítico entender convertidos Judios que los "hermanos" a quienes la epístola fue escrita.Thus in i, 18, he writes to those whom God "of his own will hath begotten by the word of truth, that they might be some beginning of his creature"; in ii, 1, he admonishes them as follows: "My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect to persons"; in ii, 7, he refers to them when he writes of "the good name [of Christ] that is invoked upon you"; in v, 7, they are to be patient "until the coming of the Lord"; etc. Further proof is afforded by the date of composition.Así, en i, 18, escribe a los que Dios "de su voluntad, ha engendrado por la palabra de verdad, que podrían ser algunas de inicio de su criatura", en II, 1, que advierte de la siguiente manera: "Hermanos míos , no tienen la fe de nuestro Señor Jesucristo de la gloria en lo que respecta a las personas ", en II, 7, se refiere a ellos cuando habla de" el buen nombre [de Cristo], que es invocado sobre ti ", en v, 7 , han de ser pacientes ", hasta la venida del Señor", prueba, etc Además se ofrece la fecha de composición.

C. The context does not reveal who were the particular Jewish converts, to whom the Epistle was addressed.C. El contexto no revela que fueron los judíos conversos en particular, a los que la epístola fue dirigida.We gather, however, that St. James appeals to certain Christians, labouring under the stress of particular circumstances, in order to warn them against special perils; no one will easily admit that the vices against which he inveighs and the errors which he condemns were to be met with in each and every community of Jewish converts.Nos reunimos, sin embargo, que las apelaciones de San James a algunos cristianos, trabajando bajo la presión de circunstancias particulares, a fin de advertir contra los peligros especiales, no es fácil admitir que los vicios contra los que se vitupera y los errores que se condena que deben cumplir con todos y en todas las comunidades de judíos conversos.Therefore the conclusion that he addressed some particular Churches forces itself upon our minds.Por lo tanto la conclusión de que él se refirió a algunas fuerzas de Iglesias particulares en sí en nuestras mentes.As, according to the most probable opinion, the Epistle was not written later than about AD 50, we may conclude that it was written to some of the Churches of Syria or of another country not far distant from Jerusalem.Como, según la opinión más probable, la epístola no fue escrita más tarde que alrededor del año 50, se puede concluir que fue escrito a algunas de las Iglesias de Siria o de otro país no muy distante de Jerusalén.

VI. VI.STYLE ESTILO

The style is sententious, figurative, often poetical, and may be compared to that of the Prophetical and Sapiential Books of the Old Testament.El estilo es sentencioso, figurativa, a menudo poético, y puede ser comparada a la de la profética y sapiencial Libros del Antiguo Testamento.It is rapid, betrays emotion, and is not wanting in those vehement outbursts of feeling customary with the writers of that period, and which so powerfully set the force of the argument before the reader.Es rápido, traiciona la emoción, y no falta en los estallidos de vehemente sentimiento habitual con los escritores de la época, y que tan poderosamente establecer la fuerza del argumento ante el lector.It has already been noticed that the different sentences of the Epistle may be divided into hemistichs of parallel meaning; this is quite in keeping with the distinctly Hebraic style of the whole Epistle; it is a well known fact that the classical period is not found in Hebrew, but that the short members of a proposition are continually in juxtaposition.Ya se ha dado cuenta de que las diferentes sentencias de la Epístola se puede dividir en hemistiquios de significado paralelo, lo que está muy en consonancia con el estilo claramente hebrea de toda la Epístola, es un hecho bien conocido que la época clásica no se encuentra en hebreo, sino que los miembros de corta de una proposición continuamente en la yuxtaposición.

VII. VII.TIME AND PLACE OF COMPOSITIONHORA Y LUGAR DE COMPOSICIÓN

A. TimeA. Tiempo

The Epistle was probably written about AD 47.La epístola fue escrita probablemente hacia el año 47.The reference to the persecutions (ii, 6) is in the present tense, and indicates a stage of suffering which has not yet receded into the past of history.La referencia a las persecuciones (ii, 6) está en el tiempo presente, e indica una etapa de sufrimiento que aún no ha retrocedido en los últimos de la historia.Now, in AD 44 the Churches of Judea were exposed to the persecution inflicted by Herod Agrippa, in which James, the son of Zebedee, was murdered (Acts 12:1 sqq.).Ahora, en el año 44 las Iglesias de Judea fueron expuestos a la persecución infligida por Herodes Agripa, en la que James, el hijo de Zebedeo, fue asesinado (Hechos 12:1 ss.).Moreover, the author could not have written after the Council of Jerusalem (AD 51), where James acted as president, without some allusion to his decision unanimously accepted (Acts 15:4 sqq.).Por otra parte, el autor no pudo haber escrito después del Concilio de Jerusalén (51 DC), donde James actuó como presidente, sin una alusión a su decisión aceptada por unanimidad (Hechos 15:4 ss.). Another indication also derived from indirect internal evidence, is an allusion to the hungry and naked poor (of Jerusalem, ii, 15 sqq.); they suffered probably from the famine foretold by Agabus (Acts 11:28-30), and usually identified with one mentioned by Josephus (Antiq., XX, ii, 5), AD 45.Otra indicación también se deriva de la evidencia interna indirecta, es una alusión a los hambrientos y los pobres desnudos (de Jerusalén, ii, 15 ss.), Que sufrió probablemente de la hambruna predicha por Agabo (Hechos 11:28-30), e identificado por lo general con uno mencionado por Josefo (Antiq., XX, ii, 5), AD 45.

B. Place of CompositionB. Lugar de Composición

The Epistle was probably written by St. James in Jerusalem; this we may conclude from the study of the life of the author (see SAINT JAMES THE LESS), and this opinion finds favour with nearly all its critics.La epístola fue escrita probablemente por Santiago en Jerusalén, lo que podemos concluir a partir del estudio de la vida del autor (véase Santiago el Menor), y esta opinión no encuentra el favor de casi todos sus críticos.

Publication information Written by A. Camerlynck.Publicación de información escrita por A. Camerlynck.Transcribed by Christopher Nantista.Transcrito por Nantista Cristóbal.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Consult Introductions to the New Testament.Consulte Introducciones al Nuevo Testamento.It will suffice to indicate some recent commentaries and special studies in which the earlier bibliography is mentioned.Será suficiente para indicar algunos comentarios recientes y estudios especiales en los que se menciona en la bibliografía anterior.CATHOLIC WORKS:-ERMONI IN VIGOUROUX, Dict.CATÓLICA DE OBRAS:-ERMONI en Vigouroux, Dict.de la Bible, s.vv.de la Biblia, s.vv.Jacques (Saint) le Majeur, Jacques (Saint) le Mineur, Jacques (Epître de Saint); JACQUIER, Histoire des livres de Nouveau Testament (Paris, 1909); MEINERTZ, Der Jacobusbrief und sein Verfasser in Schrift und Ueberlieferung (Frieburg im Br., 1905); CALMES, Epître catholiques, Apocalypse (Paris, 1905); VAN STEENKISTE-CAMERLYNCK, Commentarius in Epistolas Catholicas (Bruges, 1909).Jacques (San) le Majeur, Jacques (San) le Mineur, Jacques (Epître de Saint); JACQUIER, Histoire des livres de Testamento Nouveau (París, 1909); MEINERTZ, Der Jacobusbrief und sein Verfasser en Schrift und Ueberlieferung (Friburgo im H. ., 1905); Calmes, Catholiques Epître, el Apocalipsis (París, 1905); VAN STEENKISTE-Camerlynck, Commentarius en Epístolas Catholicas (Brujas, 1909).NON-CATHOLIC WORKS:-LIPSIUS, Die apocryphen Apostelgeschichten und Apostellegenden (Braunschweig, 1883-1890); SPITTA, Der Brief des Jacobus (Göttingen, 1896); MAYOR, The Epistle of St. James (London, 1892); IDEM in HASTINGS, Dict. NO CATÓLICOS DE OBRAS:-Lipsius, Die apocryphen Apostelgeschichten und Apostellegenden (Brunswick, 1883-1890); Spitta, Der breve des Jacobus (Göttingen, 1896); ALCALDE, La Epístola de Santiago (Londres, 1892); IDEM en Hastings , Dict.of the Bible, s.vv.de la Biblia, s.vv.James and James, The General Epistle of; PLUMPTRE, The General Epistle of St. James (Cambridge, 1901); EMMETT in HASTINGS-SELBIE, Dict.James y James, La Epístola General de; Plumptre, La Epístola de Santiago (Cambridge, 1901); Emmett en Hastings-Selbie, Dict.of the Bible, sv James, Epistle of.de la Biblia, Santiago sv, Epístola de.


Saint James the JustSantiago el Justo

Orthodox InformationOrtodoxa de Información

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!)(Esta información no puede ser de la calidad académica de los demás artículos de creer. Dado que muy pocos artículos ortodoxos académicos han sido traducidos al Inglés, hemos tenido que depender de ortodoxos Wiki como una fuente. Dado que las colecciones de fuentes no indican el nombre del autor para los artículos, y, esencialmente, cualquiera es libre de modificar o alterar cualquiera de sus artículos (de nuevo, sin ninguna indicación de lo que ha sido cambiado o quién hizo el cambio), tenemos preocupaciones. Sin embargo, con el fin de incluir una perspectiva ortodoxa en algunos de nuestros sujetos presentaciones, hemos considerado necesario para hacerlo. Al menos hasta que los textos reales académicos ortodoxos son traducidos de los originales griegos!)

Saint James the Just, also called James Adelphos and James the Brother of Our Lord (died AD 62), was the first Bishop or Patriarch of Jerusalem.Santiago el Justo, también llamado James Adelphos y Santiago el hermano del Señor (muerto el año 62), fue el primer Obispo o Patriarca de Jerusalén.According to the Protoevangelion of James, James was the son of Joseph - along with the other 'brethren of the Lord' mentioned in the scripture—from a marriage prior to his betrothal to Mary.De acuerdo con el Protoevangelion de Santiago, Santiago era el hijo de José - junto con los otros "hermanos del Señor" mencionado en la escritura-de un matrimonio antes de su noviazgo con Mary.He wrote an epistle which is part of the New Testament.Él escribió una epístola que forma parte del Nuevo Testamento.St. James is commemorated on October 23; on December 26 and also on the first Sunday after the Nativity, along with David the King and St. Joseph; and on January 4 among the Seventy Apostles.Santiago se conmemora el 23 de octubre, el 26 de diciembre y también el primer domingo después de la Natividad, junto con David, el Rey y San José, y el 4 de enero entre los Setenta Apóstoles.ContentsContenido

Name Nombre

Eusebius, quoting from Hegesippus, writes that James was "called the Just by all from the time of our Savior to the present day; for there were many that bore the name of James."Eusebio, citando a Hegesipo, escribe que James fue "llamado el Justo por todos desde el momento de nuestro Salvador hasta nuestros días;. Porque había muchos que llevaban el nombre de Santiago"

He is called Adelphos (Greek "brother").Él se llama Adelphos (del griego "hermano").Jesus's 'brothers'—James as well as Jude, Simon, and Joses—are mentioned in Matthew 13:55, Mark 6:3, Luke 6:14, and by Paul in Galatians 1:19.'Jesús brothers'-James, así como Simón Judas, y de José-se mencionan en Mateo 13:55, Marcos 6:3, Lucas 6:14, y por Pablo en Gálatas 1:19.

LifeLa vida

Jerome, De Viris Illustribus, quotes Hegesippus' account of James from the fifth book of his lost Commentaries:Jerónimo, De Viris Illustribus, cita a Hegesipo cuenta "de Santiago del quinto libro de sus Comentarios perdido:

"After the apostles, James the brother of the Lord surnamed the Just was made head of the Church at Jerusalem. Many indeed are called James. This one was holy from his mother's womb. He drank neither wine nor strong drink, ate no flesh, never shaved or anointed himself with ointment or bathed. He alone had the privilege of entering the Holy of Holies, since indeed he did not use woolen vestments but linen and went alone into the temple and prayed in behalf of the people, insomuch that his knees were reputed to have acquired the hardness of camels' knees.""Después de los apóstoles, Santiago el hermano del Señor de apellido de la cabeza sólo se hizo de la Iglesia en Jerusalén. De hecho, muchos se llaman James. Este era santo desde el vientre de su madre. Bebió no beber vino ni sidra, no comían carne, Nunca afeitado o se ungió con ungüento o bañado. Sólo él tuvo el privilegio de entrar en el Santo de los Santos, ya que de hecho no hizo uso de vestimentas de lana, pero ropa de cama y se fue solo en el templo y oró en nombre del pueblo, al grado de que sus rodillas tenían la reputación de haber adquirido la dureza de las rodillas de camello ".

Paul further describes James as being one of the persons the risen Christ showed himself to (I Corinthians 15:3-8); then later in I Corinthians, mentions James in a way that suggests James had been married (9:5); and in Galatians, Paul lists James with Cephas (better known as Peter) and John, as the three "pillars" of the Church, and who will minister to "the circumcised" (that is the Jews) in Jerusalem, while Paul and his fellows will minister to the Gentiles (2:9, 2:12).Pablo describe además James como una de las personas a Cristo resucitado se apareció a (I Corintios 15:3-8), luego en I Corintios, menciona a James en una manera que sugiera que James había estado casado (9:5), y En Gálatas, Pablo enumera James con Cefas (mejor conocido como Pedro) y Juan, como los tres "pilares" de la Iglesia, y que el ministro de "la circuncisión" (es decir los Judios) en Jerusalén, mientras que Pablo y sus compañeros será el ministro a los gentiles (2:9, 2:12).

Acts provides clear evidence that James was an important figure in the Christian community of Jerusalem.Hechos proporciona una clara evidencia de que James fue una figura importante en la comunidad cristiana de Jerusalén.When Peter, having miraculously escaped from prison, must flee Jerusalem, he asks that James be informed (12:17). Cuando Pedro, que milagrosamente escapó de la cárcel, tiene que huir de Jerusalén, le pide que James se informó (12:17).When the Christians of Antioch are concerned over whether Gentile Christians need be circumcised to be saved, they send Paul and Barnabas to confer with the church there, and it is James who utters the definitive judgment (15:13ff).Cuando los cristianos de Antioquía se refiere a si los cristianos gentiles deben ser circuncidados para ser salvos, que enviar a Pablo y Bernabé para hablar con la iglesia, y es James, que pronuncia la sentencia definitiva (15:13 ss).When Paul arrives in Jerusalem to deliver the money he raised for the faithful there, it is James to whom he speaks, and who insists that Paul ritually cleanse himself (21:18). Cuando Pablo llega a Jerusalén para entregar el dinero, levantó a los fieles allí, es James a quien le habla, y que insiste en que Pablo ritual se limpiará (21:18).A debated passage, often characterized as a Christian interpolation, in Josephus' Jewish Antiquities, records his death in Jerusalem as having occurred after the death of the procurator Porcius Festus, yet before Clodius Albinus took office (Antiquities 20,9)—which has thus been dated to AD 62.Un pasaje de debate, a menudo se caracteriza como una interpolación cristiana, Antigüedades judías de Josefo, los registros de su muerte en Jerusalén que ha ocurrido después de la muerte del procurador Porcio Festo, sin embargo, antes de Clodio Albino asumió el cargo (Antigüedades 20,9), que tiene por lo tanto sido datada en el año 62.The high priest Ananus took advantage of this lack of imperial oversight to assemble a council of judges who condemned James "on the charge of breaking the law," then had him executed by stoning.El sumo sacerdote Ananías tomó ventaja de esta falta de control imperial para formar un consejo de jueces que condenó a Santiago ", bajo la acusación de violar la ley", entonces lo había ejecutado por lapidación.Josephus reports that Ananus' act was widely viewed as little more than judicial murder, and offended a number of "those who were considered the most fair-minded people in the City, and strict in their observance of the Law," who went as far as meeting Albinus as he entered the province to petition him about the matter. Josefo informa que actúan Anano fue ampliamente visto como poco más que un asesinato judicial, y ofendido a un número de "los que se consideraron las personas más imparciales en la ciudad, y estricto en la observancia de la Ley," que fue tan lejos como reunión de Albino al entrar en la provincia que le petición sobre el asunto.Their agitations led to Ananus being deposed as high priest.Sus agitaciones llevó a Anano ser depuesto como sumo sacerdote.

Eusebius, while quoting Josephus' account, also records otherwise lost passages from Hegesippus (see links below), and Clement of Alexandria (Historia Ecclesiae, 2.23). Eusebio, mientras que citar cuenta Josefo, también registra otra pérdida de pasajes de Hegesipo (ver links abajo), y Clemente de Alejandría (Historia Ecclesiae, 2.23).Hegesippus' account apparently varied from what Josephus reports: the Pharisees, upset at St. James' teachings, first threw him from the summit of the Temple in Jerusalem, then stoned him, and at last broke his skull with a fuller's club.Hegesipo 'cuenta aparentemente variado de lo que informa Josefo: los fariseos, malestar en el St. James' enseñanzas, en primer lugar lo arrojaron desde la cima del Templo en Jerusalén, a continuación, lo apedrearon, y al fin se rompió el cráneo con un club de batán.

The Protevangelion of James (or Infancy Gospel of James), a work of the 2nd century, also presents itself as written by James.El Protoevangelio de Santiago (o de la infancia Evangelio de Santiago), una obra del siglo segundo, también se presenta como escrito por James.

Hymns Himnos

Troparion (Tone 4) [1]Tropario (Tono 4) [1]

As the Lord's disciple you received the Gospel, O righteous James;Como discípulo del Señor que recibió el Evangelio, oh justos James;
As a martyr you have unfailing courage;Como un mártir que ha inquebrantable coraje;
As God's brother, you have boldness;Como hermano de Dios, tiene la audacia;
As a hierarch, you have the power to intercede.Como jerarca, usted tiene el poder para interceder.
Pray to Christ God that our souls may be saved.Ruega a Cristo Dios que nuestras almas se salven.

Kontakion (Tone 4)Kontakion (Tono 4)

When God the Word, the Only-begotten of the Father,Cuando la Palabra de Dios, el Unigénito del Padre,
Came to live among us in these last days,Vino a vivir entre nosotros en estos últimos días,
He declared you, venerable James, to be the first shepherd and teacher of JerusalemDeclaró que, venerable James, de ser el primer pastor y maestro de Jerusalén
And a faithful steward of the spiritual Mysteries.Y un mayordomo fiel de los misterios espirituales.
Therefore, we all honor you, O Apostle.Por lo tanto, todo lo que el honor, oh Apóstol.

External linksEnlaces externos

Apostle James, of the Seventy, the Brother of the Lord, January 4 (OCA)Apóstol Santiago, de los Setenta, el hermano del Señor, 04 de enero (OCA)
Apostle James, the Brother of the Lord, October 23 (OCA)Apóstol Santiago, el hermano del Señor, 23 de octubre (OCA)
Righteous James the Brother of the Lord, along with Joseph the Betrothed, and David the King, December 30 (OCA)Justo Santiago el hermano del Señor, junto con José, el novio, y David, el Rey, 30 de diciembre (OCA)
James the Apostle, brother of Our Lord (GOARCH)Santiago el Apóstol, el hermano del Señor (GOARCH)
"The martyrdom of James, the brother of the Lord" Quotes from lost writings of Hegesippus in Eusebius."El martirio de Santiago, el hermano del Señor" Citas de los escritos perdidos de Hegesipo en Eusebio.
Flavius Josephus Antiquities of the Jews Book 20, Chapter 9Flavio Josefo, Antigüedades de los Judios libro 20, capítulo 9



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html