Book of JobLibro de Job

General InformationInformación General

The Book of Job, in the Old Testament of the Bible, is a complex wisdom writing that uses a blend of prose and poetry in dramatic form to explore the perennial problem of innocent suffering and God's justice.El libro de Job, en el Antiguo Testamento de la Biblia, Antiguo, es una escritura compleja sabiduría que utiliza una mezcla de prosa y poesía en forma dramática para explorar el eterno problema del sufrimiento inocente y la justicia de Dios.The principal figure of the book is Job, a pious Jew afflicted with disease and stripped of all his goods.La figura principal del libro es el trabajo, una piadosa Judio afligidos con la enfermedad y despojado de todos sus bienes.The free and imaginative transformations of the Job figure are literarily and intellectually comparable to Shakespeare's treatment of Hamlet and Goethe's use of Faust.Las transformaciones libre e imaginativa de la figura de Job son literario e intelectual comparable al tratamiento de Shakespeare Hamlet y de uso de Goethe del Fausto.The identity of the author, usually dated 600 - 400 BC, is completely unknown.La identidad del autor, por lo general de fecha 600-400 aC, es completamente desconocido.

Throughout the drama, Job asserts his innocence of wrong, thereby rejecting the traditional view that suffering is the result of sin.A lo largo del drama, Job afirma su inocencia del mal, rechazando así la opinión tradicional de que el sufrimiento es el resultado del pecado.The humble and patient Job who bears his sufferings as proofs of piety, however, becomes the raging and insistent Job pressing relentlessly for divine vindication in the dialogue that forms the main part of the book (chaps. 3 - 31).El humilde y paciente trabajo que lleva su sufrimiento como pruebas de la piedad, sin embargo, se convierte en rabia e insistente trabajo presionando sin descanso para la vindicación divina en el diálogo que constituye la parte principal del libro (capítulos 3 a 31). The argument is pursued through three cycles of speeches in which Job's three friends - Eliphaz, Bilbad, and Zophar - chide the hero and he, in answering them, challenges God.El argumento se lleva a cabo a través de tres ciclos de discursos en los que tres amigos de Job - Elifaz, Bilbad, y Zofar - reprender el héroe y él, en respuesta a ellos, los desafíos de Dios.Job's final self defense and call upon the deity is answered by God's speech from a whirlwind in which Job is invited to trust in the divine omniscience and power.final de la autodefensa de trabajo y pedir a la deidad es respondida por la palabra de Dios desde un torbellino en el que Job se invita a confiar en la omnisciencia divina y el poder.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
This direct experience of the mysteries of God leaves Job at peace with himself.Esta experiencia directa de los misterios de Dios hojas de trabajo en paz consigo mismo.Although no final solution to the problem is offered, the author clearly rejects traditional explanations of suffering.Aunque no hay una solución definitiva al problema se le ofrece, el autor rechaza claramente las explicaciones tradicionales de sufrimiento.It is a moot point whether he offers a positive answer to questions about suffering and divine justice.Es un punto discutible si ofrece una respuesta positiva a las preguntas sobre el sufrimiento y la justicia divina.

The unity of the book is debated.La unidad del libro se debate.Many interpreters assign the prologue and epilogue to an earlier or later hand, and it is widely assumed that the poem on wisdom (chap. 28) and the speeches (chaps. 32 - 37) of a fourth friend (Elihu) inserted after the dialogues were added later, because they interrupt the flow of the argument.Muchos intérpretes asignar el prólogo y el epílogo de una mano antes o después, y se asume ampliamente que el poema en la sabiduría (cap. 28) y los discursos (capítulos 32-37) de un cuarto amigo (Eliú) que se inserta después de los diálogos se añadieron más tarde, porque interrumpen el flujo del argumento.

Norman K GottwaldNorman K. Gottwald

Bibliography Bibliografía
R Gordis, The Book of God and Man (1965); LD Johnson, Out of the Whirlwind: The Major Message of Job (1971); H Morris, Remarkable Record of Job (1988).R Gordis, El Libro de Dios y el Hombre (1965); Johnson LD, desde un torbellino: el principal mensaje de Job (1971); Morris H, número de registro notable de Job (1988).


Book of JobLibro de Job

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Prologue (1-2)Prólogo (1-2)
  2. Job's complaint (3)queja de Job (3)
  3. Debates between Job and three friends (4-31)Los debates entre Job y tres amigos (4.31)
  4. Speech of Elihu (32-37)El discurso de Eliú (32-37)
  5. Voice of God (38-41)La voz de Dios (38-41)
  6. Job's submission and restoration (42)presentación de Job y restauración (42)


Job Job

Advanced InformationAvanzadas de la información

Job, persecuted, an Arabian patriarch who resided in the land of Uz (qv).Job, perseguido, un patriarca árabe que residía en la tierra de Uz (qv).While living in the midst of great prosperity, he was suddenly overwhelmed by a series of sore trials that fell upon him.Mientras vivía en medio de gran prosperidad, de repente se sintió abrumado por una serie de ensayos llaga que cayó sobre él.Amid all his sufferings he maintained his integrity.En medio de todos sus sufrimientos mantuvo su integridad.Once more God visited him with the rich tokens of his goodness and even greater prosperity than he had enjoyed before.Una vez más Dios lo visitó con las fichas ricos de su bondad y la prosperidad, incluso más grande que él había disfrutado antes.He survived the period of trial for one hundred and forty years, and died in a good old age, an example to succeeding generations of integrity (Ezek. 14:14, 20) and of submissive patience under the sorest calamities (James 5:11).Sobrevivió el período de prueba durante ciento cuarenta años, y murió en buena vejez, un ejemplo para las generaciones venideras de la integridad (Ezequiel 14:14, 20) y de la paciencia sumisa bajo la más dolorosos calamidades (Santiago 5:11 ).His history, so far as it is known, is recorded in his book.Su historia, por lo que se sabe, se registra en su libro.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of JobLibro de Job

Advanced InformationAvanzadas de la información

A great diversity of opinion exists as to the authorship of this book.Una gran diversidad de opiniones en cuanto a la autoría de este libro.From internal evidence, such as the similarity of sentiment and language to those in the Psalms and Proverbs (see Ps. 88 and 89), the prevalence of the idea of "wisdom," and the style and character of the composition, it is supposed by some to have been written in the time of David and Solomon.De las pruebas internas, tales como la similitud del sentimiento y el idioma a los de los Salmos y Proverbios (véase el Ps. 88 y 89), la prevalencia de la idea de "sabiduría", y el estilo y el carácter de la composición, se supone por parte de algunos que se han escrito en la época de David y Salomón.Others argue that it was written by Job himself, or by Elihu, or Isaiah, or perhaps more probably by Moses, who was "learned in all the wisdom of the Egyptians, and mighty in words and deeds" (Acts 7:22).Otros sostienen que fue escrito por Job mismo, o por Eliú, o Isaías, o quizás más probablemente por medio de Moisés, que fue "instruido en toda la sabiduría de los egipcios, y poderoso en palabras y hechos" (Hechos 7:22).He had opportunities in Midian for obtaining the knowledge of the facts related. Había oportunidades en Madián para obtener el conocimiento de los hechos relacionados.But the authorship is altogether uncertain.Sin embargo, la autoría es del todo incierto.As to the character of the book, it is a historical poem, one of the greatest and sublimest poems in all literature.En cuanto al carácter del libro, es un poema histórico, uno de los poemas más sublimes y en toda la literatura. Job was a historical person, and the localities and names were real and not fictious.Job era un personaje histórico, y las localidades y los nombres son reales y no ficticios. It is "one of the grandest portions of the inspired Scriptures, a heavenly-replenished storehouse of comfort and instruction, the patriarchal Bible, and a precious monument of primitive theology.Se trata de "uno de los grandes porciones de las Escrituras inspiradas, un almacén celestial reponerse de la comodidad y la instrucción, el patriarca bíblico, y un precioso monumento de la teología primitiva.

It is to the Old Testament what the Epistle to the Romans is to the New." It is a didactic narrative in a dramatic form. This book was apparently well known in the days of Ezekiel, BC 600 (Ezek. 14:14). It formed a part of the sacred Scriptures used by our Lord and his apostles, and is referred to as a part of the inspired Word (Heb. 12:5; 1 Cor. 3:19). The subject of the book is the trial of Job, its occasion, nature, endurance, and issue. It exhibits the harmony of the truths of revelation and the dealings of Providence, which are seen to be at once inscrutable, just, and merciful. It shows the blessedness of the truly pious, even amid sore afflictions, and thus ministers comfort and hope to tried believers of every age.Es el Antiguo Testamento lo que la Epístola a los Romanos es el Nuevo. "Es un relato didáctico en una forma dramática. Este libro fue aparentemente bien conocido en los días de Ezequiel, BC 600 (Ezequiel 14:14). Formó parte de las Sagradas Escrituras utilizadas por nuestro Señor y sus apóstoles, y se conoce como parte de la Palabra inspirada (Hebreos 12:5;. 1 Corintios 3:19) El tema del libro es el ensayo. del Trabajo, su ocasión, la resistencia la naturaleza, y tema. Exhibe la armonía de las verdades de la revelación y el trato de la Providencia, que se considera que ser a la vez inescrutable, justo y misericordioso. Muestra la bienaventuranza de los verdaderamente piadosos , incluso en medio de grandes aflicciones, y por lo tanto confort y esperanza a los ministros trataron los creyentes de todas las edades.

It is a book of manifold instruction, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, and for instruction in righteousness (2 Tim. 3:16).Es un libro de instrucción múltiple, y es útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia (2 Tim. 3:16).It consists of, (1.) An historical introduction in prose (ch. 1,2).Consiste en, (1.) Una introducción histórica en prosa (cap. 1,2).(2.) The controversy and its solution, in poetry (ch. 3-42:6).(2.) La controversia y su solución, en la poesía (cap. 3-42:6).Job's desponding lamentation (ch. 3) is the occasion of the controversy which is carried on in three courses of dialogues between Job and his three friends.lamento abatido de Job (cap. 3) es el motivo de la controversia que se lleva a cabo en tres cursos de los diálogos entre Job y sus tres amigos.The first course gives the commencement of the controversy (ch. 4-14); the second the growth of the controversy (15-21); and the third the height of the controversy (22-27).El primer curso se da el inicio de la controversia (cap. 4-14), el segundo el crecimiento de la controversia (15-21), y la tercera la altura de la controversia (22-27). This is followed by the solution of the controversy in the speeches of Elihu and the address of Jehovah, followed by Job's humble confession (42:1-6) of his own fault and folly.Esto es seguido por la solución de la controversia en los discursos de Eliú y la dirección de Jehová, seguida por la humilde confesión de Job (42:1-6) de su propia culpa y la locura.(3.) The third division is the historical conclusion, in prose (42:7-15).(3.) La tercera división es la conclusión histórica, en prosa (42:7-15).Sir JW Dawson in "The Expositor" says: "It would now seem that the language and theology of the book of Job can be better explained by supposing it to be a portion of Minean [Southern Arabia] literature obtained by Moses in Midian than in any other way. This view also agrees better than any other with its references to natural objects, the art of mining, and other matters."Sir JW Dawson en "El Expositor", dice: "Ahora parece que el lenguaje y la teología del libro de Job puede ser mejor explicado suponiendo que sea una parte de la literatura Minean [el sur de Arabia] obtenidos por medio de Moisés en Madián que en de otra manera. Esta opinión también está de acuerdo mejor que cualquier otro con sus referencias a objetos de la naturaleza, el arte de la minería, y otros asuntos. "

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Job Job

Catholic InformationInformación Católica

One of the books of the Old Testament, and the chief personage in it.Uno de los libros del Antiguo Testamento, y el personaje principal en ella.In this article it is primarily the book which is treated.En este artículo es sobre todo el libro que se trata.As opportunity, however, occurs, and so far as is permissible, Job himself will be considered.En la oportunidad, sin embargo, se produce, y por lo que es permisible, Job se tendrán en cuenta.The subject will be discussed under the following heads:El tema será discutido en las siguientes cabezas:

I. POSITION OF THE BOOK IN THE CANONI. POSICIÓN DEL LIBRO EN EL CANON

In the Hebrew Bible Psalms, Proverbs, and Job are always placed together, the Psalms coming first, while Job is put between the other two or, at times, comes last.En los salmos hebreos Biblia, Proverbios y Job siempre se colocan juntos, los Salmos en primer lugar, mientras que Job se coloca entre los otros dos o, a veces, viene al final.The three books form a part of the Hagiographa (Kethubim), having sometimes the first place among the Hagiographa, while again they may be preceded by Ruth, or Paralipomenon, or Paralipomen with, Ruth (cf. lists in Ginsburg, "Introduction to Heb. Bible", London, 1897, 7).Los tres libros forman parte de los Hagiographa (Kethubim), que a veces el primer lugar entre los Hagiographa, mientras que otra vez puede ir precedido de Rut, o Paralipómenos, o con Paralipomen, Ruth (cf. listas de Ginsburg, "Introducción a la Hb . "Biblia, Londres, 1897, 7).In the Greek Bible and the Vulgate Job now stands before Psalms and follows directly after the historical books. En la Biblia griega y la Vulgata de trabajo ahora se presenta ante los Salmos y sigue inmediatamente después de los libros históricos.The old Greek and the Latin manuscripts, however, assign it the most varied positions; see, for exemple, the list of Melito of Sardis, and that of Origen as given by Eusebius, "Hist. Eccle.", IV, iv, 26, and vi, 25 (in PG, XX., 398, 582).Los antiguos manuscritos griegos y latinos de la, sin embargo, asignar las posiciones más variadas, véase, por ejemplo, la lista de Melitón de Sardes, y la de Orígenes dado por Eusebio, "Hist Eclesiastés..", IV, iv, 26 , y vi, 25 (en PG, XX., 398, 582).In the Syriac Bible Job is placed directly after the Pentateuch and before Josue (cf. the lists in Hodius, "De Bibliorum textibus", Oxford, 1705, 644 sqq.; Samuel Berger, "Hist. de la Vulgate", Paris, 1893, 331-39).En la Biblia siríaca de trabajo se coloca inmediatamente después del Pentateuco y antes de Josué (cf. las listas de los Hodius, "De Bibliorum textibus", Oxford, 1705, 644 ss;. Samuel Berger, "Hist de la Vulgata.", París, 1893 , desde 331 hasta 39).

II. II.AUTHORITY AUTORIDAD

(1) Historical Accuracy(1) La precisión histórica

Many look upon the entire contents of the book as a freely invented parable which is neither historical nor intended to be considered historical; no such man as Job ever lived.Muchos miran a todo el contenido del libro como una parábola inventada libremente que no es ni histórico ni la intención de ser considerado histórico, ningún hombre como Job jamás haya vivido.Catholic commentators, however, almost without exception, hold Job to have actually existed and his personality to have been preserved by popular tradition.Católica comentaristas, sin embargo, casi sin excepción, tienen trabajo para que realmente existió y su personalidad que se ha conservado por la tradición popular.Nothing in the text makes it necessary to doubt his historical existence.Nada en el texto obliga a dudar de su existencia histórica.The Scriptures seem repeatedly to take this for granted (cf. Ezekiel 14:14; James 5:11; Tobit 2:12-15, according to the Vulgate - in the Greek text of Tobias there is no mention of Job).Las Escrituras parecen repetidamente de dar por hecho (cf. Ezequiel 14:14; Santiago 5:11; Tobías 2:12-15, según la Vulgata - en el texto griego de Tobías no se hace mención de Job).All the Fathers considered Job an historical person; some of their testimonies may be found in Knabenbauer, "Zu Job" (Paris, 1886), 12-13.Todos los Padres de Trabajo considera una persona histórica, algunos de sus testimonios se pueden encontrar en Knabenbauer, "Zu Job" (París, 1886), 12-13.The Martyrology of the Latin Church mentions Job on 10 May, that of the Greek Church on 6 May (cf. Acta SS.' II, May, 494).El Martirologio de la Iglesia latina menciona Trabajo el 10 de mayo, la de la Iglesia griega el 6 de mayo (véase el Acta SS. "II, mayo, 494).The Book of Job, therefore, has a kernel of fact, with which have been united many imaginative additions that are not strictly historical.El libro de Job, por lo tanto, tiene un núcleo de hecho, con la que se han unido muchas adiciones imaginativas que no son estrictamente históricas.What is related by the poet in the prose prologue and epilogue is in the main historical: the persons of the hero and his friends; the region where be lived; his good fortune and virtues; the great misfortune that overwhelmed him and the patience with which lie bore it; the restoration of his Prosperity.¿Qué tiene que ver con el poeta en el prólogo y el epílogo en prosa está en la principal zona histórica: las personas del héroe y sus amigos, la región donde se viva, su buena fortuna y las virtudes, la gran desgracia que lo abrumó y la paciencia con la que mentira que llevaba, la restauración de su prosperidad.It is also to be accepted that Job and his friends discussed the origin of his sufferings, and that in so doing views were expressed similar to those the poet puts into the mouths of his characters.También se acepta que Job y sus amigos discutieron el origen de sus sufrimientos, y que en las vistas de esta manera se expresaron similares a los que el poeta pone en boca de sus personajes.The details of the execution, the poetic form, and the art shown in the arrangement of the arguments in the dispute are, however, the free creation of the author.Los detalles de la ejecución, la forma poética, y el arte se muestra en la disposición de los argumentos en la diferencia, sin embargo, la libre creación del autor. The figures expressive of the wealth of Job both before and after his trial are imaginatively rounded.Las cifras de la riqueza expresiva del Trabajo, tanto antes como después de su juicio son redondeados con imaginación.Also in the narrative of the misfortunes it is impossible not to recognize a poetic conception which need not be considered as strictly historical.También en la narración de las desgracias es imposible no reconocer una concepción poética que no necesita ser considerada como estrictamente histórico.The scene in heaven (i, 6; ii, 1) is plainly an allegory which shows that the Providence of God guides the destiny of man (cf. St. Thomas, "In Job").La escena en el cielo (I, 6, ii, 1) es claramente una alegoría que muestra que la Providencia de Dios guía el destino del hombre (cf. Santo Tomás, "En Job").The manifestation of God (xxxviii, 1) generally receives a literal interpretation from commentators.La manifestación de Dios (xxxviii, 1) generalmente recibe una interpretación literal de los comentaristas.St. Thomas, however, remarks that it may also be taken metaphorically as an inner revelation accorded to Job. Santo Tomás, sin embargo, señala que también puede ser tomado metafóricamente como una revelación interior otorga a Job.

(2) Divine Authority of the Book(2) Autoridad Divina del Libro

The Church teaches that the book was inspired by the Holy Spirit.La Iglesia enseña que el libro fue inspirado por el Espíritu Santo.Thus all that its author gives as historical fact or otherwise guarantees possesses unfailing Divine truth. Por lo tanto todo lo que su autor da como un hecho histórico o de otra manera las garantías posee infalible verdad Divina.The question, however, arises, what does the book guarantee?La cuestión, sin embargo, se plantea, ¿qué significa la garantía en el hotel?(a) Everything in prologue or epilogue that is the comment of the author is Divine truth; nevertheless, what is perhaps poetic ornament must not be confounded with historical verity or objective dogmatic precepts.(A) Todo en el prólogo o epílogo que es el comentario del autor es la verdad divina, sin embargo, lo que es quizás ornamento poético no debe ser confundida con la verdad histórica u objetiva preceptos dogmáticos.The same authority is possessed by the utterances assigned by the poet to God.La misma autoridad está poseído por las declaraciones asignado por el poeta a Dios.The like is true of the speeches of Eliu.El, como es el caso de los discursos de Eliu.Some think the speeches of Eliu are to be judged just as are those of Job and his friends.Algunos piensan que los discursos de Eliu han de ser juzgados como son las de Job y sus amigos.(b) The speeches of Job and his three friends have in themselves no Divine authority, but only such human importance as Job and his three friends are Personally entitled to.(B) Los discursos de Job y sus tres amigos tienen en sí ninguna autoridad divina, sino sólo tal importancia humanos como Job y sus tres amigos se Personalmente derecho.They have, however, Divine authority when, and in as far as, they are approved by the author expressly or tacitly.Tienen, sin embargo, cuando la autoridad divina, y en la medida de lo, que son aprobados por el autor expresa o tácitamente.In general, such tacit approbation is to be understood for all points concerning which the disputants agree, unless the author, or God, or Eliu, shows disapproval. En general, la aprobación tácita se debe entender en todos los puntos sobre los que los litigantes están de acuerdo, a menos que el autor, o Dios, o Eliu, muestra desaprobación.Thus the words of Job have in large degree Divine authority, because the view be maintains against the three friends is plainly characterized by the author as the one relatively correct. Así, las palabras de Job tiene en gran medida la autoridad divina, porque la vista se mantiene en contra de los tres amigos es claramente caracterizado por el autor como la relativamente correcta.Yet much that the three friends say is of equal importance, because it is at least tacitly approved.Sin embargo, mucho más que los tres amigos dicen que es de igual importancia, ya que es por lo menos tácitamente aprobado.St. Paul argues (1 Corinthians 3:19) from a speech of Eliphaz (Job 5:13) as from an inspired writing.St. Paul sostiene (1 Corintios 3:19) de un discurso de Elifaz (Job 5:13) a partir de un escrito inspirado.(c) In particular places, especially where descriptions of nature are given or other secular matters are referred to, the caution prescribed by the rules of hermeneutics should be observed. (C) En determinados lugares, especialmente donde las descripciones de la naturaleza se dan u otros asuntos seculares se refiere, la precaución prescritas por las reglas de la hermenéutica debe ser observada.

III. III.THE CHARACTERS OF THE POEMLOS PERSONAJES DEL POEMA

Apart from the prologue and epilogue, the Book of Job consists of a succession of speeches assigned to distinct persons.Aparte del prólogo y el epílogo, el Libro de Job consiste en una sucesión de discursos asignados a distintas personas.There are six speakers: Yahweh, Eliu, Job, and Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar.Hay seis oradores: Yahvé, Eliú, Job y tres amigos de Job, Elifaz, Baldad, y Sofar.

(1) Job (1) Trabajo

The chief personage is Job.El personaje principal es el trabajo.

(a) Name (A) Nombre

He is called the "persecuted one", that is, the one tempted by (personified) suffering, the one hard beset, the patient sufferer.Él es llamado el "perseguido", esto es, la tentación por (personificada) que padecen, el duro acosado, la víctima paciente.persecuted one", stand to XXX.--> It is no longer possible to decide whether the name was originally different and was later changed into the expressive form in folklore on account of Job's fate. Many commentators do not accept this explanation of the name.perseguidos uno ", de pie a XXX .--> Ya no es posible decidir si el nombre fue originalmente diferente y más tarde fue cambiado en la forma expresiva en el folclore en la cuenta del destino de Job. Muchos comentaristas no aceptan esta explicación del nombre .

(b) Age in which Job lived(B) Edad en la que vivió Job

According to the usual and well-founded assumption, Job lived long before Moses.De acuerdo con la hipótesis habitual y bien fundada, Job vivió mucho antes de Moisés.This is shown by the great age he attained.Esto se demuestra por la gran edad que alcanzó.He was no longer young when overtaken by his great misfortune (xii, 12; xxx, 1); after his restoration he lived one hundred and forty years longer (xlii, 16).Ya no era joven cuando superado por su gran desgracia (xii, 12; xxx, 1), después de su restauración vivió ciento cuarenta años más (xlii, 16).His wealth like that of the Patriarchs, consisted largely in flocks and herds (i, 3; xlii, 12).Su riqueza como la de los Patriarcas, consistió principalmente en ovejas y vacas (i, 3; xlii, 12).The kesitah or piece of money mentioned in xlii, 11, belongs to patriarchal times; the only other places in which the expression occurs are Gen., xxxiii, 19, and Jos., xxiv, 32.El kesitah o un pedazo de dinero mencionado en xlii, 11, pertenece a la época patriarcal, el único otro lugar en el que la expresión que se da la general, XXXIII, 19, y Jos xxiv, 32.The musical instruments referred to (xxi, 12; xxx, 31) are only those mentioned in Genesis (Gen. iv, 21; xxxi, 27): organ, harp, and timbrel.Los instrumentos musicales se refiere (xxi, 12, xxx, 31) son sólo los mencionados en el Génesis (Gn iv, 21; xxxi, 27): órgano, arpa y pandero.Job himself offers sacrifice as the father of the family (i, 5), as was also the custom of the Patriarchs.Trabajo se ofrece el sacrificio como el padre de la familia (i, 5), así como también la costumbre de los Patriarcas.An actual offering for sin in the Mosaic sense he was not acquainted with; the holocaust took its place (i, 5; xlii, 8).Una oferta real por el pecado en el sentido de mosaico que no conocía, el holocausto tomó su lugar (i, 5; xlii, 8).

(c) Religion of Job(C) La religión del Trabajo

Job evidently did not belong to the chosen people.Trabajo evidentemente no pertenecía al pueblo elegido.He lived, indeed, outside of Palestine.Vivió, en efecto, fuera de Palestina.He and the other characters betray no knowledge of the specifically Israelitic institutions.Él y los otros personajes no traicionar el conocimiento de las instituciones específicamente israelita.Even the name of God peculiar to the chosen people, Yahweh, is carefully avoided by the speakers in the poetic part of the book, and is only found, as if accidentally, in xii, 9, and according to some manuscripts in xxviii, 28.Incluso el nombre de Dios propio del pueblo elegido, Yahvé, es cuidadosamente evitado por los altavoces en la parte poética del libro, y se encuentra solo, como si accidentalmente, en xii, 9, y según algunos manuscritos en xxviii, 28 . The sacrifice in xlii, 8, recalls the sacrifice of Balaam (Numbers 23:1), consequently a custom outside of Israel.El sacrificio de xlii, 8, recuerda el sacrificio de Balaam (Números 23:1), por lo tanto, una costumbre fuera de Israel.For the solution of the problem of suffering the revelations made to the Patriarchs or even Moses are never referred to.Para la solución del problema del sufrimiento las revelaciones hechas a los patriarcas y Moisés, incluso nunca se mencionan.Nevertheless Job and his friends venerated the one true God.Sin embargo, Job y sus amigos venerado el Dios único y verdadero.They also knew of the Flood (xxii, 16), and the first man (15:7, and Hebrews 31:33).También sabían de las Inundaciones (xxii, 16), y el primer hombre (15:7, y Hebreos 31:33).

(d) Country in which Job lived(D) País en el que vivió Job

Job belonged to the "people of the East" (i, 3).Trabajo pertenecía a la "gente del Este" (i, 3).Under this name were included the Arabian (Genesis 25:6) and Aramaean (Numbers 33:7) tribes which lived east of the Jordan basin and in the region of the Euphrates (Genesis 29:1).Bajo este nombre se incluyen el árabe (Génesis 25:6) y arameo (Números 33:7) tribus que vivían al este de la cuenca del Jordán y en la región del Éufrates (Génesis 29:1).Job seems to have been an Aramaean, for he lived in the land of Hus (i, I; Ausitis).Job parece haber sido un arameo, porque él vivía en la tierra de Hus (i, I; Ausitis).Hus, a man's name in Genesis, is always used there in close connection with Aram and the Aramaean (Genesis 10:23; 22:21; 36:28).Hus, el nombre de un hombre en el Génesis, se utiliza siempre allí, en estrecha relación con Siria y el arameo (Génesis 10:23, 22:21, 36:28).His home was certainly not far from Edom where Eliphaz lived, and it must be sought in Eastern Palestine, not too far north, although in the region inhabited by the Aramaeans.Su casa era ciertamente no muy lejos de Edom, donde vivía Elifaz, y que éste debe ser buscado en el este de Palestina, no demasiado lejos al norte, aunque en la región habitada por los arameos.It was located on the border of the Syro-Arabian desert, for it was exposed to the attacks of the marauding bands which wandered through this desert: the Chaldeans (i, 17) of the lower Euphrates and the Sabeans (i, 15), or Arabs.Se encuentra en la frontera del desierto sirio-árabe, ya que fue expuesto a los ataques de las bandas de saqueadores que vagó por el desierto: los caldeos (i, 17) de la parte baja del Éufrates y los sabeos (i, 15), o los árabes.Many.Muchos.following an old tradition, place the home of Job in the Hauran, in the district of Naiwa (or Neve), which is situated about 36° East of Greenwich and in almost the same latitude as the northern end of Lake Genesareth.a raíz de una antigua tradición, el lugar de la casa de Job en el Hauran, en el distrito de Naiwa (o Neve), que se encuentra a unos 36 ° Este de Greenwich y en casi la misma latitud que el extremo norte del lago de Genesaret.The location is possible, but positive proof is lacking.La ubicación es posible, pero se carece de una prueba positiva.Some seek the home of Job in Idumea, others in the land of the Ausitai, who, according to Ptolemy (Geogr., V, xix, par. 18, 2), lived in Northern Arabia near the Babylon.Algunos buscan la casa de Job en Idumea, otros en la tierra de los Ausitai, que, según Ptolomeo (Geogr., V, xix, par. 18, 2), vivió en el norte de Arabia, cerca de la Babilonia.The land of Hus is also mentioned in Jer., xxv, 20, and Lam., iv, 21.La tierra de Hus también se menciona en Jer., Xxv, 20, y Lam., Iv, 21.In the first reference it is used in a general sense for the whole East; in the latter it is said that the Edomites live there.En la primera referencia que se utiliza en un sentido general para todo el Oriente, en el segundo se dice que los edomitas viven allí.

(e) The Standing of Job(E) El Comité Permanente de Job

Job was one of the most important men of the land (i, 3; xxix, 25) and had many bondsmen (xxxi, 39).Job fue uno de los hombres más importantes de la tierra (i, 3; xxix, 25) y había muchos sirvientes (xxxi, 39).The same is true of the friends who visited him; in the Book of Tobias these are called "kings" (Tob., ii, 15, in Vulgate).Lo mismo puede decirse de los amigos que lo visitaron, en el Libro de Tobías se les llama "los reyes" (Tob, ii, 15, en la Vulgata). In the Book of Job also Job seems to be described as a king with many vassals under him (xxix).En el libro de Job también Job parece ser descrito como un rey con muchos vasallos bajo su mando (XXIX).That he had brothers and relations is seen in xix and in the epilogue.Que él tenía hermanos y las relaciones se ve en xix y en el epílogo.

(f) Job and Jobab(F) Trabajo y Jobab

An appendix to the Book of Job in the Septuagint identifies Job with King Jobab of Edom (Gen. xxxvi, 33).Un apéndice del libro de Job en la Septuaginta identifica a Job con Jobab rey de Edom (Gén. xxxvi, 33).Nothing in the book shows that Job was ruler of Edom; in Hebrew the two names have nothing in common.Nada en el libro muestra que Job era gobernante de Edom, en hebreo los dos nombres no tienen nada en común.

(2) Eliphaz, Baldad and Sophar(2) Elifaz, Baldad y Sofar

The most important of Job's three friends was Eliphaz of Theman.El más importante de los tres amigos de Job era Elifaz de Temán.The name shows him to be an Edomite (Genesis 36:11, 15).El nombre lo muestra como un edomita (Génesis 36:11, 15).The Themanites of Edom were famous for their wisdom (Jeremiah 49:7; Obadiah 5; Baruch 3:22 sq.).El Themanites de Edom eran famosos por su sabiduría (Jeremías 49:7; Abdías 5; Baruc 3:22 sq).Eliphaz was one of these sages (xv, 9).Elifaz fue uno de estos sabios (xv, 9).He was far advanced in years (xv, 10), and much older than the already elderly Job (xxx, 1).Él estaba muy avanzada en años (xv, 10), y mucho mayor que el ya anciano Job (xxx, 1). The second of Job's friends was Baidad the Suhite, who seems to have belonged to Northern Arabia, for Sue was a son of Abraham by Cetura (Genesis 25:2, 6).El segundo de los amigos de Job se Baidad la Suhite, que parece haber pertenecido a la Arabia del Norte, para Sue era un hijo de Abraham por Cetura (Génesis 25:2, 6).He may have been of the same age as Job.Pudo haber sido de la misma edad como Job.The third friend, Sophar, was probably also an Arabian.El tercer amigo, Sofar, fue probablemente también un árabe.The Hebrew text calls him a Naamathite.El texto hebreo lo llama naamatita.Naama was a small town in the territory belonging to Juda (Joshua 15:41), but Sophar hardly lived there.Naama era una pequeña ciudad en el territorio que pertenece a Judá (Josué 15:41), pero Sofar apenas vivió allí.Perhaps the preferable reading is that of the Septuagint which calls Sophar always a Minaean; the Minaeans were an Arabian tribe.Tal vez la lectura preferida es la de la Septuaginta que exige siempre un Minaean Sofar, la Minaeans eran una tribu árabe.Sophar was far younger than Job (cf. Job's reply to Sophar, 12:11-12; 13:1-2).Sofar era mucho más joven que Job (cf. Job respuesta a Sofar, 12:11-12; 13:1-2).

(3) Eliu (3) Eliu

Like Job, Eliu the Buzite was an Aramean; at least this is indicated by his native country, Buz, for Buz is closely connected (Genesis 22:21) with Hus.Como Job, Eliú la buzita era un arameo, por lo menos esto es lo indicado por su país natal, Buz, de Buz está estrechamente vinculado (Génesis 22:21) con Hus. Eliu was much younger than Sophar (xxxii, 6).Eliú era mucho más joven que Sofar (xxxii, 6).

(4) Listeners(4) Oyentes

Besides the speakers a large number of listeners were present at the discussion (xxxiv, 2, 34); some maintained a neutral position, as did Eliu at first.Además de los altavoces de un gran número de oyentes estuvieron presentes en la discusión (xxxiv, 2, 34), y algunos mantienen una posición neutral, al igual que Eliu en un primer momento.

IV. IV.CONTENTS ÍNDICE

The Book of Job consists of (1) a prologue in prose (1-2), (2) a poetic, main division (3-42:6), and (3) an epilogue also in prose (42:7-17).El libro de Job consiste en (1) un prólogo en prosa (1-2), (2) una división poética, principal (3-42:6), y (3) un epílogo también en prosa (42:7-17 ).

(1) The prologue narrates how, with the permission of God, a holy man Job is tried by Satan with severe afflictions, in order to test his virtue.(1) El prólogo narra cómo, con el permiso de Dios, un hombre santo Job es juzgado por Satanás, con afecciones graves, con el fin de probar su virtud.In succession Job bears six great temptations with heroic patience, and without the slightest murmuring against God or wavering in loyalty to him.En la sucesión de trabajo tiene seis grandes tentaciones con paciencia heroica, y sin la menor murmuración contra Dios o vacilante en la lealtad a él.Then Job's three friends, Eliphaz, Baldad, and Sophar, come to console him.Luego, tres amigos de Job, Elifaz, Baldad, y Sofar, vienen a consolarlo.Their visit is to become the seventh and greatest trial.Su visita se convertirá en el séptimo juicio y mayor.

(2) The poetical, main division of the book presents in a succession of speeches the course of this temptation.(2) La división poética, principal del libro se presenta en una sucesión de discursos el curso de esta tentación.The three friends are fully convinced that trouble is always a result of wrongdoing.Los tres amigos están plenamente convencidos de que el problema es siempre el resultado de mala conducta.They consider Job, therefore, a great sinner and stigmatize his assertions of innocence as hypocrisy.Consideran trabajo, por lo tanto, un gran pecador y estigmatizar a sus afirmaciones de inocencia como la hipocresía.Job is hurt by the suspicion of his friends.Job es herido por la sospecha de sus amigos.He protests that he is no evil-doer, that God punishes him against his deserts.Protesta que no es un malhechor, que Dios lo castiga en contra de sus desiertos.In the course of his speech he fails in reverence towards God, Who appears to him not unrighteous, but more as a severe, hard, and somewhat inconsiderate ruler than as a kind Father.En el curso de su discurso, no en reverencia hacia Dios, que parece que no lo injusto, sino más bien como un gobernante severo, duro y desconsiderado algo que como un Padre bondadoso.Taking into consideration that the language is poetic, it is true that his expressions cannot be pushed too far, but the sharp reproofs of Eliu (xxxiv, 1-9, 36-37; xxxv, 16) and of Yahweh (Xxxviii, 2; xl, 3-9) leave no doubt of his sin. Teniendo en cuenta que el lenguaje es poético, es cierto que sus expresiones no puede ser llevado demasiado lejos, pero los reproches fuerte de Eliu (xxxiv, 1-9, 36-37, xxxv, 16) y de Yavé (XXXVIII, 2; XL, 3-9) no dejan lugar a dudas de su pecado.In answering his friends Job emphasizes that God indeed is accustomed to reward virtue and to punish wickedness (xxvii, 7-23; xxxi).Para responder a sus amigos de trabajo hace hincapié en que Dios de hecho está acostumbrado a premiar la virtud y castigar la maldad (xxvii, 7-23; xxxi).He even threatens his friends with the judgment of God on account of their unfriendly suspicion (vi, 14; xiii, 7-12; xvii, 4; xix, 29).Incluso amenaza a sus amigos con el juicio de Dios a causa de su desconfianza hostil (vi, 14; xiii, 7-12; xvii, 4, xix, 29). He rightly proves, however violently, that in this world the rule has many exceptions.Con razón, resulta, sin embargo con violencia, que en este mundo la regla tiene muchas excepciones.Almost universally, he says, the wicked triumph and the innocent suffer (ix, 22-24, xxi, xxiv).Casi universalmente, dice, los impíos y (ix, 22-24, xxi, xxiv) inocentes sufren.Yet for all this Job, like his friends, regards all suffering as a punishment for personal sins, although he does not, as his friends, consider it a punishment of gross sin.A pesar de todo este trabajo, al igual que sus amigos, se refiere a todo el sufrimiento como castigo por los pecados personales, aunque no lo hace, como sus amigos, lo consideran un castigo del pecado grave.Job looks upon the sufferings of the righteous as an almost unjust severity of God, which he inflicts for the slightest mistakes, and which the most virtuous man cannot escape (vii, 21; ix 30-21; X, 6, 13-14).Trabajo considera a los sufrimientos de los justos como una gravedad casi injusto de Dios, que se inflige a la más mínima errores, y que el hombre más virtuoso no puede escapar (vii, 21; ix 30-21, X, 6, 13-14) .The expressions of depression and irreverence uttered by Job are, besides, only venial sins, which human beings can never fully avoid.Las expresiones de la depresión y la irreverencia pronunciadas por trabajo son, además, sólo pecados veniales, que el ser humano nunca se puede evitar.Job himself says that his words are not to be taken too exactly, they are almost the involuntary expression of his pain (vi, 2-10, 26-27).Job se dice que sus palabras no deben ser tomadas muy exactamente, son casi la expresión involuntaria de su dolor (vi, 2-10, 26-27).Many of his utterances the character of temptations in thought which force themselves out almost against the will, rather than of voluntary irreverence towards God, although Job's error was greater than he was willing to acknowledge. Muchas de sus declaraciones el carácter de las tentaciones en el pensamiento que se imponen a cabo casi en contra de la voluntad, en lugar de voluntario de irreverencia hacia Dios, aunque el error de Job era más grande que él estaba dispuesto a reconocer.Thus Job bore all the tests triumphantly, even those caused by his friends.Así Job tenía todas las pruebas triunfalmente, incluso las causadas por sus amigos.No matter how terrible the persecutions of God might be, Job held fast to Him (vi, 8-10) and drew ever closer to Him (xvii, 9).No importa lo terrible de las persecuciones de Dios podría ser, Job se aferró a él (vi, 8-10) y se acercaba cada vez más cerca de Él (xvii, 9).In the midst of his sufferings he lauds God's power (xxvi, 5-14) and wisdom (xxviii).En medio de sus sufrimientos que elogia el poder de Dios (xxvi, 5-14) y la sabiduría (xxviii).Satan, who had boasted that he could lead Job into sin against God (i, 11; ii, 5), is discredited.Satanás, quien se había jactado de que podría dar lugar de trabajo en el pecado contra Dios (I, 11, ii, 5), es desacreditado.The epilogue testifies expressly to Job's faithfulness (xlii, 7-9).El epílogo testifica expresamente a la fidelidad de Job (xlii, 7-9).After much discourse (iii-xxii) Job finally succeeds in silencing the three friends, although he is not able to convince them of his innocence.Después de mucho discurso (iii-xxii) Job finalmente tiene éxito en silenciar a los tres amigos, aunque no es capaz de convencerlos de su inocencia.In a series of monologues (xxiii-xxxi), interrupted only by a short speech by Baldad (xxv), he once more renews his complaints (xxiii-xxiv), extols the greatness of God (xxvi-xxviii), and closes with a forcible appeal to the Almighty to, examine his case and to recognize his innocence (xxix-xxxi).En una serie de monólogos (XXIII-XXXI), sólo interrumpido por un breve discurso de Baldad (xxv), una vez más renueva sus quejas (xxiii-xxiv), ensalza la grandeza de Dios (xxvi-xxviii), y se cierra con un apelación por la fuerza al Todopoderoso para que, examinar su caso y para reconocer su inocencia (xxix-xxxi).At this juncture Eliu, a youth who was one of the company of listeners, is filled by God with the spirit of prophecy (xxxii, 18-22; xxxvi, 2-4).En esta coyuntura Eliu, un joven que fue una de las empresas de los oyentes, es llenado por Dios con el espíritu de la profecía (xxxii, 18-22; XXXVI, 2-4).In a long discourse he solves the problem of suffering, which Job and his friends had failed to explain.En un largo discurso que resuelve el problema del sufrimiento, que Job y sus amigos no había explicado.He says that suffering, whether severe or light, is not always a result of sin; it is a means by which God tries and promotes virtue (xxxvi, 1-21), and is thus a proof of God's love for his friends.Él dice que el sufrimiento, ya sea grave o la luz, no siempre es consecuencia del pecado, sino que es un medio por el cual Dios trata y promueve la virtud (xxxvi, 1-21), y por lo tanto una prueba del amor de Dios por sus amigos.The sufferings of Job are also such a testing (xxxvi, 16-21).Los sufrimientos de Job son también una prueba (xxxvi, 16-21).At the same time Eliu emphasizes the fact that the dispensations of God remain inexplicable and mysterious (xxxvi, 22; xxxvii, 24).Al mismo tiempo, Eliú enfatiza el hecho de que las dispensaciones de Dios siendo inexplicable y misteriosa (xxxvi, 22; xxxvii, 24).Yahweh speaks at the end (xxxviii-xlii, 6).Señor habla al final (xxxviii-XLII, 6). He confirms the statements of Eliu, carrying further Eliu's last thought of the inexplicability of the Divine decrees and works by a reference to the wonder of animate and inanimate nature.Se confirma las declaraciones de Eliú, llevando último pensamiento más Eliu de la inexplicabilidad de los decretos divinos y trabaja por una referencia a la maravilla de la naturaleza animada e inanimada. Job is severely rebuked on account of his irreverence; he confesses briefly his guilt and promises amendment in the future.El trabajo se reprendió severamente a causa de su irreverencia, confiesa brevemente su culpabilidad y promete enmendarse en el futuro.

(3) In the epilogue Yahweh bears witness in a striking manner to the innocence of His servant, that is to Job's freedom from gross transgression.(3) En el epílogo Yahvé es testigo de una manera llamativa a la inocencia de su siervo, que es a la libertad de Job de la transgresión grave.The three friends are commanded to obtain Job's intercession, otherwise they will be severely punished for their uncharitable complaints against the pious sufferer.Los tres amigos se les manda a obtener la intercesión de Job, de lo contrario serán severamente castigados por sus denuncias en contra de la caridad que sufre piadosa. Yahweh forgives the three at the entreaty of Job, who is restored to double his former prosperity.Señor perdona a los tres a la súplica de Job, que se restaura el doble de su antigua prosperidad.

In his lectures on "Babel und Bibel" Delitzsch says that the Book of Job expresses doubt, in language that borders on blasphemy, of even the existence of a just the God.En sus conferencias sobre "Bibel und Babel" Delitzsch dice que el Libro de Job expresa sus dudas, en un lenguaje que raya en la blasfemia, incluso de la existencia de un solo Dios.These attacks arise from an extreme view of expressions of despondency.Estos ataques surgen de una visión extrema de las expresiones de abatimiento.Further, the assertions often heard of late that the book contains many mythological ideas prove to be mere imagination.Además, las afirmaciones a menudo se escucha en los últimos tiempos que el libro contiene muchas ideas mitológicas resultan ser mera imaginación.

V. ARRANGEMENT OF THE MAIN, POETIC PORTION OF THE BOOKV. ACUERDO DE LA PARTE PRINCIPAL, poética del libro

(1)The poetic portion of the book may be divided into two sections: chs.(1) La parte poética del libro puede ser dividido en dos secciones: chs.iii-xxii and xxiii-xlii, 6. iii-XXII y XXIII-XLII, 6.The first section consists of colloquies: the three friends in turn express their views, while to each speech Job makes a rejoinder.La primera sección consta de coloquios: los tres amigos a su vez, expresar sus puntos de vista, mientras que a cada discurso de Trabajo hace una réplica.In the second section the three friends are silent, for Baldad's interposition (xxv) is as little a formal discourse as Job's brief comments (xxxix, 34-35 and xlii, 2-6).En la segunda sección los tres amigos están en silencio, por la interposición de Baldad (xxv) es tan sólo un discurso formal como un breve comentario de Job (xxxix, 34-35 y xlii, 2-6).Job, Eliu, and Yahweh speak successively, and each utters a series of monologues.Job, Eliú, y el Señor habla sucesivamente, y cada uno emite una serie de monólogos.The length of the two sections is exactly, or almost exactly, the same, namely 510 lines each (cf. Hontheim "Das Buch Job", Freiburg im Br., 1904, 44).La longitud de las dos secciones es exactamente o casi exactamente, el mismo, es decir, 510 líneas cada uno (cf. Hontheim "Das Buch trabajo", Freiburg im Br.., 1904, 44). The second division begins with the words: "Now also my words are in bitterness" (xxiii, 2; AV: "Even today is my complaint bitter").La segunda división comienza con las palabras: "Ahora también mis palabras son de amargura" (xxiii, 2; AV: "Incluso hoy en día es mi queja amarga").This shows not only that with these words a new section opens, but also that the monologues were not uttered on the same day as the colloquies.Esto demuestra no sólo que con estas palabras se abre una nueva sección, pero también que los monólogos no se pronunció en el mismo día de los coloquios.The first monologue is evidently the opening of a new section, not a rejoinder to the previous speech of Eliphaz (xxii).El primer monólogo es, evidentemente, la apertura de una nueva sección, no una réplica a la intervención anterior de Elifaz (xxii).

(2) The colloquies are divided into two series: chs.(2) Los coloquios se dividen en dos series: caps.iii-xiv and xv-xxii.iii-xiv y xv-xxii.In each series Eliphaz, Baldad, and Sophar speak in turn in the order given (iv-v, viii, xi, and xv, xviii, xx), while Job replies to each of their discourses (vi-vii, ix-x, xii-xiv, xvi-xvii, xix, xxi).En cada serie de Elifaz, Baldad, y Sofar hablan a su vez en el orden indicado (IV-V, VIII, XI y XV, XVIII, XX), mientras que Job respuestas a cada uno de sus discursos (VI-VII, IX-X, XII-XIV, XVI, XVII, XIX, XXI).The first series, furthermore, is opened by a lament from Job (iii), and the second closes with a speech by Eliphaz in which he weakly reproaches Job (xxii - it is generally held that this chapter begins a new series), who rightly leaves this address unanswered. La primera serie, además, se abre con un lamento de Job (iii), y la segunda se cierra con un discurso de Elifaz en la que débilmente reproches de Job (xxii - en general se consideró que este capítulo comienza una nueva serie), que con razón deja esta dirección sin respuesta.Each series contains seven speeches.Cada serie contiene siete discursos.In the first the friends try to convince Job of his guilt and of the necessity and good results of amendment.En la primera los amigos tratan de convencer a Job de su culpabilidad y de la necesidad y los buenos resultados de la enmienda. Eliphaz appeals to Revelation (iv, 12-21), Baldad to the authority of the Fathers 8-10), Sophar to understanding or philosophy (xi, 5-12).Elifaz apela a la Revelación (iv, 12-21), Baldad a la autoridad de los padres 80-10), Sofar a la comprensión o la filosofía (xi, 5-12).Eliphaz lays weight on the goodness of God (v, 9-27), Baldad on His justice (viii, 2-7), Sophar on His all-seeing power and wisdom, to which Job's most secret sins were plain, even those which Job himself had almost forgotten (xi, 5-12). Elifaz pone el peso sobre la bondad de Dios (v, 9-27), Baldad en su justicia (viii, 2-7), Sofar en su poder todo lo ve y la sabiduría, a la que los pecados más secretos de Job eran evidentes, incluso aquellos que Job se había casi olvidado (xi, 5-12).In the second series of speeches the friends try to terrify Job: one after the other, and in much the same form of address, they point out the terrible punishment which overtakes hidden sin.En la segunda serie de discursos de los amigos tratan de aterrorizar a Job: una tras otra, y en gran parte la misma forma de dirección, señalan el terrible castigo que supera el pecado oculto.During the first series of speeches Job's despondency continually increases, even the thought of the future bringing him no comfort (xiv, 7-22); in the second series the change to improvement has begun, and Job once more feels joy and hope in the thought of God and the future life (xvi, 18-22; xix, 23-28).Durante la primera serie de discursos de Job desánimo aumenta continuamente, incluso el pensamiento del futuro traerle ningún consuelo (xiv, 7-22), en la segunda serie el cambio a la mejora ha comenzado, y Trabajo, una vez más se siente la alegría y la esperanza en el pensamiento de Dios y la vida futura (xvi, 18-22; xix, 23-28).

(3) The monologues may also be divided into two series.(3) Los monólogos también se puede dividir en dos series.The first includes the monologues of Job, seven in number.La primera incluye los monólogos de Job, siete en total.First Job repeats is complaint to God (xxiii-xxiv), asserts, however, in three speeches his unchangeable devotion to God by lauding in brilliant discourse the power (xxvi), justice (xxvii), and wisdom (xxviii) of the Almighty.Primer Job se repite es la queja a Dios (xxiii-xxiv), afirma, sin embargo, en tres discursos su inalterable devoción a Dios por el brillante discurso alabando en el poder (xxvi), justicia (XXVII), y la sabiduría (xxviii) del Todopoderoso.Finally in three further speeches be lays his case before God, imploring investigation and recognition of his innocence: How happy was I once (xxix), how unhappy am I now (xxx), and I am not to blame for this change (xxxi).Por último, en tres discursos más se pone su caso ante Dios, implorando la investigación y el reconocimiento de su inocencia: ¡Qué feliz fui una vez (XXIX), lo infeliz que soy ahora (xxx), y yo no tengo la culpa de este cambio (XXXI) .The second series contains the discourses of Eliu and Yahweh, also seven in number.La segunda serie contiene los discursos de Eliú y Yahveh, también en número de siete. In three speeches Eliu explains the sufferings which befall men.En tres discursos Eliu explica los sufrimientos que venir a los hombres.Trouble is often a Divine instruction, a warning to the godless to reform (xxxii-xxxiii, 30), thus revealing the goodness of God; it is often simply a punishment of the wicked who are perhaps in no way bettered by it (xxxiii, 31-xxxv), thus revealing the justice of God.El problema es a menudo una instrucción divina, una advertencia a los impíos a la reforma (XXXII, XXXIII, 30), lo que revela la bondad de Dios, es a menudo simplemente un castigo de los malos que son, quizás, de ninguna manera superado por ella (xxxiii, 31-xxxv), lo que revela la justicia de Dios.

(4) Finally, troubles can also overtake the just as a trial which purifies and increases their virtue (xxxvi-xxxvii), thus revealing God's unfathomable wisdom. (4) Por último, los problemas también pueden superar a los justos como un proceso que purifica y aumenta su virtud (xxxvi-xxxvii), lo que revela la sabiduría insondable de Dios.The following four utterances of Yahweh illustrate the inscrutableness, already touched upon by Eliu, of the Divine wisdom by dwelling upon the wonders of inanimate nature (xxxviii, 1-38), of the animal world (xxxviii, 39-xxxix), and especially by referring to the great monsters of the animal world, the hippopotamus and the crocodile (xl, 10-xli).Las siguientes cuatro declaraciones de Yahvé ilustrar la inescrutabilidad, ya mencionada por Eliú, de la sabiduría divina por vivienda a las maravillas de la naturaleza inanimada (xxxviii, 1-38), del mundo animal (XXXVIII, XXXIX 39), y en especial haciendo referencia a los grandes monstruos del mundo animal, el hipopótamo y el cocodrilo (xl, 10 xli).He then closes with a rebuke to Job for expressing himself too despondently and irreverently concerning his sufferings, upon which Job confesses his guilt and promises amendment (xxxix, 31-xl, 9 and xlii, 1-6); it appears that xxxix, 31-xl, 9, should be inserted after xli.A continuación, se cierra con una reprimenda a Job para expresar a sí mismo demasiado abatido y sobre irreverentemente sus sufrimientos, sobre la cual Job confiesa su culpabilidad y la enmienda promesas (xxxix, 31-xl, 9 y xlii, 1-6), parece que xxxix, 31 -xl, 9, debe insertarse después de xli.

VI. VI.DESIGN OF THE BOOKDISEÑO DEL LIBRO

The Book of Job is intended to give instruction.El libro de Job es la intención de dar instrucción. What it lays special stress on is that God's wisdom and Providence guide all the events of this world (cf. xxviii, xxxviii-xii).Lo que hace especial hincapié es en que la sabiduría de Dios y su Providencia guía todos los acontecimientos de este mundo (cf. xxviii, xxxviii-xii).The main subject of investigation is the problem of evil and its relation to the Providence of God; particularly considered is the suffering of the upright in its bearing on the ends intended in the government of the world.El tema principal de investigación es el problema del mal y su relación con la Providencia de Dios, sobre todo en cuenta es el sufrimiento de los justos en su incidencia en los fines destinados en el gobierno del mundo.The Book of Job is further intended for edification, for Job is to us an example of patience.El libro de Job es destinados a la edificación, de Job es para nosotros un ejemplo de paciencia.It is, finally, a book of consolation for all sufferers.Es, en fin, un libro de consuelo para todos los que sufren.They learn from it that misfortune is not a sign of hatred, but often a proof of special Divine love.Ellos aprenden de lo que la desgracia no es un signo de odio, pero a menudo una prueba especial de amor divino.For the mystical explanation of the book, especially of Job as a type of Christ, cf.Para la explicación mística del libro, sobre todo de trabajo como un tipo de Cristo, cf. Knabenbauer, "In Job", 28-32. Knabenbauer, "En Job", 28-32.

VII. VII.TEACHING AS TO THE FUTURE LIFELA ENSEÑANZA EN CUANTO A LA VIDA FUTURA

In his sufferings Job abandoned all hope for the restoration of health and good fortune in this world (xvii, 11-16; xxi).En sus sufrimientos Trabajo abandonado toda esperanza para la restauración de la salud y la buena fortuna en este mundo (xvii, 11-16; xxi).If he were to continue to hold to the hope of reward here Satan would not be defeated. Si tuviera que continuar manteniendo la esperanza de la recompensa aquí Satanás no sería derrotado.In the complete failure of all his earthly hopes, Job fastens his gaze upon the future.En el completo fracaso de todas sus esperanzas terrenales, Trabajo sujeta su mirada en el futuro.In the argument of the first series of speeches Job in his depression regards the future world only as the end of the present existence.En el argumento de la primera serie de discursos de Job en su depresión se refiere al mundo futuro sólo como el fin de la existencia presente.The soul indeed lives on, but all ties with the present world so dear to us are forever broken.El alma vive de verdad, pero todos los lazos con el mundo actual, tan querido para nosotros están rotas para siempre.Death is not only the end of all earthly suffering (ii, 13-19), but also of all earthly life (vii, 6-10), and all earthly joys (x, 21-22), with no hope of a return to this world (xiv, 7-22).La muerte no es sólo el fin de todo sufrimiento terrenal (ii, 13-19), sino también de toda la vida terrenal (vii, 6-10), y todos los placeres terrenales (x, 21-22), sin esperanza de un retorno a este mundo (xiv, 7-22).It is not until the second series that Job's thoughts on the future life grow more hopeful.No es sino hasta la segunda serie que Job pensamientos sobre la vida futura crecer más esperanzador.However, he expects as little as in the first discussion a renewal of the life here, but hopes for a higher life in the next world.Sin embargo, se espera que tan sólo en la primera discusión una renovación de la vida aquí, pero las esperanzas de una vida superior en el otro mundo.As early as chapter xvi (19-22) his hope in the recognition of his virtue in the next world is strengthened.Ya en el capítulo xvi (19-22) su esperanza en el reconocimiento de sus virtudes en el otro mundo se fortalece.It is, however, in xix (23-28) that Job's inspired hope rises to its greatest height and he utters his famous declaration of the resurrection of the body.Es, sin embargo, en el xix (23-28) que la esperanza inspirada trabajo se eleva a su máxima altura y pronuncia su famosa declaración de la resurrección del cuerpo.Notwithstanding this joyous glimpse into the future, the difficult problem of the present life still remained: "Even for this life how can the wisdom and goodness of God be so hard towards His servants?"A pesar de esta mirada alegre hacia el futuro, el difícil problema de la vida actual sigue siendo: "Incluso en esta vida ¿cómo puede la sabiduría y la bondad de Dios sea tan difícil para sus siervos?"Of this the complete solution, so far as such was possible and was included in the plan of the book, does not appear until the discourses of Eliu and Yahweh are given.De esta solución completa, hasta ahora, como tal, era posible y se incluyó en el plan del libro, no aparece hasta los discursos de Eliú y Yahveh se dan.Great efforts have been made by critics to alter the interpretation of ch.Grandes esfuerzos se han hecho por los críticos de alterar la interpretación del cap.xix, and to remove from it the resurrection of the body; the natural meaning of the words, the argument of the book, and the opinion of all early commentators make this attempt of no avail (cf. commentaries, as those of Knabenbauer, Hontheim, etc.; also the article "Eine neue Uebersetzung von Job xix, 25-27" in the "Zeitschrift f롴h. Theologie", 1907, 376 sqq.).xix, y eliminar de él la resurrección del cuerpo, el sentido natural de las palabras, el argumento del libro, y la opinión de todos los primeros comentaristas que este intento en vano (cf. comentarios, como los de Knabenbauer, Hontheim , etc, también el artículo "Eine neue Uebersetzung von Trabajo xix, 25-27" en la "Zeitschrift f 롴 h. Theologie", 1907, 376 ss).. See the commentaries for the doctrines of the Divine wisdom (xxviii), etc.Ver los comentarios de las doctrinas de la sabiduría divina (XXVIII), etc

VIII. VIII.INTEGRITY OF THE BOOKINTEGRIDAD DEL LIBRO

Prologue and epilogue (i-ii; xlii, 7 sqq.) are regarded by many as not parts of the original work.Prólogo y epílogo (I-II;. Xlii, 7 ss) son considerados por muchos como no sean partes de la obra original.The prologue, though, is absolutely essential.El prólogo, sin embargo, es absolutamente esencial. Without it the colloquies would be unintelligible, nor would the reader know the end whether to believe the assertion of Job as to his innocence or not.Sin él los coloquios sería ininteligible, ni al lector conocer el final si creer la afirmación de Trabajo sobre su inocencia o no.Upon hearing the rebukes of Eliu and Yahweh, he might be exposed to the danger of siding against Job.Al oír los reproches de Eliú y Yahveh, podría estar expuesto al peligro de tomar partido en contra de Job.Without the epilogue the close of the work would be insatisfactory, an evident humiliation of the righteous. Sin el epílogo de la clausura de la obra sería insatisfactoria, una evidente humillación de los justos.For detailed treatment of this and kindred questions see Hontheim, op.Para el tratamiento detallado de las cuestiones afines de esto y ver Hontheim, op.cit.cit.

(2) Many also regard ch.(2) Muchos también consideran cap.xxvii, 7-23, as a later addition; in this passage Job maintains that the wicked suffer in this world, while elsewhere he has declared the contrary.xxvii, 7-23, como una adición posterior, en este pasaje de trabajo sostiene que los malvados sufren en este mundo, mientras que en otro lugar, ha declarado lo contrario.The answer is: Job teaches that God is accustomed even in this world to reward the good in some measure and to punish the wicked.La respuesta es: Job enseña que Dios está acostumbrado, incluso en este mundo para premiar al bueno, en cierta medida y para castigar a los malvados.In other passages he does not deny this rule, but merely says it has many exceptions.En otros pasajes no niega esta regla, sino que simplemente dice que tiene muchas excepciones.Consequently there is no contradiction.Por lo tanto no hay contradicción. [See above, IV (2).] Besides it may be conceded that Job is not always logical.[Véase más arriba, IV (2).] Además de él, podrá concederse que Job no siempre es lógica.At the beginning, when his depression is extreme, he lays too much emphasis on the prosperity of the godless; gradually he becomes more composed and corrects earlier extreme statements.Al principio, cuando su depresión es extrema, pone demasiado énfasis en la prosperidad de los impíos; poco a poco se vuelve más integrado y corrige declaraciones anteriores extremos.Not everything that Job says is the doctrine of the book.No todo lo que Job dice que es la doctrina del libro.[See above, II (2).][Véase más arriba, II (2).]

(3) Many regard ch.(3) Muchos consideran ch.xxviii as doubtful, because it has no connection with what goes before or follows and is in no way related to the subject-matter of the book.xxviii como dudosos, porque no tiene relación con lo que sucede antes o sigue y no es de ninguna manera relacionada con el objeto del libro.The answer to this is that the poet has to show how the suffering of Job does not separate him from God, but, against the intent of Satan, drives him into closer dependence on God.La respuesta a esto es que el poeta tiene que mostrar cómo el sufrimiento de Job no lo separa de Dios, sino contra el intento de Satanás, lo lleva más cerca a la dependencia de Dios.Consequently he represents Job, after his complaints (xxiii-xxv), as glorifying God again at once, as in xxvi-xxvii, in which Job lauds God's power and righteousness.Por lo tanto representa a Job, después de sus quejas (xxiii-xxv), como glorificar a Dios de nuevo a la vez, como en xxvi-xxvii, en el que Job alaba el poder de Dios y su justicia.The praise of God is brought to a climax in xxviii, where Job extols God's power and righteousness.La alabanza de Dios es llevado a un clímax en xxviii, donde trabajo ensalza el poder de Dios y su justicia.After Job has thus surrendered himself to God, he can with full confidence, in xxix-xxxi, lay his sorrowful condition before God for investigation.Después de tanto trabajo ha entregado a sí mismo a Dios, él puede, con plena confianza, en xxix-xxxi, establecer su estado triste ante Dios para su investigación.Consequently xxviii is in its proper place, connects perfectly with what precedes and follows, and harmonizes with the subject-matter of the book.En consecuencia xxviii está en su lugar, se conecta perfectamente con lo que precede y sigue, y armoniza con el objeto del libro.

(4) Many regard the description of hippopotamus and crocodile (xl, 10-xli) as later additions, because they lack connection with xxxix, 31-xl, 9, belonging rather to the description of animals in xxxix.(4) Muchos consideran la descripción de hipopótamo y adiciones posteriores cocodrilo (xl, 10-XLI) que, por falta de conexión con xxxix, 31-xl, 9, que pertenece más bien a la descripción de los animales en xxxix.In reply it may be said that this objection is not without force.En respuesta se puede decir que esta objeción no carece de fuerza.Who ever agrees with the present writer in this opinion need only hold that xxxix, 31-xl, 9, originally followed xli.¿Quién está de acuerdo con este autor en el presente dictamen sólo es necesario considerar que xxxix, 31-xl, 9, originalmente seguido xli. The difficulty is then settled, and there is no further reason for considering the splendid description of the two animals as a later insertion.La dificultad se liquida, y no hay razón para considerar la descripción espléndida de los dos animales como una inserción posterior.

(5) There is much disagreement as to the speeches of Eliu (xxxii-xxxvii).(5) Hay mucho desacuerdo en cuanto a los discursos de Eliu (XXXII-xxxvii).With the exception of Budde, nearly all Protestant commentators regard them as a later insertion, while the great majority of Catholic investigators rightly defend them as belonging to the original work.Con la excepción de Budde, casi todos los comentaristas protestantes considerarlos como una inserción posterior, mientras que la gran mayoría de los investigadores católicos a defender con razón como pertenecientes a la obra original.The details of this discussion cannot be entered upon here, and the reader is referred to the commentaries of Budde and Hontheim.Los detalles de esta discusión no puede entrar aquí, y se remite al lector a los comentarios de Budde y Hontheim.The latter sums up his long investigation in these words: "The section containing the speeches of Eliu has been carefully prepared by the poet and is closely and with artistic correctness connected with the previous and following portions. It is united with the rest of the book by countless allusions and relations. It is dominated by the same ideas as the rest of the poem. It makes use also of the same language and the same method of presentation both in general and in detail. All the peculiarities exhibited by the author of the argumentative speeches are reproduced in the addresses of Eliu. The content of this portion is the saving of the honour of Job and is essential as the solution of the subject of discussion. Consequently there is no reason whatever for assuming that it is an interpolation; everything is clearly against this" (Hontheim, op. cit., 20-39. Cf. also Budde, "Beitr䧥 zur Kritik des Buches Hiob", 1876; Knabenbauer, "In Job").El último resume su larga investigación en estas palabras: "La sección que contiene los discursos de Eliu ha sido cuidadosamente preparada por el poeta y está estrechamente y con la corrección artística relacionada con las porciones anterior y posterior se une con el resto del libro. por un sinnúmero de alusiones y relaciones. Está dominado por las mismas ideas que el resto del poema. Hace uso también de la misma lengua y el mismo método de presentación tanto en general como en detalle. Todas las particularidades expuestas por el autor de la discursos argumentativos se reproducen en las direcciones de Eliu El contenido de esta parte es la salvación del honor de trabajo y es esencial que la solución del tema de discusión tanto no hay razón alguna para suponer que se trata de una interpolación;.. todo está claramente en contra de esto "(Beitr 䧥 zur Kritik des Buches Hiob Hontheim, op cit, 20-39 Cf. también Budde,...." ", 1876; Knabenbauer," En Job ").Anyone who desires to consider the speeches of Eliu as a later addition must hold, by the teaching of the Church, that they are inspired.Cualquiera que desee tener en cuenta los discursos de Eliu como una adición posterior debe tener, por la enseñanza de la Iglesia, que se inspiran.

(6) There is in general no reason whatever for considering any important part of the book either large or small as not belonging to the original text.(6) Existe, en general, no hay razón alguna para considerar que una parte importante del libro ya sea grande o pequeño que no pertenece al texto original.Equally baseless is the supposition that important portions of the original composition are lost.Igualmente infundada es la suposición de que porciones importantes de la composición original se pierden.

IX. IX.CONDITION OF THE TEXTESTADO DEL TEXTO

The most important means for judging the Massoretic Text are the old translations made directly from the Hebrew: the Targum, Peshito, Vulgate, Septuagint, and the other Greek translations used by Origen to supplement the Septuagint.El medio más importante para juzgar el Texto Masorético son las antiguas traducciones hechas directamente del hebreo: el Targum, Peshito, la Vulgata, la Septuaginta, y las otras traducciones griega usada por Orígenes para complementar la Septuaginta.with the exception of the Septuagint, the original of all these translations was essentially identical with the Massoretic Text; only unimportant differences can be proved.con la excepción de los Setenta, el original de todas estas traducciones era esencialmente idéntica a la del texto masorético, y sólo diferencias sin importancia puede ser demostrado.On the other hand, the Septuagint in the form it had before Origen, was about four hundred lines, that is one-fifth shorter than the Massoretic Text.Por otra parte, la Septuaginta en la forma que tenía antes de Orígenes, fue cerca de cuatro cientos de líneas, es decir una quinta parte más corto que el texto masorético.Origen supplied what was lacking in the Septuagint from the Greek translations and marked the additions by asterisks.Orígenes suministrado lo que faltaba en la Septuaginta de las traducciones griegas y las adiciones marcados con un asterisco.Copyists generally omitted these critical signs, and only a remnant of them, mixed with many errors, has been reserved in a few manuscripts.Copistas generalmente se omite estos signos críticos, y sólo un remanente de ellos, mezclados con muchos errores, se ha reservado en algunos manuscritos.Consequently knowledge of the old form of the Septuagint is very imperfect.Por lo tanto el conocimiento de la antigua forma de la Septuaginta es muy imperfecto.The best means now of restoring it is the Copto-Sahidic translation which followed the Septuagint and does not contain Origen's additions.Los mejores medios ahora de restaurar es la traducción Copto-Sahidic que siguió a la Septuaginta y no contiene adiciones de Orígenes.This translation was published by Ciasca, "Sacrorum Bibliorum fragments Copto-Sahidica" (2 vols., Rome, 1889), and by Amelineau in "Transactions of the Society of Biblical Archeology", IX (1893), 409-75.Esta traducción fue publicada por Ciasca, "Sacrorum Bibliorum fragmentos Copto-Sahidica" (2 vols., Roma, 1889), y por Amelineau en "Anales de la Sociedad de Arqueología Bíblica", IX (1893), 409-75.Hatch and Bickell claim that the shorter text of the Septuagint is in general the earlier one, consequently that the present Massoretic Text is an expansion of a shorter original.Hatch y Bickell afirmación de que el texto más corto de la Septuaginta es en general la anterior, por lo tanto que el actual texto masorético es una expansión de un original más corto.Nearly all other investigators hold the opposite, that the Septuagint was produced by cutting down an original which varied but little from the Massoretic Text.Casi todos los investigadores tienen otros todo lo contrario, que la Septuaginta fue producido por la tala de un original que varía muy poco del Texto Masorético.This was also Bickell's view in earlier years, and is the real state of the case.Esta era también la opinión de Bickell en años anteriores, y es el estado real del asunto.To avoid repetition and discursive statements, the translators of the Septuagint omitted much, especially where the reading seemed doubtful, translation difficult, the content anthropomorphic, unworthy of Job, or otherwise objectionable.Para evitar la repetición y las declaraciones discursivas, los traductores de la Septuaginta omitido mucho, sobre todo cuando la lectura parece dudosa traducción, difícil, el contenido antropomórfica, indigno de trabajo, o de otra manera.In doing this the translation frequently disregards the fundamental principle of Hebrew poetry, the parallelism of the lines.Al hacer esta traducción de la frecuencia no tiene en cuenta el principio fundamental de la poesía hebrea, el paralelismo de las líneas.In brief the critical value of the Septuagint is not great; in almost all instances the Massoretic Text is to be preferred.En resumen el valor crítico de la Septuaginta no es grande, en casi todos los casos, el texto masorético es preferible.Taken altogether, the Massoretic has preserved the original form of the consonantal text fairly well, and needs but a moderate amount of critical emendation.En conjunto, el Massoretic ha conservado la forma original del texto consonántico bastante bien, y las necesidades, pero una cantidad moderada de enmienda crítica.The punctuation (vowel signs and accents), it is true, frequently requires correction, for the punctuators did not always lightly understand the often difficult text; at times also words are not properly divided.La puntuacion (signos vocales y acentos), es cierto, con frecuencia requiere la corrección, para la Signos no siempre ligeramente entender el texto a menudo difícil, a veces también las palabras no están bien divididas.

X. TECHNICAL SKILL OF THE AUTHOR AND THE METREX. TÉCNICAS DE HABILIDAD DEL AUTOR Y EL METRO

Chapters iii-xlii, 6, are poetical in form.Los capítulos III-XLII, 6, son en forma poética.This part of the book consists of about 102O lines.Esta parte del libro consiste en alrededor de 102o líneas.The verses, which do not always correspond with the Massoretic verses of our editions, are generally divided into two clauses or lines which are parallel in content.Los versos, que no siempre se corresponden con los versos masorético de nuestras ediciones, se dividen generalmente en dos apartados o líneas que son paralelas en su contenido.There are also a number of verses, about sixty, of three clauses each, the so-called triplets.Hay también un número de versos, unos sesenta años, de tres cláusulas de cada uno, los trillizos llamada.It is an unjustifiable violence to the text when a critic by removing one clause changes these triplets into couplets.Se trata de una violencia injustificable en el texto cuando un crítico mediante la eliminación de una cláusula de estos cambios trillizos en pareados.The verses form the twenty-eight speeches of the book which, as already stated, make four series of seven speeches each.Los versos forman los veintiocho discursos del libro que, como ya se dijo, hacer cuatro series de siete intervenciones cada uno.The speeches are divided, not directly into lines, but into strophes.Los discursos se dividen, no directamente en las líneas, pero en estrofas.It is most probable that the speeches formed from strophes often, perhaps always follow the law of "choral structure" discovered by Father Zenner.Lo más probable es que los discursos a menudo se forma a partir de estrofas, tal vez siempre siguen la ley de la "estructura coral" descubierto por el Padre Zenner.That is, the speeches often or always consist of pairs of strophes, divided by intermediate strophes not in pairs.Es decir, los discursos a menudo o siempre constan de un par de estrofas, dividido por estrofas intermedias no en parejas.The two strophes forming a pair are parallel in content and have each the same number of lines.Las dos estrofas que forman una pareja son paralelas en su contenido y tienen cada uno el mismo número de líneas.For a further discussion of this subject see Hontheim, op.Para una mayor discusión de este tema, véase Hontheim, op.cit. cit.Investigators are not agreed as to the construction of the line.Los investigadores no están de acuerdo en cuanto a la construcción de la línea.Some count the syllables, others only the stresses, others again the accented words.Algunos contar las sílabas, los demás sólo el estrés, otros de nuevo las palabras acentuadas.It would seem that the last view is the one to be preferred.Parece que la última vista es la de ser preferido.There are about 2100 lines in the Book of Job, containing generally three, at times two or four, accented words. Hay alrededor de 2.100 líneas en el Libro de Job, que contienen por lo general tres, a veces dos o cuatro, las palabras acentuadas.Besides the commentaries, cf. Además de los comentarios, cf.Gietmann, "Parzival, Faust, Job" (Freiburg im Br., 1887); Baumgartner, "Gesch. d. Weltliteratur", I (Freiburg im Br., 1901), 24 sqq.Gietmann, "Parsifal, Fausto, Job" (Freiburg im Br., 1887.); Baumgartner, ". Gesch d. Weltliteratur", que (. Fr. Friburgo, 1901), 24 ss.One peculiarity of the author of Job is his taste for play upon words; for example, ch. Una peculiaridad de que el autor de Job es su gusto por el juego de palabras, por ejemplo, cap.xxi contains a continuous double meaning.xxi contiene un doble sentido continuo.

XI. XI.TIME OF COMPOSITIONTIEMPO DE COMPOSICIÓN

The author of the book is unknown, neither can the period in which it was written be exactly determined.El autor del libro es desconocido, no puede el período en que fue escrito ser exactamente determinada.Many considered the book the work of Job himself or Moses.Muchos consideraron el libro de Job, el trabajo mismo o Moisés.It is now universally and correctly held that the book is not earlier than the reign of Solomon.Ahora es universal y consideró acertadamente que el libro no sea anterior al reinado de Salomón.On the other hand it is earlier than Ezechiel (Ezekiel 14:1-20).Por otra parte, es anterior a Ezequiel (Ezequiel 14:1-20).For it is the natural supposition that the latter gained his knowledge of Job from the Book of Job, and not from other, vanished, sources.Porque es la suposición natural de que este último ganó su conocimiento del trabajo del Libro de Job, y no de otros, se desvaneció, las fuentes.It is claimed that allusions to Job have also been found in Isaias, Amos, Lamentations, some of the Psalms, and especially Jeremias.Se afirma que las alusiones a Job también se han encontrado en Isaías, Amós, Lamentaciones, algunos de los Salmos, y especialmente Jeremías.Many Catholic investigators even at the present time assign the book to the reign of Solomon; the masterly poetic form points to this brilliant period of Hebrew poetry.Muchos investigadores católicos, incluso en la actualidad asignar el libro para el reinado de Salomón, los puntos de forma magistral poética de este brillante período de la poesía hebrea.The proofs, however, are not very convincing.Las pruebas, sin embargo, no son muy convincentes.Others, especially Protestant investigators, assign the work to the period after Solomon.Otros, especialmente los investigadores protestantes, asignar el trabajo al período posterior a Salomón.They support this position largely upon religious historical considerations which do not appear to have much force.Ellos apoyan esta posición en gran medida de consideraciones religiosas históricas que no parecen tener mucha fuerza.

Publication information Written by Joseph Hontheim.Publicación de información escrita por Joseph Hontheim.Transcribed by F. Gilles Beaudet, fsc.Transcrito por F. Gilles Beaudet, fsc.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Full bibliographies are to be found in CORNELY, Introductio in UT libros sacros, II (2nd ed., 1897), ii, 71 sqq., and in the commentaries of DILLMANN and BUDDE, cf.bibliografías completas se encuentran en CORNELY, Introductio in Libros UT sacros, II (2 ª ed., 1897), ii, 71 ss., y en los comentarios de DILLMANN y Budde, cf.also the various Introductions to the Scripture, as GIGOT (1906); TROCHON (1886); KAULEN (4th ed., 1899); CORNELY (2nd ed., Paris, 1897); further the articles on Job in the theological and Biblical encyclopedias.también la Introducción diferentes a la Escritura, como GIGOT (1906); Trochón (1886); KAULEN (4 ª ed, 1899.); CORNELY (. 2 ª ed, París, 1897), más los artículos sobre trabajo en las enciclopedias teológicas y bíblicas .Of the large number of commentaries on Job the following may be mentioned.De la gran cantidad de comentarios sobre el trabajo, se pueden mencionar.Catholic: WELTE (1849); KNABENBAUER (Paris, 1886), HONTHEIM (1904).Católica: Welte (1849); Knabenbauer (París, 1886), Hontheim (1904).Non-Catholic: DELITZSCH (2nd ed., 1876); DILLMANN (4th ed., 1891); DAVIDSON in Cambridge Bible (1895); BUDDE (1896); DUHM (1897); WIGHT AND HIRSCH, A Commentary on the Book of Job from a Hebrew Manuscript in the University Library, Cambridge (1905).No católicos: Delitzsch (. 2 ª ed, 1876); DILLMANN (. 4 ª ed, 1891); DAVIDSON en la Biblia de Cambridge (1895); BUDDE (1896); Duhm (1897); Wight y Hirsch, Comentario sobre el libro de Job de un manuscrito hebreo en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge (1905).Among special works mention may be made of: BICKELL, De indole ac ratione versionis Alexandrinae in interpretando libro Jobi (1862); IDEM, Carmina Vet.Entre las obras especiales se pueden citar a: BICKELL, De indol ac ratione versionis Alexandrinae en interpretando Libro Jobi (1862); IDEM, Carmina Vet.Test.Prueba.metrice (18S2); GIETMANN, De re Metrica Hebraeorum (1880); VETTER, Die Metrik des Buches Job (1897); BEER, Text des Buches Hiob untersucht (1897); ROGER, Eschatologie des Buches Job (1901); POSSELT, Der Verfasser der Eliureden (1909).metrice (18S2); GIETMANN, De re Métrica Hebraeorum (1880); Vetter, Die Metrik des Buches Trabajo (1897); cerveza, texto des Buches untersucht Hiob (1897), Roger, Eschatologie des Buches Trabajo (1901); Posselt, Der Verfasser Eliureden der (1909).


Book of JobLibro de Job

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

Complaint and Rejoinders.Queja y dúplicas.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Speeches of Elihu.Discursos de Elihu.

-Critical View:-Ver los críticos:

The Doctrine of Retribution.La doctrina de la retribución.

Job's Replies.Respuestas de Job.

Composition of the Book.Composición del Libro.

Second and Third Dialogues.Diálogos Segunda y Tercera.

Later Additions and Changes in the Text.Más tarde, adiciones y cambios en el texto.

Textual Criticism.La crítica textual.

Translations. Traducciones.

Complaint and Rejoinders.Queja y dúplicas.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

A dramatic poem in forty-two chapters, the characters in which are Job, his wife (mentioned only once, ii. 9), his three friends-Eliphaz, Bildad, and Zophar-Elihu, and God (see Drama, Hebrew).Un poema dramático en cuarenta y dos capítulos, los personajes que están en trabajo, su esposa (que se menciona sólo una vez, ii. 9), sus tres amigos, Elifaz, Bildad, Zofar y Eliú, y Dios (véase el drama, en hebreo).Ch. Ch.i.-ii.: Prologue, describing Job's prosperity, its disappearance,and the calamities sent upon him at the suggestion of Satan.i.-ii.: Prólogo, que describe la prosperidad de Job, su desaparición, y las calamidades de la envió con él a la sugerencia de Satanás.Ch. Ch.iii.: Job's complaint.iii:. queja de Job.He curses the day he was bron; wishes he had died immediately after birth; thinks death preferable to a life of misfortune.Maldice el día en que se bron, desearía haber muerto inmediatamente después del nacimiento; cree preferible la muerte a una vida de desgracia.Ch. Ch.iv.-v.: Reply of Eliphaz.iv.-v.: respuesta de Elifaz.He declares that a truly righteous man is never afflicted; that a man sometimes thinks himself just, though he is unjust: hence his complaint.Él declara que un hombre verdaderamente justo no está afligido, que un hombre a veces se cree justo, a pesar de que es injusta: de ahí su queja.He exhorts Job to turn to God in sincerity, who will surely restore him to well-being.Exhorta a Job a su vez a Dios con sinceridad, que seguramente se lo devuelvo al bienestar. Ch.Ch.vi.-vii.: Job resumes his complaint.vi-vii:. Job reanuda su queja.His afflictions are greater than he can bear; his sole desire is to die at once, all his friends having deserted him.Sus aflicciones son mayores de lo que puede soportar, su único deseo es morir de una vez, todos sus amigos que lo abandonaron.He relates his sufferings, and reproaches God, who takes delight in torturing him.Relata sus sufrimientos, y los reproches de Dios, que se complace en torturarlo. Ch.Ch.viii.: Reply of Bildad.viii. Respuesta de Bildad.He reproaches Job for his injustice toward God, declaring that if he were really upright, God would not have so afflicted him, and that the prosperity of the wicked, of which Job complains, is unstable.Reprocha Trabajo por su injusticia para con Dios, declarando que si estuviera realmente en posición vertical, Dios no habría tanto lo afligidos, y que la prosperidad de los malvados, de los cuales se queja de Job, es inestable.Ch. Ch.ix.-x.: Job represents God as a capricious tyrant, who lets His hand fall on both the just and the unjust.ix.-x.: Job representa a Dios como un tirano caprichoso, que deja caer su mano sobre los justos y los injustos.He maintains that God knows that he is not wicked, and yet tortures him.Sostiene que Dios sabe que no es malo, y sin embargo lo tortura.Ch.Ch.xi.: Zophar, in reply, accuses Job of wickedness, for which he is being punished, and exhorts him to repent. XI. Zofar, en respuesta, acusa a Job de maldad, por la que está siendo castigado, y lo exhorta a arrepentirse.Ch.Ch.xii-xiv.: Job declares that he is as wise as his friends and that he needs not their counsel.XII-XIV:. Trabajo declara que él es tan sabio como sus amigos y que no necesita su consejo.God is ruler, and therefore he complains directly to Him of the prosperity of the wicked and of the suffering of the righteous.Dios es soberano, y por lo tanto se queja directamente a Él de la prosperidad de los malvados y de los sufrimientos de los justos.God, the Omnipotent, ought not to bring under judgment so frail a creature as man. Dios, el Omnipotente, no debe poner bajo el juicio de una criatura tan frágil como el hombre.Ch. Ch.xv.: Eliphaz replies; Job's own words prove his guilt.. Xv: las respuestas de Elifaz; propias palabras de Job probar su culpabilidad.He repeats the assertion that the prosperity of the wicked is not of long duration.Repite la afirmación de que la prosperidad de los malvados no es de larga duración.

Ch. Ch.xvi-xvii.: Job again accuses God of injustice.XVI-XVII:. Job de nuevo acusa a Dios de injusticia.Ch. Ch.xviii.: Bildad confirms his friends' assertion that the wicked, in spite of present prosperity, will come to a bad end.xviii. Bildad confirma la afirmación de sus amigos que los malos, a pesar de la prosperidad actual, llegará a un mal final.Ch. Ch.xix.: Job accuses his friends of being unjust toward him, laments that now he has none to whom he may go for comfort: God persecutes him, his friends and acquaintances have abandoned him, even his wife turns against him.xix:. Trabajo acusa a sus amigos de ser injusto con él, se lamenta de que ahora no tiene ninguno a quien puede ir para mayor comodidad: Dios le persigue, sus amigos y conocidos lo han abandonado, incluso su esposa se vuelve contra él.Ch.Ch.xx.: Zophar makes the same reply as Bildad in ch.xx:. Zofar hace la misma respuesta que Bildad en el cap.xviii., but in other words.xviii., pero en otras palabras.Ch.Ch.xxi.: Job refutes his friends' assertions, maintaining that only the wicked prosper, that they spend their lives in pleasure and pass swiftly to the grave.xxi:. Trabajo refuta las afirmaciones de sus amigos ", sosteniendo que sólo prosperan los malvados, que se pasan la vida en el placer y pasar rápidamente a la tumba.Even if misfortune overtakes their children, the wicked have departed, and will know it not.Incluso si la desgracia alcanza a sus hijos, los malos se han ido, y no lo saben.Ch.Ch.xxii.: Eliphaz asserts that God has no profit in man's righteousness, only man himself profits by it; that Job is being punished for his manifold sins.. Xxii: Elifaz afirma que Dios no tiene fines de lucro en la justicia del hombre, los beneficios sólo el hombre mismo por ella; que Job está siendo castigado por sus múltiples pecados.He again exhorts Job to repentance, telling him that therein he will prosper at last.El nuevo trabajo exhorta al arrepentimiento, diciéndole que él va a prosperar en el pasado.

Ch. Ch.xxiii.-xxiv.: Job complains that, not knowing the abode of God, he can not bring his case directly before Him.xxiii.-XXIV. Job se queja de que, sin saber la morada de Dios, no puede llevar su caso directamente ante él.Then, changing his theme, he describes the perverseness of the wicked and marvels that God, who sees everything, does not check them.Luego, cambiando de tema, describe la perversidad de los malvados y maravillas que Dios, que todo lo ve, no los visita.Ch.Ch.xxv.: Bildad rejoins that man has no right to complain, as he can not be perfect.xxv. Bildad se reúne con que el hombre no tiene derecho a quejarse, ya que no puede ser perfecto. Ch.Ch.xxvi.-xxxi.: Job, after declaring to Bildad that he knows well that God is omnipotent and omniscient, cites a parable, maintaining that he is upright and a stranger to wickedness. xxvi.-xxxi. Trabajo, después de declarar a Bildad que él sabe bien que Dios es omnipotente y omnisciente, cita una parábola, el mantenimiento que está en posición vertical y un extraño a la maldad.The wicked are destined to destruction, and will not profit in their great wealth.Los malvados están destinados a la perdición, y no se beneficiarán en su gran riqueza.In ch.En el cap.xxviii.xxviii.he exalts wisdom, and contrasts, in the two following chapters, his present condition with his former prosperity. que exalta la sabiduría, y los contrastes, en los dos capítulos siguientes, su condición actual con su antigua prosperidad.Formerly, he was respected and beloved by all for his generosity and his charitable deeds, and the wicked feared his power.Anteriormente, fue respetado y querido por todos por su generosidad y sus obras de caridad, y los malos temía su poder.Now, he is mocked by the meanest, by the outlawed; he again speaks harshly against God.Ahora, él se burla de los más humildes, por los fuera de la ley, sino que vuelve a hablar con dureza en contra de Dios.He describes his generosity and his uprightness, calling upon God to witness it.Él describe su generosidad y su rectitud, pidiendo a Dios por testigo de ello.

Speeches of Elihu.Discursos de Elihu.

Ch. Ch.xxxii.-xxxvii.: Elihu's speeches.xxxii.-XXXVII. discursos de Elihu.Seeing that Job's three friends remained silent, unable to answer him, Elihu takes their place.Al ver que tres amigos de Job se mantuvo en silencio, incapaz de contestarle, Elihu toma su lugar.He had remained silent because the others were older; but being now convinced that wisdom is not in years, he assumed the duty of replying to Job.Él había permanecido en silencio porque los otros eran más viejos, pero están ahora convencidos de que la sabiduría no es en años, asumió el deber de responder a Job.The chief points of Elihu's speeches are that God is never wrong, that calamity is a warning from God to man to repent, that God, who neither profits in man's righteousness nor suffers in his sins, always chastises the wicked and rewards the righteous.Los puntos principales de los discursos de Eliú se que Dios nunca se equivoca, que la calamidad es una advertencia de Dios al hombre a arrepentirse, que Dios, que ni los beneficios en la justicia del hombre, ni sufre en sus pecados, siempre castiga a los malos y premia a los justos.

Ch. Ch.xxxviii.-xxxix. xxxviii.-xxxix.are theophanous; they present a cosmographical sketch and take the form of questions addressed to Job by God, who speaks to him out of the whirlwind.son Theophanous, que presentan un boceto cosmográficos y adoptar la forma de preguntas dirigidas a Job por Dios, que le habla desde el torbellino.They tell of the creation of earth, seas, light, darkness, snow, hail, rain, the heavens, and the celestial bodies; the habits of the wild goat, the unicorn, the peacock, the ostrich, the horse, and the eagle are spoken of in passages of great beauty.Ellos hablan de la creación de la tierra, los mares, la luz, la oscuridad, la nieve, el granizo, la lluvia, el cielo y los cuerpos celestes, los hábitos de la cabra montés, el unicornio, el pavo real, el avestruz, el caballo y el águila se habla en pasajes de gran belleza.Ch.Ch.xl.-xli.: Continuation of God's address with a brief reply from Job.xl.-xli. Continuación de la dirección de Dios con una breve respuesta de Job.These two chapters describe the nature and habits of the hippopotamus ("behemoth") and the whale ("leviathan"). Estos dos capítulos describen la naturaleza y los hábitos de los hipopótamos ("gigante") y la ballena ("Leviatán").Ch.Ch.xlii.: Epilogue; after a short speech from Job declaring his repentance, an account of his restoration to his former state of prosperity is given.xlii. Epílogo, después de un breve discurso de Job declara su arrepentimiento, un relato de su restauración a su estado anterior de la prosperidad se da.The sublime grandeur of the final theophany, the simple directness of the narrative portions, and the imaginative coloring of the soul-problems raised in the book make it, regarded merely as literature, the most striking production of the Hebraic genius.La grandeza sublime de la teofanía definitiva, la inmediatez simple de la parte expositiva, y la coloración imaginativa del alma, los problemas planteados en el libro que, de considerarse únicamente como la literatura, la producción más notable del genio hebraico.See Job, Biblical Data.ECM Sel. Ver Job, Sel Data.ECM bíblica.

-Critical View:-Ver los críticos:

The poem which is contained in Job iii.El poema que figura en el Trabajo III.1-xlii.1-xlii.6, exclusive of later interpolations, discusses a religious problem which could scarcely have been formulated in the early period of the Israelitic people; for it presupposes a high spiritual development and a maturity of judgment which are acquired by a people only after great trials and sore tribulations.6, exclusiva de interpolaciones más tarde, se describe un problema religioso, que difícilmente podría haber sido formulado en el período temprano del pueblo israelita, pues presupone un alto desarrollo espiritual y una madurez de juicio que son adquiridos por un pueblo sólo después de grandes pruebas y dolor tribulaciones.This view excludes all the earlier opinions which assign the date of the composition of the poem either to the patriarchal age (so Eichhorn, Jahn, Bertholdt, Haneberg, and others), or to the time of Moses (BB 15a), of David (Herder), of Solomon (Schlottmann, Haevernick, and Hahn), and even of Hezekiah (Ewald).Este punto de vista excluye todas las opiniones anteriores, que se asignará la fecha de la composición del poema o de la edad patriarcal (para Eichhorn, Jahn, Bertholdt, Haneberg, y otros), o el tiempo de Moisés (BB 15 bis), de David ( Herder), de Salomón (Schlottmann, Haevernick, y Hahn), e incluso de Ezequías (Ewald).

The special problem discussed in Job concerns the justice of the divine government of the world.El problema especial discutido en Job se refiere a la justicia del gobierno divino del mundo.It could have been formulated only after the principles of that justice had been announced in Deuteronomy; according to which earthly happiness was promised as a reward to the faithful followers of the Law and of Yhwh, and earthly misfortune was heldup as a punishment to the recalcitrant (Deut. xxviii.-xxx.).Podría haber sido formulado sólo después de los principios de que la justicia se había anunciado en Deuteronomio, según el cual la felicidad terrenal fue prometido como recompensa a los seguidores fieles de la Ley y de Yhwh, y la desgracia terrenal era HeldUp como un castigo a los recalcitrantes (Deut. xxviii.-xxx.). Hence the poem must have been composed after the promulgation of the Deuteronomic code.Por lo tanto el poema debe haber sido compuesto después de la promulgación del código deuteronomista.And the question as to God's dealings with His world must have become paramount at a time when experience directly contradicted the principles laid down in that code.Y la cuestión de los tratos de Dios con Su mundo debe haber convertido en algo fundamental en un momento cuando la experiencia contradice directamente los principios establecidos en dicho código.After the reforms of Josiah (622 BC) Israel undoubtedly had a right to unalloyed happiness.Después de las reformas de Josías (622 aC), sin duda, Israel tenía el derecho a la felicidad pura.Instead there came a succession of catastrophes: the defeat of Megiddo (609), and the Babylonian exile (587), by which the congregation of the Lord in Israel in particular was most deeply smitten.En su lugar vino una sucesión de catástrofes: la derrota de Megiddo (609), y el exilio de Babilonia (587), por el que fue más la congregación del Señor en Israel, en particular, profundamente herido.

Merx, Stickel, Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, and Ley (in "Studien und Kritiken," 1898, pp. 34-70) assume the seventh century BC as the date of composition; Gesenius, Vatke ("Biblische Theologie," i. 563), and Duhm ("Das Buch Hiob," p. ix.) place it as late as the fifth century; while Budde ("Das Buch Hiob," p. xiv.) assigns it even to the year 400.Merx, Stickel, Reuss, Dillmann, Hirzel, Hitzig, y la Ley (en "Studien und Kritiken", 1898, pp 34-70) asume el siglo VII aC como la fecha de composición; Gesenius, Vatke ("Biblische Theologie", i. 563), y Duhm ("Das Buch Hiob", p. ix) el lugar que en fecha tan tardía como el siglo V;.. mientras Budde ("Das Buch Hiob", p. xiv) se asigna hasta el año 400. But the question involved in the poem must have become imperative, not when righteous Israel was pitted against the heathen evil-doers (as in Hab. i. 2-5, ii. 4), but when the oppressed Israelitic congregation presented a violent contrast to its wicked oppressors who were joined by traitors to their own religion and people.Pero la pregunta que participan en el poema que se han convertido en imprescindible, no cuando justo se enfrentó a Israel contra los paganos malhechores (como en habitable. I. 2-5, ii. 4), pero cuando la congregación israelita oprimidos presenta un contraste violento a sus opresores malvados que se unieron a los traidores a su propia religión y las personas.This contrast is found in the Exile, but still more markedly perhaps at the time of the Maccabees, when Israel was persecuted by Antiochus Epiphanes (2d cent. BC).Este contraste se encuentra en el exilio, pero marcadamente más quizá en el momento de los Macabeos, cuando Israel fue perseguido por Antíoco Epífanes (2d ciento. AC).The same designations are applied to him in the Book of Job as are found, according to advanced critical views, in the Psalms.Las mismas designaciones se aplican a él en el Libro de Job como se encuentran, de acuerdo con avanzados puntos de vista críticos, en los Salmos.On the one hand there are the "resha'im" (Job xx. 5 et seq., xxi. 7 et seq., 16 et seq.); the "po'ale awen" (xxxi. 3); the "'ariẓim" (xxvii. 13); the "ḥanef" (xxvii. 8); the "'awwal" (xxix. 17); the "'ashir" (xxvii. 19), etc.; on the other, the "ẓaddiḳim" (xxii. 19); the "ebyonim" (xxiv. 4); and the "'aniyye areẓ" (xxiv. 4b); comp. Por un lado están los "resha'im" (.... Xx Trabajo 5 y siguientes, xxi 7 y siguientes, 16 y ss.), El "Awen po'ale" (xxxi. 3), el "' ariẓim "(xxvii. 13), el" ḥanef "(xxvii. 8), el" 'awwal "(xxix. 17), el"' ashir "(xxvii. 19), etc, por el otro, el" ẓaddiḳim "(xxii. 19), el" ebyonim "(xxiv. 4), y el" Areẓ aniyye "(xxiv. 4b), comp."'ani weebyon" (xxiv. 14 et seq.); "yashar" (xxiii. 7); "naḳi" (xxvii. 17), etc. Many catastrophes had been recently witnessed falling upon great nations (xii. 23); eg, when the Assyrians were vanquished by the Babylonians, and the latter in turn by the Persians."'Weebyon animales" (xxiv. 14 y ss.) "Iashar" (xxiii. 7), "Naki" (xxvii. 17), etc catástrofes Muchos de ellos habían sido testigos recientemente que incumben a las grandes naciones (xii. 23); por ejemplo, cuando los asirios fueron derrotados por los babilonios, y el último a su vez por los persas.It had indeed become a matter of daily occurrence to witness countries given into the hands of evil-doers, and to see Yhwh mock at the despair of the innocent (ix. 23, 24) and to behold the triumph of the wicked (xxi. 7 et seq.).Se había convertido en un asunto de la orden del día a los países testimonio dado en las manos de los malhechores, y para ver Yhwh se burlan de la desesperación de los inocentes (ix. 23, 24) y he aquí el triunfo de los malvados (xxi. 7 y ss.).The doom of the evil-doer (xv. 20 et seq.) is described in terms which seem to allude to the fate of Alexander Jannæus.El destino del malhechor (xv 20 y ss.) Se describe en términos que parecen aludir a la suerte de Alejandro Janeo.The language of the speeches in the Book of Job, the late Hebraic words recurring in it (comp. Barth, "Beiträge zur Erklärung des Buches Hiob," 1876, p. 4; Stade, "Lehrbuch der Hebr. Grammatik," 1879, p. 12), and the many Aramaisms (comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," 1876, p. 141) and Arabisms (comp. Stade, lc pp. 12 et seq.) all point to a comparatively late time.El lenguaje de los discursos en el Libro de Job, las palabras hebreas finales recurrente en él (comp. Barth, "Beiträge zur Erklärung des Buches Hiob", 1876, p. 4; Stade, "Lehrbuch der Hebr Grammatik,." 1879, p. 12), y el Aramaisms muchos (comp. Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob", 1876, p. 141) y arabismos (comp. Stade, lc pp 12 y ss.) señalan que existe una relativamente tarde tiempo.

From the references to many Egyptian matters, Hitzig has assumed that Egypt was the home of the poet; but the passages referring to the hippopotamus and crocodile may be suspected to be later interpolations.De las referencias a muchos asuntos egipcios, Hitzig ha asumido que Egipto fue el hogar del poeta, pero los pasajes referentes a los hipopótamos y cocodrilos se puede sospechar que se interpolaciones más tarde.The Egyptian mines (xxviii. 1-11) were known in Palestine, as were also the swift ships of the Nile (ix. 26), the papyrus-rolls (xxxi. 36; comp. viii. 11), the war-horse (xxxix. 19), and the pyramids (AV "desolate places"; iii. 14).Las minas egipcias (xxviii. 1-11) eran conocidos en Palestina, como también lo fueron los barcos rápidos del Nilo (ix. 26), los rollos de papiro (xxxi. 36;.. Borrador viii 11), el caballo de batalla (xxxix. 19), y las pirámides (AV "lugares desolados". iii 14). From "them that go by the way" (xxi. 29), also, much may have been learned of foreign countries.De "los que van por el camino" (xxi. 29), también, mucho puede haber sido aprendidas de países extranjeros.The poet himself may have joined caravans (vi. 15-19); the descriptions of the sufferings of the pious in Israel indicate that he also had suffered (xi. 15, 19a; vii. 1-3).El poeta se puede se han unido a las caravanas (vi 15-19), las descripciones de los sufrimientos de los piadosos en Israel indican que él también había sufrido (xi. 15, 19 bis; vii 1-3.).He wrote his poem with his heart's blood (Duhm).Él escribió su poema con la sangre de su corazón (Duhm).

The Doctrine of Retribution.La doctrina de la retribución.

It had become necessary to assail the popular doctrine that obedience to the Law would be rewarded, and its transgression punished.Se había convertido en necesaria para atacar la doctrina popular de que la obediencia a la Ley sería recompensada, y castigado su transgresión.For both of these principles were interpreted in an entirely external way: reward meaning a long and pleasant life (Ex. xx. 12; Lev. xxvi. 3 et seq.), and punishment misfortune and an early death (Deut. xxviii. 20 et seq.; Lev. xxvi. 15 et seq.; Gen. ii. 17 et seq.). Para ambos de estos principios se interpretan de una forma totalmente externa: la recompensa que significa una vida larga y agradable (.... Xx Ex. 12; Lev xxvi 3 y siguientes), y la desgracia castigo y una muerte temprana (xxviii Deuteronomio 20. y siguientes;. Lev xxvi 15 y siguientes;... ii general 17 y siguientes)...The leper especially was considered to be smitten by God; hence the term "nega'" (= "blow"; Lev. xiii. 22) for leprosy.El leproso fue especialmente considerado como herido por Dios, de ahí el término "negativo" (= "golpe"; Lev XIII, 22..) Para la lepra.The sufferings of the law-abiding Israelite or of the righteous seemed therefore irreconcilable with Yhwh's justice and truthfulness; for He smote him who deserved praise, and punished where He had promised a reward.Los sufrimientos de los que respetan la ley israelita o de los justos parecía por lo tanto incompatible con la justicia de Yahvé y la verdad, porque él lo hirió, que merece alabanza, y castigados, donde había prometido una recompensa.

The ancient doctrine of retribution is developed at great length by Job's three friends.La antigua doctrina de la retribución se desarrolla en gran extensión por tres amigos de Job.According to it God shows His anger by inflicting suffering; He turns from man as from an enemy (xiii. 24, xix. 11); looks at him angrily (vii. 19a, xiv. 6a, xvi. 9); smites him with His hand (xiii. 21b, xix. 21); makes him afraid by His terrors (ix. 34, xiii. 21b, xxiii. 16); covers him with darkness (xix. 8b); stands in his way (iii. 23); overwhelms him with His power (ix. 12, 13, 19a; xxiii. 6); pierces him with His arrows (vi. 4, xvi. 14); punishes him with His scourge (ix. 23).Según él, Dios muestra su ira por infligir sufrimiento, Él cambia de hombre como de un enemigo (xix xiii. 24, 11.), Lo mira con ira (vii. 19 bis, 6 bis XIV, XVI 9..), Golpea con él Su mano (xiii. 21b, xix 21.); le hace temer por su terror (ix. 34, 21b XIII, XXIII, 16..), lo cubre con la oscuridad (xix. 8b), se encuentra en su camino (iii 23 ); le abruma con su poder (ix. 12, 13, 19 bis, xxiii 6);. atraviesa él con sus flechas (vi 4, xvi 14);. castiga con su flagelo (ix. 23).The poet introduces also the imagery of the prison (vii. 12, xiii. 27, xiv. 16), the net (xix. 6), the storm (ix. 17, xxx. 22), and an army assailing an unfortunate captive (x. 17, xvi. 13, xix. 12), who in the end succumbs (xxx. 12 et seq.).El poeta introduce también las imágenes de la prisión (xiii vii. 12. 27, xiv. 16), la red (xix. 6), la tormenta (xxx ix. 17. 22), y atacando a un ejército un desafortunado en cautividad (xix x 17, xvi. 13. 12), que sucumbe en la final (xxx. 12 y ss.).He vainly questions how he may have incurred the inscrutable anger of God (x. 2, xiii. 23).En vano se pregunta cómo pudo haber incurrido en la ira de Dios inescrutable (x 2, xiii. 23).The burning pain will not let him rest (xxx. 17).El ardor no lo deja descansar (xxx. 17).Imagery from the animal world is also used (x. 16).Las imágenes del mundo animal también se utiliza (x 16).God's hostility calls up fear of further visitation (ix. 18, x. 13-15, xxx. 23) and despair because of the unending misery (ix. 11 et seq., xxiii. 15 et seq.), so that the prayer for a short respite (vii. 16-19, x. 20, xiv. 6) is interwoven with the cry for death (vi. 9, 10; vii. 15).hostilidad de Dios llama el miedo de las visitas más (xxx ix. 18 x 13 a 15, 23.) y la desesperación a causa de la miseria sin fin (ix. 11 y ss., xxiii. 15 y ss.), de modo que la oración de un corto respiro (. xiv vii. 16-19, x. 20, 6) se entrelaza con el grito de la muerte (vi 9, 10;. vii 15).

Added to all these sufferings of the stricken one is the bitterness of seeing that his enemies as well as his friends heartlessly consider him to be a sinner branded by God (xvii. 6).Sumado a todos estos sufrimientos de quien está afectado es la amargura de ver que sus enemigos, así como sus amigos cruelmente lo consideran un pecador de marca por Dios (xvii. 6).His enemies snatch at the opportunity to vent their malice on him (xvi. 10 et seq., xxx. 1-14); his servants and followers refuse him obedience (xix. 15, 16); his wife and children, as well as relatives and friends, abandon him (xii. 4; xix. 13-14, 17-19, 21 et seq.).Sus enemigos arrebatar a la oportunidad de expresar su maldad en él (xvi. 10 y siguientes, xxx 1-14..), Sus sirvientes y seguidores le niegan la obediencia (xix. 15, 16), su esposa e hijos, así como familiares y amigos, le abandonan (xii. 4; xix 13-14, 17-19, 21 y ss..).His guilt is assumed as a matter of course, and no one thinks of doubting it; otherwise God would have to be accused of injustice-an accusation that would be the most grievous blasphemy (iv. 7, viii. 3).Su culpabilidad se asume como algo natural, y nadie piensa en duda que, de lo contrario Dios tendría que ser acusado de injusticia-una acusación que sería la blasfemia más grave (iv. 7, viii 3.).Hence it becomes the imperative duty of the sufferer to find out, by a frank examination of his past life and thoughts, inwhat way he has sinned.Por lo tanto, se convierte en el deber imperioso de la víctima para averiguar, mediante un examen sincero de su vida pasada y pensamientos, así inwhat ha pecado.For there must be some guilt (iv. 18-19, xv. 14-16, xxv. 4-6)-this must be assumed a priori in order to explain the suffering (viii, 11, xxii. 5 et seq.).Porque es preciso que algo de culpa (iv. 18-19, xv. 14-16, xxv. 4-6), esto debe suponer, a priori, con el fin de explicar el sufrimiento (xxii viii, 11. 5 y ss.) .If the sufferer admits his guilt God will forgive him (v. 17-27, viii. 5-7, xi. 13-19, xxii. 21-30); but if he obstinately persists in declaring that he is innocent he adds another grievous sin to his former guilt, and his punishment will increase accordingly (xi. 4, xv. 13, xxii. 3-4).Si el paciente admite su culpa Dios le perdone (v. 17-27, viii 5-7, xi 13-19, 21-30 xxii...), Pero si persiste obstinadamente en declarar que es inocente, añade otra grave pecado de su culpabilidad anterior, y su pena se incrementará en consecuencia (xi. 4, xv. 13, xxii. 3-4).

Job's Replies.Respuestas de Job.

In answer to all these arguments of his friends Job insists, in the first place, that the sufferer has the right to complain (vi. 5-7).En respuesta a todos estos argumentos de sus amigos de Job insiste, en primer lugar, que la víctima tiene derecho a quejarse (vi 5-7).He points out the heartlessness to which their doctrine leads; for instead of comforting the sufferer in his pain, they reprove him for his alleged sins (vi. 14-22).Señala la falta de corazón a los que su doctrina conduce, porque en lugar de consolar a la víctima en su dolor, le reprenda por sus supuestos pecados (vi 14-22).But it is cheap wisdom to repeat the ancient doctrine of divine retribution in all sorts of variations and to apply these to an unfortunate man (xii. 2-3, xiii. 2, xix. 2-5).Pero es la sabiduría baratos a repetir la antigua doctrina de la retribución divina en todo tipo de variaciones y aplicarlos a un pobre hombre (xii. 2-3, xiii. 2, xix. 2-5).Although the supreme power of God makes it impossible to rebel against His blows, the justice of His decrees is not thereby proved (ix. 2-21, 30-35; x. 15-17; xii. 14; xiii. 3; xix. 6 et seq.; xxi. 31).Aunque el poder supremo de Dios hace que sea imposible rebelarse contra sus golpes, la justicia de sus decretos no es lo que demostró (ix. 2-21, 30-35, x. 15-17; xii 14;. Xiii 3;. Xix . 6 y siguientes;. xxi 31)..Experience shows that in the catastrophes of nature the perfect and the wicked are alike smitten by God (ix. 22-23); and it often happens that the wicked live prosperously to the end of their days (xii. 6; xxi. 7-15, 32 et seq.), being made the judges of right and wrong (ix. 24), although occasionally the ancient doctrine of retribution brought them to the bar of justice (xix. 29).La experiencia demuestra que en las catástrofes de la naturaleza perfecta y los malvados son iguales herido por Dios (ix. 22-23), y sucede a menudo que los malos viven prósperamente hasta el final de sus días (xii. 6; xxi 7 -. 15, 32 y ss.), llegando a ser los jueces del bien y del mal (ix. 24), aunque en ocasiones la antigua doctrina de la retribución que trajo a la barra de la justicia (xix. 29).

But no power on earth can take away the feeling of innocence from the sinless sufferer, or force him to declare himself guilty against his better convictions (x. 6, 7; xiii. 18 et seq.; xvi. 17; xxvii. 5, 6; xxxi. 1 et seq.).Pero ningún poder sobre la tierra puede quitar la sensación de inocencia de la víctima sin pecado, o forzarlo a declararse culpable en contra de sus convicciones mejor (x 6, 7, 18 y ss xiii;.. Xvi 17;. Xxvii 5. 6; xxxi 1 y siguientes)...He has the right to appeal to God's judgment, as being superior to the condemnation his friends pretend to see in his present misfortunes (xii. 4, xiii. 7-10, xvi. 18-20, xix. 17).Él tiene el derecho de apelar al juicio de Dios, como superior a la condena a sus amigos pretenden ver en sus desgracias presentes (xii. 4, xiii. 7-10, xvi. 18-20, xix. 17).It is useless to say that no man is clean in the eyes of God (xiv. 4); for even according to that argument it is incomprehensible why the comparatively just person should be most heavily stricken and the worst evil-doers go unpunished (vii. 21, xiii. 26, xiv. 17).Es inútil decir que nadie está limpio a los ojos de Dios (xiv. 4), porque incluso de acuerdo con ese argumento es incomprensible por qué la comparación sólo persona debe ser más fuertemente afectados y los peores malhechores impunes (vii . 21, xiii. 26, xiv. 17).

The negative result reached by these arguments of the Book of Job may be stated as follows: What hitherto has been called divine justice is merely the display of the omnipotence of God.El resultado negativo alcanzado por estos argumentos del libro de Job puede enunciarse como sigue: Lo que hasta ahora se ha llamado la justicia divina no es más que la presentación de la omnipotencia de Dios.His decisions are devoid of all moral qualities, and are pronounced indifferently, as blessings or as curses, upon all men, upon the good and the bad alike.Sus decisiones carecen de todas las cualidades morales, y se pronuncian con indiferencia, como bendiciones o maldiciones, a todos los hombres, sobre los buenos y los malos por igual.In the same way men are prosperous or unhappy according to the fortuitous events of their lives, quite independently of their ethical qualities.De la misma manera los hombres son prósperos o infeliz de acuerdo con el caso fortuito de su vida, independientemente de sus cualidades éticas.The gifts of fortune and the strokes of calamity are in no wise connected either with God's justice or with man's moral nature.Los dones de la fortuna y los golpes de la calamidad son de ninguna manera relacionada ya sea con la justicia de Dios o con la naturaleza moral del hombre.

But as these arguments deprived the divine omnipotence, as manifested in the world, of all ethical quality the danger arose of excluding this quality altogether from the divine nature, and of actually destroying the attribute of justice in God.Pero a medida que estos argumentos privó a la omnipotencia divina, manifestada en el mundo, de todas calidad ética surgió el peligro de la exclusión de esta calidad por completo de la naturaleza divina, y de hecho la destrucción de la propiedad de la justicia en Dios.Hence the poet attempted to rehabilitate the latter in a round-about way, succeeding, however, only by means of a postulate.Por lo tanto el poeta trató de rehabilitar a estos últimos en una rotonda manera, el éxito, sin embargo, sólo a través de un postulado.He declares that many of the phenomena of nature are indeed the manifestations of an omnipotence that overwhelms man by the terrors of its sublimity (xxvi. 6-14), but that this is not the only thing that nature declares of God.Él declara que muchos de los fenómenos de la naturaleza son de hecho las manifestaciones de la omnipotencia que abruma al hombre por los terrores de su sublimidad (xxvi. 6-14), pero que esto no es lo único que declara la naturaleza de Dios. The marvelous law and order of those phenomena, of nature and the multiplicity and curious modes of life of her creatures, are also the manifestations of a hidden wisdom, to which man simply must submit.La ley y el orden maravilloso de los fenómenos de la naturaleza y la multiplicidad y curiosos modos de vida de sus criaturas, son también las manifestaciones de la sabiduría oculta, la cual el hombre sólo debe presentar.

Composition of the Book.Composición del Libro.

The author of the Book of Job incorporated the folk book into his work in a manner still showing traces of the component parts.El autor del Libro de Job incorporado el libro popular en su trabajo de manera que aún conserva las huellas de las partes componentes.The use of this preexisting material very cleverly placed the problem outside of Palestine, thereby excluding the possible objection of orthodox theology that such a case-a perfectly righteous man persecuted by Yhwh-could not occur in Israel.El uso de este material preexistente muy hábilmente colocado el problema fuera de Palestina, lo que excluye la posible objeción de la teología ortodoxa de que este caso, un hombre perfectamente justo perseguidos por Yhwh-no podría ocurrir en Israel.Yhwh, moreover, did not inflict the suffering; it was inflicted by Satan with Yhwh's permission.Yhwh, además, no se cause el menor sufrimiento, sino que fue causado por Satanás con permiso de YHWH.The problem is discussed in a disputation between Job-who like a leper sits on the dust-heap (Ar. "mazbalah") outside the nomad village (on the separation of lepers see II Chron. xxvi. 21)-and his three friends who, according to the folk-book, come to comfort him (ii. 11).El problema se discute en una disputa entre Job-que como un leproso se sienta en el basurero (Ar. "mazbalah") fuera de la aldea nómada (en la separación de los leprosos ver II Crónicas. Xxvi. 21) y sus tres amigos que, de acuerdo con la gente de a bordo, vienen a consolarlo (ii 11).In the body of the book, however, they bring no comfort, but heap the bitterest accusations upon Job.En el cuerpo del libro, sin embargo, no aportan comodidad, pero la más amarga montón de acusaciones sobre Job.Job opens the discussion with the ancient cry of all sufferers (iii., Hebr.): "O, that I had never been born! and since I was brought into the world, why could I not, even in the hour of birth, have found the eternal rest of Sheol" (comp. Sophocles, "(Edipus Coloneus," line 1225: τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl. iv. 2-3); and in his questionings at the end of this monologue (iii. 26 et seq.) he formulates the problem as to the cause of this inexplicable suffering. The friends defend the views of the orthodox doctrine of retribution, according to which all suffering is a punishment for some sin; while Job defends the views of the clear conscience, which knows itself to be free from sin, and declares his suffering to be inexplainable from the Old Testament point of view. The discussion is held in a threefold series of dialogues (iv.-xxxi.), in each of which Job alternates once with each of the three friends. Hence arises the following scheme, aside from the additions to be discussed later on: First series of dialogues: Eliphaz (iv.-v.); Job (vi-vii.); Bildad (viii.); Job (ix.-x.); Zophar (xi.); Job (xii-xiv.). Second series: Eliphaz (xv.); Job (xvi.-xvii.); Bildad (xviii.); Job (xix.); Zophar (xx.); Job (xxi.). Third series: Eliphaz (xxii.); Job (xxiii.-xxiv.); Bildad (xxv.-xxvi. 5-14); Job (xxvi. 1-4, xxvii. 2-23, xxviii.-xxxi.); Zophar; Job (not in Hebrew text in the Masoretic arrangement). The third series of dialogues especially has been altered by interpolations. The beginning of Bildad's speech (xxv. 1-6) has been separated from the portion continuing it (xxvi. 5-14). It is followed by Job's answer (xxvi. 1-4; xxvii. 2-6; xxix. 1-6, 19, 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18; xxx. 1-24, 26-31; xxxi. 1-20; xxx. 25; xxxi. 21-23, 38-40, 24-37, 40; for this arrangement see C. Siegfried," The Book of Job," critical ed., especially pp 42 et seq., Leipsic and Baltimore, 1893).Job abre el debate con el antiguo grito de todos los que sufren (iii, Hebr.): "¡Oh, que nunca había nacido y desde que fue traído al mundo, ¿por qué no he podido, incluso en la hora de nacimiento, han encontrado el descanso eterno del infierno "(comp. Sófocles," (Edipo Coloneus, "la línea 1225:.. τὸ μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον; Eccl iv 2-3), y en sus cuestionamientos al final de este monólogo ( .. iii 26 y siguientes) que formula el problema en cuanto a la causa de este sufrimiento inexplicable Los amigos defender los puntos de vista de la doctrina ortodoxa de la retribución, según la cual todo sufrimiento es un castigo por algún pecado;. mientras que Job defiende los puntos de vista la conciencia tranquila, que se sabe que es libre de pecado, y declara su sufrimiento al ser inexplicable desde el punto de vista del Antiguo Testamento. La discusión se lleva a cabo en una serie de tres diálogos (IV-xxxi.), en cada uno de los cuales Trabajo suplentes una vez con cada uno de los tres amigos ahí surge el siguiente esquema, además de las adiciones que se discutirán más adelante: Primera serie de diálogos. Elifaz (iv.-v.); Job (vi-vii.); Bildad ( viii), Job (ix.-x.); Zofar (xi.), Job (xii-xiv.) Segunda serie:... Elifaz (xv), Job (xvi.-xvii); Bildad (xviii.) ; Job (xix.); Zofar (xx.); Job (xxi.) Tercera serie: Elifaz (xxii.); Job (xxiii.-xxiv.); Bildad (xxv.-xxvi 5-14.); trabajo. (xxvi. 1-4, xxvii 2-23, xxviii.-xxxi..); Zofar; trabajo (no en el texto hebreo en la disposición Masorético) La tercera serie de diálogos sobre todo ha sido alterado por interpolaciones El comienzo de Bildad.. habla (xxv. 1-6) se ha separado de la parte su continuación (xxvi. 5-14) es seguido por la respuesta de Job (xxvi. 1-4;. xxvii 2-6;. xxix 1-6, 19. , 20, 7-11, 21-23, 12, 13, 15-17, 24, 25, 14, 18, xxx 1-24, 26-31;. xxxi 1-20;. xxx 25;. xxxi 21. -23, 38-40, 24-37, 40; de esta disposición véase C. Siegfried, "El Libro de Job", edición crítica, especialmente pp 42 y ss, Leipzig y Baltimore, 1893)...

These speeches do not present a direct, continuous train of thought developing or elaborating some central idea.Estos discursos no presentan un tren directo y continuo de pensamiento en desarrollo o la elaboración de una idea central.The art and power of Semitic rhetoric consistrather in the rich elaboration of a single thought expressing the same idea in a varied profusion of imagery (comp. Ecclus. [Sirach] i. 5-10; Franz Delitzsch, "Gesch. der Jüdischen Poesie," pp. 21 et seq., Leipsic, 1836). El arte y el poder de la retórica semítica consistrather en la rica elaboración de un pensamiento único que expresa la misma idea en una variada profusión de imágenes (comp. Eclesiástico [Eclesiástico] i. 50-10;.. Franz Delitzsch, "Gesch Jüdischen der Poesie, "pp 21 y ss. de 1836 Leipzig,).In general it may be said that Eliphaz represents on the whole the proof of authority, basing his arguments on a vision (iv. 12-21).En general se puede decir que Elifaz representa en su conjunto la prueba de la autoridad, basando sus argumentos en una visión (IV, 12-21).Bildad appeals chiefly to experience, which proves the truth of the doctrine of divine retribution (viii. 8 et seq., xviii. 5-21).Bildad apelaciones sobre todo a la experiencia, lo que demuestra la verdad de la doctrina de la retribución divina (viii. 8 y ss., xviii. 5-21).Zophar argues with all the fervor of religious conviction and appeals to the divine decision (xi. 5 et seq.). Zofar discute con todo el fervor de las convicciones religiosas y apelaciones a la decisión divina (xi. 5 y ss.).

It appears from Job's speeches that, overawed by the veneration clinging to the old sacred doctrine of retribution (xii. 12), he at first does not dare to proclaim his innocence, of which he is so firmly convinced.Al parecer, los discursos de Job que, intimidados por la veneración se aferran a la vieja doctrina sagrada de la retribución (xii. 12), que al principio no se atreve a proclamar su inocencia, de la que está tan firmemente convencido.He begs his friends to grant him the right to complain (vi. 2-13); not to refuse him the comfort he had expected from them (vi. 14-21), nor to attack him so mercilessly (vi. 24-27).Se ruega a sus amigos que le otorga el derecho a quejarse (vi 2-13), no le niegan la comodidad que esperaba de ellos (vi 14-21), ni para atacarlo sin piedad (vi 24-27 ).He points out that experience shows only that the misfortunes befalling men are manifestations of God's omnipotence, and that because His decisions are strong enough to overcome all resistance it does not necessarily follow that they are just (ix., xii. 7-25).Señala que la experiencia demuestra que sólo los infortunios ocurridos los hombres son manifestaciones de la omnipotencia de Dios, y que debido a que sus decisiones sean lo suficientemente fuertes para vencer toda resistencia no significa necesariamente que no son más que (ix., xii. 7-25).He therefore boldly asks the reason for his suffering (xiii. 18-23).Por lo tanto, con valentía pida razón de su sufrimiento (xiii. 18-23).

Second and Third Dialogues.Diálogos Segunda y Tercera.

In the second dialogue Job develops the thought that while in some cases God's judgment is in accordance with the old doctrine of retribution (xxi. 16-21), very frequently just the opposite happens, as appears in the undisturbed good fortune of the wicked (xxi. 7-15, 22-34).En el segundo diálogo de trabajo desarrolla la idea de que mientras que en algunos casos el juicio de Dios está de acuerdo con la vieja doctrina de la retribución (xxi. 16-21), con mucha frecuencia ocurre justamente lo contrario, como aparece en la tranquila buena fortuna de los impíos ( xxi. 7-15, 22-34).He persists, moreover, even more strongly in declaring his innocence, appealing to the judgment of God, who apparently is so hostile to him, but whose justice will ultimately induce Him to become the avenger (go'el) of that innocence (xvi. 17-19, xix. 25-27).Él persiste, por otra parte, incluso con más fuerza en declarar su inocencia, apelando al juicio de Dios, que aparentemente es tan hostil a él, pero cuya justicia en última instancia, inducirlo a convertirse en el vengador (Go'el) de que la inocencia (xvi. 17-19, xix. 25-27).

In the third dialogue, as the friends begin to weaken in their attacks, Job emphasizes the impossibility of contending with such an opponent as God.En el tercer diálogo, como los amigos comienzan a debilitarse en sus ataques, trabajo hace hincapié en la imposibilidad de lidiar con tal adversario como Dios. Of course Job must outwardly succumb; but even against God he will maintain his right, and is willing to prove it, if God will appear and answer (xxvii. 1-6, xxxi.).Por supuesto trabajo hacia el exterior debe sucumbir, pero incluso en contra de Dios, que mantendrá su derecho, y está dispuesta a probarlo, si Dios aparecerá y respuesta (xxvii. 1-6, xxxi.).The discussion is ended by Yhwh's appearance in the storm (xxxviii.-xxxix. 30, xl. 1-5).La discusión se termina por la aparición de Yahvé en la tormenta (xxxviii.-xxxix. 30, xl. 1-5).Yhwh reminds Job of the limitations of human nature, and Job, humbly admitting them, no longer seeks an answer to his question.Yahvé recuerda Job de las limitaciones de la naturaleza humana, y Job, humildemente admitir, ya no busca una respuesta a su pregunta.

Later Additions and Changes in the Text.Más tarde, adiciones y cambios en el texto.

In the course of time various interpolations were made in the text of the poem.En el transcurso del tiempo se hicieron varias interpolaciones en el texto del poema.These comprise: (1) a number of passages that have been placed among the foot-notes in the edition by Siegfried mentioned above; (2) the parallel texts, so called because they are parallel developments of the corresponding passages in the genuine text; eg, as vii.Estos incluyen: (1) una serie de pasajes que se han colocado entre las notas a pie de la edición por Siegfried mencionado anteriormente, (2) los textos paralelos, llamados así porque son la evolución paralela de los pasajes correspondientes en el texto auténtico; por ejemplo, como vii.1-10; x. 1-10; x.18-22; xii.18-22; xii.4-6; xiv.4-6; xiv.1, 2; xiii.1, 2; xiii. 28; xiv.28; xiv.5, 7-12, 14, 18-22; xvii.5, 7-12, 14, 18-22; xvii.11-16; xl.11-16; xl. 6-32; xli.6-32; xli. 1-26, xlii.1-26, xlii. 1-6; (3) corrections and revisions of Job's speeches made for the purpose of harmonizing them with the orthodox doctrine of retribution (these revisions include xii. 7-10 [11, 12 as glosses], 13-25; xiii. 11; xxi. 16-18; xxiv. 13-24; xxvii. 7-23); (4) passages containing a polemic against the ideas expressed in the poem (xxviii. 1-28 and the so-called speeches of Elihu, xxxii.-xxxvii.).1-6, (3) las correcciones y revisiones de los discursos de Job hace con el fin de armonizarlas con la doctrina ortodoxa de la retribución (estas revisiones incluyen xii 7.10 [11, 12 como glosas], 13-25;. Xiii 11. ; xxi 16-18;. xxiv 13-24;. xxvii 7-23);. (4) pasajes que contienen una polémica contra las ideas expresadas en el poema (xxviii. 28.01 y los discursos llamados de Elihu, xxxii XXXVII .-.). Ch.Ch.xxviii.xxviii.rejects the effort to fathom the divine wisdom and to discover the rule of its workings, these being regions into which human understanding and empiric knowledge can not penetrate.rechaza el esfuerzo de comprender la sabiduría divina y para descubrir el estado de su funcionamiento, estas regiones están en el cual el entendimiento humano y el conocimiento empírico no puede penetrar.Speculation here must give way to faith.La especulación aquí debe dar paso a la fe.The fear of Yhwh ("yir'at Adonai"; xxviii. 28), that is, religion, and the departure from evil ("sur me-ra'"), that is, morality, take the place of science, which here has reached the end of its resources.El temor de Yahvé ("yir'at Adonai";. Xxviii 28), es decir, la religión, y la salida del mal ("sur-mi-ra"), es decir, la moral, tomar el lugar de la ciencia, que aquí ha llegado al final de sus recursos.

The speeches of Elihu contradict the fundamental teachings of the genuine poem of Job, according to which it is impossible that the righteous should suffer, all pain being a punishment for some sin.Los discursos de Elihu contradicen las enseñanzas fundamentales de la poesía genuina de trabajo, según la cual es imposible que sea el justo sufre, todo el dolor de ser un castigo por algún pecado.Elihu, however, assumes that suffering may be decreed for the righteous for pedagogic reasons, as a protection against greater sin, and for moral betterment (xxxiii. 17 et seq., 28-30).Eliú, sin embargo, asume que el sufrimiento puede ser decretado por los justos, por razones pedagógicas, como una mayor protección contra el pecado, y para el mejoramiento moral (xxxiii. 17 y ss., 28-30). How little these Elihu speeches come into the general scheme of the poem is shown by the fact that Elihu is not mentioned either in the prologue or in the epilogue, being entirely ignored by Yhwh in the latter.Lo poco que estos discursos Eliú entrar en el régimen general del poema lo demuestra el hecho de que Eliú no es mencionado ni en el prólogo o en el epílogo, siendo totalmente ignorados por Yhwh en el segundo.They have been defended as genuine by Umbreit, Stickel, Schlottmann, and Budde (1876; and in his commentary [1896], especially pp. xxxv.-xxxviii.).Ellos se han defendido como auténticos por Umbreit, Stickel, Schlottmann y Budde (1876, y en su comentario [1896], especialmente pp xxxv.-xxxviii.).On Studer's criticism in "Jahrb. für Protestantische Theologie" (1875, pp. 688 et seq.; 1877, pp. 545 et seq.) and in "Das Buch Hiob für Geistliche und Gebildete Laien" (1881) comp.En la crítica Studer en "Jahrb für Theologie Protestantische." (1875, pp 688 y ss;.. 1877, pp 545 y ss) y en "Das Buch und für Hiob Geistliche Gebildete Laien" (1881) un borrador.Budde, "Beiträge zur Kritik des Buches Hiob," pp. 77 et seq.Budde, "Beiträge zur Kritik des Hiob Buches", pp 77 y ss.

Textual Criticism.La crítica textual.

The textual criticism of Job must rest on the Masoretic text (see Baer, "Liber Jobi," 1875).La crítica textual del trabajo debe basarse en el texto Masoreta (véase Baer, ​​"Liber Jobi," 1875).As Lagarde has pointed out ("Anmerkungen zur Griechischen Uebersetzung der Proverbien," 1863, pp. 1 et seq.), that text goes back to a single original manuscript, so that nothing in regard to textual corrections is gained by a collation of manuscripts. Como Lagarde ha señalado ("Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien", 1863, p. 1 y ss.), Que el texto se remonta a un manuscrito único, para que nada de lo que se refiere a las correcciones textuales se gana por un cotejo de los manuscritos .The recently discovered Babylonian Bible manuscripts are important only for the history of the vocalization and accentuation of the Biblical text (comp. Harkavy and Strack, "Katalog der Hebräischen Bibelhandschriften der K. Bibliothek in St. Petersburg," 2 parts, 1875).El recientemente descubierto Babilonia manuscritos de la Biblia son importantes sólo para la historia de la vocalización y la acentuación del texto bíblico (comp. Harkavy y Strack, "Katalog der Hebräischen Bibelhandschriften K. der Bibliothek en San Petersburgo," dos partes, 1875).Jerome, who in his version of Job closely followed the Hebrew, calls for little notice (comp. Hupfeld, "Beleuchtung Dunkler Stellen in der Alttestamentlichen Textgesch." in "Studien und Kritiken," 1830, pp. 1571 et seq.; Nowack, "Die Bedeutung des Hieronymus für die Alttestamentliche Textkritik," Göttingen, 1875). Jerónimo, que en su versión de trabajo seguido de cerca el hebreo, exige poca atención (comp. Hupfeld ". Beleuchtung Dunkler Stellen in der Alttestamentlichen Textgesch" en "Studien und Kritiken", 1830, p. 1571 y siguientes;. Nowack, "Die Bedeutung des Jerónimo für Textkritik Alttestamentliche morir", Göttingen, 1875).

Translations. Traducciones.

The Septuagint version, being a very free rendering of the Book of Job (comp. Bickell, "De Indole ac Ratione Versionis Alexandrinæ in Interpretando Libro Jobi," 1862), must be used very cautiously; yet it can not be denied that it contains many traces of the correct reading (comp. A. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1891; C. Siegfried, "The Book of Job," 1893).La versión de los Setenta, siendo una interpretación muy libre del libro de Job (comp. Bickel, "De Indol ac ratione versionis Alexandrinæ interpretando Libro de Jobi," 1862), se debe utilizar con mucho cuidado, sin embargo, no se puede negar que contiene muchas huellas de la lectura correcta (comp. A. Merx, "Das Gedicht von Hiob", 1891; C. Siegfried, "El Libro de Job", 1893).For the Targum of Job see W. Bacher in "Monatsschrift," xx.Para el Targum de Job ver W. Bacher en "Monatsschrift," xx.208-223.208-223.The Syriac translation ("Peshiṭta") may also be consulted, but as it was corrected after the Septuagint, its agreement with the latter does not mean much textually.La traducción al siríaco ("Peshiṭta") también puede ser consultado, pero como se corrigió después de la Septuaginta, su acuerdo con este último no significa mucho textualmente. For the Arabic translation of the poem by Saadia Gaon see I. Cohn, Altona, 1889; "ŒuvresComplètes de R. Saadia Gaon," v. (ed. Bacher), Paris, 1899.Para la traducción al árabe del poema de Saadia Gaón ver I. Cohn, Altona, 1889; "ŒuvresComplètes de R. Saadia Gaon", v. (ed. Bacher), París, 1899.Emendations of the poem must often be based on conjecture.Enmendaduras del poema a menudo debe basarse en conjeturas.

Executive Committee of the Editorial Board, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, Carl SiegfriedComité Ejecutivo del Consejo de Redacción, M. Seligsohn, Emil G., Carlos Siegfried

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Commentaries: For the earlier exegesis, Rosenmüller, Scholia in Vetus Testamentum, v.; and the commentaries and introductions to the OT For modern views compare especially H. Ewald, 1836; 2d ed.Comentarios: Para la exégesis anterior, Rosenmüller, Escolios en Vetus Testamentum, v., y los comentarios y las introducciones a la OT para comparar puntos de vista moderno, especialmente H. Ewald, 1836, 2d ed.1854; L. Hirzel, 1839; 2d ed.1854; Hirzel L., 1839; 2d ed.by I. Olshausen, 1852; 3d ed. por Olshausen I., 1852; 3 ª ed.1869; 4th ed.1869, 4 ª ed.by A. Dillmann, 1891; Ferdinand Hitzig, 1874; A. Klostermann, Hiob, in Herzog-Hauck, Real-Encyc.por Dillmann A., 1891; Fernando Hitzig, 1874; Klostermann A., Hiob, en Herzog-Hauck, real Encyc.viii.viii.97-126; K. Budde, 1896; B. Duhm, 1897.K. Budde, 1896;; 97-126 Duhm B., 1897.Translations with commentaries: A. Merx, 1871; G. Studer, 1881; E. Reuss, Das Alte Testament, 1892-1894; idem, Vortrag über das Buch Hiob, 1888; G. Hoffmann, 1891; F. Baethgen, in Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 2d ed.; idem, Hiob: Deutsch mit Anmerkungen für Ungelehrte, 1898; Friedrich Delitzsch, Das Buch Hiob, Leipsic, 1902.Traducciones con comentarios: A. Merx, 1871; G. Studer, 1881; E. Reuss, Das Alte Testamento, 1892-1894; idem, Vortrag über das Buch Hiob, 1888; G. Hoffmann, 1891; F. Baethgen, en Kautzsch , Die Heilige Schrift des Alten Testamento, 2d ed Idem, Hiob:. Deutsch für MIT Anmerkungen Ungelehrte de 1898, Friedrich Delitzsch, Das Buch Hiob, Leipzig, 1902.For problems in the Book of Job, J. Meinhold, Das Problem des Buches Hiob, in Neue Jahrb.Por problemas en el Libro de Job, J. Meinhold, Das problema des Buches Hiob, en la Neue Jahrb.für Deutsche Theologie, 1892, pp. 63 et seq.; I. Ley, Die Probleme im Buche Hiob, in Neue Jahrb.für Deutsche Theologie, 1892, pp 63 y ss;. I. Ley, Die Hiob Probleme im Buche, en Jahrb Neue.für Philologie und Pädagogik, 1896, pp. 125 et seq.für Philologie und Pädagogik, 1896, pp 125 y ss.For special questions on composition, I. Grill, Zur Kritik der Composition des Buches Hiob, Tübingen, 1890; TK Cheyne, Job and Solomon, 1887; Duhm, as above; L. Laue, Die Composition des Buches Hiob, 1895.Si tiene preguntas especiales sobre la composición, I. Parrilla, Zur Kritik der Composición des Buches Hiob, Tubinga, 1890; TK Cheyne, Job y Salomón, 1887; Duhm, como arriba; Laue L., Die Composición des Buches Hiob de 1895.

For textual criticism, G. Bickell, Kritische Bearbeitung des Jobdialogs, in Wiener Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes, vi.Para la crítica textual, G. Bickel, Kritische Bearbeitung des Jobdialogs, en Wiener Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes, vi.137-147, 241-257, 327-334; vii. 137-147, 241-257, 327-334; vii.1-20, 153-168; idem, Dichtungen der Hebräer, ii., 1882; idem, Das Buch Job nach Anleitung der Strophik und der Septuaginta, Vienna, 1894; P. Vetter, Die Metrik des Buches Hiob, in Biblische Studien, ed.10-20, 153-168;. Idem, Dichtungen der Hebräer, II, 1882; idem, Das Buch der nach Trabajo Anleitung Strophik und der Septuaginta, Viena, 1894; p. Vetter, Die Metrik des Buches Hiob, en Biblische Studien, ed. Bardenhewer, ii.Bardenhewer, ii.4, Freiburg, 1897; H. Grimme, Metrisch-Kritische Emendationen zum Buche Hiob, in Theol.4, Friburgo, 1897; H. Grimme, zum Metrisch-Kritische Emendationen Buche Hiob, en Theol.Quartalschrift, lxxx. Quartalschrift, LXXX.295-304, 421-432; lxxxi. 295-304, 421-432; LXXXI.112-118, 259-277; O. Voigt, Einige Stellen des Buches Hiob, 1895; I. Ley, in Studien und Kritiken, 1895, pp. 635 et seq.; G. Bär, Der Text des Buches Hiob, 1895; idem, in Stade's Zeitschrift, 1896, pp. 297 et seq.EGHCS112-118, 259-277; Voigt O., Einige Stellen des Buches Hiob de 1895, Ley I, en Kritiken und Studien, 1895, pp 635 y ss;. G. Bär, Der Texto Hiob des Buches de 1895; idem, en el Stade de Zeitschrift, 1896, pp 297 y seq.EGHCS


Job Job

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Opinions as to Date.Las opiniones en cuanto a la fecha.

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Job's Generosity.La generosidad de Job.

-Critical View:-Ver los críticos:

Composite Nature of Book of Job.Compuesto de la Naturaleza del Libro de Job.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Titular hero of the Book of Job.Titular héroe del libro de Job.He was a native of Uz, rich, very pious, and upright, and he had seven sons and three daughters.Él era un nativo de la Uz, rico, muy piadoso, y en posición vertical, y tenía siete hijos y tres hijas.His sons used to make a feast in their houses, one each day; and at the end of the week Job would bring seven holocausts, according to the number of his sons, thinking perhaps that the latter, while feasting, had committed sins (Job i. 1-5).Sus hijos utilizan para hacer una fiesta en su casa, una cada día, y al final de la semana de trabajo traería siete holocaustos, de acuerdo al número de sus hijos, pensando tal vez que este último, mientras que festejar, había cometido pecados (Job i. 1-5).

One day in the heavenly council, in consequence of a question asked by God, Job's piety was discussed by the accuser Satan, who maintained that if Job should be stricken with calamity he would certainly sin.Un día en el consejo celestial, como consecuencia de una pregunta hecha por Dios, piedad de Job fue examinado por el acusador Satanás, quien sostuvo que si trabajo deben ser afectadas por la calamidad que ciertamente el pecado.Satan, having received permission to deal with Job as he pleased, first brought poverty on him by causing all his cattle to be stolen; then he caused the death of all Job's children. Satanás, de haber recibido el permiso de trabajo para hacer frente a lo que quisiera, en primer lugar trajo la pobreza de él haciendo que todo su ganado fue robado y luego le causó la muerte de todos los hijos de Job.But Job did not sin.Pero Job no pecó.On the contrary, he declared God's act to be just, saying, "The Lord gave, and the Lord hath taken away" (ib. i. 6-22).Por el contrario, declaró el acto de Dios para ser justos, diciendo: "El Señor dio, y Jehová quitó" (Ib. i. 6-22).At a second gathering of the "sons of God" Satan obtained permission to afflict Job's own person.En una segunda reunión de los "hijos de Dios" Satanás obtuvo permiso para afligir a la propia persona de Job.He accordingly smote him with a most painful disease (elephantiasis ?); still Job did not complain.Que en consecuencia lo hirió con una enfermedad más dolorosa (elefantiasis?); Aún Trabajo no se quejó.Even when his wife advised him to curse God and die, he replied that he had to accept evil at His hands, just as he had received good (ib. ii. 1-10).Incluso cuando su mujer le aconsejó a maldecir a Dios y morir, él respondió que tenía que aceptar el mal en sus manos, tal como lo había recibido bien (Ib. ii. 1-10).Three friends came to condole with him, and stayed with him seven days and seven nights in silence (ib. ii. 11-13), after which began the colloquies between him and his friends that form the text of the Book of Job.Tres amigos vinieron a condolerse con él, y se quedó con él siete días y siete noches en silencio (Ib. ii. 11-13), tras lo cual comenzaron los coloquios entre él y sus amigos que forman el texto del Libro de Job.

Finally, God restored Job to his former state, giving him twice as much as he had before, even fourteen sons.Por último, Dios restauró a Job a su estado anterior, dándole el doble de lo que había antes, incluso catorce hijos.The daughters, however, born to him after his restoration were only three in number.Las hijas, sin embargo, nació con él después de su restauración fueron sólo tres.Job lived 140 years after this and saw four generations (ib. xlii. 10-17).Job vivió 140 años después de esto y vio a cuatro generaciones (Ib. xlii. 10-17).He is mentioned by Ezekiel (Ezek. xiv. 14, 20) with Noah and Daniel as among the three most righteous men.Él es mencionado por Ezequiel (Ezequiel xiv. 14, 20) con Noé y Daniel como uno de los tres hombres más justos.See Job, Book of.EGHM Sel.Ver Job, Libro of.EGHM Sel.

Opinions as to Date.Las opiniones en cuanto a la fecha.

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Owing to the importance of the Book of Job, the Talmudists occupied themselves frequently with its chief character.Debido a la importancia del Libro de Job, los talmudistas se han ocupado con frecuencia con su personaje principal. One of the amoraim expressed his opinion in the presence of Samuel b.Uno de los amoraim expresó su opinión en presencia de Samuel B.Naḥmani that Job never existed and that the whole story was a fable (BB 15a).Nahmani que nunca existió y que trabajo toda la historia era una fábula (BB 15 bis).An opinion couched in similar words and pronounced by Simeon ben Laḳish was interpreted to mean that such a person as Job existed, but that the narratives in the drama are inventions (Gen. R. lvii.).Una opinión expresada en palabras similares y pronunciadas por Simeón ben Laḳish fue interpretada en el sentido de que tal persona como Job existía, pero que las descripciones en el drama son invenciones (Gen. R. LVII.).Apart from these utterances all of the rabbis took it for granted that Job existed, but they differed widely as to the epoch in which he lived and as to his nationality, two points of discussion closely connected.Aparte de todas estas declaraciones de los rabinos daban por sentado que Job existía, pero difieren ampliamente en cuanto a la época en que vivió y en cuanto a su nacionalidad, a dos puntos de la discusión relacionada muy de cerca.Every one of the Talmudists inferred Job's epoch and nationality from an analogy between two Biblical words or sentences.Cada uno de los talmudistas inferirse época de Job y la nacionalidad de una analogía entre dos palabras o frases bíblicas.According to Bar Ḳappara, Job lived in the time of Abraham; according to Abba b.De acuerdo al Colegio de Abogados Kappara, Job vivió en la época de Abraham, de acuerdo con Abba b.Kahana, in the time of Jacob, he having married Dinah, Jacob's daughter (ib.; BB 15b; comp. additions in Targ. Yer. to Job ii. 9).Kahana, en el momento de Jacob, el haberse casado con Dina, la hija de Jacob (Ib., BB 15b;... Borrador adiciones en Targ YER de Trabajo II 9.).R. Levi said that Job lived in the time of Jacob's sons; and he also said, in the name of Jose b.R. Levi dijo que Job vivió en la época de los hijos de Jacob, y él también dijo, en el nombre de José B.Ḥalafta, that Job was born when Jacob and his children entered Egypt and that he died when the Israelites left that country.Ḥalafta, que Job nació cuando Jacob y sus hijos entraron en Egipto y que murió cuando los israelitas salieron de ese país.Job consequently lived 210 years (comp. Rashi on Ex. xii. 40).Trabajo tanto vivió 210 años (comp. Rashi sobre Ex. Xii. 40).When Satan came to accuse the Israelites of being idolaters, God set him against Job, whence Job's misfortunes (Gen. R. lc).Cuando Satanás llegó a acusar a los israelitas de los idólatras que, Dios lo puso en contra de Job, donde desgracias de Job (Gen. R. lc).This opinion is supported by the statement that Job with Jethro and Balaam was consulted by Pharaoh as to the means of reducing the number of the children of Israel and that Job was stricken with calamity because he had remained silent (Sanh. 106a; Soṭah 11a).Esta opinión es apoyada por la afirmación de que Job con Jetro y Balaam fue consultado por el Faraón como a los medios de reducir el número de los hijos de Israel y que Job era asolado por una desgracia porque había permanecido en silencio (Sanh. 106a; Soṭah 11 bis) .It may be mentioned that this legend is narrated differently in the "Sefer ha-Yashar" (section "Shemot," p. 110a, ed. Leghorn, 1870) as follows: At first Job, who was one of Pharaoh's eunuchs and counselors, advised Pharaoh to have every male child murdered (Ex. i. 16).Cabe mencionar que esta leyenda se narra de manera diferente en el "Sefer ha-Yashar" (sección "Shemot", p. 110 bis, ed Livorno, 1870.) De la siguiente manera: Al principio de trabajo, que fue uno de los eunucos de Faraón y los consejeros, aconsejó al Faraón que tienen todos los niños varones asesinados (Ex. i. 16).Afterward Pharaoh, having had a dream which prognosticated the birth of a helper, again consulted Job.Después de Faraón, de haber tenido un sueño que pronostica el nacimiento de un ayudante, consultó de nuevo Job.The latter answered evasively: "Let the king do as he pleases" ("Sefer ha-Yashar," lcp 111a).Este último respondió evasivamente: "Que el rey haga lo que quiera" ("Sefer ha-Yashar", lcp 111).Levi b. Levi b.Laḥma also held that Job lived in the time of Moses, by whom the Book of Job was written. Lahma también sostuvo que Job vivió en la época de Moisés, por quien el libro de Job fue escrito.Some of the rabbis even declare that the one servant of Pharaoh who feared the word of God (Ex. ix. 20) was Job (Ex. R. xii. 3).Algunos de los rabinos incluso declarar que el siervo de Faraón que temieron la palabra de Dios (Éxodo ix. 20) Job (Éxodo R. xii. 3).Raba, specifying the time more accurately, said Job lived in the time of the spies who were sent by Moses to explore the land of Canaan (BB 15a).Raba, especificando el tiempo con mayor precisión, dijo Job vivió en la época de los espías que fueron enviados por Moisés para explorar la tierra de Canaán (BB 15 bis).According to these rabbis, Job was a Gentile-an opinion which is elsewhere expressed more fully, in that Job is said to have been a pious Gentile or one of the prophets of the Gentiles (ib. 15b; Seder 'Olam R. xxi.).De acuerdo con estos rabinos, Job era un gentil-una opinión que está en otra parte expresa más plenamente, en que Job se dice que ha sido un piadoso Gentile o uno de los profetas de los gentiles (Ib. 15 ter; Seder 'Olam R. xxi. ).Other tannaim place Job variously in the reign of Saba, in that of the Chaldees, and in that of Ahasuerus. Otros tannaim Lugar de trabajo de diversas maneras en el reino de Saba, en el de los Caldeos, y en el de Asuero.R. Johanan and R. Eleazar both declared that Job was one of those who returned from the Captivity and that his bet ha-midrash was at Tiberias (Yer. Soṭah v. 8; BB lc; Gen. R. lc).R. Johanan y R. Eleazar tanto declarado que Job era uno de los que regresaron de la cautividad y que su apuesta ha-midrash estaba en Tiberíades (Yer. Soṭah v. 8; BB lc; Gen. R. lc).It is said in BB (ib.) that these tannaim necessarily considered Job an Israelite; but R. Hananeel (ad loc.) has in his text, "All the Tannaim and Amoraim, with the exception of the one who placed Job in the time of Jacob, were of opinion that Job was an Israelite" (comp. also Gen. R. lc).Se dice en BB (Ib.) que estos tannaim necesariamente considera trabajo a un israelita, pero Hananeel R. (ad loc.) Tiene en su texto, "Todos los Tannaim y Amoraim, con la excepción de la que puso de Job en la el tiempo de Jacob, fueron de opinión que Job era un israelita "(comp. también el general R. lc).

Job is prominent in haggadic legends.Trabajo es prominente en las leyendas haggadic.His prosperity is thus described: Samuel b.Su prosperidad se describe así: Samuel B.Isaac said: "He who received a 'peruṭah' from Job prospered in his affairs."Isaac dijo: "El que recibió una 'peruṭah' de Job prosperado en sus asuntos."Jose b.José B.Ḥanina inferred from Job i. Ḥanina inferirse de Job i.10 that Job's goats could kill wolves; and R. Johanan inferred from Job i.10 que las cabras de Job podría matar a los lobos, y R. Johanan inferirse de Job i.14 that God gave Job a foretaste of the bliss of paradise (BB 15b).14 que Dios le dio a Job un anticipo de la bienaventuranza del paraíso (BB 15b).Satan, seeing Job's extraordinary prosperity, was filled with envy and therefore began in the councils of heaven to disparage Job's piety.Satanás, al ver la extraordinaria prosperidad de Job, se llenó de envidia y por lo tanto se inició en los consejos de los cielos para desprestigiar a la piedad de Job.

According to the Targum Yerushalmi (Job i. 6, ii. 1) the two councils of heaven took place respectively on Rosh ha-Shanah and Yom Kippur.De acuerdo con el Targum Yerushalmi (Job i. 6, ii. 1) los dos consejos de los cielos se llevó a cabo, respectivamente, en Rosh ha-Shaná y Yom Kipur.When the messenger told Job that the Sabeans had seized his oxen, he armed his men and prepared to make war upon them.Cuando el mensajero le dijo a Job que los sabeos se había apoderado de sus bueyes, y armó a sus hombres y se dispuso a hacer la guerra sobre ellos.But the second messenger came, telling him that a fire from heaven had destroyed his sheep, and he then said: "Now I can do nothing" (Lev. R. xvii. 4).Pero el segundo mensajero llegó, le dijo que un fuego del cielo había destruido sus ovejas, y luego dijo: "Ahora no puedo hacer nada" (Lev. R. xvii 4.).The wind that blew down his house was one of the three great winds whose power was sufficient to destroy the world (Gen. R. xxiv. 4).El viento que derribó su casa fue uno de los tres grandes vientos, cuyo poder era suficiente para destruir el mundo (Gen. R. xxiv. 4).Job was stricken by Satan with fifty different plagues (Ex. R. xxiii. 10).Job fue herido por Satanás con cincuenta diferentes plagas (Éxodo R. xxiii. 10).His house was filled with a bad smell, and Job sat down on a dunghill.Su casa se llenó con un mal olor, y Job se sentó en un muladar.His flesh was filled with worms which made holes in his body and began to quarrel with one another.Su carne estaba llena de gusanos que hicieron agujeros en su cuerpo y comenzó a pelearse entre sí.Job thereupon placed every worm in a hole, saying: "It is my flesh, yet you quarrel about it' (Ab. RN, ed. Schechter, p. 164; comp. Kohler, Testament of Job, v. 6-8, in Kohut Memorial Volume, pp. 264-295). Job's sufferings lasted twelve months ('Eduy. ii. 10; comp. Testament of Job, v. 9, where the number of years is given as seven); then God, yielding to the prayer of the angels, healed him and restored to him twofold what he had before (Ab. RN lc). Only the number of Job's daughters was not doubled. Nevertheless their beauty was doubled, and therefore their names (Job xlii. 14), indicating their extraordinary charms, are given (BB 16b). The legendary accounts of Job extend also to his three friends. These entered his house simultaneously, though they lived 300 miles apart. Each had a crown or, according to another statement, a tree on which the images of the three friends were carved; and when a misfortune befell any one of them his image was altered (ib.; comp. Targ. to Job ii. 11). It has been said that Job lived 210 years; this is inferred from Job xlii. 16, where it is said that he lived 140 years after his recovery (Gen. R. lviii. 3, lxi. 4; comp. Yalḳ., Kings, 243, and Testament of Job, xii. 8). It is said also that the whole world mourned Job's death (Soṭah 35a).con eso puesto de trabajo cada gusano en un agujero, diciendo: "Es mi cuerpo, no obstante que disputa al respecto" (Ab. RN, ed Schechter, p. 164; comp Kohler, Testamento de Job, v. 6.8,.. . Kohut en el volumen Memorial, pp 264-295) los sufrimientos de Job duró doce meses ('Eduy ii 10;.. borrador Testamento de Job, v. 9, donde se da el número de años como siete);. entonces Dios, dando a la oración de los ángeles, lo sanó y le devolvió doble lo que había antes (Ab. lc RN). El número de las hijas de Job no se duplicó. Sin embargo, su belleza se duplicó, y por lo tanto sus nombres (xlii Trabajo 14. ), con indicación de su encanto extraordinario, se les da (BB 16b). Los relatos legendarios de trabajo se extienden también a sus tres amigos. Estos entraron en su casa al mismo tiempo, a pesar de que vivió 300 kilómetros de distancia. Cada uno tenía una corona o, según otra declaración, un árbol en el que las imágenes de los tres amigos fueron talladas, y cuando la desgracia cayó sobre uno de ellos fue alterada su imagen (Ib.;... borrador Targ a ii Job 11). Se ha dicho que Job vivió 210 años , lo que se infiere de Job xlii 16, donde se dice que vivió 140 años después de su recuperación LVIII (Gen. R. 3, LXI 4;... borrador Yalḳ, Reyes, 243, y el Testamento de Job, xii.. . 8). Se dice también que todo el mundo lloró la muerte de Job (Soṭah 35 bis).

Job's Generosity.La generosidad de Job.

But it was chiefly Job's character and piety that concerned the Talmudists.Pero fue el principal personaje de Job y la piedad que se refería a la talmudistas.He is particularly represented as a most generous man.Él es especialmente representado como un hombre más generoso.Like Abraham, he built an inn at the cross-roads, with four doors opening respectively to the four cardinal points, in order that wayfarers might have no trouble in finding an entrance, and his name was praised by all who knew him.Al igual que Abraham, construyó una posada en el cruce de carreteras, con cuatro puertas que se abren, respectivamente, a los cuatro puntos cardinales, con el fin de que los viajeros podrían haber ningún problema para encontrar una entrada, y su nombre fue elogiada por todos los que lo conocieron.His time was entirely occupied with works of charity, as visiting the sick and the like (Ab. RN, ed. Schechter, pp. 33-34, 164; Midrash Ma'yan Gannim, ed. Buber, p. 92; comp. Gen. R. xxx. 9).Su tiempo fue ocupado en su totalidad con las obras de caridad, como visitar a los enfermos y similares (Ab. RN, ed Schechter, pp 33-34, 164;.. Midrash Ma'yan Gannim, ed Buber, p. 92, comp. Gen. R. xxx. 9).Still more characteristic is the conclusion of Raba that Job used to take away, ostensibly by force, a field which belonged to orphans, and after making it ready for sowing would return it to the owners (BB lc).Aún más característico es la conclusión de que Job Raba utilizados para llevar, aparentemente por la fuerza, un campo que pertenecía a los huérfanos, y después de lo que lo convierte listos para la siembra sería volver a los propietarios (lc BB).Job was also of exemplary piety. Job era también de piedad ejemplar.Like Abraham he recognized God by intuition (Num. R. xiv. 7).Al igual que Abraham reconoció a Dios por la intuición (Num. R. xiv. 7).Nothing in his possession had been acquired by rapacity, and therefore his prayer was pure (Ex. R. xii. 4). Nada en su poder había sido adquirida por la rapacidad, y por lo tanto su oración era puro (Éxodo R. xii. 4).He, Melchizedek, and Enoch were as spotless as Abraham (Midr. Teh. to Ps. xxxvii.).Él, Melquisedec, y Enoc fueron tan impecables como Abraham (El Midr.. A Ps. Xxxvii.).He took the greatest care to keep himself aloof from every unseemly deed (Ab. RN ch. ii., Recension B, ed. Schechter, p. 8).Tomó el mayor cuidado para mantenerse al margen de toda acción impropia (ch Ab. RN. Ii., Recensión B, ed. Schechter, p. 8).

According to Targ.Según Targ.Sheni to Esth.Sheni a Esth.i. i.Job's name was one of the seven engraved on the seven branches of the golden candlestick.Nombre del trabajo fue uno de los siete grabados en los siete brazos del candelero de oro.

But these features of Job's character made the Rabbis apprehend that he might eclipse Abraham; and some of them therefore depreciated Job's piety.Pero estos rasgos de carácter de Job hizo detener a los rabinos que pudiera eclipsar a Abraham, y algunos de ellos por lo tanto se depreció la piedad de Job. Johanan b.Johanan b. Zakkai used to say that Job's piety was only the result of his fear of punishment (Soṭah 27a; Yer. Soṭah v. 5). Zakkai solía decir que la piedad de Job era sólo el resultado de su temor al castigo (Soṭah 27 bis;. YER Soṭah v. 5).In Ab.En Ab.RN, Recension A, p.RN, recensión A, p.34, where the generosity of Job is so much praised, it is concluded that when he, after having been afflicted, complained that he was inadequately rewarded, God said to him: "Thy generosity has not yet attained to the half of that of Abraham."34, donde la generosidad de trabajo es tan alabado, se concluye que cuando, después de haber sido humillado, se quejó de que fue recompensado adecuadamente, Dios le dijo: "Tu generosidad no ha alcanzado todavía a la mitad de la de Abraham . "R. Levi even went as far as to exculpate Satan, declaring that he had the same apprehension that God might forget the piety of Abraham (BB 16a).R. Levi incluso fue tan lejos como para exculpar a Satanás, declarando que tenía el mismo temor que Dios puede olvidar la piedad de Abraham (BB 16 bis).Still even among the Tannaim Job had his defenders, eg, Joshua b.Sin embargo, incluso entre el trabajo había Tannaim sus defensores, por ejemplo, Joshua B.Hyrcanus, whose opinion was that Job worshiped God out of pure love (Soṭah lc).Hircano, cuya opinión era que Job adoraba a Dios por puro amor (lc Soṭah).This difference of opinion existed with regard to Job's attitude at the time of his misfortune.Esta diferencia de opinión existentes con respecto a la actitud de Job en el momento de su desgracia.R. Eliezer said that Job blasphemed God (the Talmudic expression being "he desired to upset the dish"), but R. Joshua considered that Job spoke harsh words against Satan only (BB 16a).R. Eliezer dijo que Job blasfemó contra Dios (la expresión talmúdica que "deseaba romper el plato"), pero Rabí Yehoshúa consideró que Job habló palabras duras en contra de Satanás solamente (BB 16 bis).This discussion was continued by Abaye and Raba, of whom the former pleaded for Job, while Raba followed R. Eliezer's opinion.Este debate fue seguido por Abaye y Raba, de los cuales el primero se declaró de trabajo, mientras que Raba siguió la opinión de Rabí Eliézer 's.Raba's (according to another text, Rab's) expression was "dust into the mouth of Job."Raba (de acuerdo con otro texto, Rab) expresión "polvo en la boca de Job." He inferred from the passage "and yet Job sinned not with his lips" (Job ii. 10) that Job sinned in his heart (ib.).Se deduce del pasaje "y, sin embargo no pecó Job con sus labios" (Job ii. 10) que Job pecó en su corazón (Ib.).In the Talmudic literature it is generally assumed that Job sinned or, as the expression is, "he rebelled" ("ba'aṭ"; Midr. Teh. xxvi.).En la literatura talmúdica en general se supone que Job pecado o, en su expresión, "se rebeló" ("ba'aṭ"; Midr La XXVI...).It is further said that if Job had not sinned people would recite in prayer "and the God of Job," just as they recite "the God of Abraham, Isaac, and Jacob," but he rebelled (Pesiḳ. R. Aḥare Mot, ed. Friedmann, p. 190a; comp. Ex. R. xxx. 8).Además, se dice que la gente si Job no hubiera pecado recitaba en la oración "y el Dios de Job", tal como lo recitan "el Dios de Abraham, Isaac y Jacob", pero se rebeló (Pesiḳ. R. Aḥare Mot, ed. Friedmann, p. 190 bis, comp Ex xxx R. 8)....Job's chief complaint was, according to Raba, that although man is driven to sin by the seducer ("yeẓer ha-ra'"), whom God Himself has created, yet he is punished (comp. Job x. 7).principal queja de Job era, según Raba, que aunque el hombre es conducido al pecado por el seductor ("yeẓer ha-ra"), a quien Dios mismo ha creado, sin embargo, es castigado (comp. Job x. 7).But Eliphaz answered him: "Thou castest off fear" (ib. xv. 4), meaning, if God created the seducer, He also created the Torah, by which a man can subdue the seducer (BB lc).Pero Elifaz le respondió: (. Xv Ib. 4) "Tú CASTest del miedo", es decir, si Dios creó el seductor, él también creó la Torá, en la que un hombre puede dominar el seductor (BB lc).Raba concluded also that Job denied resurrection (ib.).Raba concluyó que negar la resurrección de Job (Ib.).A more picturesque treatment of Job's bitternessagainst God is recorded by Rabbah (according to BB 16a), or Raba (according to Niddah 52a): Job blasphemed God by using the term "tempest" when he said, "For he breaketh me with a tempest" (Job ix. 17), which passage is interpreted by the Rabbis to mean, "Perhaps a tempest passed before Thee which caused the confusion between [= "Job"] and [= "enemy"]" (comp. also Ecclus. [Sirach] xlix. 9, the Hebrew, Greek, and Syriac versions, and the commentaries ad loc.).Un tratamiento más pintorescos de bitternessagainst Dios de Job es registrada por Rabá (de acuerdo a BB 16 bis), o Raba (según Niddah 52 bis): Job blasfemado a Dios utilizando el término "tempestad" cuando dijo: "Porque él me quebranta con una tempestad "(ix trabajo. 17), lo que paso es interpretada por los rabinos en el sentido de," Tal vez una tempestad pasó delante de ti lo que provocó la confusión entre [= "Job"] y [= "enemigo"] "(comp. también Eclesiástico. [Sir] xlix. 9, el hebreo, griego, siríaco y versiones, y los comentarios ad loc.).God therefore answered him out of the tempest (ib. xxxviii.-xxxix., which are interpreted as a refutation of Job's charge).Por tanto, Dios le respondió de la tempestad (Ib. xxxviii.-xxxix., Que son interpretados como una refutación de la carga de Job).Still, Rabbi's opinion was that Job spoke in praise of God more than Elihu did (Ex. R. xxxiv. 1).Sin embargo, la opinión del rabino era que Job habla en alabanza de Dios más que a Eliú hizo (Éxodo R. xxxiv. 1).

It has already been said that the Book of Job was ascribed by the Rabbis to Moses.Ya se ha dicho que el Libro de Job fue atribuida por los rabinos a Moisés. Its place in the canon is between Psalms and Proverbs (BB 14b).Su lugar en el canon es entre los Salmos y Proverbios (BB 14b).The high priest read the Book of Job for diversion before Yom Kippur (Yoma i. 4 [18b]).El sumo sacerdote leer el Libro de Job para el desvío antes de Iom Kipur (Yoma i. 4 [18b]). According to the Talmudists, he who sees the Book of Job in a dream may anticipate a misfortune (Ber. 57b). Según los talmudistas, el que ve el Libro de Job en un sueño puede anticipar una desgracia (Ber. 57b).There was an ancient Targum to Job which was regarded by the Talmudists as a dangerous work (comp. Tosef., Shab. xiv.).Hubo un antiguo Targum de Job que fue considerado por los talmudistas como un trabajo peligroso (comp. Tosef., Shab. Xiv.).

Bibliography: Bibliografía:

Israel Schwarz, Tikwat Enosh, Berlin, 1868; Wiernikowsky, Das Buch Hiob, Breslau, 1902.SSM Sel.Schwarz Israel, Enós Tikwat, Berlín, 1868; Wiernikowsky, Das Buch Hiob, Breslau, Sel 1902.SSM.

-Critical View:-Ver los críticos:

The hero whose name has furnished the title of the Book of Job appears only as a legendary figure.El héroe cuyo nombre ha proporcionado el título del libro de Job aparece sólo como una figura legendaria.It is idle to inquire whether the story has any historical basis, since nothing definite relating to Job can be ascertained.Es ocioso preguntar si la historia tiene un fundamento histórico, ya que nada definitivo en relación con el trabajo puede ser comprobada.The story originated in the land of Edom-a background that has been retained in the Hebrew poem.La historia se originó en la tierra de Edom, un fondo que se ha mantenido en el poema hebreo.The names of Job and his three friends have been partly Hebraized.Los nombres de Job y sus tres amigos se han visto parcialmente Hebraized."Iyyob," the Hebrew form of "Job," is either passive, meaning the person attacked [by Satan]" (comp. "yillod" = "the born one"; Ex. i. 22; Josh. v. 5; "shilloaḥ" in Job ix. 7 = ἀπεσταλ μήνος), or active, meaning "the attacker [ie, of the ancient doctrine of retribution]" (comp. Merx, "Das Gedicht von Hiob," 1871, pp. xvii., xxxv.), like "yissor," Job xl. 2 = "the reprover"; the Arabic etymologies given in Ewald, "Das Buch Ijob" (2d ed., 1854, pp. 19 et seq.: "the returning, repenting"), and in Hitzig, "Das Buch Hiob" (1874, pp. xix. et seq.: from the Arabic tribe "banu Awwab" = "sons of the evening star," ie, "of the returning one"), are doubtful. Eliphaz the Temanite (Job ii. 11) appears also in Gen. xxxvi. 4, 11, 15, as Esau's eldest son. Bildad the Shuhite is mentioned only in the Book of Job. According to Nöldeke (in "ZDMG" xlii. 479), the name means "Bel has loved" (comp. "Eldad"). In Gen. xxv. 2 "Shuah" is the name of a tribe, not of a place. "Zophar" also occurs only in the Book of Job. His home, Naamah, is mentioned in Josh. xv. 41 as a city within the Judaic "shefelah." Job's home, Uz (Χώρα Αὐσίτις in the Septuagint), is mentioned in Lam. iv. 21 as being in Edom; according to Wetzstein (in Delitzsch, "Hiob," pp. 576 et seq.) it was in Hauran, east of the Jordan. For other opinions see Budde, "Das Buch Hiob," 1896, pp. x. et seq."Iyyob," la forma hebrea de "Job", es ya sea pasiva, es decir, la persona atacada [Satanás] "(comp." yillod "=" los nacidos un ";. I. Ex 22; Josh v. 5.; "shilloaḥ" en ix trabajo. 7 = ἀπεσταλ μήνος), o activa, que significa "el atacante [es decir, de la antigua doctrina de la retribución]" (comp. Merx, "Das Gedicht von Hiob", 1871, p. xvii., XXXV), como "yissor," xl trabajo 2 = "la reprende"; las etimologías árabes que figuran en Ewald, "Das Buch Ijob" (2d ed, 1854, páginas 19 y siguientes:.... "el retorno, arrepentimiento "), y en Hitzig," Das Buch Hiob "(1874, pp xix y siguientes:.. de la tribu árabe" Awwab Banu "=" hijos de la estrella de la tarde ", es decir," de la devolución "), son dudosos. Elifaz de Temán (ii Trabajo. 11) aparece también en xxxvi general. 4, 11, 15, como hijo mayor Esaú. Bildad Suhita sólo se menciona en el Libro de Job. Según Nöldeke (en "ZDMG" xlii. 479), el nombre significa "Bel ha amado" (comp. "Eldad"). En general XXV. 2 "Sua" es el nombre de una tribu, no de un lugar. "Zofar" también se produce sólo en el Libro de Job. Su casa, Naamah, se menciona en Josh. xv. 41 como una ciudad dentro de la judía "shefelah." casa de Job, Uz (Χώρα Αὐσίτις en la Septuaginta), se menciona en Lam. iv. 21 como en Edom, de acuerdo con Wetzstein (. en Delitzsch, "Hiob", pp 576 y ss) fue en Hauran, al este del Jordán Para ver otras opiniones Budde, "Das Buch Hiob", 1896, pp x. y ss. .

Composite Nature of Book of Job.Compuesto de la Naturaleza del Libro de Job.

The poem of Job as found in the Old Testament is a combination from two sources.El poema de Job, que se encuentran en el Antiguo Testamento es una combinación de dos fuentes.The earlier of these, a folk-book, comprises the prologue (Job i. and ii.) and the epilogue (ib. xlii. 7-17).El primero de ellos, un popular libro, comprende el prólogo (Job i. y ii.) Y el epílogo (Ib. xlii. 7-17).According to this source Job was a rich Edomite sheik, of irreproachable piety (ib. i. 1, 3, 8), as is shown especially by his punctiliousness in ritual observances (ib. i. 5) according to the customs of the time.De acuerdo con esta fuente de trabajo era un rico jeque edomita, de la piedad irreprochable (Ib. i. 1, 3, 8), como se muestra especialmente por su exigencia en las observancias rituales (Ib. i. 5), de acuerdo a las costumbres de la época .The accusing angel Satan (ib. i. 6) in the presence of God casts reflections on the causes of Job's piety (ib. i. 9-11), and, in agreement with the conceit that the evil upon earth is not caused by God directly, but is brought by one or many intermediary angels, receives permission to test Job by misfortune (Gen. xix.; II Sam. xxiv. 16 et seq.; Ezek. ix. 4 et seq.; comp. κολαστικὴ δύναμις in Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," § 34 [ed. Mangey. i. 496]; "middat ha-din" in the Jewish midrash, Gen. R. xii.).El ángel de Satanás acusa (Ib. i. 6) en presencia de Dios pone en las reflexiones sobre las causas de la piedad de Job (Ib. i. 9-11), y, de acuerdo con la presunción de que el mal sobre la tierra no es causado por Dios directamente, pero es interpuesta por uno o varios ángeles intermediario, recibe permiso para probar a Job por la desgracia (xix general;. II Sam xxiv 16 y siguientes;.... ix Ezequiel 4 y siguientes;... borrador κολαστικὴ δύναμις en Philo, "Quis Rerum Divinarum Heres Siéntate", § 34 [ed Mangey i. 496..] "; middat ha-din" en el midrash judío, el general R. xii)..

The first trial consists in the destruction of Job's possessions (Job i. 12-19), in which he is the victor through his resignation (ib. i. 20-22).La primera prueba consiste en la destrucción de las posesiones de Job (Job i. 12-19), en la que él es el vencedor por medio de su renuncia (Ib. i. 20-22).Satan declares this trial to have been insufficient, and demands another to consist in personal bodily suffering.Satanás declara este juicio han sido insuficientes, y exige otra que consiste en el sufrimiento físico personal.This also is granted, and Job is again victorious (ib. ii. 1-10).Esto también se concede, y Job vuelve a la victoria (Ib. ii. 1-10).Job's wife (ib. ii. 9, 10) here shows how great in such cases is the temptation to do wrong.la esposa de Job (Ib. ii. 9, 10) aquí se muestra cómo grandes en estos casos es la tentación de hacer el mal.That the friends of Job, who come to comfort him (ib. ii. 11-13), also sin on this occasion is evidenced in Job xlii.Que los amigos de Job, que vienen a consolarlo (Ib. ii. 11-13), también el pecado en esta ocasión se evidencia en xlii trabajo.7-10a, where Job, who alone remains guiltless, has to intercede for them when they bring the burnt offerings.7-10a, donde trabajo, el único que queda libre de culpa, tiene que interceder por ellos cuando llevan a los holocaustos.The nature of their sin does not appear, since the folk-book is interrupted at this point by the interpolation of the poem of Job (ib. iii. 1-xlii. 6).La naturaleza de su pecado no aparece, ya que la gente de a bordo se interrumpe en este punto por la interpolación del poema de Job (Ib. iii. 1-xlii. 6).

The folk-book is further differentiated from the poem by its employment of the name of Yhwh, which it naively puts into the mouth of the Edomites (ib. i. 7, 21b; xlii. 7).El folk-libro es más diferenciada de la poesía de su Job con el nombre de Yhwh, que ingenuamente, pone en boca de los edomitas (Ib. i. 7, 21 ter;. Xlii 7).Here again Job refrains from sinning with his lips (ib. ii. 10), even in his deepest suffering, and says to Yhwh only what is just ("nekonah"; ib. xlii. 7b, 8b), whereas in the poem he utters the most offensive sentiments against God, beginning by cursing the day of his birth.Una vez más se abstiene de pecar de trabajo con sus labios (. Ib. ii 10), incluso en su más profundo sufrimiento, y ha dicho a Yhwh sólo lo que es justo ("nekonah";.. Ib xlii 7b, 8b), mientras que en el poema que emite los sentimientos más ofensiva en contra de Dios, comenzando por maldecir el día de su nacimiento.

In the folk-book the sins consist mainly in unseemly speeches to and about God (ib. i. 10; xlii. 7, 8; comp. ib. i. 22, "natan tiflah").En el popular libro de los pecados consisten principalmente en los discursos de mal gusto y de Dios (Ib. i. 10; xlii 7, 8,... Borrador ib i 22, "tiflah Natan").He who refrains, like Job, is 'sar me-ra'" (="one who escheweth evil") and "yere Elohim" (= "who feareth God") (ib. i. 1). In other respects piety here, as among the Patriarchs (Gen. xxii. 3), is a matter of ritual, consisting in burnt offerings (Job i. 5). Job's dress is that worn by the Patriarchs; his flocks are reminiscent of Gen. xii. 16, xxxii. 5; his servants ("'abuddah"), of Gen. xxvi. 14. According to Duhm ("Das Buch Hiob," 1897, p. viii.) Ezek. xiv. 14 et seq. indicates that the writer of that passage knew the folk-book.EGHCSEl que se abstiene, como Job, es "César me-ra" (= "el que apartado del mal") y "Yere Elohim" (= "que teme a Dios") (Ib. i. 1). Por lo demás la piedad aquí (. xxii Génesis 3), en los Patriarcas, es una cuestión de ritual, que consiste en los holocaustos (Job i. 5) vestido de Job es que usados ​​por los patriarcas;. sus rebaños son una reminiscencia de xii general 16. xxxii 5;. sus siervos ("'abuddah"), de la XXVI general 14 Según Duhm ("Das Buch Hiob", 1897, p. viii.) Ezequiel xiv 14 y siguientes indica que el escritor de..... sabía que el paso del folk-book.EGHCS

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Carl SiegfriedEmil G. Hirsch, M. Seligsohn, Salomón Schechter, Carlos Siegfried

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html