Book of JonahLibro de Jonás

General InformationInformación General

The Book of Jonah, in the Old Testament of the Bible, is one of the works of the Minor Prophets.El Libro de Jonás, en el Antiguo Testamento de la Biblia, Antiguo, es una de las obras de los Profetas Menores.Unlike the other prophetic books, it is not a book written by a prophet but is a narrative about a prophet.A diferencia de los libros proféticos de otro modo, no es un libro escrito por un profeta, pero es una narración acerca de un profeta.Jonah seems to be the prophet mentioned in 2 Kings 14:25 who lived during the reign of Jeroboam II (c. 785 BC). Jonás parece ser el profeta mencionado en 2 Reyes 14:25 que vivió durante el reinado de Jeroboam II (c. 785 aC).The book is anonymous and was probably composed during the 4th century BC.El libro es anónimo y fue compuesto probablemente durante el siglo cuarto antes de Cristo.

A short novella, the book describes how Jonah sought to evade God's command to go to Nineveh, the capital of Assyria, to preach repentance.Una novela corta, el libro describe cómo Jonás trató de evadir el mandato de Dios para ir a Nínive, la capital de Asiria, a predicar el arrepentimiento.He booked passage on a ship to Tarshish, only to have his flight brought to an end by a divinely ordained storm.Se reservó un pasaje en un barco a Tarsis, sólo para que su vuelo puso fin a una tormenta divinamente ordenado.Thrown overboard and swallowed by a great fish, Jonah was vomited up on shore after three days and nights. Arrojados por la borda y tragado por un gran pez, Jonás fue vomitado en tierra después de tres días y noches.He then obeyed God's command and preached in Nineveh.A continuación, obedeció el mandato de Dios y predicó en Nínive.When the population responded to his preaching and repented, God changed his plan to destroy the city.Cuando la población respondió a su predicación y arrepentido, Dios cambió su plan para destruir la ciudad.Divine mercy was thus shown to possess a distinctly universal dimension.la misericordia divina se muestra así de poseer una dimensión claramente universal.The purpose of the book, then, was primarily didactic, dramatizing God's care for Jews and Gentiles alike. El propósito del libro, entonces, era principalmente didáctico, dramatizando el cuidado de Dios para los Judios y gentiles por igual.It was a polemic against the exclusivism that was beginning to dominate Judaic theology, depicted so clearly by Jonah himself.Fue una polémica contra el exclusivismo que empezaba a dominar la teología judaica, representado con tanta claridad por el propio Jonás.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
George W CoatsGeorge W Abrigos

Bibliography Bibliografía
J Ellul, The Judgment of Jonah (1971); A / P La Cocque, Jonah (1990); H Martin, The Prophet Jonah (1952).Ellul J, El Juicio de Jonás (1971), A / P La Cocque, Jonás (1990), Martín H, El profeta Jonás (1952).


Book of JonahLibro de Jonás

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Jonah's commission, disobedience, and punishment (1:1-16)comisión de Jonás, la desobediencia, y el castigo (1:1-16)
  2. Jonah's deliverance (1:17-2:10)la liberación de Jonás (01:17-dos y diez de la mañana)
  3. Jonah preaches, Nineveh repents and is spared (3)predica Jonás, Nínive se arrepiente y se salva (3)
  4. God's mercy defended (4)la misericordia de Dios defendido (4)


Jonah Jonás

Advanced InformationAvanzadas de la información

Jonah, a dove, the son of Amittai of Gath-hepher.Jonás, una paloma, el hijo de Amitai de Gat-hefer.He was a prophet of Israel, and predicted the restoration of the ancient boundaries (2 Kings 14:25-27) of the kingdom.Él era un profeta de Israel, y predijo la restauración de las antiguas fronteras (2 Reyes 14:25-27) del reino. He exercised his ministry very early in the reign of Jeroboam II., and thus was contemporary with Hosea and Amos; or possibly he preceded them, and consequently may have been the very oldest of all the prophets whose writings we possess.Ejerció su ministerio muy temprano en el reinado de Jeroboam II, y por lo tanto fue contemporáneo de Oseas y Amós;. O, posiblemente, que los precedieron, y por lo tanto puede haber sido más antigua que la de todos los profetas cuyos escritos que poseemos. His personal history is mainly to be gathered from the book which bears his name.Su historia personal se debe principalmente a ser extraídos del libro que lleva su nombre.It is chiefly interesting from the two-fold character in which he appears, (1) as a missionary to heathen Nineveh, and (2) as a type of the "Son of man."Es sobre todo interesante desde el doble carácter en la que aparece, (1) como misionero a Nínive pagana, y (2) como un tipo del "Hijo del hombre".

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of JonahLibro de Jonás

Advanced InformationAvanzadas de la información

This book professes to give an account of what actually took place in the experience of the prophet.Este libro pretende dar cuenta de lo que realmente sucedió en la experiencia del profeta.Some critics have sought to interpret the book as a parable or allegory, and not as a history.Algunos críticos han tratado de interpretar el libro como una parábola o alegoría, y no como una historia.They have done so for various reasons.Lo han hecho por varias razones.Thus (1) some reject it on the ground that the miraculous element enters so largely into it, and that it is not prophetical but narrative in its form; (2) others, denying the possibility of miracles altogether, hold that therefore it cannot be true history.Por lo tanto (1) algunos lo rechazan por considerar que el elemento milagroso entra así en gran medida en él, y que no es profético, pero la narrativa en su forma, (2) otros, negando la posibilidad de los milagros del todo, sostienen que por lo tanto no puede ser la verdadera historia.Jonah and his story is referred to by our Lord (Matt. 12:39, 40; Luke 11:29), a fact to which the greatest weight must be attached.Jonás y su historia se conoce por nuestro Señor (Mateo 12:39, 40; Lucas 11:29), un hecho que debe ser la mayor ponderación asignada.It is impossible to interpret this reference on any other theory.Es imposible interpretar esta referencia en cualquier otra teoría.This one argument is of sufficient importance to settle the whole question.Este argumento es uno de importancia suficiente para resolver toda la cuestión.No theories devised for the purpose of getting rid of difficulties can stand against such a proof that the book is a veritable history.No hay teorías ideado con el fin de deshacerse de las dificultades pueden hacer frente a una prueba de que el libro es una historia verdadera.

There is every reason to believe that this book was written by Jonah himself.Hay muchas razones para creer que este libro fue escrito por el propio Jonás.It gives an account of (1) his divine commission to go to Nineveh, his disobedience, and the punishment following (1:1-17); (2) his prayer and miraculous deliverance (1:17-2:10); (3) the second commission given to him, and his prompt obedience in delivering the message from God, and its results in the repentance of the Ninevites, and God's long-sparing mercy toward them (ch. 3); (4) Jonah's displeasure at God's merciful decision, and the rebuke tendered to the impatient prophet (ch. 4).Se da cuenta de (1) su mandato divino de ir a Nínive, su desobediencia, el castigo y la siguiente (1:1-17), (2) su oración y la liberación milagrosa (01:17-diez minutos después de las dos); ( 3) la segunda comisión que le dio, y su pronta obediencia en la entrega del mensaje de Dios, y sus resultados en el arrepentimiento de los ninivitas, y la misericordia a largo ahorradores de Dios hacia ellos (cap. 3), (4) descontento de Jonás en el decisión misericordioso de Dios, y reprender a los ofrecidos al profeta impaciente (cap. 4).Nineveh was spared after Jonah's mission for more than a century.Nínive se salvó después de la misión de Jonás desde hace más de un siglo.The history of Jonah may well be regarded "as a part of that great onward movement which was before the Law and under the Law; which gained strength and volume as the fulness of the times drew near.", Perowne's Jonah.La historia de Jonás y puede considerarse "como parte de ese gran movimiento hacia adelante que era antes de la Ley y en virtud de la Ley, que ganó fuerza y ​​el volumen como la plenitud de los tiempos se acercaba.", De Jonás Perowne.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of JonahLibro de Jonás

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Comentario de la Biblia de Estudio Casa de James M. Gray

There is only one instance of Jonah's prophesying to his own people of Israel, 2 Kings 14:25.Sólo hay un caso de profecía de Jonás a su propio pueblo de Israel, 2 Reyes 14:25.There he made a prediction concerning the restoration of the coasts of israel, which was fulfilled in the reign of Jeroboam II about 800 BC, showing that he lived earlier than that date. Allí hizo una predicción acerca de la restauración de las costas de Israel, que se cumplió en el reinado de Jeroboam II alrededor de 800 aC, muestran que vivió antes de esa fecha.Of his personal history nothing further is known than what is found in this book.De su historia personal nada más se sabe de lo que se encuentra en este libro.

Chapter 1 Capítulo 1

Nineveh (2) was the capital of Assyria, and the reason Jonah sought to avoid the divine command against it (3) arose from his patriotism.Nínive (2) fue la capital de Asiria, y la razón Jonás trató de evitar el mandato divino en su contra (3) se levantó de su patriotismo.As a student of the earlier prophets he knew what was to befall his nation at the hands of Assyria, and he shrank from an errand which might result favorably to that people, and spare them to become the scourge of Israel.Como estudiante de los primeros profetas que sabía lo que iba a sobrevenir a su nación a manos de Asiria, y que se redujo de una diligencia que pudiera resultar favorable para que la gente, y piezas de repuesto que se conviertan en el azote de Israel.The contents of the rest of this chapter require no comment till the last verse, where it is interesting to note that it is not said that a whale swallowed Jonah, but "a great fish" which "the Lord had prepared."El contenido del resto de este capítulo requieren ningún comentario hasta que el último verso, donde es interesante notar que no se dice que una ballena se tragó a Jonás, pero "un gran pez", que "el Señor había preparado."

Chapter 2 Capítulo 2

Is self-explanatory, but it is interesting to observe Jonah's penitence under chastisement (2), the lively experiences he underwent (3-6), his hope and expectation even in the midst of them (4), his unshaken faith (5), the lessons he learned (8), and the effect of it all on his spiritual life (9).Se explica por sí mismo, pero es interesante observar la penitencia Jonás en el marco de castigo (2), la experiencia viva que fue sometido (3-6), su esperanza y la expectativa, incluso en medio de ellos (4), su fe inquebrantable (5) , las lecciones que aprendió (8), y el efecto de todo en su vida espiritual (9).God could now afford to set him at liberty (10).Dios ahora puede darse el lujo de poner en libertad (10).Is This Historic?Esto es histórico?The question will not dawn, "Is this chapter historic?"La cuestión no amanecerá, "¿Es este capítulo histórico?"

The evidence for it is found: (1) In the way it is recorded, there being not the slightest intimation in the book itself, or anywhere in the Bible, that it is a parable.La evidencia de ello es que se encuentran: (1) En la forma en que se registra, no siendo ni la menor insinuación en el propio libro, o en cualquier lugar de la Biblia, que es una parábola.(2) In the evidence of tradition, the whole of the Jewish nation, practically, accepting it as historic.(2) En la evidencia de la tradición, el conjunto de la nación judía, prácticamente, aceptando como histórica.(3) The reasonableness of it (see the remarks under chapter 3.) (4) The testimony of Christ in Matthew 12:38, and parallel places.(3) La razonabilidad de la misma (ver las observaciones en el capítulo 3.) (4) El testimonio de Cristo en Mateo 12:38, y los lugares paralelos.There are those who read these words of the Saviour in the light of the argument of which they form a part, and say that they allude only to what He knew to be a parable, or an allegory, but I am not of their number.Hay los que leen estas palabras del Salvador a la luz de la argumentación de la que forman parte, y dicen que sólo aluden a lo que él sabía que era una parábola o una alegoría, pero yo no soy de su número.Jesus would not have used such an illustration in such a connection, in my judgment, if it were not a historic fact.Jesús no se han utilizado como un ejemplo en tal sentido, a mi juicio, si no fuera un hecho histórico.(5) The symbolic or prophetic character of the transaction (see the remarks under chapter 4.)(5) El carácter simbólico o profético de la operación (ver las observaciones en el capítulo 4.)


Jonah Jonás

Catholic InformationInformación Católica

The fifth of the Minor Prophets.El quinto de los Profetas Menores.The name is usually taken to mean "dove", but in view of the complaining words of the Prophet (Jonah 4), it is not unlikely that the name is derived from the root Yanah = to mourn, with the signification dolens or "complaining".El nombre lo general se toma en el sentido de "paloma", pero en vista de las palabras se quejan de que el Profeta (Jonás 4), no es improbable que el nombre se deriva de la raíz Yanah = a llorar, con la significación dolens o "quejarse ".This interpretation goes back to St. Jerome (Comm. on Jonah, iv, 1).Esta interpretación se remonta a San Jerónimo (Com. de Jonás, iv, 1).Apart from the book traditionally ascribed to him, Jonah is mentioned only once in the Old Testament, 2 Kings 14:25, where it is stated that the restoration by Jeroboam II (see Jeroboam) of the borders of Israel against the incursions of foreign invaders was a fulfillment of the "word of the Lord the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amathi, the prophet, who was of Geth, which is in Opher".Además de los datos, tradicionalmente atribuida a él, Jonás se menciona sólo una vez en el Antiguo Testamento, 2 Reyes 14:25, donde se afirma que la restauración de Jeroboam II (véase el Jeroboam) de las fronteras de Israel contra las incursiones de los invasores extranjeros fue un cumplimiento de la "palabra del Señor, el Dios de Israel, que habló por su siervo Jonás hijo de Amathi, el profeta, que era de Gat, que está en Opher".This last is but a paraphrastic rendering of the name Gath-Hepher, a town in the territory of Zabulon (Josephus, "Antiq.", XIX, xiii), which was probably the birthplace of the Prophet, and where his grave was still pointed out in the time of St. Jerome.Esto último no es más que una representación paráfrasis del nombre de Gat-Hefer, un pueblo en el territorio de Zabulón (Josefo, "Antiq.", XIX, xiii), que fue probablemente el lugar de nacimiento del Profeta, y donde su tumba se señaló todavía en la época de San Jerónimo.Mention is made of Jonah in Matthew 12:39 sqq., and in 16:4, and likewise in the parallel passages of Luke (xi, 29, 30, 32), but these references add nothing to the information contained in the Old Testament data.Se hace mención de Jonás en Mateo 12:39 ss., Y en 16:4, y también en los pasajes paralelos de Lucas (XI, 29, 30, 32), pero estas referencias no añaden nada a la información contenida en el Antiguo Testamento de datos.According to an ancient tradition mentioned by St. Jerome (Comm., in Jonas, Prol., PL, XXV, 118), and which is found in Pseudo-Epiphanius (De Vitis Prophetarum, xvi, PL, XLIII, 407), Jonah was the son of the widow of Sarephta whose resuscitation by the Prophet Elias is narrated in 1 Kings 17, but this legend seems to have no other foundation than the phonetic resemblance between the proper name Amathi, father of the Prophet, and the Hebrew Emeth, "truth", applied to the word of God through Elias by the widow of Sarephta (1 Kings 17:24).Según una antigua tradición mencionada por San Jerónimo (Com., en Jonas, Prol., PL, XXV, 118), y que se encuentra en el Pseudo-Epifanio (De Vitis Prophetarum, xvi, PL, XLIII, 407), Jonás era el hijo de la viuda de Sarephta cuya reanimación por el profeta Elías se narra en 1 Reyes 17, pero esta leyenda parece no tener otro fundamento que la semejanza fonética entre el nombre propio Amathi, padre del Profeta, y el hebreo Emeth, "la verdad", aplicado a la palabra de Dios a través de Elías por la viuda de Sarephta (1 Reyes 17:24).

The chief interest in the Prophet Jonah centres around two remarkable incidents narrated in the book which bears his name.El principal interés en el profeta Jonás se centra en dos incidentes notables narrados en el libro que lleva su nombre.In the opening verse it is stated that "the word of the Lord came to Jonah the son of Amathi, saying: Arise and go to Ninive, the great city, and preach in it: for the wickedness thereof is come up before me."En el versículo de apertura se afirma que "la palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amathi, diciendo: Levántate y ve a Nínive, la gran ciudad, y predica en ella: por la maldad del mismo ha subido delante de mí."But the Prophet, instead of obeying the Divine command, "rose up to flee into Tharsis from the face of the Lord" that he might escape the task assigned to him.Pero el profeta, en lugar de obedecer el mandato divino, "se levantó para huir a Tarsis de la faz del Señor" que pudiera escapar de la tarea asignada a él.He boards a ship bound for that port, but a violent storm overtakes him, and on his admission that he is the cause of it, he is cast overboard.Se sube a un barco con destino a ese puerto, pero una violenta tormenta lo alcanza, y en su admisión de que él es la causa de ello, se echa por la borda.He is swallowed by a great fish providentially prepared for the purpose, and after a three day's sojourn in the belly of the monster, during which time he composes a hymn of thanksgiving, he is cast upon dry land.Él es tragado por un gran pez providencialmente preparado al efecto, y después de una estancia de tres días en el vientre del monstruo, tiempo durante el cual compone un himno de acción de gracias, será echado a tierra firme.After this episode he again receives the command to preach in Ninive, and the account of his second journey is scarcely less marvellous than that of the first.Después de este episodio una vez más recibe el mandato de predicar en Nínive, y la cuenta de su segundo viaje es casi tan maravillosa que la de la primera.He proceeds to Ninive and enters "after a day's journey" into it, foretelling its destruction in forty days.Se procede a Nínive y entra "después de un día de camino" en él, preanunciando su destrucción en cuarenta días.A general repentance is immediately commanded by the authorities, in view of which God relents and spares the wicked city.Un arrepentimiento general es inmediatamente al mando de las autoridades, en vista de que Dios cede y repuestos de la ciudad impía. Jonah, angry and disappointed, wishes for death.Jonás, enojado y decepcionado, deseos de muerte.He expostulates with the Lord, and declares that it was in anticipation of this result that on the former occasion he had wished to flee to Tharsis.Él reprende con el Señor, y declara que era en previsión de este resultado que en la ocasión anterior había querido huir a Tarsis.He withdraws from Ninive and, under a booth which he has erected, he awaits the destiny of the city.Él se retira de Nínive y, en un stand que se ha erigido, aguarda el destino de la ciudad.In this abode he enjoys for a time the refreshing shade of a gourd which the Lord prepares for him.En esta residencia goza de un tiempo a la sombra refrescante de una calabaza que el Señor prepara para él.Shortly, however, the gourd is stricken by a worm and the Prophet is exposed to the burning rays of the sun, whereupon he again murmurs and wishes to die.Poco, sin embargo, la calabaza es asolado por un gusano y el Profeta se expone a los rayos ardientes del sol, con lo cual nuevamente murmullos y los deseos de morir.Then the Lord rebukes him for his selfish grief over the withering of a gourd, while still desiring that God should not be touched by the repentance of a city in which "there are more than a hundred and twenty thousand persons that know not how to distinguish between their right hand and their left, and many beasts."Entonces el Señor le reprende por su dolor egoísta sobre la extinción de una calabaza, al mismo tiempo su deseo de que Dios no debe ser tocado por el arrepentimiento de una ciudad en la que "hay más de ciento veinte mil personas que no saben distinguir entre su mano derecha y su izquierda, y muchas bestias. "Apart from the hymn ascribed to Jonah (ii, 2-11) the contents of the book are prose.Aparte del himno atribuido a Jonás (ii, 2-11) el contenido del libro son en prosa.

HISTORICITYHISTORICIDAD

Catholics have always looked upon the Book of Jonah as a fact-narrative.Los católicos siempre han mirado el libro de Jonás como un hecho-narrativa.In the works of some recent Catholic writers there is a leaning to regard the book as fiction.En las obras de algunos escritores católicos recientes hay una inclinación a considerar el libro como ficción.Only Simon and Jahn, among prominent Catholic scholars, have clearly denied the historicity of Jonah; and the orthodoxy of these two critics may no longer be defended: "Providentissimus Deus" implicitly condemned the ideas of both in the matter of inspiration, and the Congregation of the Index expressly condemned the "Introduction" of the latter.Sólo Simón y Jahn, entre los prominentes estudiosos católicos, claramente han negado la historicidad de Jonás y la ortodoxia de estos dos críticos ya no puede ser defendida: "Providentissimus Deus" condenó implícitamente las ideas de ambos en el asunto de la inspiración, y la Congregación del Índice han condenado la "Introducción" de esta última.

Reasons for the traditional acceptance of the historicity of Jonah:Las razones de la aceptación tradicional de la historicidad de Jonás:

I. Jewish TraditionI. Tradición Judía

According to the Septuagint text of the Book of Tobias (xiv, 4), the words of Jonah in regard to the destruction of Ninive are accepted as facts; the same reading is found in the Aramaic text and one Hebrew manuscript.Según el texto de la Septuaginta el Libro de Tobías (xiv, 4), las palabras de Jonás en lo que respecta a la destrucción de Nínive se aceptan como hechos, la misma lectura se encuentra en el texto arameo y un manuscrito hebreo.The apocryphal III Mach., vi, 8, lists the saving of Jonah in the belly of the fish along with the other wonders of Old Testament history.El apócrifo Mach III., Vi, 8, listas de la salvación de Jonás en el vientre del pez, junto con las otras maravillas de la historia del Antiguo Testamento.Josephus (Ant. Jud., IX, 2) clearly deems the story of Jonah to be historical.Josefo (Ant. Jud., IX, 2) Es evidente que considere la historia de Jonás a ser histórica.

II. II.The Authority of Our LordLa autoridad de Nuestro Señor

This reason is deemed by Catholics to remove all doubt as to the fact of the story of Jonah.Esta razón es considerado por los católicos para eliminar todas las dudas sobre el hecho de la historia de Jonás.The Jews asked a "sign" -- a miracle to prove the Messiahship of Jesus.Los Judios pidió un "signo" - un milagro para demostrar la mesianidad de Jesús.He made answer that no "sign" would be given them other than the "sign of Jonah the Prophet. For as the Jonah was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. The men of Ninive shall rise in judgment with this generation and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonah. And behold a greater than Jonah here" (Matthew 12:40-1; 16:4; Luke 11:29-32).Él respondió que no "signo" se les ha dado distinta de la señal "de Jonás el Profeta Porque así como Jonás estuvo en el vientre del gran pez tres días y tres noches. Así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra .. tres días y tres noches Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque ellos hicieron penitencia por la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás "(Mateo 12:40-1; 16: 4; Lucas 11:29-32).The Jews asked for a real miracle; Christ would have deceived them had He presented a mere fancy.Los Judios pidió un verdadero milagro, Cristo habría engañado a ellos había Presentó una mera fantasía.He argues clearly that just as Jonah was in the whale's belly three days and three nights even so He will be in the heart of the earth three days and three nights.Él sostiene claramente que así como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches aun así Él estará en el corazón de la tierra tres días y tres noches.If, then, the stay of Jonah in the belly of the fish be only a fiction, the stay of Christ's body in the heart of the earth is only a fiction.Si, pues, la permanencia de Jonás en el vientre del pez ser una ficción, la estancia del cuerpo de Cristo en el corazón de la tierra es sólo una ficción.If the men of Ninive will really not rise in judgment, neither will the Jews really rise.Si los hombres de Nínive realmente no levantarán en el juicio, tampoco los Judios realmente lugar.Christ contrasts fact with fact, not fancy with fancy, nor fancy with fact.Cristo hecho contrasta con los hechos, no de fantasía con la fantasía, de fantasía, ni con los hechos.It would be very strange, indeed, were He to say that He was greater than a fancy-formed man.Sería muy extraño, de hecho, si Él dice que Él era mayor que un hombre de lujo formado.It would be little less strange were he to berate the Jews for their real lack of penance by rating this lack in contrast with the penance of Ninive which never existed at all.Sería poco menos extraño que se para reprender a los Judios por su falta real de la penitencia por esta falta de calificación, en contraste con la penitencia de Nínive que nunca existió en absoluto.The whole force of these striking contrasts is lost, if we admit that the story of Jonah is not fact-narrative.Toda la fuerza de estos contrastes se pierde, si admitimos que la historia de Jonás no es un hecho-narrativa.Finally, Christ makes no distinction between the story of the Queen of Sheba and that of Jonah (see Matthew 12:42).Por último, Cristo no hace distinción entre la historia de la reina de Saba y la de Jonás (Mateo 12:42).He sets the very same historical value upon the Book of Jonah as upon the Third Book of Kings.Se establece el valor histórico misma en el Libro de Jonás como en el Tercer Libro de los Reyes.Such is the very strongest argument that Catholics offer for the firm stand they take upon the ground of the fact-narrative of the story of Jonah.Tal es el argumento más fuerte que muy católicos oferta de la firme postura que adopten en el suelo de la realidad-narrativa de la historia de Jonás.

III. III.The Authority of the FathersLa Autoridad de los Padres

Not a single Father has ever been cited in favor of the opinion that Jonah is a fancy-tale and no fact-narrative at all.Ni un solo Padre ha sido citado en favor de la opinión de que Jonás es una fantasía de hadas y ningún hecho-narrativa en absoluto.To the Fathers Jonah was a fact and a type of the Messias, just such a one as Christ presented to the Jews.Para los Padres de Jonás era un hecho y un tipo del Mesías, solo una persona como Cristo presentó a los Judios.Saints Jerome, Cyril, and Theophilus explain in detail the type-meaning of the facts of the Book of Jonah. Santos Jerónimo, Cirilo, Teófilo y explicar en detalle el tipo significado de los hechos del Libro de Jonás.St. Cyril even forestalls the objections of the Rationalists of today: Jonah flees his ministry, bewails God's mercy to the Ninivites, and in other ways shows a spirit that ill becomes a Prophet and an historical type of Christ.San Cirilo, incluso anticipa a las objeciones de los racionalistas de hoy: Jonás huye de su ministerio, lamenta la misericordia de Dios a la Ninivites, y de otras maneras muestra un espíritu que los malos se convierte en un profeta y un tipo histórico de Cristo. Cyril admits that in all this Jonah failed and is not a type of Christ, but does not admit that these failures of Jonah prove the story of his doings to have been a mere fiction.Cirilo admite que en todo esto Jonás no y no es un tipo de Cristo, pero no admitir que estos fallos de Jonás demostrar la historia de sus obras que ha sido una mera ficción.

To the Rationalist and to the advanced Protestant Biblical scholar these arguments are of no worth whatsoever.Para el racionalista y al avanzado erudito bíblico protestante estos argumentos carecen de valor alguno.They find error not only in Jewish and Christian tradition but in Christ Himself.Encuentran error no sólo en la tradición judía y cristiana, sino en Cristo mismo.They admit that Christ took the story of Jonah as a fact-narrative, and make answer that Christ erred; He was a child of His time and represents to us the ideas and errors of His time.Ellos admiten que Cristo tomó la historia de Jonás como un hecho-narrativa, y hacer que la respuesta de Cristo cometió un error, él era un niño de su tiempo y representa para nosotros las ideas y los errores de su tiempo.The arguments of those who accept the inerrancy of Christ and deny the historicity of Jonah are not conclusive. Los argumentos de aquellos que aceptan la infalibilidad de Cristo y negar la historicidad de Jonás no son concluyentes.

Christ spoke according to the ideas of the people, and had no purpose in telling them that Jonah was really not swallowed by the fish.Cristo habló de acuerdo a las ideas de la gente, y no tenía ningún propósito en diciéndoles que Jonás en realidad no era tragado por los peces.We ask: Did Christ speak of the Queen of Sheba as a fact?Nos preguntamos: ¿Cristo habla de la Reina de Saba como un hecho?If so, then He spoke of Jonah as a fact -- unless there be some proof to the contrary. Si es así, entonces él habló de Jonás como un hecho - a menos que haya alguna prueba en contrario.

Were the book historical in its narrative, certain details would not be omitted, for instance, the place where the Prophet was vomited forth by the sea-monster, the particular sins of which the Ninivites were guilty, the particular kind of calamity by which the city was to be destroyed, the name of the Assyrian king under whom these events took place and who turned to the true God with such marvellous humility and repentance.¿Fueron los datos históricos en su narrativa, algunos detalles no se omite, por ejemplo, el lugar donde el Profeta fue vomitado por el monstruo marino, en particular los pecados de los cuales la Ninivites eran culpables, el tipo particular de calamidad por la que el de la ciudad iba a ser destruido, el nombre del rey asirio bajo el cual estos eventos se llevó a cabo y que se volvió hacia el verdadero Dios con humildad y arrepentimiento tan maravillosa.

We answer, these objections prove that the book is not an historical account done according to later canons of historical criticism; they do not prove that the book is no history at all.Respondemos, estas objeciones probar que el libro no es un relato histórico realizado según los cánones más tarde de la crítica histórica, no demuestran que el libro no es historia en absoluto.The facts narrated are such as suited the purpose of the sacred writer.Los hechos narrados son, como convenía a la finalidad del escritor sagrado.He told a story of glory unto the God of Israel and of downfall to the gods of Ninive.Él contó una historia de gloria al Dios de Israel y de la caída de los dioses de Nínive.It is likely that the incidents took place during the period of Assyrian decadence, ie, the reign of either Asurdanil or Asurnirar (770-745 BC).Es probable que los incidentes tuvieron lugar durante el período de la decadencia asiria, es decir, el reinado de cualquiera de Asurdanil o Asurnirar (770 hasta 745 a. C.).A pest had ravaged the land from 765 till 759 BC Internal strife added to the dismay caused by the deadly disease.Una plaga había asolado la tierra desde 765 hasta 759 aC Las luchas internas añadido a la consternación causada por la mortal enfermedad.The king's power was set at naught.El poder del rey se fijó en nada.Such a king might seem too little known to be mentioned.Un rey puede parecer muy poco conocido a ser mencionado.The Pharaoh of Mosaic times is not deemed to have been a fiction merely because his name is not given.El Faraón de los tiempos de Moisés no se considera que ha sido una ficción sólo porque su nombre no se da.

Jewish tradition assumed that the Prophet Jonah was the author of the book bearing his name, and the same has been generally maintained by the Christian writers who defend the historical character of the narrative.La tradición judía supone que el profeta Jonás fue el autor del libro que lleva su nombre, y lo mismo se ha mantenido en general por los escritores cristianos que defienden el carácter histórico de la narración.But it may be remarked that nowhere does the book itself claim to have been written by the Prophet (who is supposed to have lived in the eighth century BC), and most modern scholars, for various reasons, assign the date of the composition to a much later epoch, probably the fifth century BC As in the case of other Old Testament personages, many legends, mostly fantastic and devoid of critical value, grew up around the name Jonah.Pero se puede notar que en ninguna parte del libro en sí afirman haber sido escrito por el Profeta (que se supone que han vivido en el siglo VIII a. C.), y los eruditos más modernos, por diversas razones, se asignará la fecha de la composición a un mucho más tarde época, probablemente del siglo V a. C. Como en el caso de otros personajes del Antiguo Testamento, muchas leyendas, sobre todo excepcional y carente de valor crítico, creció alrededor del nombre de Jonás.They may be found in the "Jewish Encyclopedia".Pueden encontrarse en la "Enciclopedia Judía".

Publication information Written by James F. Driscoll.Publicación de información escrita por James F. Driscoll.Transcribed by Anthony A. Killeen.Transcrito por Anthony A. Killeen.Aeterna non caduca The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Aeterna no caduca El Volumen VIII Enciclopedia Católica,.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Book of JonahLibro de Jonás

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

-Critical View:-Ver los críticos:

Age and Origin.La edad y el origen.

Inclusion in Canon.La inclusión en el canon.

Purpose and Teachings.Objeto y Enseñanzas.

Details of the Story.Los detalles de la historia.

Later Uses and Interpretation.Más tarde Usos e Interpretación.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

The Book of Jonah stands unique in the prophetical canon, in that it does not contain any predictions, but simply relates the story of its hero, beginning for that reason with "wa-yeḥi," like a passage taken from history.El libro de Jonás es único en el canon profético, ya que no contiene ninguna predicción, sino que simplemente relata la historia de su héroe, empezando por eso de "wa-yehi," como un pasaje tomado de la historia.The contents may be summarized as follows:El contenido puede resumirse del siguiente modo:

Ch. Ch.i.: Jonah is commanded by Yhwh to prophesy against Nineveh.i.: Jonás es mandado por Yahvé a profetizar contra Nínive.Hoping to escape from this commission by flight into another country, he goes down to Joppa to take ship for Tarshish (Tartessus in Spain).Con la esperanza de escapar de esta comisión por la fuga en otro país, que baja a Jope para embarcarse de Tarsis (Tartessos en España).Yhwh then sends a terrible storm, and the pious heathen mariners, after all their labors to lighten the ship and all their prayers prove vain, cast lots to find out on whose account this misfortune has come upon them (comp. Achan in Josh. vii. and Jonathan in I Sam. xiv.).Yhwh entonces envía una terrible tormenta, y los marineros paganos piadosos, después de todo su trabajo para aligerar el buque y todas sus oraciones probar muchas vano, emitidos para averiguar por cuenta de esta desgracia, que vendrá sobre ellos (comp. Acán en Josh. Vii . y Jonathan en Sam I. xiv.).The lot falls upon Jonah, and upon being questioned he answers that he is a Hebrew and worships Yhwh, the God of Heaven; he admits his guilt and requests that he be thrown into the sea. La suerte cae sobre Jonás, y al ser interrogado responde que es un hebreo y rinde culto a Yahvé, el Dios de los Cielos, sino que admite su culpabilidad y pide que sea arrojado al mar.After having prayed to Yhwh the mariners comply with his wish, and when the storm has subsided they give thanks to Yhwh with sacrifices and vows.Después de haber orado a Yhwh los marineros cumplir con su deseo, y cuando la tormenta se ha desplomado que dar gracias a Yahvé con sacrificios y votos.

Ch. Ch.ii.: Yhwh prepares a great fish to swallow Jonah, who remains for three days and three nights in the monster's belly; after having there praised Yhwh, Jonah is cast up by the fish upon the dry land.ii: Yhwh prepara un gran pez que se tragara a Jonás, quien permanece durante tres días y tres noches en el vientre del monstruo, después de haber elogiado hay Yhwh, Jonás es arrojado por los peces sobre la tierra seca..

Ch. Ch.iii.: Yhwh's command being repeated, Jonah goes to Nineveh, and announces to the city that it shall be destroyed within forty days.iii:. comando de YHWH se repite, Jonás va a Nínive, y anuncia a la ciudad que serán destruidos dentro de cuarenta días.Then all the inhabitants, following the example of the king and the nobles, repent in sackcloth and ashes; even the flocks and herds fast and are covered with sackcloth.Entonces todos los habitantes, siguiendo el ejemplo del rey y los nobles, arrepentirse en saco y ceniza, incluso los rebaños y manadas rápido y están cubiertos de cilicio.Yhwh, repenting of the punishment He had intended for them, permits the Ninevites to go free.Yhwh, arrepintiéndose de la pena había destinado, que permite a los ninivitas en libertad.

Ch. Ch.iv.: Yhwh's action displeases Jonah exceedingly; he prays Yhwh to let him die.. Iv: la acción de YHWH Jonás desagrada en extremo; ora Yhwh le deja morir. Yhwh comforts him by preparing a "ḳiḳayon" (castor-oil plant?) to spring up beside his booth, which gives Jonah great pleasure.comodidades Yhwh le prepara una "ḳiḳayon" (ricino?) a surgir al lado de su stand, lo que da placer Jonás grandes.But Yhwh prepares a worm to smite the plant, so that it withers; the sun beating upon the head of Jonah causes him to faint; and again be begs for death.Pero Yhwh prepara un gusano para herir la planta, por lo que se seca, el sol golpes sobre la cabeza de Jonás le hace débil, y se plantea de nuevo la muerte.Yhwh then says that if Jonah is sorry for the gourd, which sprang up of itself in one night, and withered also in one night, how much more must Yhwh feel sorrow for the mighty city which contains more than twelve myriads of innocent people besides much cattle.EGHKB Yhwh entonces dice que si Jonás se arrepiente de la calabaza, que surgió de sí mismo en una noche, y se secará también en una noche, ¿cuánto más debe Yhwh sentir dolor por la gran ciudad que contiene más de doce millares de personas inocentes, además de mucho cattle.EGHKB

-Critical View:-Ver los críticos:

The text on the whole has been fairly well preserved.El texto en su conjunto ha sido bastante bien conservado.The following variants of the Septuagint deserve notice: i.Las siguientes variantes de la Septuaginta merecen atención: i.2: , probably a combination of two variants, being placed side by side with (comp. Gen. xviii. 21, xix. 13); i.2, probablemente una combinación de dos variantes, colocándose al lado de, i. (comp. Gen. 21 xviii, xix 13..)4: is lacking and not needed; verse 16: instead of ; iii.4: falta y no es necesario, el versículo 16: en lugar de, iii.2: κατὰ τὸ κήρεγμα τὸ ἔμπροσΘεν ὃ ἐγὼ ἐλάλησα, equivalent to , probably correct, since only absolute obedience to the first command would agree with the context; iii.2: κατὰ τὸ κήρεγμα τὸ ἔμπροσΘεν ὃ ἐγὼ ἐλάλησα, equivalente a, probablemente correcta, ya que sólo la obediencia absoluta a la primera orden de acuerdo con el contexto, iii.4: instead of , but probably only an error following verse 3, end; iii.4: en lugar de verso, pero probablemente sólo un error después de 3, final, iii.7: instead of ; iii.7: en lugar de, iii.9: is lacking, probably correctly so in view of the following ; iv.9: no existe, probablemente de forma correcta por lo que en vista de las siguientes: IV.2: is lacking; iv.2: falta; iv.6: ; iv.6: IV.11: instead of -hardly the original reading, but a possible one.11: en lugar de-apenas la lectura original, pero posible.H. Winckler ("Altorientalische Forschungen," ii. 260 et seq.), especially, has proposed important emendations of the text that are all worthy of careful examination.H. Winckler ("Altorientalische Forschungen," ii. 260 y ss.), Sobre todo, ha propuesto enmiendas importantes del texto que son dignos de un examen cuidadoso.He transposes i.Se adapta i.13 to come directly after i.13 a venir inmediatamente después de i.4, which makes a better connection at both places.4, que hace una mejor conexión en ambos lugares. Again, he transposes i.Una vez más, que transpone i.10 to follow immediately i.10 a seguir inmediatamente i.7, at the same time striking out in verse 8 the words and (like many other emendators and critics) to , besides 10b entirely.7, a la vez que sorprendente en el versículo 8 y las palabras (al igual que muchos otros emendators y críticos) que, además de 10b por completo.This will not do, however, as verse 10a, depicting the fright of the men, with their exclamation, "Why hast thou done this?"Esto no va a hacer, sin embargo, como el versículo 10 bis, que representa el miedo de los hombres, con sus signos de exclamación, "¿Por qué has hecho esto?"is intelligible only after Jonahhas told the men why he was on the ship.es inteligible sólo después de Jonahhas dijo a los hombres por qué estaba en el barco.Still this explanation should not have been given in 10b, but rather either in 9ba (which would then read ) or as an addition to verse 9 (ie, ).Sin embargo esta explicación no se han dado en 10 ter, sino más bien sea en 9BA (que luego sería el siguiente) o como una adición a versículo 9 (es decir,).

If this phrase be inserted here it is necessary merely to delete the corresponding phrase in verse 10 (ie, 10b), and to omit also 8aβ, which disturbs the context.Si esta frase se inserta aquí es necesario simplemente para eliminar la frase correspondiente en el versículo 10 (es decir, 10b), y omitir también 8aβ, que perturba el contexto.Winckler also transposes iv. Winckler también incorpora iv.5 to follow iii.5 de seguir iii.4, which is at the first glance a simple and entirely obvious emendation.4, que es a primera vista una enmienda simple y obvia por completo.The verse could follow ch.El verso podría seguir cap.iii.iii.only with the introduction , and even then would have to precede iv.sólo con la introducción, y aún así tendría que preceder a iv.1.1.Ch.Ch.iv.iv.4 must be stricken out (as Böhme has proposed), being a poor repetition of iv.4 deben ser afectadas a cabo (como Böhme ha propuesto), siendo una repetición pobres de la zona IV. 9, which probably came in with the erroneous interpolation of iv.9, que probablemente llegó con la interpolación errónea de iv.5.5.Ch.Ch.iv.iv.3 connects closely with iv.3 conecta estrechamente con iv.6.6.In the latter verse Wellhausen, and after him Nowack, strike out ; Winckler strikes out instead because Jonah was protected by the booth (iv. 5).En el último verso Wellhausen, y después de él Nowack, tache; Winckler huelgas a cabo en lugar de Jonás, porque estaba protegido por la cabina (IV, 5).Winckler furthermore says that the sun could not have stricken Jonah if he had been protected by the booth; he therefore proposes to insert the statement in verse 8 that the east wind blew down the booth.Winckler, además, dice que el sol no pudo haber asolado Jonás si hubiera sido protegidos por la cabina, por lo tanto propone que se inserte la declaración en el versículo 8 que el viento del este soplaba por la cabina.This is a happy conjecture; for could have easily been corrupted to form the enigmatical (even Cheyne's , "Encyc. Bibl." ii. 2566, is unsatisfactory).Esta es una conjetura feliz, porque fácilmente podría haber sido dañado para formar el enigmático (incluso de Cheyne, ii 2566, no es satisfactoria "Encyc Bibl...).It must be remarked, however, that this would duplicate the motive, while verse 9 mentions the gourd only.Es de destacar, sin embargo, que esto duplicaría el motivo, mientras que el versículo 9 se menciona la calabaza solamente. It may be questioned therefore whether the mention of the booth is not a later interpolation, in which case iv. Cabe preguntarse por tanto, si la mención de la cabina no es una interpolación posterior, en los que iv caso.5 should not be transposed after iii.5 no deben ser incorporadas después de iii.4, but should be simply stricken out together with iv.4, sino que debe ser simplemente asolado a cabo junto con el IV.4 and the mention of the east wind in iv.4 y la mención de que el viento este en iv.8, so that the text would read simply: .8, de modo que el texto se lee simplemente:.Verse 6 would then remain unchanged.El versículo 6 a continuación, se mantendría sin cambios.

The last-named considerations, which were touched upon by Hitzig and Böhme, lead to the question whether Böhme (in Stade's "Zeitschrift," vii. 224 et seq.; for earlier attempts see Cheyne, lcp 2565, note) is correct in attempting to trace the Book of Jonah to various sources.Las consideraciones de última llamada, que fueron abordadas por Hitzig y Böhme, llevar a la cuestión de si Böhme (en el Stade de la "Zeitschrift", vii 224 y siguientes;.. Para los primeros intentos de ver Cheyne, lcp 2565, nota) es correcta en el intento para trazar el Libro de Jonás a diversas fuentes.Since his attempt the question has been answered everywhere in the negative, probably correctly.Desde su intento de la pregunta ha sido contestada por todas partes en lo negativo, probablemente de forma correcta.This popular story, in its present state, rather creates the impression that extraneous matter has been added here and there, as in the cases of the Book of Daniel and that of Esther, or that such additions were transferred to the Masoretic text from manuscripts going more into detail.Esta historia popular, en su estado actual, que crea la impresión de que las materias extrañas se ha agregado aquí y allá, como en los casos del Libro de Daniel y el de Esther, o que esas adiciones fueron trasladados al texto Masoreta de los manuscritos va más en detalle.To this might be due the grotesque detail in ch.Para esto puede ser debido el detalle grotesco en el cap.iii. iii.that even the flocks and herds should take part in Nineveh's general penitence, by fasting in sackcloth, and perhaps also by uttering loud cries (verse 8).que incluso los rebaños y manadas deben tomar parte en la penitencia general de Nínive, por el ayuno de cilicio, y quizás también por proferir gritos (versículo 8). Yet the words (iii. 8) must not be simply stricken out as an addition, as Böhme, Wellhausen, and Nowack propose; for they now fit in admirably with the legendary tone of the whole.Sin embargo, las palabras (iii 8) no debe ser simplemente tachadas como un añadido, como Böhme, Wellhausen, Nowack y proponer, porque ahora cabe en admirablemente con el tono legendario del todo.Cheyne rightly refers to what Herodotus (ix. 24) recounts of the Persians.Cheyne razón se refiere a lo Herodoto (ix. 24) relata de los persas.The psalm (ii. 3-10) was in any case added to the original composition later (comp. Stade's "Zeitschrift," 1892, p. 42).El salmo (II. 3-10) fue en todo caso, agregó a la composición original más tarde (comp. Stade de la "Zeitschrift", 1892, p. 42).As a prayer of thanks it is undeniably in the wrong place, since Jonah is still in the belly of the fish.Como una oración de agradecimiento que es innegable que en el lugar equivocado, ya que Jonás está todavía en el vientre del pez.That it was added at this point is probably due to the fact that the words (verse 2) offered a convenient connection, the interpolator wishing to give the exact words of the prayer.Que se añadió en este punto se debe probablemente al hecho de que las palabras (versículo 2) ofrece una conexión conveniente, el interpolador que deseen dar a las palabras exactas de la oración.Originally verse 2 was immediately followed by verse 11 thus: "Then Jonah prayed to the Lord his God out of the fish's belly; and the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land."Originalmente el versículo 2 fue seguido inmediatamente por el versículo 11 así: "Entonces oró Jonás a Jehová su Dios desde el vientre del pez, y el Señor habló al pez, y vomitó a Jonás en tierra seca."The psalm certainly seemed appropriate, because it speaks, even if only metaphorically, of Jonah being cast into the midst of the seas, and of the salvation which is of the Lord.El salmo ciertamente parece adecuado, porque habla, aunque sólo sea metafóricamente, de Jonás es arrojado al medio de los mares, y de la salvación que es del Señor.And it was perhaps added also partly because the book contained no connected speech of the prophet.Y se añadió también, en parte quizá porque el libro no contenía el habla del profeta.The time at which this interpolation was added can be conjecturally fixed only after the sources and the origin of the book have been discussed.El momento en que se añadió esta interpolación puede ser conjetural fijos sólo después de que las fuentes y el origen del libro se han discutido.

Age and Origin.La edad y el origen.

The book does not bear the least evidence of having been written by the prophet or even during his time; and its age must be gathered from different indications.El libro no guarda la menor evidencia de haber sido escrito por el profeta o incluso durante su época, y su edad debe ser obtenida de diferentes indicaciones. It has long since been held that it is one of the latest books of the Hebrew canon.Hace tiempo que desde entonces se ha sostenido que es uno de los últimos libros del canon hebreo.This is proved in the first place by the language, as considered lexically, grammatically, and stylistically (comp. on this point the commentaries, and books like SR Driver's "Introduction").Esto se comprueba en primer lugar por el lenguaje, según se considere léxico, gramatical y estilística (comp. en este punto los comentarios, y libros como "Introducción" SR Driver's).Only Esther, Chronicles, and Daniel are of later date.Sólo Esther, Crónicas, y Daniel son de fecha posterior.Again, the way in which Nineveh is referred to shows that the city had long since vanished from the face of the earth and had faded into legend (comp. iii. 3).Una vez más, la forma en que Nínive se refiere a los espectáculos que la ciudad hacía tiempo que había desaparecido de la faz de la tierra y se había desvanecido en la leyenda (comp. iii. 3).The King of Nineveh, also (iii. 6), could have been referred to only in a late myth; and the legendary atmosphere of the whole story, from beginning to end, is in accord with the length of time that had elapsed since the events recounted took place.El rey de Nínive, también (iii 6), podría haber sido mencionado sólo en un mito finales, y la atmósfera legendaria de la historia completa, de principio a fin, está de acuerdo con la longitud de tiempo que había transcurrido desde la hechos narrados tuvieron lugar.This becomes evident both in the episode of the fish which swallows a man and then casts him up alive after three days, and in that of the plant which in one night grows high enough to overshadow Jonah.Esto se hace evidente tanto en el episodio de los peces que se traga a un hombre y luego lo arroja con vida después de tres días, y en el de la planta que crece en una noche lo suficientemente alto como para eclipsar Jonás.These things might, it is true, be considered as divine miracles; but such an explanation can not be offered for the three days' time that it takes to pass through Nineveh (iii. 3), nor for the fasting, sackcloth, and penitent cries of the animals (iii. 7 et seq.), much less for the conception that an Israelitish prophet could preach penitence to the city of Nineveh, and that the king and the citizens would listen to him.Estas cosas pueden, es cierto, ser considerados como milagros divinos, pero tal explicación no se puede ofrecer por el tiempo de los tres días que se tarda en pasar a través de Nínive (iii 3), ni para el ayuno, cilicio, y penitente gritos de los animales (iii 7 y ss.), y mucho menos para la concepción de que un profeta israelita podía predicar la penitencia a la ciudad de Nínive, y que el rey y los ciudadanos le hicieron caso.Everything about the story is, and was intended to be, miraculous and legendary.Todo sobre la historia, y estaba destinado a ser, milagroso y legendario.

The Book of Jonah is a midrash.El libro de Jonás es un midrash.The book must undoubtedly be placed in this class; and it remains only to see whether a more definite position can be assigned to it in the Midrashic literature.El libro, sin duda, debe ser colocado en esta clase, y sólo queda ver si una posición más definida se puede asignar a ella en la literatura del Midrash.The writer of this article has attempted to do this (in Stade's "Zeitschrift," 1892, pp. 40 et seq.), suggesting that the Book of Jonah is a section from the Midrash of the Book of the Kings mentioned in II Chron.El autor de este artículo ha tratado de hacer esto (en el Stade de la "Zeitschrift", 1892, pp 40 y ss.), Lo que sugiere que el Libro de Jonás es una sección del Midrash del Libro de los reyes mencionados en la crónica II.xxiv.xxiv.27, which in all probability was the chief source used by the author of the Chronicles.27, que con toda probabilidad, era la principal fuente utilizada por el autor de las Crónicas.The suggestion is supported by the simple fact that the prophet Jonah ben Amittai is referred to in no other place except in II Kings xiv.La propuesta es apoyada por el simple hecho de que el profeta Jonás ben Amitai se hace referencia en ningún otro lugar salvo en II Reyes.25.25.Furthermore, it is highly improbable that at the time of the earliest Midrashic literature any other notice of him could have existed; and, finally, since the Book of Jonah begins without any superscription-it begins not simply with the word "wayehi," which introduces a period of time (comp.Ruth i. 1; Esth. i. 1), but with the phrase , which certainly assumes a previous mention of Jonah-the suggestion proposed is the most natural one.Por otra parte, es altamente improbable que en el momento de la primera literatura Midrash cualquier otro aviso de él pudo haber existido y, por último, desde el Libro de Jonás comienza sin superscription-no comienza sólo con la palabra "wayehi", que introduce un período de tiempo (comp.Ruth i. 1; Esth i. 1.), pero con la frase, que sin duda supone una mención anterior de Jonás, la sugerencia es la más natural.If this be correct, then Chronicles of course omitted the passage found in its source and mentioning the prophet, a circumstance that is explained by the fact that the scene is laid in the Northern Kingdom, with which Chronicles has nothing to do.Si esto es correcto, a continuación, Crónicas, por supuesto, se omite el paso que se encuentran en su origen y mencionar al profeta, una circunstancia que se explica por el hecho de que la escena se sentó en el Reino del Norte, con la que Crónicas tiene nada que ver.

The suggestion would be invalid if Winckler (see, however, Jonah, Biblical Data, end) and Cheyne were correct in maintaining that the Jonah of the story is a different person from that mentioned in the Book of Kings.La sugerencia sería inválida si Winckler (véase, sin embargo, Jonás, Bíblica de datos, final) y Cheyne eran correctos en el mantenimiento que el Jonás de la historia es una persona diferente de la mencionada en el Libro de los Reyes.It is impossible, however, to refute the suggestion by referring to the distinctive character of that midrash, as König (Introduction, p. 379) and Smend ("Alttestamentliche Religionsgesch." 1st ed., p. 409) have done.Es imposible, sin embargo, para refutar la sugerencia de referirse al carácter distintivo de ese midrash, como König (Introducción, p. 379) y Smend ("Religionsgesch Alttestamentliche." 1 ª ed., P. 409) lo han hecho.If extensive stories of personal events happening to Elijah have been included in the Book of Kings (eg, I Kings xvii., xix.), why should not the same have occurred (against König) in the case of Jonah?Si historias amplia de los acontecimientos personales pasando Elías se han incluido en el Libro de los Reyes (por ejemplo, me xvii Reyes., Xix.), ¿Por qué no el mismo se han producido (en contra de König) en el caso de Jonás?And Smend's assertion that, compared with the Book of Jonah the Midrash of the Book of the Kings was "a work of such a different character that its (Jonah's) author would not have buried his book therein," can not be substantiated.Y la afirmación de Smend de que, en comparación con el Libro de Jonás el Midrash del Libro de los Reyes era "una obra de un personaje tan diferentes que su (Jonás) autor no se han enterrado en ella su libro," no puede ser justificada.

On the contrary, just the passage in the midrash referring to Jonah seems to be closely related to the Book of Jonah as regards the contents.Por el contrario, sólo el pasaje en el midrash refiriéndose a Jonás parece estar estrechamente relacionado con el Libro de Jonás en cuanto al contenido.The author of the Book of Kings puts into Yhwh's mouth warm words of mercy toward the sinful Northern Kingdom (II Kings xiv. 26 et seq.).El autor del Libro de los Reyes pone en palabras de la boca caliente Yhwh de misericordia hacia los pecadores Reino del Norte (II Reyes xiv. 26 y ss.).It is easy to see how a midrash could be added showing that this mercy was extended even to an alien, heathen empire.Es fácil ver cómo un midrash se podría añadir que muestran que esta misericordia se extendió incluso a un imperio extranjero, paganos. If there were any reasons for assuming the existence of another Midrash of the Book of the Kings than the one mentioned in Chronicles, the Book of Jonah might have been taken from the latter; but at present the writer of this article does not see what reasons could be brought forward in support of such a theory.Si hubiera alguna razón para suponer la existencia de otro Midrash del Libro de los Reyes de la mencionada en Crónicas, el Libro de Jonás podría haber sido tomada de la última, pero en la actualidad el autor de este artículo no ve qué razones podrían ser presentadas en apoyo de esta teoría.In any case the connection of the book with II Kings xiv.En cualquier caso, la conexión del libro con II Reyes.25 must be insisted upon.25 debe hacerse hincapié en la.In agreement with the view here expressed, the date of the book would fall some time toward the end of the fourth or in the fifth century; such a date is supported by other considerations.De acuerdo con la opinión aquí expresada, la fecha del libro caería algún tiempo hacia el final del cuarto o en el siglo V, por ejemplo una fecha con el apoyo de otras consideraciones.

Inclusion in Canon.La inclusión en el canon.

The inclusion of the Book of Jonah among the Minor Prophets is paralleled by the inclusion of II Kings xviii.-xx.La inclusión del Libro de Jonás entre los Profetas Menores es paralela a la inclusión de los Reyes II xviii.-xx.in the Book of Isaiah (ch. xxxvi.-xxxix.), but with this exception that in the latter (as also in Jer. lii.) historical passages are added to an already existing prophetical book, while an entirely new personality and an entirely new book are added to the canon of the Prophets with the Book of Jonah.en el Libro de Isaías (cap. XXXVI.-xxxix.), pero con la salvedad de que en el segundo (al igual que en Jer. lii). pasajes históricos se añaden a un libro profético ya existentes, mientras que una personalidad completamente nueva y un totalmente nuevo libro se añaden al canon de los Profetas con el Libro de Jonás.How may this have happened? ¿Cómo puede haber sucedido esto?Smend's assumption (lc), that the author wrote the book with the intention of adding it to the "Twelve Minor Prophets," may be set aside, for the styles of the two differ too widely, as noted above; nor, if that had been the intention, would it have been necessary to introduce a psalm in order to make the book fit into its surroundings: there are numerous examples to show that the writers of later periods knew how to reproduce the style of the Prophets when they desired to do so.supuesto Smend de (lc), que el autor escribió el libro con la intención de añadir a los "Doce Profetas Menores", puede dejarse de lado, por los estilos de los dos son demasiado distintas, como se señaló anteriormente, ni tampoco, si había sido la intención, habría sido necesario introducir un salmo con el fin de hacer el ajuste libro en sus alrededores: hay numerosos ejemplos para demostrar que los escritores de épocas posteriores sabía cómo reproducir el estilo de los profetas cuando se desea hacer así.On the other hand, it can not have been the intention of inserting stories of the Prophets in the books of the Prophets; for if it had been, the "Earlier Prophets" would have offered the right place therefor.Por otra parte, no puede haber sido la intención de insertar las historias de los profetas en los libros de los Profetas, porque si lo hubiera sido, los "profetas anteriores" se han ofrecido para ello el lugar correcto.This is proved in the case of I Kings xiii., a story, relating to a prophet, which has many points of similarity to the story of Jonah and is of about the same length.Esto se comprueba en el caso de que xiii Reyes., Una historia, relativa a un profeta, que tiene muchos puntos de similitud con la historia de Jonás y es de aproximadamente la misma longitud.It likewise is probably derived from the Midrash of the Book of the Kings (comp. Stade's "Zeitschrift," 1892, xii. 49 et seq.) and was added later to the canonical Book of Kings.Asimismo se deriva probablemente del Midrash del Libro de los Reyes (xii comp. Stade de la "Zeitschrift", 1892. 49 y ss.) Y se añadió más tarde el libro canónico de los Reyes.The reasons for the inclusion of Jonah in the "Twelve Minor Prophets" must be sought in the book itself.Las razones para la inclusión de Jonás en el "Doce Profetas Menores" debe buscarse en el propio libro.The fixing of the number of the "Minor Prophets" at twelve was certainly intentional, and the Book of Jonah must have been included in order to make up that number, although it does not harmonize with the other books, and originally belonged elsewhere.La fijación del número de los "Profetas Menores" a los doce años fue sin duda intencional, y el Libro de Jonás debe haber sido incluido con el fin de recuperar ese número, a pesar de que no armoniza con los otros libros, y que originalmente perteneció en otro lugar.The necessity for including it arose, perhaps, only in later times; for the enumeration (without Jonah) of precisely eleven books in the canon is not entirely self-evident.La necesidad de incluir surgió, tal vez, sólo en los últimos tiempos, pues la enumeración (sin Jonás) de libros, precisamente once en el canon no es del todo evidente.It need only be pointed out that Zech.Basta señalar que Zac.ix.-xi.ix.-xi.and xii.-xiv.y xii.-xiv. are added very loosely to Zechariah, and may equally well have been regarded as independent books; that Malachi, on the contrary, at first probably had no superscription (comp. Mal. iii. 1), and might have been added as an appendix to Zechariah.se agregan de manera muy informal a Zacarías, y puede igualmente bien han sido considerados como libros independientes, (.. comp. Mal iii 1) que Malaquías, por el contrario, al principio, probablemente no tenía letra del sobre, y podría haber sido añadido como un apéndice Zacarías.According as these matters were arranged, it might occur that there were only eleven books found where formerly twelve had been counted.De acuerdo en que estas materias se organizaron, podría ocurrir que sólo había once libros que se encuentran donde antes eran doce habían sido contados.The passage in Num.El pasaje en Números.R. xviii. R. xviii.seems in fact to refer to a time when the Book of Jonah was not included in the twelve Prophets.Parece, de hecho, para referirse a un momento en el Libro de Jonás no fue incluido en los doce profetas.

Purpose and Teachings.Objeto y Enseñanzas.

It becomes necessary to inquire into the purpose and teaching of the book, because of the fact that it is not a historical narrative, but a midrash, and also because of its conclusion.Se hace necesario investigar los efectos y la enseñanza del libro, por el hecho de que no es una narración histórica, sino un midrash, y también porque de su celebración.The whole story ends with the lesson received by Jonah, the purpose of the book having thus been accomplished; and as one can not follow the effects of this lesson on Jonah's further career (unlike the story of Elijah in I Kings xix.), the lesson itself is in reality addressed to the reader, ie, to the Jewish congregation.Toda la historia termina con la lección recibida por Jonás, el propósito del libro que lo ha logrado, y como no se puede seguir los efectos de esta lección en la carrera de más de Jonás (. A diferencia de la historia de Elías en I xix Reyes), el lección en sí es, en realidad, dirigida al lector, es decir, a la congregación judía. It is not probable that the story was carried on further in its original place in the Midrash of the Book of the Kings.No es probable que la historia se llevó a cabo más en su lugar original en el Midrash del Libro de los Reyes.

This short story, as Wellhausen has best expressed it, is directed "against the impatience of the Jewish believers, who are fretting because, notwithstanding all predictions, the antitheocratic world-empire has not yet been destroyed;-because Yhwh is still postponing His judgment of the heathen, giving them further time for repentance. Yhwh, it is hinted, is hoping that they will turn from their sins in the eleventh hour; and He has compassion for the innocent ones, who would perish with the guilty."Este cuento, como Wellhausen mejor ha expresado, se dirige "contra la impaciencia de los creyentes judíos, que están preocupados porque, a pesar de todas las predicciones, el mundo antitheocratic-imperio aún no ha sido destruido;-porque Yhwh es todavía aplazar su juicio de los paganos, dándoles más tiempo para el arrepentimiento Yhwh, que se insinúa, es la esperanza de que se vuelven de sus pecados en el último momento;. y Él tiene compasión por los inocentes, que perecería con el culpable ".In agreement with this synopsis of the purpose, the book is closely akin to and emphasizes the basic passage, II Kings xiv.De acuerdo con este resumen de la finalidad, el libro se acerca mucho y hace hincapié en el paso básico, II Reyes.26 et seq., which also shows, and as it were explains, how it is possible that Yhwh can grant a prophecy of good things to come to the disloyal Northern Kingdom and to a king who, according to verse 24, persists in all the sins of all his predecessors, and can then fulfil what He has promised.26 y ss., Que también muestra, y como se explica, cómo es posible que Yhwh puede conceder una profecía de las cosas buenas para llegar a los desleales Reino del Norte y un rey que, según el versículo 24, persiste en todos los pecados de todos sus predecesores, y luego puede cumplir lo que Él ha prometido.This purpose harmonizes perfectly with the idealized description of the piety of the heathenmariners (ch. i.) and of the king and the inhabitants of Nineveh (ch. iii.).Este propósito armoniza perfectamente con la descripción idealizada de la piedad de los heathenmariners (cap. I) y del rey y de los habitantes de Nínive (c. iii.).The book is therefore in a way the negative pole to the positive pole in the Book of Ruth.El libro es, por tanto, una forma el polo negativo al polo positivo en el Libro de Rut. The first shows why Yhwh does not destroy the heathen; the second, why and how He can even accept them among His people and bring them to high honor.La primera muestra por qué Yhwh no destruye las naciones, y el segundo, por qué y cómo Él puede incluso aceptar entre su pueblo y llevarlos ante la gran honor.Both these tendencies became apparent in Israel after the puristic reforms of Ezra and Nehemiah, which rigorously drew a sharp line between Israel and the pagan world.Ambas tendencias se hizo evidente en Israel después de las reformas purista de Esdras y Nehemías, que rigurosamente trazó una línea tajante entre Israel y el mundo pagano. The opposition to this dominating doctrine was clothed in the unassuming but all the more effective garb of poetry and of story, as has happened time and again in similar cases.La oposición a esta doctrina dominante estaba vestido en el modesto pero todo el atuendo más eficaz de la poesía y de historia, como ha sucedido una y otra vez en casos similares.Cheyne rightly points to the parable of the good Samaritan in the New Testament and to the story of the three rings in Lessing's "Nathan der Weise."Cheyne señala con razón que la parábola del buen samaritano en el Nuevo Testamento y la historia de los tres anillos de Lessing "Nathan der Weise".

Details of the Story.Los detalles de la historia.

All the details of the book are subordinated and made subservient to this one purpose; and there is every probability that it was invented only for that purpose, whereby of course appeal to other, well-known motives also is not excluded.Todos los detalles del libro son subordinados y ponerlas al servicio de este propósito una, y hay muchas probabilidades de que fue inventado únicamente para tal fin, por el que supuesto, el atractivo de otros motivos, conocida también no se descarta.The story of Elijah on Horeb (I Kings xix.) furnished the model for the general outline, and for the lesson taught the prophet, who was filled with doubts and was weary of his office.La historia de Elías en el Horeb (I Reyes xix.) Proporcionado el modelo para el esquema general, y para la lección del profeta, que estaba lleno de dudas y estaba cansado de su cargo.No search was necessary for the name of the hero, which was given in I Kings xiv.Ninguna otra búsqueda era necesario que el nombre del héroe, que se dio en I Reyes.25.25.The fact that "Jonah" means "dove" is a coincidence which must not be interpreted allegorically, as Cheyne has done.El hecho de que "Jonás" significa "paloma" es una coincidencia que no debe ser interpretado alegóricamente, como Cheyne ha hecho.Nor must the fact that Israel is spoken of as a prophet in Deutero-Isaiah and is called "Servant of Yhwh" be used in order to attenuate the personality of Jonah to an allegory of the people of Israel; nor that he was swallowed by the sea, to an allegory of the Exile.Ni tampoco el hecho de que Israel se habla de como un profeta en Deutero-Isaías y se llama "Siervo de Yahvé" se utiliza con el fin de atenuar la personalidad de Jonás a una alegoría del pueblo de Israel, ni que fue tragado por el mar, a una alegoría del exilio.All these are comparisons, it is true, which may easily be made and which are fully justified as secondary considerations, but they must not be allowed to confuse the simplicity of the original story.Todas estas son las comparaciones, es cierto, que fácilmente se pueden hacer y que estén plenamente justificados consideraciones secundarias, pero no se debe permitir que confundir la simplicidad de la historia original.

Nor must mythological motives, although they may easily be deduced from the story, be regarded as constitutive elements that were introduced consciously. Tampoco hay motivos mitológicos, aunque fácilmente se puede deducir de la historia, ser considerados como elementos constitutivos que se introdujeron conscientemente.This applies to the Andromeda myth as well as to that of Oannes, of Nineveh as the "Fish City" ("nun"), etc., and to the chaotic dragon Tiamat, which has recently become a favorite myth with scholars (comp. Cheyne, lc, sv "Jonah," for details).Esto se aplica al mito de Andrómeda, así como a la de Oannes, de Nínive como la "Ciudad de pescado" ("monja"), etc, y el dragón caótico Tiamat, que recientemente se ha convertido en un mito favorito de los académicos (comp. Cheyne, lc sv "Jonás", para más detalles).The author of the story was of course familiar with all the current conceptions regarding the sea; and he probably had in mind, whether consciously or not, the myths and sagas clinging to it (comp. the rich collection of material relating to these myths in Hermann Usener, "Die Sintfluthsagen," 1899).El autor de la historia fue, por supuesto, familiarizado con todas las concepciones actuales sobre el mar, y que probablemente tenía en mente, ya sea consciente o no, los mitos y sagas aferrarse a él (comp. la rica colección de materiales relacionados con estos mitos Usener Hermann, "Sintfluthsagen Die", 1899).It was probably the intention of the author, however, to confine himself to the narration of a story which, dealing with the prophet Jonah known to tradition, should be a vehicle for the lesson he meant to teach.Probablemente fue la intención del autor, sin embargo, se limita a la narración de una historia que, tratando con el profeta Jonás conoce a la tradición, debe ser un vehículo para la lección que quería enseñar.

Later Uses and Interpretation.Más tarde Usos e Interpretación.

In the New Testament Jesus (Luke xi. 29-32) makes use of the book in its original sense, referring to the people of Nineveh as examples of the faith and repentance that he missed among his contemporaries, while refusing them the miracle that they were asking at his hands.En el Nuevo Testamento Jesús (Lucas xi. 29-32) hace uso del libro en su sentido original, refiriéndose a la gente de Nínive como ejemplos de la fe y el arrepentimiento que se perdió entre sus contemporáneos, mientras que ellos niegan el milagro que estaban pidiendo a sus manos.The endeavor to find more than this simple reference in the "sign of Jonas," which is akin to the tendency of the artificial inter pretations mentioned above, has led in the parallel passage (Matt. xii. 39-41) to the interpolation (verse 40), according to which Jonah's three days in the belly of the fish are a prophecy of the three days that Jesus would spend in the grave.El esfuerzo por encontrar más de esta simple referencia en el "signo de Jonás", que es similar a la tendencia de las diversas interpretaciones artificiales cosas se mencionó anteriormente, ha llevado en el pasaje paralelo (Mateo xii. 39-41) a la interpolación ( versículo 40), según la cual Jonás tres días en el vientre de los peces son una profecía de los tres días que Jesús pasó en el sepulcro.The early Christian Church more correctly elevates Jonah's rescue from the belly of the fish into the standing type of the resurrection from the grave, a type which is found in all the plastic representations that decorate the early Christian sarcophagi and other monuments.La primera Iglesia cristiana más correctamente eleva rescate de Jonás desde el vientre de los peces en el tipo de pie de la resurrección de la tumba, un tipo que se encuentra en todas las representaciones plásticas que decoran los sarcófagos de los primeros cristianos y otros monumentos.

As far as can be seen, the canonicity of the book has never been seriously doubted.Por lo que se puede ver, la canonicidad del libro nunca ha sido seriamente puesta en duda.One might rather find in the Midrash ba-Midbar and perhaps also in Ta'an.Uno no puede encontrar en el Midrash ba-Midbar y quizás también en Ta'an.ii.ii.a vague reference to a time when the book was classed, not with the "Nebi'im," but with the "Ketubim."una vaga referencia a un momento en que el libro fue clasificado, no con el "Nebi'im," pero con la "Ketubim".In that place it would at least find a sufficient counterpart in Ruth.En ese lugar que por lo menos encontrar una contrapartida suficiente en Ruth.This, however, is only a remote probability, and does not touch the question of the origin of the work. Esto, sin embargo, es sólo una probabilidad remota, y no toca la cuestión del origen de la obra.

Emil G. Hirsch, Karl BuddeEmil G. Hirsch, Karl Budde

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

The commentaries contained in Lange's Bibelwerk (Kleinert) and in the Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch; Hitzig, 4th ed., 1904, by H. Steiner; those of GA Smith in his Twelve Prophets; of J. Wellhausen, Die Kleinen Propheten, 1892, 3d ed.Los comentarios que figuran en Bibelwerk Lange (Kleinert) y en el Handbuch Kurzgefasstes Exegetisches; Hitzig, ed cuarto de 1904, por H. Steiner;. Los de GA Smith en su Doce Profetas, de J. Wellhausen, Die Kleinen Propheten de 1892, 3d ed.1898; and of Nowack in his Kleine Propheten, 1897, 2d ed.1898; y de Nowack en su Propheten Kleine, 1897, ed 2d.1904; Kalisch, Bible Studies, ii.; TK Cheyne, in Theological Review, 1877, pp. 211-217; CHH Wright, Biblical Studies, 1886; JS Bloch, Studien zur Gesch.1904; Estudios Kalisch, la Biblia, II;. TK Cheyne, Revista Teológica, 1877, pp 211-217; CHH Wright, Estudios Bíblicos, 1886; JS Bloch, Studien zur Gesch.der Sammlung der Althebräischen Litteratur, 1875.EGHKBder Sammlung der Litteratur Althebräischen, 1875.EGHKB


Jonah Jonás

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Reason for Flight.Motivo de Vuelo.

The Ship. El Barco.

The Fish. El pescado.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Prophet in the days of Jeroboam II.; son of Amittai of Gath-hepher.Profeta en los días de Jeroboam II. Hijo de Amitai de Gat-hefer.He is a historical personage; for, according to II Kings xiv.Él es un personaje histórico, porque, de acuerdo con II Reyes.25, he predicted in Yhwh's name the extent to which Jeroboam II.25, predijo en el nombre de Yahvé es el grado en que Jeroboam II.would restore the boundaries of the Northern Kingdom, "from the entering of Hamath unto the sea of the plain."restablecería las fronteras del Reino del Norte ", desde la entrada de Hamat hasta el mar de la llanura".Thewording of the passage may also imply that Jonah's prophecy was uttered even before Jeroboam II., perhaps in the time of Jehoahaz (thus Klostermann to II Kings xiii. 4).Thewording del pasaje también puede implicar que la profecía de Jonás fue pronunciado incluso antes de Jeroboam II., Tal vez en el tiempo de Joacaz (por lo tanto Klostermann a II Reyes xiii. 4).In any case Jonah is one of the prophets who advised the house of Jehu, and it is not unlikely that with him the series of prophets that began with Elijah came to a close.En cualquier caso Jonás es uno de los profetas que aconsejó a la casa de Jehú, y no es probable que con él la serie de profetas que comenzó con Elías llegó a su fin.The next succeeding prophet, Amos of Tekoa, whose activity fell in the reign of Jeroboam II., begins an entirely new series, as regards not only his position toward the king and the people, but also his method of communication, in that he resorted to writing instead of the spoken word.El profeta éxito siguiente, Amós de Tekoa, cuya actividad cayó en el reinado de Jeroboam II., Comienza una serie completamente nueva, lo que se refiere no sólo a su posición hacia el rey y el pueblo, sino también su método de comunicación, en la que recurrió a la escritura en vez de la palabra hablada.

Jonah belongs only seemingly to the prophets who were also writers; for the book bearing his name does not afford the least evidence of having been written by the prophet himself.Jonás pertenece sólo en apariencia a los profetas que eran también escritores, porque el libro que lleva su nombre no exista la menor evidencia de haber sido escrito por el profeta mismo.It merely tells his history, as the Books of the Kings tell of Elijah, Elisha, Micaiah, or Yimlah ben Zimlah. Simplemente le dice a su historia, como los Libros de los Reyes dice de Elías, Eliseo, Micaías, o Yimlah ben Zimlah.The book, however, doubtless refers to the same prophet Jonah as is mentioned in II Kings xiv.El libro, sin embargo, sin duda se refiere al mismo profeta Jonás como se menciona en II Reyes.25; for the name of both is Jonah ben Amittai.25; para el nombre de ambos es Jonás ben Amitai.This identity has recently been denied by Hugo Winckler ("Altorientalische Forschungen," 1900, ii. 260 et seq.; see also Cheyne in "Encyc. Bibl." ii. 2570), but Winckler's reasoning, however ingenious, does not suffice to make his theory more than possible.Esta identidad ha sido recientemente rechazada por Hugo Winckler ("Altorientalische Forschungen", 1900, II, 260 y ss;.. Véase también Cheyne en "Encyc Bibl.." Ii 2570.), Pero el razonamiento Winckler, sin embargo ingeniosa, no es suficiente para formular su teoría de la más que posible.It is one and the same prophet that is mentioned in both places: in the superscription to the Book of Jonah, with the name of his father; in the historical narrative, with the name of his home also.Es uno y el mismo profeta que se menciona en dos lugares: en el superscription al Libro de Jonás, con el nombre de su padre, en la narrativa histórica, con el nombre de su casa también.Indeed, the account in the Book of Jonah depends on that in the Book of Kings; nor has it been proved, as some have held, that the Book of Jonah was written to account for the non-fulfilment of the predictions against Nineveh contained in the prophecy of Nahum, and that the Jonah of Kings and the Jonah of the prophetical book can consequently not be identical.En efecto, la cuenta en el Libro de Jonás depende de que en el Libro de los Reyes, ni se ha demostrado, como algunos han sostenido, que el Libro de Jonás fue escrito para dar cuenta de la falta de cumplimiento de las predicciones en contra de Nínive que figura en el la profecía de Nahum, y que el Jonás de los Reyes y el Jonás del libro profético no puede en consecuencia ser idénticos.Winckler retracted his opinion in "Allgemeine Evangelisch-Lutherische Kirchenzeitung," 1903, p.Winckler se retractó de su opinión en "Allgemeine Evangelisch-Lutherische Kirchenzeitung", 1903, p.1224.EGHKB1224.EGHKB

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

The tribal affinities of Jonah constitute a point of controversy; generally assigned to Asher, he is claimed for Zebulun by R. Johanan on the strength of his place of residence (II Kings xiv. 24); these opinions were harmonized by the assumption that his mother was of Asher while his father was of Zebulun (Yer. Suk. v. 1; Gen. R. xcviii. 11; Yalḳ., Jonah, 550; Abravanel's commentary to Jonah). Las afinidades tribales de Jonás constituye una cuestión de controversia, en general se asigna a Asher, que es reclamada por Zabulón por R. Johanan en la fuerza de su lugar de residencia (II Reyes 24.); Estas opiniones han sido armonizadas por la suposición de que su madre de Aser, mientras que su padre era de Zabulón (Yer. Suk v. 1;. general xcviii R. 11;. Yalḳ, Jonás, 550;. comentario Abravanel a Jonás).According to another authority his mother was the woman of Zarephath that entertained Elijah (ib.; Pirḳe R. El. xxxiii.).De acuerdo a otra autoridad que su madre era la mujer de Sarepta que entretenido Elías (Ib.; Pirḳe R. El xxxiii..).As this prophet, who was also of priestly descent, would have profaned himself if he had touched the corpse of a Jew, it was concluded that this woman, whose son (Jonah) he "took to his bosom" and revived, was a non-Jew (Gen. R. lc).Como este profeta, que también era de linaje sacerdotal, se habría profanado si hubiera tocado el cadáver de un Judio, se concluyó que esta mujer, cuyo hijo (Jonás) que "llevó a su seno" y revivió, era un no -Judio (Gen. R. lc).He received his prophetic appointment from Elisha, under whose orders he anointed Jehu (II Kings ix.; Ḳimḥhi, ad loc.; and Ẓemaḥ Dawid).Él recibió su nombramiento profética de Eliseo, bajo cuyas órdenes ungido Jehú (II ix Reyes;. Loc Ḳimḥhi, anuncios;. Ẓemaḥ y Dawid).He is said to have attained a very advanced age (more than 120 years according to Seder 'Olam; 130 according to Sefer Yuḥasin), while Ecclesiastes Rabbah viii.Se dice que han alcanzado una edad muy avanzada (más de 120 años, según Seder Olam ", 130 según el Sefer Yuḥasin), mientras que el Eclesiastés viii Rabá.10 holds that the son (Jonah) of the Zarephath widow never died.10 sostiene que nunca el hijo (Jonás), de la viuda de Sarepta murió.The "holy spirit" descended on him while he participated in the festivities of the last day of Sukkot (Yer. Suk. v. 1, 55a).El "espíritu santo" descendió sobre él cuando participó en los festejos del último día de Sucot (Yer. Suk. V. 1 55a,).His wife is adduced as an example of a woman voluntarily assuming duties not incumbent on her, for she is remembered as having made the pilgrimage to Jerusalem on the "regel" (holiday; Yer. 'Erubin x. 1, 26a; "Seder ha-Dorot"; and "Shalshelet ha-Ḳabbalah").Su esposa se aduce como ejemplo de una mujer que voluntariamente asuman funciones no corresponde a ella, porque ella es recordado por haber hecho la peregrinación a Jerusalén en la "Regel" (día de fiesta;. YER 'Erubin x 1, 26 bis; "Seder ha -Dorot ", y" ha Shalshelet-Cabalá ").

Reason for Flight.Motivo de Vuelo.

Jonah was induced to flee because, after having won his reputation as a true prophet ( = "one whose words always came true") by the fulfilment of his prediction in the days of Jeroboam II.Jonás se indujo a huir, ya que, después de haber ganado su reputación como un verdadero profeta ("uno cuyas palabras siempre se hizo realidad" =) por el cumplimiento de su predicción en los días de Jeroboam II.(II Kings xiv.), he had come to be distrusted and to be called a false prophet, the reason being that when sent to Jerusalem to foretell its doom its inhabitants repented and the disaster did not come.(II Reyes.), Que había llegado a ser desconfiado y que se llama un falso profeta, la razón es que cuando envió a Jerusalén para predecir el destino de sus habitantes se arrepintió y el desastre no llegó.Knowing that the Ninevites also were on the point of repenting ("ḳerobe teshubah"), he anticipated that among them, too, he would earn the reputation of being a false prophet; he therefore resolved to flee to a place where the glory of God, or His Shekinah, could not be found (Pirḳe R. El. x.; but comp. Ibn Ezra's commentary).Sabiendo que los ninivitas también estaban a punto de arrepentirse ("Teshubah ḳerobe"), anticipó que entre ellos, también se ganaría la reputación de ser un falso profeta, por lo tanto decidió huir a un lugar donde la gloria de Dios o Su Shekinah, no se pudo encontrar (Pirḳe R. El x.;. pero el comentario borrador Ibn Ezra.).The phrase in Jonah iii.La frase en iii Jonás.1, "and the word of God came unto Jonah the second time," is interpreted by Akiba, however, to imply that God spoke only twice to him; therefore the "word of Yhwh" to him in II Kings xiv.1, "y la palabra de Dios vino a Jonás por segunda vez", es interpretado por Akiba, sin embargo, dar a entender que Dios habló dos veces con él, por lo que la "palabra de Yahvé" que él en II Reyes.25 has no reference to a prophecy which Jonah delivered in the days of Jeroboam II., but must be taken in the sense that as at Nineveh Jonah's words changed evil to good, so under Jeroboam Israel experienced a change of fortune (Yeb. 98a).25 no tiene referencia a una profecía que Jonás entregado en los días de Jeroboam II., Sino que debe tomarse en el sentido de que, en palabras de Nínive, Jonás cambió el mal en bien, por lo bajo Jeroboam Israel experimentó un cambio de fortuna (Yeb. 98a) .

When Jonah went to Joppa he found no ship, for the vessel on which he had intended taking passage had sailed two days before; but God caused a contrary wind to arise and the ship was driven back to port (Zohar, Ḥayye Sarah).Cuando Jonás fue a Jope se encontró ningún barco, por el buque en que había tenido la intención de tomar el paso había zarpado dos días antes, pero Dios hizo que un viento contrario a surgir y el barco tuvo que regresar a puerto (Zohar, Hayye Sarah).At this Jonah rejoiced, regarding it as indicating that his plan would succeed, and in his joy he paid his passage-money in advance, contrary to the usual custom, which did not require its payment until the conclusion of the voyage.En este Jonás se alegró, considerándola como una indicación de que su plan tuviera éxito, y en su alegría que pagó su pasaje de dinero por adelantado, en contra de la costumbre, que no requieren el pago hasta la conclusión del viaje.

According to some he even paid the full value of the ship, amounting to 4,000 gold denarii (Yalḳ., lc; Ned. 38a).Según algunos incluso pagan el valor total de la nave, que asciende a 4.000 denarios de oro (Yalḳ., lc; Ned 38 bis.).But all this happened to teach him the fallacy of his conclusion that God could be evaded (Yalḳ., lc; and Rashi, ad loc.), for the contrary wind affected his ship only; all others on the sea at that time proceeded uninterruptedly on their courses.Pero todo esto sucedió para que le enseñara la falacia de su conclusión de que Dios puede ser evadido (Yalḳ., lc;. Y Rashi, ad loc), porque el viento contrario afectado su única nave, todos los demás en el mar en ese momento procedió ininterrumpidamente en sus cursos.

The Ship. El Barco.

The storm which overtook Jonah is quoted as one of three most noteworthy storms (Eccl. R. i. 6).La tormenta, que superó a Jonás es citado como una de las tres tormentas más notables (Ecl. R. i. 6).After the sailors' prayers to their idols, as well as their efforts to turn about and lighten the ship, had proved futile, the crew finally was compelled to believe Jonah's statement that this calamity had befallen their craft on his account, and assented to his petition to be thrown overboard.Después de las oraciones de los marineros a sus ídolos, así como sus esfuerzos por vuelta y aligerar el buque, había demostrado ser inútil, el equipo finalmente se vio obligado a creer la declaración de Jonás de que esta calamidad había caído sobre su oficio por su cuenta, y asintió a su petición para ser arrojados al mar.Praying that they might not be held accountable for his death, they first lowered him far enough for the waters to touch his knees.Rezando para que no podría ser responsable de su muerte, por primera vez lo baje lo suficiente para que las aguas de tocar las rodillas.Seeing that the storm subsided, they drew him back into the ship, whereupon the sea at once rose again.Al ver que la tormenta cedió, se lo llevó de vuelta a la nave, tras lo cual el mar a la vez se levantó otra vez.They repeated this experiment several times, each time lowering him deeper, but taking him out again, and each time with the same result, until finally they threw him into the sea (Yalḳ., lc).Repitieron el experimento varias veces, cada vez que él la reducción más profunda, pero llevarlo a cabo de nuevo, y cada vez con el mismo resultado, hasta que finalmente lo arrojaron al mar (Yalḳ., lc).

The Fish. El pescado.

The fish which swallowed Jonah had been created in the very beginning of the world in order to perform this work (Zohar, Wayaḳhel; Pirḳe R. El. x.; see also Gen. R. v. 5).El pez que se tragó a Jonás había sido creado en el principio del mundo para realizar este trabajo (Zohar, Wayaḳhel; Pirḳe R. El x.;. Véase también Gen. R. v. 5).Therefore this fish had so large a mouth and throat that Jonah found it as easy to pass into its belly as he would have found it to enter the portals of a very large synagogue (ib.).Por lo tanto este pez tan grande había una boca y la garganta que Jonás se encuentran lo más fácil para pasar en su vientre como lo habría encontrado que entre los portales de una sinagoga de gran tamaño (Ib.).It had eyes which were as large as windows, and lamps lit up its interior.Tenía los ojos que eran tan grandes como las ventanas, y lámparas de encendido en su interior.According to another opinion, a great pearl suspended in the entrails of the fish enabled Jonah to see all that was in the sea and in the abyss.Según otra opinión, una gran perla en suspensión en las entrañas de los peces permitió a Jonás para ver todo lo que estaba en el mar y en el abismo.The fish informed Jonah that he was to be devoured by Leviathan.El pez Jonás informó de que iba a ser devorados por Leviatán.Jonah asked to be taken to the monster, when he would save both his own life and that of the fish.Jonás pidió que lo llevaran al monstruo, cuando iba a salvar tanto su propia vida y la de los peces.Meeting Leviathan, he exhibited the "seal of Abraham," whereupon the monster shot away a distance of two days.Reunión Leviatán, expuso el "sello de Abraham", con lo cual el monstruo disparo de distancia una distancia de dos días.To reward him for this service the fish showed Jonah all the wondrous things in the ocean (eg, the path of the Israelites across the Red Sea; the pillars upon which the earth rests). Para recompensarlo por este servicio a los peces mostraron Jonás todas las cosas maravillosas en el océano (por ejemplo, la ruta de los israelitas a través del Mar Rojo, los pilares sobre los que descansa la tierra).Thus he spent three days and three nights in the belly of the fish, but would not pray.Así pasó tres días y tres noches en el vientre del pez, pero no oran.God then resolved to put him into another fish where he would be less comfortable.Dios entonces decidió ponerlo en otro pez, donde sería menos cómodo.A female fish quick with young approached the male fish in which Jonah was, threatening to devour both unless Jonah were transferred to her, and announcing her divine orders to that effect.Un pez rápido hembra joven se acercó con el macho en el que estuvo Jonás, que amenaza con devorar a los dos a menos Jonás se transfirieron a ella, y dar a conocer sus órdenes divinas en este sentido.Leviathan confirmed her story at the request of both fishes, and then Jonah was ejected from one fish into the over-filled belly of the other.Leviatán confirmó su historia a petición de los dos peces, y luego Jonás fue expulsado de un pez en el vientre más lleno de la otra.Cramped for room and otherwise made miserable, Jonah finally prayed, acknowledging the futility of his efforts to escape from God (Ps. cxxxix.).Apretado de espacio y de cualquier otra forma miserable, Jonás oró por último, reconociendo la inutilidad de sus esfuerzos por escapar de Dios (Sal. CXXXIX.).But he was not answered until he had promised to redeem his pledge to capture Leviathan.Pero no fue contestada hasta que había prometido para redimir a su promesa de capturar Leviatán.As soon as God had his promise, He beckoned to the fish and it spat out Jonah upon the dry land, a distance of 968 parasangs.Tan pronto como Dios su promesa, hizo una seña a los peces y escupió a Jonás en tierra firme, a una distancia de 968 parasangas.When the crew of the ship saw this they immediately threw away their idols, sailed back to Joppa, went to Jerusalem, and submitted to circumcision, becoming Jews (Yalḳ., lc; Tan., Wayiḳra, ed. Stettin, 1865, pp. 370 et seq.; see also Pirḳe R. El. x.).Cuando la tripulación del barco lo vio de inmediato tiró a sus ídolos, navegaron a Jope, fue a Jerusalén, y sometido a la circuncisión, convirtiéndose Judios (Yalḳ., lc;. Tan, Wayiḳra, ed Stettin, 1865, pp. 370 y siguientes;. véase también Pirḳe R. El x.)..

In the Zohar (Wayaḳhel) it is related that the fish died as soon as Jonah entered, but was revived after three days.En el Zohar (Wayaḳhel) se cuenta que los peces murieron tan pronto como Jonás entró, pero fue revivido después de tres días.When Jonah was thrown into the sea his soul immediately left his body and soared up to God's throne, where it was judged and sent back.Cuando Jonás fue arrojado al mar su alma inmediatamente a la izquierda de su cuerpo y se elevó hasta el trono de Dios, donde fue juzgado y enviado de vuelta.As soon as it touched the mouth of the fish on its way back to the body, the fish died, but was later restored to life.Tan pronto como se toca la boca de los peces en su camino de regreso al cuerpo, los peces murieron, pero más tarde fue restaurado a la vida.The fish's name is given in "Shalshelet ha-Ḳabbalah" as (ie, "cetos" = "whale").El nombre del pez se da en "hectáreas-Shalshelet Cabalá" como (es decir, "CETOS" = "ballena").The fate of Jonah is allegorized in the Zohar (Wayaḳhel) as illustrative of the soul's relation to the body and to death.El destino de Jonás es alegoría en el Zohar (Wayaḳhel) como ilustrativo de la relación del alma con el cuerpo y hasta la muerte.In the assumption that Jonah is identical with the Messiah, the son of Joseph, the influence of Christian thought is discernible (comp. Matt. xii. 39-41).En el supuesto de que Jonás es idéntico con el Mesías, el hijo de José, la influencia del pensamiento cristiano es discernible (comp. Mat. Xii. 39-41).

The gourd of Jonah was enormous.La calabaza de Jonás era enorme.Before its appearance Jonah was tortured by the heat and by insects of all kinds, his clothes having been burned by the heat of the belly of the fish; he was tortured again after the worm had caused the gourd to wither.Antes de su aparición Jonás fue torturado por el calor y los insectos de todo tipo, su ropa de haber sido quemado por el calor del vientre del pez, fue torturado de nuevo después de que el gusano ha causado la calabaza a marchitar.This brought Jonah to pray that God should be a merciful ruler, not a strict judge (Pirḳe R. El. x.; Yalḳ. 551).SSEGHEsto trajo Jonás a orar para que Dios debe ser una regla de misericordia, no un juez severo (Pirḳe R. El x.;. Yalḳ 551.) SSEGH.

Emil G. Hirsch, Karl Budde, Solomon SchechterEmil G. Hirsch, Karl Budde, Salomón Schechter

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html