Book of Joshua, JosueLibro de Josué

General InformationInformación General

Joshua is the sixth book of the Old Testament of the Bible.Josué es el sexto libro del Antiguo Testamento de la Biblia.It is named for the leader who succeeded Moses and led Israel in the successful conquest of Canaan, the Promised Land.Se llama así por el líder que logró Moisés y llevó a Israel en la conquista exitosa de Canaán, la Tierra Prometida.The book is divided into three parts: the conquest of Canaan during Joshua's three major campaigns (chaps. 1 - 12), including the fall of Jericho (chap. 6), the siege of Gibeon, and Joshua's victory while the sun and moon stood still (chap. 10); the division of Canaan by tribes (chaps. 13 - 22); and Joshua's farewell speeches and death (chaps. 23 - 24).El libro está dividido en tres partes: la conquista de Canaán durante tres campañas principales de Josué (capítulos 1 a 12), incluyendo la caída de Jericó (cap. 6), el sitio de Gabaón, y la victoria de Josué, mientras el sol y la luna se todavía (cap. 10), la división de Canaán por las tribus (caps. 13-22), y los discursos de despedida de Josué y la muerte (capítulos 23-24).

The Book of Joshua forms part of the Deuteronomistic History, the collective name given by scholars to the books of Deuteronomy, Joshua, Judges, 1 and 2 Samuel, and 1 and 2 Kings, all of which appear to have been compiled by the same editor or editors.El Libro de Josué forma parte de la historia deuteronomista, el nombre colectivo dado por los estudiosos de los libros de Deuteronomio, Josué, Jueces, 1 y 2 Samuel, y 1 y 2 Reyes, todos los cuales parecen haber sido compilado por el mismo editor o editores.This history was recorded during the time of Josiah (c. 640 - 609 BC) and revised around 550 BC.Esta historia se registró durante la época de Josías (c. 640 - 609 AC) y revisado alrededor de 550 antes de Cristo.Joshua is based on earlier sources, however; some parts of the text date from the premonarchial period.Josué se basa en fuentes anteriores, sin embargo, algunas partes de la fecha de texto de la época premonarchial.The book was edited almost 600 years after the conquest of Canaan (c. 1225 BC).El libro fue editado casi 600 años después de la conquista de Canaán (c. 1225 aC).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
JJM RobertsJJM Roberts

Bibliography Bibliografía
P Enns, Joshua: Bible Study Commentary (1981); L Greenspoon, Textual Studies in the Book of Joshua (1983); JA Soggin, Joshua, A Commentary (1972).P Enns, Joshua: Comentario de la Biblia de Estudio (1981); Greenspoon L, estudios textuales en el Libro de Josué (1983); Soggin JA, Josué, un comentario (1972).


Book of Joshua, JosueLibro de Josué, Josué

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Conquest of Canaan (1-12)La conquista de Canaán (1-12)
  2. Apportionment of territory to tribes (13-22)El reparto de territorio a las tribus (13-22)
  3. Joshua's farewell address (22-24)la dirección de Josué de despedida (22-24)


Joshua Josué

Advanced InformationAvanzadas de la información

Joshua, Jehovah is his help, or Jehovah the Saviour.Josué: Jehová es su ayuda, o Jehová el Salvador.The son of Nun, of the tribe of Ephraim, the successor of Moses as the leader of Israel. El hijo de Nun, de la tribu de Efraín, el sucesor de Moisés como el líder de Israel.He is called Jehoshua in Num.Él es llamado Josué en Números.13:16 (AV), and Jesus in Acts 7:45 and Heb.13:16 (AV), y Jesús en Hechos 7:45 y Hebreos.4:8 (RV, Joshua).4:8 (RV, Josué).He was born in Egypt, and was probably of the age of Caleb, with whom he is generally associated.Nació en Egipto, y probablemente de la edad de Caleb, con quien se asocia generalmente.He shared in all the events of the Exodus, and held the place of commander of the host of the Israelites at their great battle against the Amalekites in Rephidim (Ex. 17:8-16).Compartió en todos los acontecimientos del Éxodo, y ocupó el lugar de comandante del ejército de los israelitas en su gran batalla contra los amalecitas en Refidim (Éxodo 17:8-16).He became Moses' minister or servant, and accompanied him part of the way when he ascended Mount Sinai to receive the two tables (Ex. 32:17).Se convirtió en ministro de Moisés o de un agente, y lo acompañó parte del camino cuando él ascendió al Monte Sinaí para recibir las dos tablas (Ex. 32:17).He was also one of the twelve who were sent on by Moses to explore the land of Canaan (Num. 13:16, 17), and only he and Caleb gave an encouraging report.También fue uno de los doce que fueron enviados por Moisés para explorar la tierra de Canaán (Números 13:16, 17), y sólo él y Caleb le dio un informe alentador.Under the direction of God, Moses, before his death, invested Joshua in a public and solemn manner with authority over the people as his successor (Deut. 31:23).Bajo la dirección de Dios, Moisés, antes de su muerte, Josué invertido de una manera pública y solemne, con autoridad sobre el pueblo como su sucesor (Deut. 31:23).

The people were encamped at Shittim when he assumed the command (Josh. 1:1); and crossing the Jordan, they encamped at Gilgal, where, having circumcised the people, he kept the Passover, and was visited by the Captain of the Lord's host, who spoke to him encouraging words (1:1-9).La gente estaban acampados en Sitim cuando asumió el comando (Josué 1:1), y de cruzar el Jordán, acamparon en Gilgal, donde, después de haber circuncidado a la gente, se mantuvo la Pascua, y fue visitado por el Capitán de la voluntad del Señor de acogida, que le habló palabras de aliento (1:1-9).Now began the wars of conquest which Joshua carried on for many years, the record of which is in the book which bears his name.Ahora comenzaron las guerras de conquista que Josué llevó durante muchos años, el registro de que se encuentra en el libro que lleva su nombre.Six nations and thirty-one kings were conquered by him (Josh. 11:18-23; 12:24).Seis naciones y reyes treinta y uno fueron conquistados por él (Josué 11:18-23; 12:24).Having thus subdued the Canaanites, Joshua divided the land among the tribes, Timnath-serah in Mount Ephraim being assigned to himself as his own inheritance. Habiendo sometido a los cananeos, Josué dividió la tierra entre las tribus, Timnat-sera en Mount Ephraim que se asigna a sí mismo como su propia herencia.His work being done, he died, at the age of one hundred and ten years, twenty-five years after having crossed the Jordan.Su trabajo se está haciendo, de su muerte, a la edad de ciento diez años, veinte y cinco años después de haber cruzado el Jordán.

He was buried in his own city of Timnathserah (Josh. 24); and "the light of Israel for the time faded away."Fue enterrado en su ciudad de Timnathserah (Josué 24), y "la luz de Israel por el momento se desvaneció".Joshua has been regarded as a type of Christ (Heb. 4:8) in the following particulars:, (1) In the name common to both; (2) Joshua brings the people into the possession of the Promised Land, as Jesus brings his people to the heavenly Canaan; and (3) as Joshua succeeded Moses, so the Gospel succeeds the Law.Joshua ha sido considerado como un tipo de Cristo (Hebreos 4:8) en los siguientes extremos: (1) En el nombre común a los dos, (2) Josué lleva al pueblo a la posesión de la Tierra Prometida, como Jesús trae a su pueblo a la Canaán celestial, y (3), Josué sucedió a Moisés, por lo que el Evangelio tiene éxito la ley.The character of Joshua is thus well sketched by Edersheim:, "Born a slave in Egypt, he must have been about forty years old at the time of the Exodus. Attached to the person of Moses, he led Israel in the first decisive battle against Amalek (Ex. 17:9, 13), while Moses in the prayer of faith held up to heaven the God-given 'rod.'El personaje de Joshua es, pues, así esbozado por Edersheim:. "Nacido un esclavo en Egipto, que tendría unos cuarenta años de edad en el momento del Éxodo adjunta a la persona de Moisés, que llevó a Israel en la primera batalla decisiva contra Amalec (Ex. 17:9, 13), mientras que Moisés en la oración de fe celebrado hasta el cielo que Dios le dio "barra".It was no doubt on that occasion that his name was changed from Oshea, 'help,' to Jehoshua, 'Jehovah is help' (Num. 13:16). And this name is the key to his life and work.Fue sin duda en aquella ocasión que su nombre fue cambiado de Oseas, "ayuda, a Josué: 'Jehová es ayuda" (Números 13:16). Y este nombre es la clave de su vida y obra.

Alike in bringing the people into Canaan, in his wars, and in the distribution of the land among the tribes, from the miraculous crossing of Jordan and taking of Jericho to his last address, he was the embodiment of his new name, 'Jehovah is help.' Igual en lo que el pueblo de Canaán, en sus guerras, y en la distribución de la tierra entre las tribus, de lo milagroso cruce del Jordán y la toma de Jericó, a su última dirección fue la encarnación de su nuevo nombre, "Jehová es ayudar. "To this outward calling his character also corresponded.Para ello su carácter pasivo llamando también correspondía.It is marked by singleness of purpose, directness, and decision......Se caracteriza por la unidad de propósito, la franqueza y la decisión ......He sets an object before him, and unswervingly follows it" (Bible Hist., iii. 103)Se establece un objeto delante de él, y sin vacilar lo siguiente: "(La Biblia de Hist., Iii. 103)

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of JoshuaLibro de Josué

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Book of Joshua contains a history of the Israelites from the death of Moses to that of Joshua.El Libro de Josué contiene una historia de los israelitas de la muerte de Moisés a la de Josué.It consists of three parts:, (1.) The history of the conquest of the land (1-12).Se compone de tres partes: (1.) La historia de la conquista de la tierra (1-12).(2.) The allotment of the land to the different tribes, with the appointment of cities of refuge, the provision for the Levites (13-22), and the dismissal of the eastern tribes to their homes.(2.) La adjudicación de la tierra a las diferentes tribus, con el nombramiento de las ciudades de refugio, la prestación de los levitas (13-22), y el despido de las tribus del este a sus hogares.This section has been compared to the Domesday Book of the Norman conquest.Esta sección ha sido comparado con el Domesday Book de la conquista normanda.(3.) The farewell addresses of Joshua, with an account of his death (23,24).(3.) Las direcciones de despedida de Josué, con una cuenta de su muerte (23,24).This book stands first in the second of the three sections, (1) the Law, (2) the Prophets, (3) the "other writings" = Hagiographa, into which the Jewish Church divided the Old Testament.Este libro ocupa el primer lugar en la segunda de las tres secciones, (1) de la Ley, (2) los Profetas, (3) el "otros escritos" = Hagiographa, en el que la Iglesia Judía divide el Antiguo Testamento.There is every reason for concluding that the uniform tradition of the Jews is correct when they assign the authorship of the book to Joshua, all except the concluding section; the last verses (24:29-33) were added by some other hand.Hay muchas razones para concluir que la tradición uniforme de los Judios es correcta cuando se asigna la autoría del libro de Josué, todos excepto la parte final, los últimos versos (24:29-33) fueron añadidos por otra mano.

There are two difficulties connected with this book which have given rise to much discussion, (1.) The miracle of the standing still of the sun and moon on Gibeon.Hay dos dificultades relacionadas con este libro que han dado lugar a mucha discusión, (1.) El milagro del parado del sol y la luna en Gabaón.The record of it occurs in Joshua's impassioned prayer of faith, as quoted (Josh. 10:12-15) from the "Book of Jasher" (qv).El registro de la misma se produce en la oración apasionada de Josué de la fe, como se cita (Josué 10:12-15) del "Libro de Jaser" (qv).There are many explanations given of these words.Hay muchas explicaciones de estas palabras.They need, however, present no difficulty if we believe in the possibility of God's miraculous interposition in behalf of his people.Necesitan, sin embargo, no presentan ninguna dificultad si creemos en la posibilidad de intervención milagrosa de Dios en favor de su pueblo.Whether it was caused by the refraction of the light, or how, we know not.Si fue causado por la refracción de la luz, o cómo, no lo sabemos.(2.) Another difficulty arises out of the command given by God utterly to exterminate the Canaanites.(2.) Otra dificultad surge de la orden dada por Dios para exterminar totalmente a los cananeos."Shall not the Judge of all the earth do right?""No será el Juez de toda la tierra hacer lo correcto?"It is enough that Joshua clearly knew that this was the will of God, who employs his terrible agencies, famine, pestilence, and war, in the righteous government of this world.Es suficiente que Josué sabía claramente que esta era la voluntad de Dios, que emplea a sus agencias terrible, el hambre, la peste y la guerra, en el gobierno justo de este mundo.

The Canaanites had sunk into a state of immorality and corruption so foul and degrading that they had to be rooted out of the land with the edge of the sword.Los cananeos se había hundido en un estado de inmoralidad y la corrupción tan sucio y degradante que tuvo que ser arrancada de la tierra con el filo de la espada."The Israelites' sword, in its bloodiest executions, wrought a work of mercy for all the countries of the earth to the very end of the world.""Espada de los israelitas, en sus más sangrientas ejecuciones, forjado una obra de misericordia para todos los países de la tierra hasta el fin del mundo".This book resembles the Acts of the Apostles in the number and variety of historical incidents it records, and in its many references to persons and places; and as in the latter case the epistles of Paul (see Paley's Horce Paul.) confirm its historical accuracy by their incidental allusions and "undesigned coincidences," so in the former modern discoveries confirm its historicity.Este libro se parece a los Hechos de los Apóstoles en el número y la variedad de incidentes históricos que registra, y en sus muchas referencias a personas y lugares, y como en este último caso, las epístolas de Pablo (ver Horce Paley Paul.) Confirmar su exactitud histórica por sus alusiones incidentales y "coincidencias undesigned", por lo que en los descubrimientos modernos ex confirmar su historicidad. The Amarna tablets are among the most remarkable discoveries of the age.Las cartas de Amarna son algunos de los descubrimientos más notables de la época.

Dating from about BC 1480 down to the time of Joshua, and consisting of official communications from Amorite, Phoenician, and Philistine chiefs to the king of Egypt, they afford a glimpse into the actual condition of Palestine prior to the Hebrew invasion, and illustrate and confirm the history of the conquest.Data de alrededor de 1480 aC hasta el tiempo de Josué, y que consiste en las comunicaciones oficiales de los amorreos, fenicios, y los jefes de los filisteos al rey de Egipto, que garantizan una mirada a la situación real de Palestina antes de la invasión hebrea, y de ilustrar y confirmar la historia de la conquista.A letter, also still extant, from a military officer, "master of the captains of Egypt," dating from near the end of the reign of Rameses II., gives a curious account of a journey, probably official, which he undertook through Palestine as far north as to Aleppo, and an insight into the social condition of the country at that time.Una carta, también todavía existe, de un oficial militar, "maestro de los capitanes de Egipto", que data de cerca del final del reinado de Ramsés II., Da cuenta de una curiosidad de un viaje, probablemente oficial, que se llevó a cabo a través de Palestina tan al norte como a Alepo, y una visión de la condición social del país en ese momento.Among the things brought to light by this letter and the Amarna tablets is the state of confusion and decay that had now fallen on Egypt.Entre las cosas que sacaron a la luz de esta carta y las cartas de Amarna es el estado de confusión y decadencia que se había caído ahora en Egipto.The Egyptian garrisons that had held possession of Palestine from the time of Thothmes III., some two hundred years before, had now been withdrawn.Las guarniciones egipcias que había mantenido la posesión de Palestina de la época de Tutmosis III., Unos doscientos años antes, había sido retirado ahora.

The way was thus opened for the Hebrews.El camino fue abierto por tanto, para los hebreos.In the history of the conquest there is no mention of Joshua having encountered any Egyptian force.En la historia de la conquista no se hace mención de Josué haber encontrado ninguna fuerza egipcia.The tablets contain many appeals to the king of Egypt for help against the inroads of the Hebrews, but no help seems ever to have been sent.Los comprimidos contienen numerosos llamamientos al rey de Egipto en busca de ayuda contra las incursiones de los hebreos, pero no parece ayudar a que jamás haya sido enviado.Is not this just such a state of things as might have been anticipated as the result of the disaster of the Exodus?¿No es esto precisamente ese estado de cosas que podrían haber sido previstos como resultado del desastre del Éxodo?In many points, as shown under various articles, the progress of the conquest is remarkably illustrated by the tablets.En muchos puntos, como se muestra en varios artículos, los progresos de la conquista es muy ilustrado por los comprimidos.The value of modern discoveries in their relation to Old Testament history has been thus well described: "The difficulty of establishing the charge of lack of historical credibility, as against the testimony of the Old Testament, has of late years greatly increased. The outcome of recent excavations and explorations is altogether against it.El valor de los descubrimientos modernos en su relación con la historia del Antiguo Testamento ha sido bien descrita así: "La dificultad de establecer la acusación de falta de credibilidad histórica, como contra el testimonio del Antiguo Testamento, en los últimos años ha aumentado considerablemente el resultado de. las recientes excavaciones y exploraciones está totalmente en contra de ella.

As long as these books contained, in the main, the only known accounts of the events they mention, there was some plausibility in the theory that perhaps these accounts were written rather to teach moral lessons than to preserve an exact knowledge of events.Mientras estos libros contenían, en su mayoría, las cuentas sólo se conoce de los hechos que se mencionan, hubo cierta plausibilidad de la teoría de que tal vez estos relatos fueron escritos en lugar de enseñar lecciones de moral que preservar un conocimiento exacto de los acontecimientos.It was easy to say in those times men had not the historic sense.Era fácil decir que en aquellos tiempos los hombres no habían sentido histórico.But the recent discoveries touch the events recorded in the Bible at very many different points in many different generations, mentioning the same persons, countries, peoples, events that are mentioned in the Bible, and showing beyond question that these were strictly historic.Pero los recientes descubrimientos toque los eventos registrados en la Biblia en múltiples puntos en muchas generaciones diferentes, que citan las mismas personas, países, pueblos, los acontecimientos que se mencionan en la Biblia, y que muestra fuera de toda duda que estos eran estrictamente histórico.The point is not that the discoveries confirm the correctness of the Biblical statements, though that is commonly the case, but that the discoveries show that the peoples of those ages had the historic sense, and, specifically, that the Biblical narratives they touch are narratives of actual occurrences."El punto no es que los descubrimientos confirman la exactitud de las declaraciones bíblicas, sin embargo, que suele ser el caso, pero que los descubrimientos muestran que los pueblos de esos tiempos tenía el sentido histórico, y, en concreto, que las narraciones bíblicas que tocan son narraciones de sucesos reales. "

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Josue (Joshua)Josué (Joshua)

Catholic InformationInformación Católica

The name of eight persons in the Old Testament, and of one of the Sacred Books.El nombre de ocho personas en el Antiguo Testamento, y de uno de los libros sagrados.

('Oseé), a Bethsamite in whose field the ark stood on its way back from the land of the Philistines to Juda (1 Samuel 6:14, 18).("Oseas), un Bethsamite en cuyo ámbito el arca se pararon en su camino de regreso de la tierra de los filisteos a Juda (1 Samuel 6:14, 18).

('Iesoûs), governor of Jerusalem whose idolatrous altars were destroyed by King Josias, during the latter's attempts to undo the evil wrought by his father Amon and grandfather Manasses (2 Kings 22:8).('Iesoûs), gobernador de Jerusalén, cuyos altares idólatras fueron destruidos por el rey Josias, durante los intentos de este último para deshacer el mal causado por su padre Amón y Manasés abuelo (2 Reyes 22:8).

('Iesoûs), the son of Josedec and the high-priest who returned with Zorobabel from the Babylonian Captivity to Jerusalem (Ezra 2:2; Nehemiah 7:7; 21:1). ('Iesoûs), el hijo de Josedec y el sumo sacerdote que regresó con Zorobabel de la cautividad de Babilonia a Jerusalén (Esdras 2:2; Nehemías 7:7; 21:1). In I and II Esd.En Esd I y II.the Vulgate calls him Josue; in Agg.la Vulgata lo llama Josue, en Agg.and Zach., Jesus.y Zach., Jesús.He assisted Zorobabel in rebuilding the Temple, and was most zealous for the restoration of the religion of Israel (Ezra 3:2, 8; 4:3; 5:2).Ayudó a Zorobabel en la reconstrucción del Templo, y era el más celoso de la restauración de la religión de Israel (Esdras 3:2, 8; 4:03, 5:2).It was he whom Zacharias saw in vision stripped of filthy garments and clothed in clean robes and mitre, while the angel of the Lord proclaimed the high-priest the type of the coming Messias (Zechariah 3).Fue él quien Zacarías vio en una visión despojada de ropa sucia y vestida con ropas limpias y mitra, mientras que el ángel del Señor anunció el sumo sacerdote del tipo de la entrada Mesías (Zacarías 3).

('Iesoué, 'Iesoû), a head of the family of Phahath Moab, one of the families named in the list of Israelites that returned from the Babylonian Exile (Ezra 2:6; Nehemiah 7:11).('Iesoué,' Iesoû), un jefe de la familia de Phahath Moab, una de las familias mencionadas en la lista de los israelitas que regresaron del exilio de Babilonia (Esdras 2:6; Nehemías 7:11).

('Iesoî 'Iesoû), a head of the priestly family of Idaia, maybe the high-priest Josue mentioned above (Ezra 2:36; Nehemiah 7:39).('Iesoî' Iesoû), un jefe de la familia sacerdotal de Idaia, tal vez el sumo sacerdote Josué antes mencionados (Esdras 2:36; Nehemías 7:39).

('Iesoûs, 'Iesoû), the name of a priestly family descended from Oduia, as also of various heads of that family after the Exile (Ezra 2:40; 3:9; 8:33; Nehemiah 3:19; 7:43; 8:7; 9:4, 5; 12:8, Vulg. Jesua; 12:24).('Iesous,' Iesoû), el nombre de una familia sacerdotal descendiente de Oduia, como también de varios jefes de la familia después del exilio (Esdras 2:40, 3:9, 8:33; Nehemías 3:19; 7: 43; 8:7; 9:4, 5;. 12:8, Vulg Jesua; 12:24).

('Iesía), one of the sons of Herem who were ordered to put away their wives taken from the land of the stranger (Ezra 10:31).('Iesía), uno de los hijos de herem que recibieron la orden de guardar sus esposas tomado de la tierra de los extranjeros (Esdras 10:31).

(First called Osee; Septuagint 'Iesoûs, first A&úsé), the son of Nun; the genealogy of the family is given in I Par., vii, 20-27; it belonged to the tribe of Ephraim.(Primer llamado Oseas; Iesoûs Septuaginta, primera A y Uso), el hijo de Nun, la genealogía de la familia se da en I Par, vii, 20-27;. Pertenecía a la tribu de Efraín.Josue commanded the army of Israel, after the Exodus, in its battle with Amalec (Exodus 17:9-13), was called the minister of Moses (xxiv, 13), accompanied the great lawgiver to and from Mount Sinai (xxxi, 17) and into the tabernacle of the covenant (xxxiii, 11), and acted as one of twelve spies whom Moses sent to view the land of Chanaan (Numbers 13:9).Josué mandó el ejército de Israel, después del Éxodo, en su batalla con Amalec (Éxodo 17:9-13), fue llamado el ministro de Moisés (xxiv, 13), acompañó al gran legislador y desde el Monte Sinaí (xxxi, 17 ) y en el tabernáculo de la alianza (xxxiii, 11), y actuó como uno de los doce espías que Moisés envió a ver la tierra de Canaán (Números 13:9).On this occasion Moses changed his servant's name from Osee to Josue (Numbers 13:17).En esta ocasión, Moisés cambió el nombre de su criado de Oseas a Josué (Números 13:17). The new name most likely means "Jahweh is salvation".El nuevo nombre probablemente significa "Yahvé es salvación".Josue and Caleb alone spoke well of the land, even though the people wished to stone them for not murmuring and these two lived on (Numbers 14:38).Josué y Caleb solo habla bien de la tierra, a pesar de que la gente deseaba apedrearlos de no murmurar y los dos vivían en (Números 14:38).Josue was chosen by God to succeed Moses.Josué fue elegido por Dios para suceder a Moisés.The words of the choice show the character of the chosen (Numbers 27:17-18).Las palabras de la elección de mostrar el carácter de los elegidos (Números 27:17-18).Before Eleazar and all the assembly of the people Moses laid hands on Josue.Antes de Eleazar y toda la asamblea del pueblo de Moisés puso sus manos sobre Josué.Later this soldier was proposed by Moses to the people to lead them into the land beyond the Jordan (Deuteronomy 31:3), and was ordered by the Lord to do so (xxxi, 23).A finales de este soldado fue propuesto por Moisés al pueblo para conducirlos a la tierra más allá del Jordán (Deuteronomio 31:3), y fue ordenado por el Señor para hacerlo (xxxi, 23).After the death of Moses, Josue was filled with the spirit of wisdom and was obeyed by the children of Israel (Deuteronomy 34:9).Después de la muerte de Moisés, Josué estaba lleno del espíritu de sabiduría y era obedecido por los hijos de Israel (Deuteronomio 34:9).The rest of story of Josue is told in the Book of Josue.El resto de la historia de Josué se dice en el Libro de Josué.

THE BOOK OF JOSHUAEL LIBRO DE JOSUÉ

The sixth book of the Old Testament; in the plan of the critics, the last book of the Hexateuch (see PENTATEUCH).El sexto libro del Antiguo Testamento, en el plan de los críticos, el último libro de la Hexateuch (véase PENTATEUCO).In the Fathers, the book is often called "Jesus Nave".En los Padres, el libro es a menudo llamado "Jesús Nave".The name dates from the time of Origen, who translated the Hebrew "son of Nun" by uìòs Nauê and insisted upon the Nave as a type of a ship; hence in the name Jesus Nave many of the Fathers see the type of Jesus, the Ship wherin the world is saved. Las fechas de nombre desde la época de Orígenes, que tradujo del hebreo "hijo de Nun" por Naue uios e insistió en la Nave como un tipo de un buque, por lo que en el nombre de Jesús muchos de los Padres de la Nave ver el tipo de Jesús, el wherin Envíe el mundo se salva.

(1) Contents(1) Contenido

The Book of Josue contains two parts: the conquest of the promised land and the division thereof.El Libro de Josué contiene dos partes: la conquista de la tierra prometida y la división de los mismos.(a) The Conquest (i- xii).(A) La conquista (i-xii).Josue enters the land of promise, after being assured by spies that the way is safe.Josué entra en la tierra prometida, después de haber sido asegurado por los espías que el camino es seguro.It is the tenth day of the first month, forty-one years since the Exodus.Es el décimo día del primer mes, cuarenta y un años desde el Éxodo.The channel of the Jordan is dry during the passage of Israel (i-iii) A monument is erected in the midst of the Jordan, and one at Galgal, to commemorate the miracle.El canal del Jordán está seco durante el paso de Israel (i-iii) Un monumento se erige en medio del Jordán, y uno en Gilgal, para conmemorar el milagro.Josue camps at Galgal (iv). Josue campamentos en Gilgal (iv).The Israelites born during the wandering are circumcised; the pasch is eaten the first time in the land of promise; the manna ceases to fall; Josue is strengthened by the vision of an angel (v).Los israelitas nacidos durante la deambulación son circuncidados, la Pascua se come la primera vez en la tierra de promisión, el maná deja de caer; Josué se ve reforzada por la visión de un ángel (v). The walls of Jericho fall without a blow; the city is sacked; its inhabitants are put to death; only the family of Rahab is spared (vi).Los muros de Jericó caen sin un golpe, la ciudad es saqueada y sus habitantes están condenados a muerte, sólo la familia de Rahab está a salvo (vi).Israel goes up against Hai. Israel se enfrenta a Hai.The crime of Achan causes defeat.El crimen de Acán causas derrota.Josue punishes that crime and takes Hai (vii-viii, 29); sets up an altar on Mount Hebal; subjugates the Gabaonites (viii, 30-ix), defeats the kings of Jerusalem, Hebron, Jerimoth, Lachis, and Eglon; captures and destroys Maceda, Lebna, Lachis, Eglon, Hebron, Dabir, and the South even to Gaza; marches North and defeats the combined forces of the kings at the waters of Meron (x-xii).Josue castiga ese delito y se Hai (vii-viii, 29), establece un altar en el Monte Hebal, subyuga la Gabaonites (viii, 30-ix), derrota a los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jerimot, Lachis y Eglón; captura y destruye Maceda, Lebna, Lachis, Eglón, Hebrón, Debir, y el Sur, incluso a Gaza; Norte marchas y derrota a las fuerzas combinadas de los reyes en las aguas de Meron (x-xii).(b) The Division of the Land among the Tribes of Israel (xiii-xxii).(B) La División de la tierra entre las tribus de Israel (xiii-xxii).Epilogue: last message and death of Josue (xxiii and xxiv).Epílogo: el último mensaje y la muerte de Josué (XXIII y XXIV).

(2) Canonicity(2) Canonicidad

(a) In the Jewish canon Josue is among the Early Prophets Josue, Judges, and the four Books of Kings.(A) En el canon judío Josué es uno de los primeros Profetas Josué, Jueces, y los cuatro libros de los Reyes.It was not grouped with the Pentateuch, chiefly because, unlike Exodus and Leviticus, it contained no Torah, or law; also because the five books of the Torah were assigned to Moses (see PENTATEUCH).No fue agrupado con el Pentateuco, principalmente porque, a diferencia de Éxodo y Levítico, que no contiene la Torá, o ley, también porque los cinco libros de la Torá fueron asignados a Moisés (véase PENTATEUCO). (b) In the Christian canon Josue has ever held the same place as in the Jewish canon.(B) En el canon cristiano Josue ha celebrado el mismo lugar que en el canon judío.

(3)Unity (3) Unidad

Non-Catholics have almost all followed the critics in the question of the "Hexateuch"; even the conservative Hastings, "Dict. of the Bible", ed.Los no católicos han seguido casi todos los críticos en la cuestión de la "Hexateuch"; ". Dict de la Biblia", incluso el conservador Hastings, ed.1909, takes it for granted that Josue (Joshua) is a post-Exile patchwork.1909, da por sentado que Josué (Joshua) es un mosaico post-exilio.The first part (i-xii) is made up of two documents, probably J and E (Jehovistic and Elohistic elements), put together by JE and later revised by the Deuterocanonical editor (D); to this latter is assigned all of the first chapter.La primera parte (i-xii) se compone de dos documentos, probablemente J y E (Jehovística y elementos Elohistic), elaborado por el Sr. JE y posteriormente revisado por el editor Deuterocanónicos (D); a este último se le asigna todos los de la primera capítulo.Very little of this portion is the work of P (the compiler of the Priestly Code).Muy poco de esta parte es el trabajo de P (el compilador del Código Sacerdotal).In the second part (xiii-xxii) the critics are uncertain as to whether the last editing was the work of the Deuteronomic or the Priestly editor; they agree in this that the same hands those of J, E, D, and P are at work in both parts, and that the portions which must be assigned to P have characteristics which are not at all found in his work in the Pentateuch.En la segunda parte (xiii-xxii) los críticos no están seguros de si la última edición fue la labor del Deuteronomio o el editor Sacerdotal, están de acuerdo en esto que las mismas manos que las de J, E, D y P se encuentran en trabajo en dos partes, y que las porciones que se deben asignar a P tienen características que no son en absoluto que se encuentran en su trabajo en el Pentateuco.The final redaction is post-Exilic a work done about 440-400 BC Such in brief is the theory of the critics, who differ here as elsewhere in the matter of the details assigned to the various writers and the order of the editing, which all assume was certainly done.La redacción final es posterior al Exilio un trabajo realizado sobre 440 a 400 aC Tal es en breve es la teoría de los críticos, que difieren aquí como en otras partes de la cuestión de los detalles asignados a los diversos escritores y el orden de la edición, que todos los asumir se hizo sin duda.(See GA Smith and Welch in Hastings, "Dict. of the Bible", large and small editions respectively, sv "Joshua"; Moore in Cheyne, "Encyc. Bibl."; Wellhausen, "Die Composition des Hexateuchs und der historischen Bücher des AT", Berlin, 1889; Driver, "Introd. to Lit. of OT", New York, 1892, 96.)". Dict de la Biblia" (Véase GA Smith y Welch en Hastings, grandes y pequeñas ediciones, respectivamente, sv "Joshua", Moore en Cheyne, "Encyc Bibl.."; Wellhausen, "Die-des-composición Hexateuchs und der Bücher historischen des AT ", Berlín, 1889; Driver," Introd de liras italianas de "OT, Nueva York, 1892, 96)...

The Jews knew no such Hexateuch, no such six books set together by a final editor; they always kept a marked distinction between the Pentateuch and Josue, and rather linked Josue with Judges than with Deuteronomy.Los Judios no conoció Hexateuch tales, no como seis libros establecer entre sí por un editor de final, que siempre mantuvo una marcada diferencia entre el Pentateuco y Josué, y más bien vinculados con Josué Jueces que con el Deuteronomio.The well-known preface to Ecclesiasticus (Septuagint) separates the "Law" from the "Prophets".El prefacio conocido a Ecclesiasticus (Septuaginta) separa la "Ley" de los "profetas".The Samaritans have the Torah entirely separate from the recently discovered Samaritan Josue.Los samaritanos tienen la Torá totalmente separados de los recientemente descubiertos Josué Samaritano.

Catholics almost universally defend the unity of Josue.Católicos casi todo el mundo defender la unidad de Josué.It is true that before the decree of the Biblical Commission on the question of the multiple authorship of the Pentateuch, some Catholics assigned Josue, as well as the five Mosaic books, to J, E, D, and P. Catholic Biblical scholars favour the pre-Exilic unity of composition of Josue and its editorial independence of the Pentateuch.Es cierto que antes del decreto de la Comisión Bíblica sobre la cuestión de la autoría múltiple del Pentateuco, algunos católicos Josue asignado, así como los cinco libros de Moisés, a J, E, D y P. estudiosos Bíblica Católica a favor de la la unidad de pre-exilio de la composición de Josué y su independencia editorial del Pentateuco.This independence is shown by the completeness and originality of the plan of the book. Esta independencia se demuestra por la integridad y la originalidad del plan del libro.We have seen the unity of this plan Josue's conquest and division of the promised land. Hemos visto la unidad de este plan de conquista de Josué y la división de la tierra prometida.The purpose is clear to carry on the history of the chosen people after the death of Moses.El propósito es claro para continuar la historia del pueblo elegido después de la muerte de Moisés.The purpose of the Pentateuch was very different to codify the laws of the chosen people as well as to sum up their primitive history.El propósito del Pentateuco fue muy diferente para codificar las leyes del pueblo elegido, así como para resumir su historia primitiva.No laws are codified in Josue. No hay leyes están codificadas en Josué.The critics argue that the death of Moses leaves a void to be filled up, ie the conquest of the land of promise, and therefore postulate this conquest for the historical, if not for the legal, completeness of the Pentateuch.Los críticos sostienen que la muerte de Moisés deja un vacío para ser llenado, es decir, la conquista de la tierra de la promesa, y por lo tanto postulan esta conquista de la histórica, si no fuera por la certeza jurídica, del Pentateuco.Such an hypothesis would justify one in postulating also that the history of the conquest after the death of Josue be needed for the historical completeness of the Pentateuch.Tal hipótesis podría justificar una en postular también que la historia de la conquista después de la muerte de Josué se necesita para la integridad histórica del Pentateuco.Again, the completeness of Josue's narrative of the conquest of the promised land is clear from the fact that it repeats data which are already given in the Pentateuch and are details of that conquest.Una vez más, la integridad de la narrativa de Josue de la conquista de la tierra prometida se desprende del hecho de que repite los datos que ya figuran en el Pentateuco y los detalles de aquella conquista.The orders of Moses to the children of Ruben and of Gad are clear cut in the Pentateuch (Numbers 32:20 sqq.); so, too, is the execution of these orders by the Rubenites and Gadites in the lands of the Amorrhites and of Basan (Numbers 32:33-38).Las órdenes de Moisés a los hijos de Rubén y de Gad son claros en el Pentateuco (Números 32:20 ss.), De modo que, también, es la ejecución de estas órdenes por los rubenitas y gaditas en las tierras de los amorreos y de Basan (Números 32:33-38).If Josue is part of the composite and late composition which the critics make the Mosaic books out to be, how comes it that these very data concerning the children of Ruben and of Gad are repeated by the supposititious Deuteronomic D¹ or D² when he comes to set together the J and E and P of Josue?Si Josué es parte de la composición del compuesto y la demora que los críticos que los libros mosaicos ser, cómo se trata de que estos datos muy preocupantes los hijos de Rubén y de Gad se repiten por el supositorio ¹ Deuteronomic D o ² D cuando se trata de establecer así como la J y E y P de Josué?Why does he break in upon his continued narrative (see Joshua 1:12; 13:15-28)?¿Por qué se rompen en su relato sobre la continuación (véase Josué 01:12; 13:15-28)? Why this useless repetition of the same names, if not because of the unity of composition of Josue?¿Por qué esta repetición inútil de los mismos nombres, si no por la unidad de la composición de Josué?Why are the cities of refuge given again (cf. 20:8; Deuteronomy 4:41 sqq.)?¿Por qué las ciudades de refugio dado de nuevo (cf. 20:08;. Deuteronomio 04:41 ss)?To answer these and similar difficulties, the critics have recourse to an uncritical subterfuge D¹ or D² was not brought up in the school of modern criticism; hence his blunderings.Para responder a estas y otras dificultades, la crítica ha de recurrir a un subterfugio acrítica D ¹ ² o D no fue educado en la escuela de la crítica moderna, por lo tanto, sus desatinos.We cannot accept so uncritical and free-handed a writer as the God-chosen and inspired editor of the Pentateuch and Josue.No podemos aceptar tan acrítica y sin manos, un escritor como el editor elegido por Dios e inspirado del Pentateuco y Josué.For a full refutation of the critics, see Cornely, "Introd. Specialis in Hist. VT Libros", II (Paris, 1887, 177).Para una refutación completa de los críticos, ver Cornely, "Introd. Specialis en Hist Libros. VT", II (París, 1887, 177).

(4) Authorship(4) Autoría

(a) The Book of Josue was certainly written before the time of David, for the Chanaanite still dwelt in Gazer (xvi, 10), the Jebusite in Jerusalem (xv, 63), and Sidon held supremacy in Phoenicia (xiv, 28); whereas, before the time of Solomon, the Egyptians had driven the Chanaanite from Gazer (1 Kings 9:16), David had captured Jerusalem in the eighth year of his reign (2 Samuel 5:5), and Tyre (twelfth century BC) had supplanted Sidon in the supremacy of Phoenicia. (A) El Libro de Josué fue escrito seguramente antes del tiempo de David, para el cananeo aún habitaban en Gazer (xvi, 10), el jebuseo en Jerusalén (xv, 63), y Sidón celebró la supremacía en Fenicia (xiv, 28) y que, antes de la época de Salomón, los egipcios habían impulsado el cananeo de Gazer (1 Reyes 9:16), David había capturado Jerusalén en el octavo año de su reinado (2 Samuel 5:5), y Tiro (siglo XII a. C. ) había suplantado a Sidón en la supremacía de Fenicia. Moreover, in David's time, no writer could have set down his allies the Phoenicians among the peoples to be destroyed (xiii, 6).Por otra parte, en tiempo de David, ningún escritor podría tener establecidos sus aliados, los fenicios entre los pueblos a ser destruidos (xiii, 6).

(b) Internal evidence favours the view that the author lived not long after the death of Josue.(B) La evidencia interna favorece la opinión de que el autor no vivió mucho después de la muerte de Josué.The territory assigned to each tribe is very exactly described.El territorio asignado a cada tribu es muy exactamente descrito.Only the land allotted to Ephraim is set down (xvi, 5), since occupation was delayed (xvii, 16); on the other hand, we are told not only the portion of land allotted to Juda and Benjamin, but the cities they had captured (xv, 1 sqq.; xviii, 11 sqq.); as for the other tribes, the progress they had made in winning the cities of their lot is told us with an accuracy which could not be explained were we to admit that the narrative is post-Exilic in its final redaction.Sólo la tierra adjudicada a Efraín se ajusta hacia abajo (xvi, 5), ya que la ocupación se retrasó (xvii, 16), por el contrario, se nos dice no sólo la porción de tierra asignada a Judá y Benjamín, pero las ciudades que habían capturadas (xv, 1 ss;. xviii, 11 ss.), como para las otras tribus, el progreso que habían hecho para ganar las ciudades de su suerte se nos dijo con una precisión que no se podría explicar íbamos a admitir que la narrativa es posterior al Exilio en su redacción final.Only the inadmissible bungling of the uncritical D¹ or D² will serve to explain away this argument.Sólo la torpeza inadmisible de la crítica ¹ ² D o D servirá para explicar este argumento.

(c) The question remains: Did Josue write all save the epilogue?(C) La cuestión sigue siendo: ¿Se Josue escribir todo menos el epílogo?Catholics are divided.Los católicos están divididos.Most of the Fathers seem to have taken it for granted that the author is Josue; still there have ever been Catholics who assigned the work to some one shortly after the death of the great leader.La mayoría de los padres parecen haber dado por sentado que el autor es Josué, aún no ha sido nunca católicos que le asigna el trabajo a algunos un poco después de la muerte del gran líder.Theodoret (In Jos., q. xiv), Pseudo-Athanasius (Synopsis Sacr. Scrip.), Tostatus (In Jos., i, q. xiii; vii), Maes ("Josue Imperatoris Historia", Antwerp, 1574), Haneberg ("Gesch. der bibl. Offenbarung", Ratisbon, 1863, 202), Danko ("Hist. Rev. Div. VT", Vienna, 1862, 200), Meignan ("De Moïse à David", Paris, 1896, 335), and many other Catholic authors admit that the Book of Josue contains signs of later editing; but all insist that this editing was done before the Exile.Teodoreto (en Jos, q xiv), Pseudo-Atanasio (Sinopsis SACR Scrip..), Tostatus (En Jos, I, q. xiii; vii), Maes ("Josué Imperatoris Historia", Amberes, 1574), Haneberg ("Gesch. der bibl. Offenbarung", Regensburg, 1863, 202), Danko ("Hist. Rev. Div.. VT", Viena, 1862, 200), Meignan ("De Moisés a David", París, 1896, 335), y muchos otros autores católicos admiten que el Libro de Josué contiene signos de edición posterior, pero todos insisten en que esta edición se hizo antes del exilio.

(5) Historicity(5) Historicidad

The Biblical Commission (15 Feb., 1909) has decreed the historicity of the primitive narrative of Genesis 1-3; a fortiori it will not tolerate that a Catholic deny the historicity of Josue.La Comisión Bíblica (15 de febrero 1909) ha decretado la historicidad del relato primitivo de Génesis 1-3; con mayor razón, no va a tolerar que un católico negar la historicidad de Josué.The chief objection of rationalists to the historical worth of the book is the almost overwhelming force of the miraculous therein; this objection has no worth to the Catholic exegete. La principal objeción de los racionalistas al valor histórico del libro es la fuerza casi irresistible de lo milagroso en esto, esta objeción no tiene valor para el exegeta católico.Other objections are forestalled in the treatment of the authenticity of the work.Otras objeciones se anticipó en el tratamiento de la autenticidad de la obra.Full answer to the rationalistic objections will be found in the standard works of Catholics on introduction.respuesta completa a las objeciones racionalistas se encuentran en los libros canónicos de los católicos en la introducción. Saints Paul (Hebrews 11:30-31; 13:5), James (ii, 25), and Stephen (Acts 7:45), the tradition of the Synagogue and of the Church accept the Book of Josue as historical.Santos Pablo (Hebreos 11:30-31; 13:5), James (ii, 25) y Esteban (Hechos 7:45), la tradición de la Sinagoga y de la Iglesia acepta el Libro de Josué como histórico.To the Fathers Josue is an historical person and a type of the Messias.Para los Padres de Josué es un personaje histórico y un tipo del Mesías.As an antidote to accusations that Josue was cruel and murderous, etc., one should read the Assyrian and Egyptian accounts of the almost contemporary treatment of the vanquished.Como antídoto a las acusaciones que Josué fue cruel y asesina, etc, hay que leer los relatos asirios y egipcios del tratamiento casi contemporáneo de los vencidos.St. Augustine solved the rationalistic difficulty by saying that the abominations of the Chanaanites merited the punishment which God, as Master of the world, meted out to them by the hand of Israel (In Hept., III, 56; PL, XXXIV, 702, 816). San Agustín resolvió la dificultad racionalista diciendo que las abominaciones de los cananeos merecía el castigo que Dios, como dueño del mundo, usará con ellos de la mano de Israel (En Hept, III, 56;. PL, XXXIV, 702 , 816). These abominations of phallic worship and infant sacrifice have been proven by the excavations of the Palestine Exploration Fund at Gazer.Estas abominaciones de culto fálico y el sacrificio infantil se ha demostrado por las excavaciones del Fondo de Exploración de Palestina en Gazer.

(6) Text (6) Texto

The Septuagint is preserved in two different recensions the Alexandrian (A) and Vatican (B) and varies considerably from the Masorah; the Vulgate often differs from all three (iii, 4; iv, 3, 13; v, 6).La Septuaginta se conserva en dos recensiones diferentes de Alejandría (A) y el Vaticano (B) y varía considerablemente de la Masorah, la Vulgata a menudo difiere de los tres (III, 4, iv, 3, 13, v, 6).The Samaritan Josue recently discovered, resembles the Sept. more closely than the Masorah.El samaritano Josue recientemente descubierto, se asemeja a la aplicación de sept más de cerca que la Masorah.

Publication information Written by Walter Drum.Publicación de información escrita por Walter Drum.Transcribed by WGKofron. Transcrito por by WGKofron.With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Con agradecimiento a la Iglesia de Santa María, Akron, Ohio La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Fathers: ORIGEN, Eclectum in Jesum Nave in PG, XII, 819-825); AUGUSTINE, Quæstiones in Heptateuchum in PL, XXXIV, 547).Padres: ORIGEN, Eclectum en Nave Jesum en PG, XII, 819-825); Quæstiones Agustín, en Heptateuchum en PL, XXXIV, 547).Modern writers: MAES, op.Escritores modernos: MAES, op.cit.; CALMET, Comm.cit;. CALMET, Com.Lit. Liras.in Omnes Libros N. et V. Test.Libros en Omnes et N. V. prueba.(Würzburg, 1788); SERARIUS, Josue, etc. (Mainz, 1610); BONFRÈRE, Josue, Judices, Ruth (Paris, 1733); also works mentioned in body of article.(Würzburg, 1788); SERARIUS, Josué, etc (Maguncia, 1610); Bonfrere, Josué, viejos prejuicios raciales, Ruth (París, 1733), también obras mencionadas en el cuerpo del artículo.Protestant: SPEAKER's Bible, II (London, 1872); KÖNIG, Alttest Studien, i.Protestante: ALTAVOZ de la Biblia, II (Londres, 1872); König, Alttest Studien, i.Authentie des Buches Josua (1836).Authentie des Buches Josua (1836).


Book of JoshuaLibro de Josué

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Part I., ch.Parte I, cap.i-xii.i-xii.

Crossing of Jordan.Cruce de Jordania.

The Confederacy Against Joshua.La Confederación contra Josué.

Part II., ch.Parte II., Cap.xiii.-xxi.xiii.-xxi.

Appendix, ch.Apéndice, cap.xxii.-xxiv.xxii.-xxiv.

-Critical View:-Ver los críticos:

Views as to Authorship.Las opiniones en cuanto a la autoría.

Comparison with Judges.Comparación con los jueces.

Redaction. Redacción.

Historical Character of the Book.Carácter histórico del Libro.

The Hexateuch.El Hexateuch.

The Text. El texto.

The Samaritan Book of Joshua.El Libro de Josué Samaritano.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

The first book of the second greater division in the Hebrew canon, the "Nebi'im," and therefore also the first of the first part of this division, the "Nebi'im Rishonim."El primer libro de la segunda división más importante en el canon hebreo, el "Nebi'im", y por lo tanto también el primero de la primera parte de esta división, el "Nebi'im Rishonim".It bears in Hebrew the superscription ; in the Septuagint, using the post-exilic form of the name (; Neh. viii. 17), Ἰησοῦς (in some manuscripts with the addition of υἱὸς Ναυῆ); in the Peshiṭta, "Ketaba de-Yeshu' bar-Nun Talmideh de-Mushe" (Book of Joshua, son of Nun, the Disciple of Moses).Lleva en hebreo el superscription; en la Septuaginta, utilizando el formulario de envío al exilio del nombre (;. Neh viii 17.), Ἰησοῦς (en algunos manuscritos con la adición de υἱὸς Ναυῆ), en el Peshiṭta, "Ketaba de- Talmideh Yeshu "barra-de-Nun Mushe" (Libro de Josué, hijo de Nun, el discípulo de Moisés).It belongs to the historical books of the Old Testament, its theme being the invasion and conquest under Joshua of west-Jordanic Palestine and its apportionment among the tribes, with an account of the closing days and death of the great leader.Pertenece a los libros históricos del Antiguo Testamento el tema, siendo la invasión y la conquista de Josué de oeste-Jordanic Palestina y su distribución entre las tribus, con un relato de los últimos días y la muerte del gran líder.The book, which comprises twenty-four chapters, readily falls into two main parts and an appendix, which may be summarized thus: (1) the events following Moses' death; the invasion and capture of the land; (2) the division of the country; (3) the conduct of the Reubenites, etc.; two hortatory addresses by Joshua shortly before his death, followed by a brief gloss on his burial-place and the disposition made of the bones of Joseph.El libro, que consta de veinticuatro capítulos, fácilmente se divide en dos partes principales y un apéndice, que pueden resumirse así: (1) los acontecimientos que siguieron a la muerte de Moisés, la invasión y captura de la tierra, (2) la división de el país, (3) la conducta de los hijos de Rubén, etc; dos direcciones exhortación de Joshua poco antes de su muerte, seguida de una breve glosa de su lugar de enterramiento y la disposición hecha de los huesos de José.In detail the contents are as follows:En detalle el contenido es el siguiente:

Part I., ch.Parte I, cap.i-xii.i-xii.

i.: After Moses' death, Joshua, by virtue of his previous appointment as Moses' successor, receives from Yhwh the command to cross the Jordan.i.: Después de la muerte, Josué, en virtud de su nombramiento anterior como Moisés Moisés sucesor, recibe de Yahvé la orden de cruzar el Jordán.In execution of this order Joshua issues the requisite instructions to the stewards of the people for the crossing of the Jordan; and he reminds the Reubenites, Gadites, and the half of Manasseh of their pledge given to Moses to help their brethren.En ejecución de esta orden Josué Expide las instrucciones necesarias a los comisarios del pueblo para el cruce del Jordán, y le recuerda a los rubenitas, los gaditas y la mitad de Manasés, de su promesa dada a Moisés para ayudar a sus hermanos.

ii.: Joshua sends out from Shittim two spies to explore the city of Jericho.ii:. Josué envía desde Sitim dos espías a explorar la ciudad de Jericó.They are saved from falling into the hands of the king by the shrewd tactics of Rahab.Ellos se salvan de caer en las manos del rey de la táctica astuta de Rahab.The spies return and report.Los espías de retorno y de informes.Crossing of Jordan.Cruce de Jordania.

iii.-iv.: Camp is broken at Shittim.iii.-iv.: Campamento se divide en Sitim.A halt is made at the Jordan.El cese se hace en el Jordán.Joshua addresses the people; assuring them that Yhwh, the living God, is in the midst of them, that He will drive out the Canaanites, and that the Ark will cross the Jordan, whereupon a miraculous change will be worked in the waters of the river.Josué se dirige al pueblo, asegurando que Yahvé, el Dios vivo, se encuentra en medio de ellos, que Él expulsar a los cananeos, y que el Arca se cruzarán el Jordán, con lo cual un cambio milagroso se trabajó en las aguas de la río.The predicted miracle takes place as soon as the priests with the Ark wade into the water.El milagro predicho se lleva a cabo tan pronto como los sacerdotes con el arca de meterse en el agua.In commemoration of the event, Joshua orders two monuments to be erected: one in the river-bed; the other on the west bank, at Gilgal.En conmemoración del evento, las órdenes de Josué dos monumentos que se erigieron: una en el lecho del río, y el otro en la orilla oeste, en Gilgal.The Reubenites, the Gadites, and the half of Manasseh number 40,000 warriors.Los rubenitas, los gaditas y la mitad de Manasés número 40.000 guerreros.The priests are bidden to come up out of the river's bed after the people have crossed over.Los sacerdotes se les ordena que salgan de la cama del río después de la gente ha cruzado. This happens on the tenth day of the first month; and the camp is pitched at Gilgal.Esto ocurre en el décimo día del primer mes, y el campamento se lanzó en Gilgal.

v.: Joshua is bidden to make flint knives wherewith to circumcise the Israelites, for those born in the desert had not been circumcised.v.: Josué es mandado a hacer cuchillos de pedernal con que circuncidar a los israelitas, para los nacidos en el desierto no había sido circuncidado.This is done; Pesaḥ is celebrated; and the manna ceases.Esto se hace; Pesaḥ se celebra, y deja el maná. Joshua in front of Jericho receives the visit of a "captain of the host of the Lord" in the guise of a man, who declares that the soil on which Joshua is standing is holy ground.Josué frente a Jericó recibe la visita de un "jefe del ejército del Señor", bajo la apariencia de un hombre, que declara que el suelo sobre el que Josué está parado es tierra santa.

vi.: The siege and capture of Jericho; after thirteen circuits-one every day for six days, and seven circuits on the seventh day-with seven priests blowing seven rams' horns and the people shouting, the walls cave in. Jericho is put under the ban; but Rahab is excepted.VI. El asedio y la captura de Jericó, después de trece circuitos-uno cada día durante seis días y siete circuitos en el séptimo día con siete sacerdotes tocando cuernos siete carneros "y gritando a la gente, las paredes de la cueva in Jericho se pone en virtud de la prohibición, pero se exceptúa Rahab.A curse is pronounced against any one who should rebuild the city.Una maldición se pronuncia en contra de cualquiera que se debe reconstruir la ciudad. Joshua becomes famous throughout the whole land.Josué se hace famoso a lo largo de toda la tierra.

vii.: The miscarriage of the expedition against Ai, undertaken, upon the counsel of spies, with a very small force, strikes terror into the heart of the people and brings Joshua to the verge of despair.vii. El aborto involuntario de la expedición contra Ai, llevado a cabo, sobre el consejo de los espías, con una fuerza muy pequeña, infunde terror en el corazón de la gente y trae Josué al borde de la desesperación.But Yhwh announces that the people have sinned.Pero Yahvé anuncia que el pueblo ha cometido.As stated in the first verse, Achan has not respected the ban.Como se indica en el primer verso, Acán no ha respetado la prohibición.The people must be reconsecrated.El pueblo debe estar consagrada de nuevo.The sinner must be discovered by the casting of Yhwh's lot.El pecador debe ser descubierto por la fundición del lote de YHWH.This is done.Esto se hace.By a process of elimination the guilt is limited to the tribe of Judah, then to the clan of the Zarhites, then to the sept of Zabdi; the individual members of Zabdi are then brought forward, man by man, and finally Achan is detected as the culprit.Mediante un proceso de eliminación de la culpa se limita a la tribu de Judá, a continuación, para el clan de los zeraítas, a continuación, a las septiembre de Zabdi, los miembros individuales de Zabdi luego se adelantó, el hombre por el hombre, y, finalmente, se detecta como Acán el culpable. He admits having taken a costly Babylonian garment, besides silver and gold; and his confession is verified by the finding of the treasure buried in his tent.Él reconoce haber tenido una costosa ropa de Babilonia, además de plata y oro, y su confesión se comprueba por el hallazgo del tesoro escondido en su tienda.Achan is taken into the valley of Achor, and there stoned to death.Acán se tiene en el valle de Acor, y apedreada hasta la muerte.

viii.: Expedition against Ai, this time with the whole army.viii. Expedición contra Ai, esta vez con todo el ejército.The city is taken by clever strategy, 30,000 men being placed overnight in an ambush.La ciudad es tomada por la estrategia inteligente, 30.000 hombres que se colocan durante la noche en una emboscada.The attacking force feigning flight, the King of Ai is drawn far away from the city; Joshua points with his lance toward the city; whereupon the men in ambush rush into it, while Joshua and the army with him face about.La fuerza atacante simular el vuelo, el rey de Ai se dibuja lejos de la ciudad, los puntos de Josué con su lanza hacia la ciudad, con lo cual los hombres en punta emboscada en él, mientras que Josué y el ejército con él cara sobre.Thus the pursuing enemy is taken between the two sections of Israel's array.Así, el enemigo persigue se toma entre las dos secciones de la matriz de Israel.Not one man escapes; the city is burned; 12,000 inhabitants are killed, and the spoils are taken.No se escapa el hombre, la ciudad se quema; 12.000 habitantes son asesinados, y los despojos son.The King of Ai is hanged to a tree until nightfall, when his body is thrown into a pit, where on a stone heap is raised.El rey de Ai es ahorcado a un árbol hasta el anochecer, cuando su cuerpo es arrojado a un pozo, donde se levanta sobre un montón de piedras.Joshua erects an altar on Mount Ebal as Moses had commanded, offering to Yhwh holocausts and sacrificing peace-offerings.On the stones of the altar he engraves a copy of the law of Moses; the people being ranged in two sections-one facing Ebal; the other, Gerizim-while the blessings and curses are read as ordained by Moses. Josué levanta un altar en el Monte Ebal, como Moisés había mandado, ofreciendo a Yhwh holocaustos y sacrificar la paz-offerings.On las piedras del altar se graba una copia de la ley de Moisés, el pueblo se varió en dos secciones, una se enfrenta Ebal; la otra, Gerizim, mientras que las bendiciones y las maldiciones se diga lo ordenado por Moisés.

The Confederacy Against Joshua.La Confederación contra Josué.

ix.: Confederacy of the native kings to fight Joshua.ix. Confederación de los reyes nativos para luchar contra Josué.The Gibeonites by craft obtain a treaty from the Israelites, which even after the detection of the fraud practised upon the invaders is not abrogated.Los gabaonitas por el arte de obtener un tratado de los israelitas, que incluso después de la detección del fraude practicado a los invasores no se suprime.They are, however, degraded to be "hewers of wood and drawers of water" for the altar of Yhwh.Son, sin embargo, degradado a ser "leñadores y aguadores" para el altar de Yahvé.

x.: Adoni-zedek brings about an alliance between the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon, and they ("the five kings of the Amorites") besiege Gibeon.x.: Adonisedec produce una alianza entre los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón, y ellos ("los cinco reyes de los amorreos") Gabaón asedian.In their distress the Gibeonites implore Joshua's help.En su angustia los gabaonitas implorar la ayuda de Joshua.Joshua, assured by Yhwh of victory, comes up from Gilgal by a forced night march and attacks the allies suddenly.Josué, aseguró por Yhwh de la victoria, viene de Gilgal por la noche una marcha forzada y los ataques de los aliados de repente.Thrown into confusion, the Amorites flee as far as the ascent of Beth-horon.Cayó en la confusión, los amorreos huir en cuanto a la subida de Bet-Horon.To this battle is referred a song from the Book of Jashar, commanding the sun to be still at Gibeon and the moon in the valley of Ajalon.Para esta batalla se conoce una canción del Libro de Jaser, al mando de el sol que se sigue en Gabaón y la luna en el valle de Ajalón.The five kings are captured, first being incarcerated in the cave where they had hidden for safety, then, after the pursuit had been discontinued,-scarcely one of the enemies escaping-being by order of Joshua humiliated and hanged.Los cinco reyes habían sido capturados, en primer lugar de haber sido encarcelado en la cueva donde se habían escondido en materia de seguridad y, a continuación, después de la búsqueda se había suspendido,-apenas uno de los enemigos que se escapa-por orden de Josué humillado y ahorcado.Then follows a detailed enumeration of the cities captured and put under ban.Luego sigue una enumeración detallada de las ciudades capturadas y sometidas a prohibición.Joshua becomes master of the whole land-the hill-country, the southland, the lowland, and the slopes-leaving not one king alive, and banning all men from Kadesh-barnea unto Gaza, and all the district of Goshen unto Gibeon.Josué se convierte en dueño de toda la tierra, la región montañosa, la región del sur, las tierras bajas, y las pistas-dejando a un rey no vivo, y la prohibición de todos los hombres de Cades-barnea hasta Gaza, y toda la zona de Gosén hasta Gabaón.After this expedition he returns to Gilgal.Después de esta expedición regresa a Gilgal.

xi.: Jabin, King of Hazor, and his allies rendezvous at Merom.XI. Jabín, rey de Hazor, y sus aliados en el encuentro Merom.Joshua is assured by Yhwh of their total defeat, which in fact is brought about by a sudden attack on the part of Joshua.Josué está asegurada por Yhwh de su derrota total, que en realidad es causado por un repentino ataque de parte de Josué.Pursuing them to a great distance (the cities are named), he hamstrings their horses and burns their chariots, capturing Hazor, killing all of its people, and burning the town. Persiguiendo a una gran distancia (las ciudades se nombran), que isquiotibiales sus caballos y sus carros quemaduras, la captura de Hazor, matando a todos sus habitantes, y la quema de la ciudad.Other royal residences he takes by the sword, putting them under the ban.Otras residencias reales que lleva de la espada, poniéndolos bajo la prohibición.The spoils are taken, and the men are put to death.El botín se toman, y los hombres son condenados a muerte.The cities on the hill are allowed to stand.Las ciudades en la colina se dejan reposar.Joshua drives the Anakim from the mountains, from Hebron, and from other places.Josué conduce el anaceos de las montañas de Hebrón y de otros lugares.Only in Gaza some remain.Sólo algunos permanecen en Gaza.Finally the land has peace.Por último, la tierra ha paz.

xii.: Recapitulation of Joshua's conquests, with statistical details of the number of the kings (30) captured and subdued.xii:. Recapitulación de las conquistas de Josué, con datos estadísticos del número de los reyes (30) capturados y sometidos.

Part II., ch.Parte II., Cap.xiii.-xxi.xiii.-xxi.

xiii.: After an enumeration of the places still unconquered (mainly the coast districts of the Philistines) Joshua is bidden to apportion the land, the unconquered as well as the conquered (verse 6b), among nine and one-half tribes of Israel, the other two and one-half tribes having under Moses been given their portion on the east of the Jordan (verses 14b-32).xiii. Después de una enumeración de los lugares todavía invicto (principalmente los distritos de la costa de los filisteos) Josué es ordenado para repartir la tierra, el invicto, así como los vencidos (versículo 6), entre las nueve y las tribus de la mitad de Israel, las otras dos y las tribus de la mitad que en virtud de Moisés ha dado su porción al este del Jordán (versículos 14b-32).

xiv.: Résumé of the foregoing reference to Reuben, Gad, and the half of Manasseh, with a gloss concerning Levi's non-inheritance save as regards detached cities, while Joseph receives a double heritage (verses 1-5).xiv. Currículo de la referencia anterior a Rubén, Gad y la mitad de Manasés, con un brillo relativo a la no herencia de Levi-salvo en lo relativo ciudades individual, mientras que José recibe una doble herencia (versículos 1-5).Caleb's claim to Hebron is allowed.la demanda de Caleb en Hebrón está permitido.

xv.: The "lot" of Judah (verses 1-12).xv. El "lote" de Judá (versículos 1-12). Caleb's share (13).cuota de Caleb (13).Expulsion by him of the three Anakim (14).Expulsión por él de los hijos de Anac tres (14).Story of Kirjath-sepher (16).Historia de Quiriat-sefer (16).Othniel takes it and wins, as promised, Caleb's daughter for wife (17).Otoniel se lo lleva y gana, como se prometió, la hija de Caleb por mujer (17).Her successful plea for the gift of wells (18).Su éxito motivo por el don de pozos (18).Catalogue of the heritage of Judah (20 et seq.).Catálogo del patrimonio de Judá (20 y ss.).Gloss on the continued dwelling of the Jebusites in Jerusalem (63).Brillo en la vivienda permanente de los jebuseos de Jerusalén (63).

xvi.: Lot of the Josephites (1-3).XVI. Lote de los Josefinos (1-3).The Ephraimites own cities in the territory of Manasseh (9).La Efraín propias ciudades en el territorio de Manasés (9).Gloss to the effect that the Canaanites dwelling in Gezer had not been driven out, but had been reduced to slavery (10).Brillo en el sentido de que la vivienda cananeos en Gezer no había sido expulsado, pero se había reducido a la esclavitud (10).

xvii.: Lot of Manasseh, Machir as a warrior taking for his prize Gilead and Bashan (1). xvii:. Lote de Manasés, Maquir como un guerrero que por su premio de Galaad y de Basán (1).Delimitation of Manasseh (7).Delimitación de Manasés (7).Manasseh's assignments in Issachar and Asher (11).Manasés asignaciones en Isacar y Aser (11).Gloss stating that these cities had not been captured (12).Brillo que indica que estas ciudades no habían sido capturados (12).Protest of the Josephites against receiving one share only (14).Protesta de los Josefinos en contra de recibir una acción única (14).Joshua advises them to conquer the wooded hill-land (15).Josué les informa a conquistar la colina arbolada-la tierra (15).Plea on their part that the mountain is not extensive enough, while the plains are held by Canaanites equipped with iron chariots (16).Sobre el motivo de su parte que la montaña no es lo suficientemente extensa, mientras que las llanuras están en manos de los cananeos equipado con carros de hierro (16).Joshua's consolatory encouragement (17).fomento de consuelo de Josué (17).

xviii.: Erection of the Tabernacle at Shiloh (1).xviii. erección del Tabernáculo en Silo (1).Seven tribes without allotment.Siete tribus sin adjudicación.Joshua urges these to appoint commissions of three men out of each tribe to go and take the land and to report to him, when, after dividing it into seven portions, he will cast the lot (2-7).Josué insta a éstos a nombrar comisiones de tres hombres de cada tribu para ir a tomar la tierra y que le informe a él, cuando, después de dividir en siete partes, se echará la suerte (2-7).The commissions carry out the errand and lay their book of record before Joshua, who then casts the lot (8-10).Las comisiones de llevar a cabo la misión y ponen sus datos de registro antes de Josué, que luego pone en el lote (8-10).Benjamin's share (11). participación de Benjamín (11).The boundaries (12-20).Las fronteras (12-20).List of the cities (21-28). Lista de las ciudades (21-28).

xix.: Simeon's share, in the territory of Judah.xix:. cuota de Simeón, en el territorio de Judá.List of the cities (1-8).Lista de las ciudades (1-8).Reason why Simeon's lot was in Judean territory (9).Razón por la cual muchos de Simeón estaba en territorio de Judea (9).Zebulun's share; its boundaries (10-14).cuota de Zabulón; sus fronteras (10-14). Twelve cities not specified (15b).Doce ciudades no especificadas (15 ter).Issachar's share; its cities and boundaries (17-23).cuota de Isacar, sus ciudades y fronteras (17-23).Asher's lot; its boundaries; summary gives twenty-two as the number of its cities (24-31). muchos de Asher; sus límites, resumen da veintidós el número de sus ciudades (24-31).Naphtali's share; its boundaries and fortified cities (32-39).participación de Neftalí; sus fronteras y ciudades fortificadas (32-39).Dan's share; its cities enumerated (40-46).participación de Dan; sus ciudades enumeradas (40-46). Why the Danites took Leshem = Dan (47).¿Por qué los hijos de Dan se Leshem = Dan (47).Joshua receives as his own share Timnath-serah (49-50).Josué recibe como su propia cuota Timnat-sera (49-50).Eleazar and Joshua had assigned the lots before Yhwh at the gate of the Tabernacle at Shiloh (51).Eleazar y Josué había asignado a los lotes antes de Yhwh en la puerta del Tabernáculo en Silo (51).Cities of refuge established (51b-xx.).Las ciudades de refugio establecido (51b-xx.).

xxi.: The Levites' assignment (1-8).xxi:. asignación de los levitas (1-8). Concluding paragraph, emphasizing God's fulfilment of His promise to the fathers (43-45).Concluir el párrafo, haciendo hincapié en el cumplimiento de Dios de su promesa a los padres (43-45).

Appendix, ch.Apéndice, cap.xxii.-xxiv.xxii.-xxiv.

xxii.: Dismissal to their homes of Reuben, Gad, and the half of Manasseh with Joshua's blessing and an admonition to take heed of Yhwh's Law as commanded by Moses.xxii. despido a sus hogares de Rubén, Gad y la mitad de Manasés con la bendición de Josué y la amonestación a una mirad de la Ley de YHWH según lo ordenado por Moisés.Now that they have become rich in cattle, silver, gold, iron, and garments they are to divide the booty with their brethren (1-8).Ahora que han llegado a ser rico en ganado, plata, oro, hierro, y las prendas son para dividir el botín con sus hermanos (1-8).Return of the east-Jordanic tribes; they build an altar at the stone-heap on the bank of the Jordan; the Israelites desire to punish them for this act; but they first send Phinehas and ten princes to the Reubenites, etc., to censure them, recalling the Peor episode and advising them to remove to Palestine.Retorno de las tribus del este-Jordanic; que construyen un altar en la piedra montón en la orilla del Jordán, los israelitas deseo de castigarlos por este acto, pero por primera vez enviar Finees y los príncipes de diez a los rubenitas, etc, para censura que, recordando el episodio Peor y asesorar a eliminar a Palestina.The Reubenites explain that in building the altar their intention was to show their fidelity to Yhwh,that their descendants might not be taunted with being untrue to Him.Los hijos de Rubén explicar que en la construcción del altar, su intención era mostrar su fidelidad a Yhwh, que sus descendientes no puede ser burlado con ser infiel a él.The delegation rejoices at the explanation, and upon their report the Israelites abandon the projected punitive expedition (9-34).La delegación se alegra por la explicación, y en su informe a los israelitas abandonar la proyectada expedición punitiva (9-34).

xxiii.: Joshua, now old, calls an assembly of all Israel, at which he admonishes the people to remain loyal to the Torah of Moses.XXIII. Josué, ya anciano, pide una asamblea de todo Israel, en la que advierte a la población a permanecer fieles a la Torá de Moisés.

xxiv.: An account of a gathering of Israel at Shechem, at which Joshua delivers an impressive address, reviewing the past, and makes the people vow to remain faithful. XXIV. Una cuenta de una reunión de Israel en Siquem, en la que Josué ofrece una dirección impresionante, revisar el pasado, y hace que la gente voto a permanecer fieles.He erects a great stone as a witness to the promise (1-28).Se erige una gran piedra como testigo de la promesa (1-28).Joshua dies (29).Josué muere (29).Joseph's bones are buried in Shechem (32).los huesos de José fueron enterrados en Siquem (32).Eleazar dies and is buried (33). Eleazar muere y es enterrado (33).EGHEGH

-Critical View:-Ver los críticos:

The Rabbis ascribe the authorship of the book, as of the last eight verses of Deuteronomy, to Joshua (BB 14b); the account of Joshua's death (Josh. xxiv. 29-32) was added, according to them, by Eleazar, the son of Aaron (BB 15a), and that of Eleazar's demise (Josh. xxiv. 33) by Phinehas (BB lc).Los rabinos atribuyen la autoría del libro, a partir de los ocho últimos versos de Deuteronomio, Josué (BB 14b), el relato de la muerte de Josué se añadió, según ellos, por Eleazar, (xxiv Josué 29-32). hijo de Aarón (BB 15 bis), y que de la muerte de Eleazar (Josué xxiv. 33) por Finees (lc BB).But this view has been rejected by Isaac Abravanel (see preface to his commentary on the Earlier Prophets), who correctly observes that the use of the phrase = "unto this day" (Josh. iv. 9, vii. 26, ix. 27, xiv. 14, xv. 62, xvi. 10) controverts this assumption, and that certain events mentioned in the Book of Joshua are recorded in the Book of Judges (xix. 45) as occurring "long after the death of Joshua" (Abravanel, "Comm. in Prophetas Priores," pp. 2b, col. 2; 3a, col. 1; Leipsic, 1686). Pero esta visión ha sido rechazada por Isaac Abravanel (véase el prefacio de su comentario sobre el anterior Profetas), que señala acertadamente que el uso de la frase = "hasta hoy" (Josué iv. 9, vii. 26, ix 27. , xiv. 14, xv. 62, xvi. 10) se contradice con esta suposición, y que ciertos eventos mencionados en el Libro de Josué se registran en el Libro de Jueces (xix. 45) como algo que ocurre "mucho después de la muerte de Josué" ( Abravanel, "Com en priores Prophetas,.", pp 2b, columna 2;. col 3 bis, 1;. Leipzig 1686,).

Views as to Authorship.Las opiniones en cuanto a la autoría.

Christian commentators have for similar reasons contended that the book was by a later author, who had access to documents composed by Joshua or by contemporaries of his (Theodoret, "In Josue Quæst." xiv.).comentaristas cristianos han sostenido por las mismas razones que el libro fue un autor más tarde, que tenían acceso a los documentos compuesta por Josué o de sus contemporáneos (Teodoreto, "En Josue Quaest." xiv.).In the "Synopsis Sacræ Scripturæ" (xxviii., col. 309), attributed to St. Athanasius, the title of the book is explained not as the name of the author, but as indicating the hero of the events.En el "Scripturae Sinopsis Sacræ" (xxviii., col. 309), atribuido a San Atanasio, el título del libro se explica no como el nombre del autor, pero como indica el héroe de los acontecimientos.Alphonsus Tostat ("Opera," Cologne, 1613; "In Josue I. Quæst." xiii.) rejects the authorship of Joshua, and advances the theory that the book is the work of King Solomon, while Maes ("Josue Imperatoris Historia," Antwerp, 1574) ascribes it to Ezra, who had access to ancient Hebrew archives.Alfonso Tostat ("Opera", Colonia, 1613; ".. En Josue I. Quaest" xiii) rechaza la autoría de Josué, y los avances de la teoría de que el libro es la obra del rey Salomón, mientras que Maes ("Historia de Josue Imperatoris, "Amberes, 1574) lo atribuye a Esdras, quien tuvo acceso a archivos antiguos hebreos.These and modern Catholic critics also (Cardinal Meignan, "De Moïse à David," Paris, 1896) thus make the book posterior to the time of Joshua, but, for the greater part, pre-exilic and always based on documents coeval with the events reported.Estos modernos y los críticos católicos también (el cardenal Meignan, "De Moisés a David", París, 1896) así que el libro posterior a la época de Josué, pero, en su mayor parte, antes del exilio y se basa siempre en los documentos coetáneos con la hechos denunciados.

Among modern Jewish critics L. Wogue ("Histoire de la Bible," Paris, 1881) defends the traditional view, with reference to BB 14b and 15a.Entre los modernos críticos judíos L. Wogue ("Historia de la Biblia", París, 1881) defiende el punto de vista tradicional, con referencia a BB 14 ter y 15 bis.More recently the passage in Ecclus.Más recientemente, el pasaje de Eclo.(Sirach) xlvi.(Eclesiástico) xlvi.1 has been invoked in proof of the authorship of Joshua; προΦητεῖαι in Ecclesiasticus means "books," so that Joshua being designated (ib.) as διάδόχος Μωϋσῆ ἔν προΦητείαίς would imply that he was the "author" of the "book."1 se ha invocado como prueba de la autoría de Josué; προΦητεῖαι en Eclesiástico significa "libros", por lo que Josué se designan a (Ib.) como διάδόχος Μωϋσῆ ἔν προΦητείαίς implicaría que él era el "autor" del "libro".The Hebrew text, however, has (see Israel Lévi, "L'Ecclésiastique," Paris, 1898), but this has also been construed, with reference to II Chron.El texto hebreo, sin embargo, ha (ver a Israel Lévi, "L'Ecclésiastique", París, 1898), pero esto también ha sido interpretado, en relación con la crónica II.ix.ix.29, where means "book," as supporting the traditional view.29, cuando significa "libro", como el apoyo a la visión tradicional.

Keil in his commentary has endeavored to defend this view by urging the force of = "until we had passed over" (Josh. v. 1) as demonstrating that the narrative must have been written by an eyewitness; but the ancient versions show this reading to be erroneous.Keil en su comentario se ha esforzado por defender este punto de vista, instando a la fuerza de la = "hasta que había pasado por alto" (Josué v. 1), que demuestre que la narración tiene que haber sido escrito por un testigo presencial, pero las versiones antiguas mostrar el resultado de esta lectura es errónea.Nor is xviii.Tampoco es xviii.9 conclusive: at the utmost it proves that the catalogue of cities (xviii. 11-xix. 46) was abstracted from a document contemporary with Joshua.9 concluyentes: en la mayor prueba que el catálogo de las ciudades (xviii. 11-xix 46.) Fue extraída de un documento contemporáneo de Josué.In the same way xxiv.En la XXIV misma manera.26 may be taken as evidence only that xxiv.26 puede ser tomada como única prueba de que xxiv.1-25 is by him, though upon closer inspection even this passage is seen to be merely the honest opinion of a later writer.1.25 es por él, aunque una inspección más cercana, incluso este pasaje se ve que es simplemente la opinión honesta de un escritor más tarde.The objections by Abravanel have not been answered.Las objeciones por Abravanel no han sido contestadas.

Comparison with Judges.Comparación con los jueces.

Later Biblical books exhibit incidents which demonstrate that the situation assumed in Joshua could not have been that of the period of invasion.Más tarde incidentes bíblicos muestran libros que demuestran que la situación asumida en Josué no podría haber sido la del período de la invasión.For instance, Jericho, represented in Joshua as completely overthrown and upon the rebuilding of which a solemn curse is invoked, is found to exist at a much later date, even as a city of the Prophets (see Elisha; comp. Josh. vi. 2-27, xvi. 1; Judges iii. 12-30; II Sam. x. 5; II Kings ii. 5, 15; v. 19-22; I Chron. xix. 5; for the curse see I Kings xvi. 34).Por ejemplo, Jericó, representado en Josué como completamente derrotado y en la reconstrucción de los cuales se invoca una maldición solemne, se encuentra que existen en una fecha muy posterior, incluso como una ciudad de los profetas (véase el Eliseo;.. Borrador Josh vi. 27/02, xvi 1;. iii Jueces 12-30;. II Sam X. 5;. ii II Reyes 5, 15;. v. 19-22;. I crónica xix 5;. para ver la maldición I Reyes xvi . 34).Ai, reported burned, is known to Isaiah (as "Aiath"; Isa. x. 28).Ai, informó quemados, se sabe que Isaías (como "Ayat"; Isa x 28.).Gezer (Josh. xvi. 10), described as being reduced to vassalage, is not rendered tributary until the time of Solomon (I Kings ix. 16).Gezer (xvi Josué. 10), describe como reducido a vasallaje, no resulte tributaria hasta la época de Salomón (I Reyes ix. 16).But a comparison with the Book of Judges suffices to discredit the theory that the Book of Joshua is an autobiography of its eponymous hero.Sin embargo, una comparación con el Libro de los Jueces es suficiente para desacreditar la teoría de que el Libro de Josué es una autobiografía de su héroe epónimo.The narrative in Judges reveals the fact that the invasion was not directed by a general-in-chief, nor undertaken at one time by the tribes united under a national commander, nor accomplished in the lifetime of one man, much less in two decades.La narración de Jueces revela el hecho de que la invasión no fue dirigida por un general en jefe, ni a cabo de una sola vez por las tribus unidas bajo un comandante nacional, ni a cabo en el curso de la vida de un hombre, mucho menos en dos décadas.

Nor is the book the work of one man.Tampoco es el libro de la obra de un hombre. Contradictions abound, eg, in the chronology: in iii.Las contradicciones abundan, por ejemplo, en la cronología: en iii.1 the crossing is set for the next day; iii.1, el cruce se fija para el día siguiente, iii.2, three days intervene; iii. Dos, tres días intervenir, iii.5, the start is again delayed one day; comp.5, el inicio se retrasó un día más, comp.v. 10 with iv.v. 10 con iv.19 and v. 2-9.19 y 02/09 contra.In xi.En xi.21 the Anakim are expelled by Joshua, while in xv.21 los hijos de Anac son expulsados ​​por Josué, mientras que en xv.13 Caleb is reported as having performed this feat.13 Caleb se reporta como de haber realizado esta hazaña.Double and variant versions are given, as, for instance, the explanation of the name Gilgal (iv. 20; comp. v. 9 and xiv. 6 et seq. with xv. 13 et seq.).Doble y versiones variantes se dan, como, por ejemplo, la explicación del nombre de Gilgal (IV, 20; comp v. 9 y xiv 6 y siguientes con xv 13 y siguientes.....).

The Book of Joshua must be regarded as a compilation; and analysis of its contents makes it certain that its sources are of the same character as those of the Pentateuch.El Libro de Josué, debe considerarse como una recopilación y análisis de su contenido hace que sea cierto que sus fuentes son de la misma naturaleza que los del Pentateuco.This, to a certain degree, was the impression of the Rabbis.Esto, hasta cierto punto, fue la impresión de los rabinos.According to Mak.De acuerdo con Mak.11a, the chapter (xx.) concerning the cities of refuge was taken from the Pentateuch.11 bis, el capítulo (xx.) relativa a las ciudades de refugio fue tomado del Pentateuco.The Book of Joshua was regarded by them as written in the light of the Deuteronomic legislation (Gen. R. vi. 14). El Libro de Josué fue considerado por ellos como por escrito, a la luz de la legislación deuteronómica (Gen. R. vi. 14).At all events, Joshua and the Pentateuch are treated as of one character in the saying that the sins of Israel alone necessitated the adding of other books to these (Ned. 22b).En todo caso, Josué y el Pentateuco se tratan de un personaje en el dicho de que los pecados de Israel solo hizo necesaria la adición de otros libros con estos (Ned. 22b).Joshua is often compared with Moses (Ta'an. 20a; Soṭah 36a; BB 75a; Sanh. 20a; Mak. 9b). Josué es a menudo comparado con Moisés (Ta'an 20 bis;. Soṭah 36 bis; BB 75 bis; Sanh 20a;.. Mak 9b).

While modern critics generally are agreed that the Book of Joshua is a compilation from sources that have been utilized in the Pentateuch (J, E, JE, D, and P), with additions by the editor (R = Redactor), they differ very widely as regards the details.Mientras que los críticos modernos en general están de acuerdo en que el Libro de Josué es una recopilación de fuentes que se han utilizado en el Pentateuco (J, E, JE, D y P), con añadidos por el editor (R = Redactor), difieren muy ampliamente lo que respecta a los detalles.According to Steuernagel ("Joshua," in Nowack's"Hand-Kommentar"), Albers' attempt in his "Die Quellenberichte in Josua," i-xii., 1891, to separate the components of J from E in part i. Según Steuernagel ("Josué", en Nowack de "mano Kommentar"), intento de Albers en su "Die Quellenberichte en Josua," i-xii. De 1891, para separar los componentes de J de E en la Parte I.(i.-xii.) is unsatisfactory. (I-xii.) No es satisfactoria.In fact, Steuernagel assumes that J and E combined as JE never were accessible to the compiler of Joshua, the two being then still uncombined.De hecho, Steuernagel asume que J y E combinadas como nunca JE eran accesibles para el compilador de Josué, los dos siendo entonces todavía no combinado.A few fragments from J (after Budde, in Stade's "Zeitschrift," vii.), parallel with passages in Judges i., and others somewhat more numerous from E, are all that he finds in Joshua.Algunos fragmentos de J (después de Budde, en el Stade de la "Zeitschrift", vii.), En paralelo con pasajes de Jueces i., y otros un poco más numerosos de E, es todo lo que se encuentra en Josué.He insists that for i.-xii.Él insiste en que para i.-xii.another work, D, was the main source.otra obra, D, fue la fuente principal.This D is not identical with the author of Deuteronomy, but is rather D2 (= the author of Deut. i.-iii.), and is on the whole an independent elaboration of E. The few fragments of J and E in Joshua he concedes were added by R, and only after D2 had been combined with P (mostly in part ii.).Este desarrollo no es idéntico con el autor del Deuteronomio, sino que es D2 (= el autor del Deuteronomio. I-iii.), Y es en general una elaboración independiente de E. algunos fragmentos de J y E en el que Josué reconoce se agregaron por R, y sólo después de D2 se había combinado con P (sobre todo en la parte II.).

Steuernagel's analysis has not been accepted by Holzinger ("Josua," in Marti's "KHC"), who rejects D2 and works out a scheme on the basis of J, E, and JE, with a pronounced Deuteronomic coloring: Deuteronomist, Priestly Code, and Redactor.análisis Steuernagel no ha sido aceptada por Holzinger ("Josua", en Martí "KHC"), que rechaza D2 y elabora un plan sobre la base de J, E, y JE, con una coloración Deuteronomic pronunciado: deuteronomista, sacerdotal Código, y Redactor.Contrary to the Pentateuchal R, who makes P the original document, in Joshua JED is the basis, supplemented by extracts from P. Still later additions are noticeable as well as changes in phraseology (eg, the use of in vii. 13, 19 et seq.; viii. 30; ix. 18, 20; x. 40, 42; xiii. 14, 33; xiv. 14; xxii. 16, 24; xxiii.; xxiv. 2, 23). Contrariamente a la R del Pentateuco, que hace que P, el documento original, en Josué JED es la base, completado por los extractos de P. Sin embargo adiciones posteriores son notables, así como cambios en la fraseología (por ejemplo, el uso de en vii. 13, 19 y ss;. viii 30;. ix 18, 20;. x 40, 42, 14 xiii, 33;. xiv 14;. xxii 16, 24;. xxiii;. xxiv 2, 23)..For a detailed analysis on this basis see Holzinger, "Das Buch Josua," pp. xvii.-xxi.Para un análisis detallado sobre esta base, ver Holzinger, "Das Buch Josua", pp xvii.-xxi.

Steuernagel in his translation prints the different sources in different types. Steuernagel en su traducción de las impresiones de las distintas fuentes en diferentes tipos.WH Bennett in "The Book of Joshua" (in "SBOT" 1895) indicates the various documents by the use of different colors.WH Bennett en "El Libro de Josué" (en "SBOT", 1895) indica los diferentes documentos mediante el uso de colores diferentes.

Redaction. Redacción.

Summing up, these various analyses have certainly demonstrated that, on the whole, in the narrative portion of the book (i.-xii.) the introduction (i.) is Deuteronomic, as is the conclusion of the whole book (xxi. 43-xxii. 6, xxiii.), and that Deuteronomic coloring is to be found in both parts, naturally in a greater degree in the narrative chapters.En resumen, estos diversos análisis han demostrado sin duda que, en general, en la parte narrativa del libro (i-xii.) La introducción (i.) es Deuteronomic, como es la conclusión de todo el libro (43 xxi. -XXII. 6, xxiii.), y que Deuteronomic colorear se encuentra en las dos partes, de manera natural en un grado mayor en los capítulos de la narración.The basis of the book was a Deuteronomic history of Joshua, founded on material from J and E perhaps not as yet combined as JE, thus excluding Rje (=Redactor of JE). La base del libro era una historia deuteronómica de Josué, fundada en el material de J y E, tal vez aún no combinarse como JE, excluyendo así rje (= Redactor de JE).The main current of the narrative is not originally Deuteronomic, the Deuteronomic editor heightening its coloring, and dwelling on the moral and religious implications of the story.La corriente principal de la narración no es de origen deuteronomista, el editor Deuteronomic realzando su colorido, y detenerse en las implicaciones morales y religiosas de la historia.The narrative is not always consistent.La narración no es siempre consistente.In xiii.-xix.En xiii.-xix.many fragments are for the most part parallels to Judges i., which make it appear that the conquest was a slow, laborious process, the tribes acting without concerted plan and nowhere under united central command.muchos fragmentos son para la mayoría de los casos paralelos a los jueces i, que hacen que parezca que la conquista fue un proceso lento, laborioso, las tribus actuar sin plan concertado y en ningún lugar bajo el mando unidos central.These belong to J. But even in the narrative portion, strictly so-called, as distinct from the statistical, a twofold account is almost always discernible: one apparently older and more prosy; the other, with a clear tendency to magnify the importance of the events and the absolute annihilation of the inhabitants (though this may be set down as by Rd), and to emphasize the miraculous.Estos pertenecen a J. Pero incluso en la parte narrativa propiamente llamada, a diferencia de la estadística, una cuenta de doble casi siempre es perceptible: un aparentemente mayores y más prosaica, y la otra, con una clara tendencia a magnificar la importancia de los hechos y la aniquilación absoluta de los habitantes (aunque esto puede ser establecido como por Rd), y hacer hincapié en lo milagroso.The older recalls the method of J in the Pentateuch; the younger, that of E. P's share in the narrative section is very limited.La edad recuerda el método de J en el Pentateuco, el más joven, que de la cuota de E. P en la sección de narrativa es muy limitada.Additions of a few verses may be ascribed to it.La adición de unos pocos versos pueden atribuirse a la misma.In xiii.-xxii.En xiii.-xxii.the contributions from P are much more extensive.los aportes de P son mucho más amplias.The boundaries and the lists of the cities of refuge and of the Levitical towns belong to it.Los límites y las listas de las ciudades de refugio y de los pueblos Levítico pertenecen a la misma.The combining of the Deuteronomic Joshua (Rd, J, E, perhaps JE [Rje]) with P was the work of R, who made verbal changes to suit his ends.La combinación de la Deuteronomic Joshua (Rd, J, E, tal vez JE [rje]) con P fue el trabajo de R, que hizo cambios verbales para satisfacer sus fines.But even after this additions were made, eg, xxii.Pero incluso después de esta adiciones se hicieron, por ejemplo, xxii.9-24 (comp. Num. xxxii.-xxxiii.; Judges xx.).9.24 (. Comp. Num. xxxii.-xxxiii;. Xx jueces.).Ch. Ch.xvi. xvi.and xvii. y xvii.have come down in mutilated form.han bajado en forma mutilada.When they were abridged can not be determined.Cuando se les abreviado no se puede determinar.The duplication of Joshua's farewell also is by a later hand; or it is possible that one account of it (xxiv.) is from E, while the other is clearly Deuteronomistic, resembling Deut.La duplicación de despedida de Josué también es por una mano posterior, o es posible que una cuenta de él (xxiv.) es de E, mientras que el otro es claramente deuteronomista, asemejándose a Deut.iv.iv.29-30.29-30.

Historical Character of the Book.Carácter histórico del Libro.

After eliminating the pragmatic elements and toning down the Deuteronomic coloring, the critical study of the Book of Joshua penetrates to a bed of traditions that in a more or less confused way reflect actual occurrences; but these did not take place in the sequence here assumed, nor in the manner detailed.Después de eliminar a los elementos pragmáticos y atenuando el color del Deuteronomio, el estudio crítico del Libro de Josué penetra en una cama de tradiciones que de una manera más o menos confusa reflejar sucesos reales, pero estas no tienen lugar en el orden aquí se asume, ni en la manera detallada.The division of the land is, on the whole, the work of a theorist who utilizes actual conditions to a certain extent, but always to bring into prominence his priestly program.La división de la tierra es, en general, la obra de un teórico que utiliza las condiciones reales en cierta medida, pero siempre para poner en relieve su programa sacerdotal.Local legends, snatches of folk-lore and folk-songs, the tendency to concentration in one man of the experiences of tribes and generations (always characteristic of legend), have had a decisive share in the shaping of the original material.Las leyendas locales, fragmentos de folklore y canciones populares, la tendencia a la concentración en un solo hombre de las experiencias de las tribus y generaciones (siempre característico de la leyenda), han tenido una participación decisiva en la conformación del material original.Explanations of names (Achor, Gilgal), old local shrines, and reminiscences of former religious usages are also detectable as the raw data upon which popular fancy had been at work long before the various literary sources had leaped into existence.Explicaciones de los nombres (Acor, Gilgal), antigua santuarios locales, y reminiscencias de los antiguos usos religiosos también son detectables como los datos en bruto sobre la que la fantasía popular había sido en el trabajo mucho antes de que las fuentes literarias diversas había saltado a la existencia.To deny in toto, with Eduard Meyer (in Stade's "Zeitschrift," i.), the historical character of the book is dogmatic.Para negar en su totalidad, con Eduard Meyer (en el Stade de la "Zeitschrift", i.), el carácter histórico del libro es dogmático.It may, however, be noticed that, in contrast with Judges, the Book of Joshua has no chronological scheme (comp. xi. 18, xiv. 10, xxiii. 1, xxiv. 31).Puede, sin embargo, se observó que, en contraste con los Jueces, el Libro de Josué no tiene esquema cronológico (comp. xi. 18, xiv. 10, xxiii. 1, xxiv. 31).

The Hexateuch.El Hexateuch.

In view of the identity of its sources, and also of the fact that throughout the Pentateuch the conquest of the land is presupposed and emphasized as the goal (Gen. xiii. 14-17, xv. 13-16, xxvi. 3, xxviii. 13-15; Ex. iii. 8, 17; xxxii. 13; xxxiii. 1-3; Num. xiii. 17 et seq., xiv., xxxii.; Deut. i. 38, iii. 21, xxxi. 3-6; P Gen. xvii. 6-8, xxviii. 3; Num. xxvii. 18-23, xxxiii. 50-54, xxxiv., xxxv.; Deut. xxxiv. 9), critics have held that Joshua at one time formed with the Pentateuch the so-called Hexateuch.En vista de la identidad de sus fuentes, y también el hecho de que a lo largo del Pentateuco la conquista de la tierra se presupone y destacó que el objetivo (xiii general. 14-17, xv. 13-16, xxvi. 3, xxviii . 13-15; Ex iii 8, 17,.. xxxii 13;. xxxiii 1-3;..... Num. xiii 17 y siguientes, XIV, xxxii;. Deut i. 38, iii 21, xxxi... 06.03, P xvii general 6-8, xxviii 3,.... Num xxvii 18-23, 50-54 XXXIII, XXXIV, XXXV,..... Deuteronomio xxxiv 9), los críticos han sostenido que Josué en una vez formado con el Pentateuco la llamada Hexateuch.If this was the case, it must have been at a time anterior to the separation of the Samaritans from the Jews, as the Samaritans have only the Pentateuch; but the books of Ezra and Nehemiah give no intimation of the existence of a hexateuch.Si este fuera el caso, debe haber sido en un tiempo anterior a la separación de los samaritanos de los Judios, como los samaritanos sólo el Pentateuco, pero los libros de Esdras y Nehemías no dan indicio de la existencia de un Hexateuch.In all probability the sources J, E, as well as D and P, carried the narrative to the conquest of the land; but in their present forms the Pentateuch and Joshua were never combined.Es muy probable que las fuentes J, E, así como D y P, lleva la narración a la conquista de la tierra, pero en su forma actual del Pentateuco y Josué nunca fueron combinados.Volck (in Herzog-Hauck, "Real-Encyc." ix. 390), assuming that P is older than JE and D, argues that before D was incorporated into the present Pentateuch, Joshua (i.-xxiv.) formed a part of a work composed of P, JE, and Deut.Volck (en Herzog-Hauck, "real Encyc." Ix. 390), suponiendo que P es mayor de JE y D, sostiene que antes de D se incorporan en el presente Pentateuco, Josué (i-xxiv.) Formó parte de una obra compuesta de P, JE, y Deut.xxxi.xxxi.14-23, xxxii.14-23, xxxii.1-44, 48-52, xxxiii., xxxiv.1-9, and that it was when Deut.1-44, 48-52, xxxiii., Xxxiv.1-9, y que fue cuando Deut.v.-xxviii.c.-xxviii. was incorporated that Joshua was made a separate book.se incorporó que Josué se hizo un libro aparte. This theory, while not convincing, helps to make plain that the sources must have contained the story of the conquest.Esta teoría, aunque no es convincente, ayuda a hacer evidente que las fuentes deben haber contenido la historia de la conquista.That Hosea, Amos, and Micah knew this Hexateuch (minus Deuteronomy) is not proved by such passages as Micah vi. Que Oseas, Amós, Miqueas y sabía que esto Hexateuch (menos Deuteronomio) no es probada por pasajes como vi Miqueas.5 et seq.5 y ss.(or Hosea ix. 10, xii. 4 et seq., and Amos ii. 10, v. 25, vii. 4).(Oseas o ix. 10, xii. 4 y ss., Y Amos ii. 10, v. 25, vii. 4).The traditions at the base of the histories were known to these early prophets.Las tradiciones en la base de las historias eran conocidas por los primeros profetas.More than this can not be inferred from their references to Shittim and Gilgal (eg, in Micah vi. 5 et seq.).Más que esto no puede deducirse de sus referencias a Sitim y Gilgal (por ejemplo, en Miqueas vi. 5 y ss.).

The Text. El texto.

The fact that in Joshua the Pentateuchal archaic forms ( for or for ) are not found is not evidence against the Hexateuchal hypothesis.El hecho de que en Joshua las formas arcaicas del Pentateuco (para bien o para) no se encuentran no es evidencia en contra de la hipótesis Hexateuchal.This circumstance merely indicates that at the time (post-exilic) when the consonantal text was fixed Joshua was not one work with the Pentateuch.Esta circunstancia limita a indicar que en ese momento (post-exilio) cuando el texto consonántico se fijó Josué no fue una obra con el Pentateuco.Jericho is pointed for Pent. Jericó es señalado de Pent...The text is in fairly good condition.El texto está en bastante buen estado.The Septuagint is without some of the glosses (v. 4-7, vi. 3-5, xx. 4-6).La Septuaginta es sin algunas de las glosas (v. 4-7, vi. 3-5, xx. 4-6).The omissions in the Hebrew (in xv. 59, names of eleven cities; in xxi., a passage between verses 35 and 36) are supplied in the Greek.Las omisiones en el hebreo (en xv de 59 años, los nombres de once ciudades,.. En el XXI, un pasaje entre los versículos 35 y 36) son ofrecidos en el griego.At the end of xxiv.Al final del XXIV.the Septuagint presents additions of interest.la Septuaginta recoge las adiciones de interés.

The Samaritan Book of Joshua.El Libro de Josué Samaritano.

The Samaritan Book of Joshua, an extracanonical book written in Arabic, pretends to be a translation from the Hebrew ("Chronicon Samaritanum CuiTitulus Est Liber Josuæ," ed. Juynboll, Leyden, 1848).El Libro de Josué Samaritano, un libro extracanónicos escrito en árabe, pretende ser una traducción del hebreo ("Cronica Samaritanum CuiTitulus Est Liber Josuæ", ed. Juynboll, Leiden, 1848).It relates the consecration of Joshua (Deut. xxxi.), the Balaam episode, and the war under Joshua as general against the Midianites; then, with a new title ("Book of Joshua the Son of Nun"), the conquest of the land and its division, continuing the story from Joshua's demise to Eli's death.Tiene que ver con la consagración de Josué (Deut. xxxi.), El episodio de Balaam, y la guerra en virtud de Josué como contra los madianitas, y luego, con un nuevo título ("Libro de Josué hijo de Nun"), la conquista de la la tierra y su división, continuando con la historia de la desaparición de Joshua a la muerte de Eli.Interpolations (xxvi.-xxxvii.) deal with other personages, and in the concluding chapters Nebuchadnezzar, Alexander, and Hadrian are the heroes.Interpolaciones (xxvi.-xxxvii.) Frente a otros personajes, y en los capítulos finales de Nabucodonosor, Alejandro y Adriano son los héroes.This book is a medieval compilation of the time when the Samaritans were under Mohammedan rule, but contains also old haggadic material (see Shobach).Este libro es una recopilación medieval de la época en que los samaritanos estaban bajo el dominio musulmán, pero también contiene material viejo haggadic (véase Sobac).

Emil G. HirschEmil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

The introductions of Driver, Cornill, König, Baudissin, Reuss, Bleek-Wellhausen, Schrader-De Wette, and Kuenen; the histories of Israel by Guthe, Stade, Piepenbring, Kittel, Winckler; the Bible dictionaries of Cheyne and Black, Hastings, Riehm (2d ed.), Schenckel, Hamburger, Winer (3d ed.); Herzog-Hauck, Real-Encyc.Las introducciones de Driver, Cornill, König, Baudissin, Reuss, Bleek-Wellhausen, Schrader-De Wette, y Kuenen, la historia de Israel por Guthe, Stade, Piepenbring, Kittel, Winckler, los diccionarios de la Biblia de Cheyne y Negro, Hastings, Riehm (2d ed.), Schenckel, Hamburger, Winer (3 ª ed.), Herzog-Hauck, real Encyc.viii.; Vigouroux, iii.; L. König, Alttest.viii;. Vigouroux, III;. L. König, Alttest.Studien, i.; idem, Die Authentie des Buches Josua, Meurs, 1836; Keil, Kommentar über das Buch Josua, Erlangen, 1847; J. Hollenberg, Die Deuteronomischen Bestandtheile des Buches Josua, in Theologische Studien und Kritiken, 1874; idem, Die Alexandrinische Uebersetzung des Buches Josua, Meurs, 1876; Wellhausen, Die Komposition des Hexateuchs (originally in Jahrbuch der Theologie, 1876-77); Budde, Richter und Josua, in Stade's Zeitschrift, 1877, pp. 93 et seq.; JS Black, The Book of Joshua, Cambridge, 1891; E. Albers, Die Quellenberichte in Josua (Josh. i.-xii.), Bonn, 1891;Studien, i. Idem, Die Authentie des Buches Josua, Meurs de 1836, Keil, Kommentar über das Buch Josua, Erlangen, 1847; J. Hollenberg, Die Deuteronomischen Bestandtheile des Buches Josua, en Theologische Studien und Kritiken de 1874, idem, Muere Alexandrinische Uebersetzung des Buches Josua, Meurs, 1876; Wellhausen, Die-des-Komposition Hexateuchs (originalmente en Jahrbuch der Theologie, 1876-1877); Budde, Richter und Josua, en el Stade de Zeitschrift, 1877, pp 93 y ss;. JS Negro , El Libro de Josué, Cambridge, 1891; Albers E., Quellenberichte morir en Josua (Josué i-xii.), Bonn, 1891;

Dillmann, Numeri, Deuteronomium, und Josua, in the Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, Leipsic, 1886; Oettli, commentary to the book in Deuteronomium, Josua, Richter (Strack-Zöckler, Komment. zum AT 1893); Wellhausen, Prolegomena, 4th ed.; Holzinger, Einleitung in den Hexateuch, 1893; idem, Das Buch Josua, Tübingen and Leipsic, 1901; Steuernagel, Das Buch Josua, 1900; WH Bennett, The Book of Joshua, in SBOT Leipsic and Baltimore, 1895.EGHDillmann, Numeri, Deuteronomium, und Josua, en el Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, Leipzig, 1886; comentario Oettli, al libro en Deuteronomium, Josua, Richter (Strack-Zockler, KommEnt zum EN 1893.); Wellhausen, Prolegómenos, 4 ª ed. ; Holzinger, Einleitung in den Hexateuch de 1893, idem, Das Buch Josua, Tubinga y Leipzig, 1901; Steuernagel, Das Buch Josua, 1900; WH Bennett, El Libro de Josué, en SBOT Leipzig y Baltimore, 1895.EGH


Joshua Josué

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

Appointed Moses' Successor.Nombrado sucesor de Moisés.

Conquest of Jericho.La conquista de Jericó.

Division of the Land.División de la Tierra.

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

His Faithful Service.Su fiel servicio.

The Change in His Name.El cambio en su nombre.

Married to Rahab.Casado con Rahab.

-Critical View:-Ver los críticos:

Leader of Josephites.Líder de Josefinos.

Name of several Biblical personages.Nombre de varios personajes bíblicos.

In Hebrew (Deut. iii. 21; Judges ii. 7) and commonly (Judges ii. 7a; Ex. xvii. 9; Josh. i. 1) correspond to = "helped by Yhwh," the shorter form being = "help" or "one who helped" (Num. xiii. 8; Deut. xxxii. 44; here probably an error for ).En hebreo (iii Deut. 21,.. Ii Jueces 7) y frecuencia (ii Jueces 7;.. Ex xvii 9;.. Josh i. 1) corresponden a = "ayudado por Yhwh," la forma más corta se = "ayuda "o" alguien que ayudó a "(Num. xiii 8;. Deut XXXII 44;.. aquí probablemente un error).The Septuagint has Ἰησους; the Vulgate, usually "Josue," but "Jesus" in Ecclus.La Septuaginta tiene Ἰησους, la Vulgata, por lo general "Josué", sino "Jesús" en el Eclesiástico.(Sirach) xlvi.(Eclesiástico) xlvi.1; I Macc.1; I Macc. ii.ii.55; II Macc.55; Macabeos II.xii. xii.15, identical with , the post-exilic form of the name.15, idéntica a la forma post-exilio del nombre.

1. 1.Biblical Data: The son of Nun; servant and successor of Moses.Bíblica de datos: El hijo de Nun, siervo y sucesor de Moisés.An Ephraimite (Num. xiii. 8), the grandson of Elishama, he is described as the chief of his tribe (I Chron. vii. 26, 27).Efrateo (Num. xiii. 8), el nieto de Elisama, se le describe como el jefe de su tribu (I crónica. Vii. 26, 27).At first named "Hoshea" (Num. xiii. 8 [AV "Oshea"]; Deut. xxxii. 44), he was called by Moses "Jehoshua" (Num. xiii. 16).En un principio llamado "Oseas" (Num. xiii 8 [AV "Oseas"];... Deuteronomio XXXII 44), fue llamado por Moisés "Josué" (Num. xiii 16.). Joshua first leaps into notice in the account of the defeat of the Amalekites in the desert, where he leads the picked troops of the Israelites (Ex. xvii. 8-14).Josué primero salta a la notificación de la cuenta de la derrota de los amalecitas en el desierto, donde dirige las tropas recogido de los israelitas (Éxodo xvii. 8-14).Afterward he appears successively at the side of Moses as his servant (ib. xxiv. 13; xxxii. 17, 18); as the guardian of the Tabernacle (ib. xxxiii. 11); and as the zealous defender of Moses' prestige on the occasion of Eldad's and Medad's prophesying in the camp (Num. xi. 27-29).Después aparece sucesivamente en el lado de Moisés como su sirviente (Ib. xxiv 13;. Xxxii 17, 18.), Como el guardián del Tabernáculo (Ib. xxxiii 11.), Y como el celoso defensor de prestigio de Moisés en Con motivo de Eldad y Medad profetizan en el campamento (Num. xi. 27-29).He is one of the spies sent to explore Canaan (ib. xiii. 9, 17).Es uno de los espías enviados a explorar Canaán (Ib. xiii. 9, 17).Returning from this errand, it is he who with Caleb allays the apprehension of the excited people, bravely taking the risk of being stoned to death (ib. xiv. 6-10).De regreso de esta misión, es él quien a Caleb disipa el temor de la gente entusiasmada, con valentía de tomar el riesgo de ser lapidadas hasta la muerte (Ib. xiv. 6-10).For this fidelity he and Caleb, alone of all the Israelites twenty years old and upward at the time of this episode, are to enter the promised land (ib. xiv. 30-38, xxvi. 65, xxxii. 12).Por esta fidelidad él y Caleb, el único de todos los israelitas de veinte años y hacia arriba en el momento de este episodio, van a entrar en la tierra prometida (Ib. xiv. 30-38, xxvi. 65, xxxii. 12).

Appointed Moses' Successor.Nombrado sucesor de Moisés.

Nevertheless, during the following thirty-eight years of the desert migration no further mention is made of him.Sin embargo, durante los siguientes treinta y ocho años de la migración del desierto no volvió a mencionar que se haga de él.But when Moses is apprised of his own impending death, Joshua is pointed out as the one man to carry to completion the great leader's unfinished task.Pero cuando Moisés es informado de su inminente muerte propia, Josué es señalado como el único hombre para llevar a término la tarea inconclusa del gran líder. Moses is bidden to lay his hand upon him-"a man in whom is the spirit"-and thus to give him charge as his successor; which command is carried out (ib. xxvii. 16 et seq.).Moisés es mandado a poner su mano sobre él-"un hombre en quien está el espíritu"-y por lo tanto que le diera cargo como su sucesor, lo que llevó a cabo comando (Ib. xxvii 16 y ss..).Joshua is to preside over the division of the land (ib. xxxiv. 17), but must keep the compact entered into with Reuben, Gad, and the half of Manasseh (ib. xxxii. 28). Josué es para presidir la división de la tierra (Ib. xxxiv. 17), pero debe mantener el pacto suscrito con Rubén, Gad y la mitad de Manasés (Ib. xxxii. 28).God assures Joshua of success in the leadership (Deut. xxxi. 14, 23); and he as the designated successor is with Moses when the great prophet addresses his last counsel to the people (ib. xxxii. 44).Dios asegura a Josué de éxito en el liderazgo (xxxi Deut. 14, 23.), Y él como el sucesor designado con Moisés cuando el gran profeta se dirige a su último consejo a la gente (Ib. xxxii 44.).

At Moses' death Joshua was filled with "the spirit of wisdom" (ib. xxxiv. 9).En Josué Moisés "la muerte se llenó con" el espíritu de la sabiduría "(Ib. xxxiv. 9).Upon him devolved a twofold duty: to conquer the land, and to apportion it among the tribes (Josh. i. 1-5).Sobre él delegado el deber de un doble objetivo: conquistar la tierra, y para repartir entre las tribus (Josué i. 1-5).Yhwh Himself encouraged him to be strong and to cling to the Law, which was never to "depart out of his mouth."Yahvé mismo le animó a ser fuerte y aferrarse a la Ley, que nunca fue a "salir de su boca."After enlisting the cooperation of the kindred east-Jordanic tribes (ib. i. 6-18), his first concern was to spy out Jericho (ib. ii. 1).Después de obtener la cooperación de las tribus afines de este-Jordanic (Ib. i. 6-18), su primera preocupación fue a reconocer a Jericó (Ib. ii. 1).On receiving the report of his emissaries (ib. ii. 23, 24) he gave the necessary instructions for the crossing by the Israelites of the Jordan (ib. iii. 1-13).Al recibir el informe de sus emisarios (Ib. ii. 23, 24) le dio las instrucciones necesarias para el cruce de los israelitas del Jordán (Ib. iii. 1-13).With the Ark of the Covenant carried by the priests in the van, on the tenth day of the first month of the forty-first year after the Exodus the Israelites set out to conquer the land.Con el Arca de la Alianza llevada por los sacerdotes en la camioneta, en el décimo día del primer mes del año cuarenta y uno después del éxodo de los israelitas a la conquista de la tierra.The river, miraculously divided as long as the priests with the Ark remained in its bed, was crossed north of Adam; and in memory of this occurrence Joshua erected over the place where the priests had been stationed a monument of twelve stones (ib. iv. 9).El río, milagrosamente dividida, siempre y cuando los sacerdotes con el arca permaneció en su cama, se cruzó al norte de Adán, y en memoria de este suceso Josué erigió sobre el lugar donde los sacerdotes se habían estacionado un monumento de doce piedras (Ib. iv . 9).He also ordered that one man from each tribe should take each another stone from that spot and deposit it on the western bank as a memorial (ib. iv. 1-8, xx. 24).También ordenó que un hombre de cada tribu debe tomar cada piedra otro de ese lugar y lo depositará en la orilla occidental como un monumento (Ib. iv. 8.1 xx,. 24).Here, at Gilgal, Joshua pitched his camp and remained for some time; and in order that all might be able to participate in the Passover, he directed that every Hebrew that had been born in the desert should be circumcised (ib. v. 2-8).Aquí, en Gilgal, Josué levantó su campamento y se mantuvo durante algún tiempo, y con el fin de que todos sean capaces de participar en la Pascua, que él ordenó que todos los hebreos que habían nacido en el desierto debe ser circuncidados (Ib. v. 2 -8).

Conquest of Jericho.La conquista de Jericó.

Jericho was the first city captured.Jericó fue la primera ciudad capturada.After exploring it by spies Joshua invested it, finally capturing it in a miraculous manner (ib. v. 13-vi.). Después de explorar por espías de Josué se invirtió, finalmente, la captura de una manera milagrosa (Ib. v. 13 vi.).The ban was pronounced over the ruins, and all the inhabitants were destroyed save Rahab and her paternal family; they being spared because she had shown hospitality to the spies.La prohibición se pronunció sobre las ruinas, y todos los habitantes fueron destruidos salvar a Rahab y su familia paterna, sino que se salvó porque se había demostrado la hospitalidad a los espías.Joshua became famous by this victory, but met a reverse at Ai in consequence of Achan's misdeed; however, after visiting condign punishment upon the offender he made himself master of the town, which was the key to the mountains rising west of the plain of Jericho.Josué se hizo famoso por esta victoria, pero se encontró con un revés en Hai, en consecuencia, de Acán fechoría, sin embargo, después de visitar el castigo merecido a los delincuentes que se apoderó de la ciudad, que fue la clave de la montañas que se alzan al oeste de la llanura de Jericó . The Gibeonites made their peace with him, gaining advantageous terms by means of a clever ruse (ix. 3 et seq.).Los gabaonitas hicieron las paces con él, obtener condiciones ventajosas por medio de un ardid inteligente (ix. 3 y ss.).On Ebal and Gerizim he caused the blessings and the curses to be read (comp. Deut. xxvii.).En Ebal y Gerizim hizo que las bendiciones y las maldiciones que se deben leer (comp. Deut. Xxvii.).

While Joshua was thus engaged in the north, five of the southern rulers made an alliance to punish Gibeon; but they were completely routed at Makkedah by Joshua, who had hastened to the assistance of the Gibeonites.Mientras Josué estaba comprometido tanto en el norte, cinco de los gobernantes del sur hizo una alianza para castigar a Gabaón, pero fueron derrotados por completo en Maceda por Josué, quien se había apresurado a la ayuda de los gabaonitas.It was during this battle that a furious hail-storm set in, proving more deadly than the sword (Josh. x. 11), and on this occasion also, at Joshua's command, the sun stood still upon Gibeon and the moon in the valley of Ajalon (ib. x. 12-13a).Fue durante esta batalla que una furiosa tormenta de granizo en conjunto, demostrando ser más mortífera que la espada (Josué x. 11), y en esta ocasión también, por orden de Josué, el sol se detuvo sobre Gabaón y la luna en el valle de Ajalón (Ib. x. 12-13a).The fugitive five kings were discovered hiding in a cave at Makkedah.El fugitivo cinco reyes fueron descubiertos escondidos en una cueva en Maceda.By Joshua's orders the cave was closed with huge stones until the pursuit was over, when it was reopened and the kings, after having been thoroughly humiliated, were slain, their bodies being hanged on trees until the evening, when they were taken down and cast into the cave.Por órdenes de Josué de la cueva fue cerrada con grandes piedras hasta que la búsqueda había terminado, cuando se abrió de nuevo y los reyes, después de haber sido humillado a fondo, fueron asesinados, sus cadáveres colgados en los árboles hasta la tarde, cuando fueron llevados y echado en la cueva.Then followed the conquest of Libnah, Lachish, Eglon, Hebron, and Debir.Luego siguió a la conquista de Libna, Laquis, Eglón, Hebrón y Debir.In the south Joshua penetrated as far as Kadesh-barnea; in the west as far as Gaza (ib. x. 29 et seq.).En el sur Josué penetrado hasta Cades-barnea, en el oeste hasta Gaza (Ib. x. 29 y ss.).Later onhe routed the allied kings of the north at Lake Merom-Hazor being the head of these kingdoms-killing the inhabitants and burning the city of Hazor (ib. xi.). Más tarde onhe derrotaron a los reyes aliados del norte en el lago Merom-Hazor ser la cabeza de estos reinos, matando a los habitantes y la quema de la ciudad de Hazor (Ib. xi.).

Division of the Land.División de la Tierra.

In this manner Joshua within a few years (ib. xiv. 7; comp. verse 10) had made himself master of the whole country with the exception of the Philistine and Phenician coasts.De esta manera, Josué dentro de unos años (Ib. xiv 7;.. Borrador versículo 10) se había hecho dueño de todo el país con excepción de los filisteos y fenicios costas.Still he continued to guard in Gilgal his fortified camp; thence he governed the land (ib. xiv. 6), and there he began to allot the districts to the various tribes.Aún así continuó la guardia en su campamento fortificado Gilgal; allí gobernaba la tierra, y allí comenzó a adjudicar los distritos de las diversas tribus (Ib. xiv 6.).Judah, Ephraim, and the half of Manasseh were the first to be settled, Caleb being allowed to take Hebron (ib. xiv. 12, xv.-xvii.).Judá, Efraín, y la mitad de Manasés fueron los primeros en ser resuelta, Caleb se les permita tomar Hebrón (Ib. xiv. 12, xv-xvii.).After this, Joshua removed the Tabernacle and the Ark from Gilgal to Shiloh, and took up his residence there (ib. xviii.).Después de esto, Josué quitar el Tabernáculo y el Arca de Gilgal a Silo, y fijó su residencia allí (Ib. xviii.).Here he continued the work of apportioning the rest of the land by lot according to the families (ib. xviii.-xix.).Aquí continuó la labor de repartir el resto de la tierra por sorteo de acuerdo a las familias (Ib. xviii.-xix.).Cities of refuge, in accordance with the Law, were appointed (ib. xx.).Las ciudades de refugio, de conformidad con la Ley, fueron nombrados (Ib. xx.).Joshua himself received the city of Timnath-serah in Ephraim for an inheritance (ib. xix. 49, 50; xxiv. 30). Josué se recibió la ciudad de Timnat-sera en Ephraim por herencia (Ib. xix 49, 50;. Xxiv 30.).Having thus completed his task, he gave Reuben, Gad, and the half of Manasseh permission to return to their east-Jordanic territory (ib. xxii. 1-9).Habiendo completado su tarea, le dio Rubén, Gad, y la mitad de Manasés permiso para regresar a su territorio de este a Jordanic (Ib. xxii. 1-9).

When he was "old and stricken in age" Joshua convened the elders and chiefs of the Israelites and exhorted them to have no fellowship with the native population (ib. xxiii.).Cuando estaba "viejo y avanzado en años" Josué convocó a los ancianos y los jefes de los israelitas y los exhortaba a no tener comunión con la población nativa (Ib. xxiii.).At a general assembly of the clans at Shechem he took leave of the people, admonishing them to be loyal to their God, who had been so mightily manifested in the midst of them (ib. xxiv.).En una asamblea general de los clanes en Siquem se despidió de la gente, amonestando a ser leal a su Dios, que había sido tan poderosamente se manifiesta en medio de ellos (Ib. xxiv.).As a witness of their promise to serve Yhwh, Joshua set up a great stone under an oak by the sanctuary of Yhwh (ib. xxiv. 26-28).Como testigo de su promesa de servir a Yahvé, Josué también levantó una gran piedra en un roble por el santuario de Yhwh (Ib. xxiv. 26-28).Soon afterward he died, at the age of 110, and was buried in Timnath-serah (ib. xxiv. 29-30).EGHPoco después de su muerte, a la edad de 110, y fue sepultado en Timnat-sera (Ib. xxiv. 29-30). EGH

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Joshua is regarded as the type of the faithful, humble, deserving, wise man.Josué es considerado como el tipo de los fieles, humildes, que merecen, hombre sabio.Biblical verses illustrative of these qualities and of their reward are applied to him. Versículos bíblicos ilustrativo de estas cualidades y de su recompensa se aplican a él."He that waiteth on his master shall be honored" (Prov. xxvii. 18) is construed as a reference to Joshua (Num. R. xii.), as is also the first part of the same verse, "Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof" (Yalḳ., Josh. 2; Num. R. xii. 21)."El que mira por los intereses de su señor, será honrado" (Prov. xxvii. 18) se interpreta como una referencia a Josué (Num. R. xii.), Como también es la primera parte del mismo versículo, "El que guarda la higuera -árbol comerán su fruto "(Yalḳ., Josh 2,.. Num. R. xii. 21).That "honor shall uphold the humble in spirit" (Prov. xxix. 23) is proved by Joshua's victory over Amalek (Num. R. xiii.).Ese "honor deberán defender a los humildes de espíritu" (Prov. xxix. 23) se prueba por la victoria de Josué sobre Amalec (Num. xiii R..).Joshua was a wise man; hence in him was verified the saying, "With me [wisdom] kings shall rule" (Prov. viii. 15, Hebr.).Josué era un hombre sabio, por lo que en él se verificó el dicho: "Conmigo los reyes [sabiduría] se pronunciará" (viii Prov. 15, Hebr..).Not the sons of Moses-as Moses himself had expected-but Joshua was appointed successor to the son of Amram (Num. R. xii.).No los hijos de Moisés-como el mismo Moisés había esperado, pero Josué fue nombrado sucesor al hijo de Amram (Num. R. xii.).Moses was shown how Joshua reproved Othniel (Yalḳ., Num. 776).Moisés se muestra cómo Josué Otoniel reprendido (Yalḳ., Num. 776).Joshua's manliness recommended him for this high post.hombría de Josué lo recomendó para este alto cargo.David referred to him in Ps.David se refería a él en el Salmo.lxxxvii.LXXXVII.25, though without mentioning the name, lest dissensions should arise between his sons and those of his brothers (Yalḳ., quoting Sifre, lc).25, aunque sin mencionar el nombre, no sea que las disensiones que surgen entre sus hijos y los de sus hermanos (Yalḳ., citando Sifre, lc).

His Faithful Service.Su fiel servicio.

Joshua was always at the front of the army, and did not, as other generals, remain in the rear (ib.) or in his tent.Josué fue siempre al frente del ejército, y no, como otros generales, se mantienen en la parte trasera (Ib.) o en su tienda.Moses in his lifetime appointed Joshua as his interpreter ("meturgeman"), in order to forestall the possibility of his being looked upon as an upstart after Moses' death (Yalḳ., lc).Moisés en su vida designó a Josué como su intérprete ("meturgeman"), con el fin de prevenir la posibilidad de su ser visto como un advenedizo después de la muerte de Moisés (Yalḳ., lc).Yet Moses' face was like the sun, and that of Joshua like the moon (ib.).Sin embargo, el rostro de Moisés era como el sol, y la de Josué como la luna (Ib.).Joshua had deserved the honor by his faithful service.Josué había merecido el honor por su fiel servicio.He used to rise early in the morning and set in order the chairs in the house of assembly.Solía ​​levantarse temprano por la mañana y poner en orden las sillas en la casa de reunión.

Therefore, according to some, Moses raised up Joshua from the ground and took him on his knees, and he and the whole of Israel would lift up their heads to hear Joshua's words; but Joshua in his modesty exclaimed: "Blessed be Yhwh, who gave the Torah to Israel through Moses, our master" (Yalḳ., lc, quoting the Midrash Yelammedenu).Por lo tanto, según algunos, Moisés levantó Josué de la tierra y lo llevó sobre sus rodillas, y él y todo Israel que levante la cabeza para escuchar las palabras de Josué, pero Josué en su modestia, exclamó: "Bendito sea Yahvé, que dio la Torá a Israel a través de Moisés, nuestro maestro "(Yalḳ., lc, citando el Midrash Yelammedenu).The wisdom of Joshua is emphasized also in other connections (Ex. R. xi. and parallels).La sabiduría de Josué se hizo hincapié también en otras conexiones (Éxodo R. xi. Y paralelos). The prediction (Deut. xxxiii. 17) in the blessing of Moses is held to have come to pass in Joshua (Sifre, ad loc.).La predicción (Deut. xxxiii. 17) en la bendición de Moisés se celebra haber llegado a pasar en Josué (Sifre, ad loc.).Moses possessed "hod" (splendor), but Joshua, only "hadar" (a lesser degree of fame; according to Friedmann, Sifre, 146b, note 11, this has reference to the fact that kingship was denied to Joshua); for if the former had been Joshua's portion he would have been absolutely irresistible.Moisés poseía "Hod" (esplendor), pero Josué, sólo "hadar" (un menor grado de fama, de acuerdo con Friedman, Sifre, 146B, nota 11, este hace referencia al hecho de que la realeza se le negó a Josué), porque si el primero había sido parte de Josué habría sido absolutamente irresistible.Joshua was given the strength of the ox but the beauty of the "re'em" (Sifre, lc; Yalḳ., Deut. 959).Josué se le dio la fuerza del buey, pero la belleza de la "Re'em" (Sifre, lc; Yalḳ, Dt 959..).When Joshua upon his return with the spies found the people ungrateful, he was the only one that was shocked to the extent of both falling on his face, like Moses and Aaron, and rending his garments, like Caleb (Yalḳ., Num. 744).Cuando Josué a su regreso con los espías que se encuentran la gente desagradecida, que era el único que se sorprendió en la medida de ambos cayendo sobre su cara, como Moisés y Aarón, y rasgando sus vestiduras, al igual que Caleb (Yalḳ., Num. 744 ).

The Change in His Name.El cambio en su nombre.

Moses added the letterMoisés agregó la cartato the name "Hoshea" (Num. xiii. 16) because he had prayed that God () would keep Joshua from joining the conspiracy of the spies, and also because, as Caleb's reward was a portion of the land, Joshua's compensation was to be his own allotment and that of the other ten (= "yod") spies (Soṭah 34b; Tan. ad loc.; Num. R. xvi.).a la denominación "Oseas" (Num. xiii. 16) porque él había orado para que Dios () mantendría Josué de unirse a la conspiración de los espías, y también porque, como recompensa de Caleb fue una porción de la tierra, la indemnización de Josué fue ser su adjudicación y la de los otros diez (= "yod") espías (Soṭah 34 ter;. Tan ad loc;.. Num. R. xvi.).According to Yer.De acuerdo con Yer.Sheb. Sheb.vi. vi.1, the name "Hoshea" was changed as soon as Joshua entered the service of Moses, or at the latest after the victory over Amalek.1, el nombre de "Oseas" se cambió tan pronto como Josué entró al servicio de Moisés, oa más tardar después de la victoria sobre los amalecitas.

Joshua was among those who, too modest to call themselves " 'ebed," were so dignified by God Himself (Sifre, Wa'etḥanan, cited in Yalḳ., Josh. 1).Josué fue uno de los que, demasiado modesto para llamar a sí mismos "'Ebed," eran tan digna por el mismo Dios (Sifre, Wa'etḥanan, citada en el Yalḳ., Josh. 1).The spies whom Joshua sent to Jericho were Phinehas and Caleb (Yalḳ., lc).Los espías que Josué había enviado a Jericó fueron Finees y Caleb (Yalḳ., lc).When Joshua commanded the sun to stand still he used the phrase (= "be still"; Josh. x. 12); for the sun kept on singing a song of praise as long as it was moving.Cuando Josué ordenó al sol detenerse usó la frase (= "estar siendo"; Josh x 12.), Porque el sol siguió cantando una canción de alabanza, siempre y cuando se estaba moviendo. The sun would not obey Joshua until he had assured it that he would sing God's praises himself (Yalk., lc 22). El sol no obedecer hasta que Josué había asegurado que iba a cantar las alabanzas de Dios mismo (Yalḳ., lc 22).Joshua led and governed the people during thirty-eight years (Seder 'Olam R.; Yalḳ., lc 35).Josué dirigido y gobernado el pueblo durante treinta y ocho años (Seder 'Olam R.;. Yalḳ, lc 35).Israel is represented by the Rabbis as not very eager to pay him honor at his obsequies (Yalḳ., lc).Israel es representado por los rabinos como no muy dispuestos a pagarle honor en sus exequias (Yalḳ., lc).

Married to Rahab.Casado con Rahab.

Rahab is said to have become Joshua's wife.Rahab se dice que se han convertido en esposa de Josué.They had daughters but no son.Tuvieron hijas, pero ningún varón.From this union many prophets descended, and Hannah was Rahab's reincarnation.De esta unión descienden muchos profetas, y Hannah era la reencarnación de Rahab.Rahab was ten years old when Israel left Egypt, and during the forty years intervening she was a great sinner; but when the spies visited her she became a proselyte.Rahab tenía diez años cuando Israel salió de Egipto, y durante los últimos cuarenta intervención fue un gran pecador, pero cuando la visitó a los espías se convirtió en un prosélito.There is some doubt as to her having had only daughters by Joshua(see Zeb. 116b; Mek., Yitro [beginning]; Rashi to Josh. ii.; Yalḳ., Josh. 9; Meg. 14a; Gedaliah ibn Yaḥya, "Shalshelet ha-Ḳabbalah," p. 14a).Existen algunas dudas en cuanto a su haber tenido sólo hijas por Josué (véase Zeb 116b;. Mek, Yitro [inicio];. Rashi a Josh ii;... Yalḳ, Josh 9;. Meg 14 bis;. Gedalías Ibn Yahya, " ha Shalshelet-Cábala, "p. 14 bis).According to Pirḳe R. El.Según Pirḳe R. El.xlii., when Joshua was fighting for the Gibeonites the Sabbath was about to set in. Seeing the disinclination of his people to continue the battle at the risk of desecrating the Sabbath, and perceiving that the magicians of the heathen were inciting the constellations to help the cause of Israel's enemies, he spread out his hand toward the light of the sun and of the moon and "remembered upon them" the Ineffable Name, when both sun and moon stood still for thirty-six hours (Yalḳ., Gen. Lek Leka).xlii., cuando Josué estaba luchando por los gabaonitas el sábado estaba a punto de in Al ver la falta de inclinación de su pueblo para continuar la batalla en el riesgo de profanar el sábado, y viendo que los magos de los paganos estaban incitando a las constelaciones para ayudar a la causa de los enemigos de Israel, extendió su mano hacia la luz del sol y de la luna y ", recordó sobre ellos" el Nombre inefable, cuando el sol y la luna se pararon durante treinta y seis horas (Yalḳ., el general Lek Leka).The song intoned by Joshua after his victory is given in full in the "Sefer ha-Yashar" (chapter on Joshua).La canción entonada por Josué después de su victoria se da en su totalidad en el "Sefer ha-Yashar" (capítulo de Josué).Joshua had appealed to Israel before crossing the Jordan not, as the text has it in the literal sense, to prepare provisions for the journey-that was not necessary, since the manna had not yet ceased falling-but to repent (Pirḳe R. El. vi.).Josué había hecho un llamamiento a Israel antes de cruzar el Jordán, no, ya que el texto lo ha hecho en el sentido literal, para preparar provisiones para el viaje-que no era necesario, ya que el maná aún no había dejado de caer, pero al arrepentimiento (Pirḳe R. El . vi.).

Joshua's name is associated with many "taḳḳanot," eg, the benediction upon entering the holy land (Ber. 48b); the license to graze on the plowed field of others without liability to a charge of robbery (B. Ḳ. 60b); the permission to gather wood in a neighbor's field (ib. 61b); the permission to gather grass anywhere (ib.); and seven other measures enumerated in Maimonides ("Yad," Nizḳe Mamon, viii. 5), regulating certain privileges, permitting certain natural or necessary acts (in open fields or when walking through vineyards), and assuring to the unknown dead buried by the community the undisturbed possession of his grave (see Dead, Duty to the; Bloch, "Die Institutionen des Judentums," i. 54-68, Vienna, 1879).EGHnombre de Josué se asocia con muchos "Takkanot", por ejemplo, la bendición al entrar en la tierra santa (Ber. 48b), la licencia para pastar en el campo arado de los demás, sin responsabilidad de un cargo de robo (B. Ḳ 60b.); el permiso para recoger leña en el campo de un vecino (Ib. 61b), el permiso para recoger la hierba en cualquier lugar (Ib.), y siete otras medidas enumeradas en el Maimónides (. "Yad," Nizḳe Mamon, viii 5), la regulación de ciertos privilegios, permitir determinados actos natural o necesario (en campo abierto o al caminar por los viñedos), y asegurar a los muertos enterrados desconocidos por la comunidad la posesión tranquila de su tumba (ver muertos, de servicio a la; Bloch, "Die Institutionen des Judentums" i. 54-68, Viena, 1879). EGH

-Critical View:-Ver los críticos:

Joshua's historical reality has been doubted by advanced critics, who regard him either as a mythological solar figure (Winckler, "Gesch. des Volkes Israel," ii. 96-122; Schrader, "KAT" 3d ed., p. 225) or as the personification of tribal reminiscences crystallized around a semi-mythical hero of Timnath-serah (= "Timnat Ḥeres").la realidad histórica de Josué ha sido puesta en duda por los críticos avanzados, que lo consideran ya sea como una figura mitológica solar (Winckler, "Gesch des Volkes Israel." ii 96-122;. Schrader, "KAT" 3 ª ed, p. 225.) o como la personificación de reminiscencias tribales cristalizó en torno a un héroe semi-mítico de Timnat-sera (= "Heres Timnat").Eduard Meyer, denying the historicity of the material in the Book of Joshua, naturally disputes also the actuality of its eponymous hero (Stade's "Zeitschrift," i.).Eduard Meyer, negar la historicidad de la materia en el Libro de Josué, naturalmente, las disputas también la actualidad de su héroe epónimo (Stade de la "Zeitschrift", i.).These extreme theories must be dismissed.Estas teorías extremas debe ser desestimado.But, on the other hand, it is certain that Joshua could not have performed all the deeds recorded of him.Pero, por otro lado, lo cierto es que Josué no podría haber realizado todas las obras grabadas de él.Comparison with the Book of Judges shows that the conquest of the land was not a concerted movement of the nation under one leader; and the data concerning the occupation of the various districts by the tribes present so many variants that the allotment in orderly and purposed sequence, which is ascribed to Joshua, has to be abandoned as unhistorical.Comparación con el Libro de los Jueces muestra que la conquista de la tierra no era un movimiento concertado de la nación bajo un solo líder, y los datos relativos a la ocupación de los distintos distritos por las tribus presentes tantas variantes que la adjudicación en la secuencia ordenada y se propuso , que se atribuye a Josué, tiene que ser abandonada como ahistórico.

Leader of Josephites.Líder de Josefinos.

Yet this does not conflict with the view that Joshua was the leader of a section of the later nation, and that he as such had a prominent part in the conquest of the districts lying around Mount Ephraim.Sin embargo, esto no entra en conflicto con la opinión de que Josué era el líder de una sección de la nación más tarde, y que como tal tuvo un papel destacado en la conquista de los distritos se extiende alrededor del monte de Efraín.The conquest of the land as a whole was not attempted; this final achievement was the result of several successive movements of invasion that with varied success, and often with serious reverses, aimed at securing a foothold for the Israelites in the trans-Jordanic territories.La conquista de la tierra en su conjunto no se ha intentado, este logro final fue el resultado de varios movimientos sucesivos de la invasión que, con éxito variado, ya menudo con graves reveses, destinadas a garantizar un punto de apoyo para los israelitas en los territorios trans-Jordanic. Joshua was at the head of the Josephite (Leah) tribes (comp. Judges i. 22, according to Budde; Joshua dies at the age of 110, as does Joseph), for whom the possession of the hill-country of Ephraim-Gibeon in the south and Ebal in the north-was the objective point.Josué estaba a la cabeza de la Josefino (Lía) tribus (comp. Jueces i. 22, de acuerdo con Budde, Josué muere a la edad de 110, al igual que José), para quienes la posesión del monte de Efraín, Gabaón en el sur y Ebal en el norte, fue el punto objetivo.This invasion on the part of the Josephites was probably preceded by others that had met with but little success (comp. the story of the spies, Num. xiv.).Esta invasión por parte de los Josefinos probablemente fue precedida por otras que había conocido pero con poco éxito (comp. la historia de los espías, Num. Xiv.).But the very fact that while earlier expeditions had failed this one succeeded impressed for centuries the imagination of the people to such an extent that the leader of this invasion (Joshua) became the hero of folk-lore; and in course of time the plan of the conquest of the whole land and its execution were ascribed to him.Pero el hecho mismo de que, si bien expediciones anteriores no habían logrado esta impresionado durante siglos la imaginación de la gente hasta tal punto que el líder de esta invasión (Josué) se convirtió en el héroe del folklore, y en el transcurso del tiempo el plan de la conquista de toda la tierra y su ejecución se le atribuye a él.He thus grew to be in tradition the leader of the united people-especially in view of the supremacy enjoyed by the tribe of Joseph, in whose possession was the Ark at Shiloh-and therefore the successor of Moses, and as such the chief in authority when the land was divided among the tribes.Él lo que llegó a ser en la tradición del líder de la unió a la gente-sobre todo en vista de la supremacía que goza la tribu de José, en cuyo poder estaba el Arca en Silo, y por lo tanto el sucesor de Moisés, y como tal, el jefe de la autoridad cuando la tierra fue dividida entre las tribus.

Recollections of valorous feats performed in the days of these fierce wars with the aboriginal kings were transferred to Joshua and his time; battles remembered in fable and in song were connected with his name; natural phenomena (the blocking of the waters of Jordan by rocks, the earthquake at Jericho, the hail-storm before Gibeon) which had inspired semi-mythological versions were utilized to enhance his fame, all the more since they helped to vindicate his dignity as a second Moses.Recuerdos de hazañas valerosas a cabo en los días de estos feroces guerras con los reyes aborígenes fueron trasladados a Josué y su tiempo; batallas recordado en fábula y en la canción se conectaron con su nombre, los fenómenos naturales (el bloqueo de las aguas del Jordán por las rocas, el terremoto en Jericó, el granizo de la tormenta antes de Gabaón), que había inspirado versiones semi-mitológicos fueron utilizados para aumentar su fama, tanto más cuanto que ellos ayudaron a reivindicar su dignidad como un segundo Moisés.Snatches of popular songs, no longer understood because their original mythology had become unintelligible, were applied to his feats, and in turn gave rise to new accounts of his marvelous accomplishments (eg, at Ajalon).Fragmentos de canciones populares, ya no se entiende porque su mitología original se había convertido en ininteligible, se aplicaron a sus hazañas, ya su vez dio lugar a nuevas cuentas de sus logros maravillosos (por ejemplo, en Ajalón).This process is perfectly natural, and has its analogues in the stories concerning other heroes; in fact parallels between his biography and that of Jacob have been discovered (Steuernagel, "Joshua," p. 150).Este proceso es perfectamente natural, y tiene sus análogos en las historias acerca de otros héroes, en paralelo hecho entre su biografía y la de Jacob, se han descubierto (Steuernagel, "Joshua", p. 150).But all this makes the historical reality of Joshua as the chief of a successful army of invasion all the more strongly assured.Pero todo esto hace que la realidad histórica de Josué como el jefe de un ejército de éxito de la invasión con la mayor energía asegurada.The chapters dealing with the division of the land must be dismissed as theoretical speculation, dating from a period when the tribal organization had ceased to exist; that is, from the Exile and perhaps later.Los capítulos que tratan de la división de la tierra, debe declararse la especulación teórica, que data de un período en que la organización tribal había dejado de existir, es decir, desde el exilio y más tarde tal vez.The epilogues (the story of Joshua's gathering the elders or the whole people at Shechem before his death, Josh. xxiii.-xxiv. 28) are clearly the work of a Deuteronomic writer; and the scenes are conceived in imitation of Jacob's blessing (Gen. xlix.) or of Moses taking leave of the people and admonishing them before his transition.Los epílogos (.. La historia de Josué reunión de los ancianos o de todo el pueblo en Siquem antes de su muerte, Josh xxiii.-xxiv 28) son claramente la obra de un escritor Deuteronomic, y las escenas se conciben en la imitación de la bendición de Jacob (Gn . xlix.) o de Moisés, al despedirse de la gente y amonestar a ellos antes de su transición.The cruelty imputed to Joshua-the ban against Jericho, for instance-is a trait corroborative of the historical kernel of the military incidents of his biography.La crueldad atribuida a Josué-la prohibición de Jericó, por ejemplo-es un rasgo concordantes del núcleo histórico de los hechos militares de su biografía.

According to the Biblical accounts, Joshua had nowhere to meet a non-Canaanite power. Según los relatos bíblicos, Josué había nada para cumplir con una potencia no-cananea.The Flinders Petrie inscription recording Me(r)neptah's battle with Israel, located in Palestine (before 1200 BC; see Exodus), is thus not to be referred to this period.El Flinders Petrie inscripción grabación Me (r) neptah batalla con Israel, ubicada en Palestina (antes de 1200 aC, ver Éxodo), es por lo tanto no se refiere a este período.Egypt's claim to suzerainty had become merely nominal after 1250 BC The empire of theHittites (c. 1200) had become disrupted into a number of small principalities.la demanda de Egipto de soberanía se había convertido en meramente nominal después de 1250 aC El imperio de theHittites (c. 1200) se había convertido interrumpido en una serie de pequeños principados.This would indicate that the incursion of Joseph-Israel must have taken place about 1230-1200 BCEGHEsto indicaría que la incursión de José-Israel debe haber tenido lugar alrededor de 1230-1200 BCEGH

2. 2.Son of Jozadak or Josedech; high priest when the Jews returned under Zerubbabel from the Babylonian exile.Hijo de Josadac o Josadac, sumo sacerdote cuando los Judios regresaron bajo Zorobabel del exilio de Babilonia.His father had died in exile, and on the return from the Captivity Joshua was the first high priest to officiate (Hag. i. 1, 12, 14; ii. 2, 4; Zech. vi. 11; Ezra iii. 2, 8; v. 2; x. 18; Neh. xii. 26).Su padre había muerto en el exilio, y en el regreso de la cautividad de Josué fue el primer sumo sacerdote para oficiar (Hageo i. 1, 12, 14;. Ii 2, 4;. Zac vi 11;. Iii Esdras 2. 8, v. 2, x 18;. Neh XII 26).. Joshua was therefore born during the Exile.Joshua nació por lo tanto durante el exilio.On the arrival of the caravan at Jerusalem, he naturally took part in erecting the altar of burnt offering and in laying the foundations of the Temple (Ezra iii. 2 et seq.).A la llegada de la caravana en Jerusalén, que, naturalmente, tomó parte en erigir el altar del holocausto y para sentar las bases del Templo (Esdras iii. 2 y ss.). With Zerubbabel he opposed the machinations of the Samaritans (ib. iv. 3).Con Zorobabel se opuso a las maquinaciones de los samaritanos (Ib. iv. 3).Several of Haggai's utterances are addressed to Joshua (Hag. i. 1, ii. 2), and his name occurs in two of the symbolical prophecies of Zechariah (iii. 1-10, vi. 11-15).Varios de los enunciados de Hageo se dirigen a Josué (i. Hageo 1, ii. 2), y su nombre aparece en dos de las profecías simbólicas de Zacarías (iii 10-10, vi. 11-15). He is eulogized in Ecclus.Él es elogiado en el Eclesiástico.(Sirach) xlix.(Eclesiástico) xlix.12, in the list of worthies, as one who "builded the house and exalted a people holy to the Lord, prepared for everlasting glory."12, en la lista de notables, como alguien que "edificó la casa y exaltado un pueblo santo para el Señor, preparado para la gloria eterna."In Ezra (ii., iii., iv., v., x.) and Nehemiah (vii. 7; xii. 1, 7, 10, 26) he is called "Jeshua."EGHBPEn Esdras y Nehemías (ii, iii, iv, v, x...) (Vii. 7;. Xii 1, 7, 10, 26) se le llama "Jeshua". EGHBP

Emil G. Hirsch, Bernhard PickEmil G. Hirsch, Bernhard Pick

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html