Books of KingsLibros de los Reyes

General InformationInformación General

The two books of Kings, labeled 1 - 2 Kings in the Hebrew and English versions of the Bible, but 3 - 4 Kings in the Greek and Latin, are so designated because of their contents.Los dos libros de los Reyes, que marca 1 - 2 Reyes en el hebreo y el Inglés versiones de la Biblia, pero 3-4 Reyes en el griego y el latín, son así designado por su contenido.They follow and are a continuation of the books of Samuel (1 - 2 Kings in Greek and Latin) and narrate the history of Israel and Judah from Solomon's accession to the destruction of Jerusalem and the exile of Judah in 587 BC.Ellos siguen y son una continuación de los libros de Samuel (1 - 2 Reyes en griego y latín) y narrar la historia de Israel y de Judá de la adhesión de Salomón a la destrucción de Jerusalén y el exilio de Judá en el 587 antes de Cristo.

The Books of Kings give a detailed account of Solomon's wisdom and wealth and the building of the Temple at Jerusalem.Los Libros de los Reyes una relación detallada de la sabiduría de Salomón y de la riqueza y la construcción del Templo en Jerusalén.They also narrate the decline that began during his reign and culminated in the exile. También narra el declive que comenzó durante su reinado y culminó en el exilio.These books conclude the Deuteronomistic History, the name given to the books from Deuteronomy to Kings, all of which appear to have been compiled on the same principle.Estos libros concluir la historia deuteronomista, el nombre dado a los libros del Deuteronomio a Reyes, todos los cuales parecen haber sido compilado en el mismo principio.The hand of the Deuteronomistic editor or editors is evident in the stereotyped evaluation of each king by the often anachronistic standards of the Deuteronomic law; the editor(s) also composed the greater part of Solomon's Temple dedication prayer, as well as the long explanation for the fall of Israel.La mano del editor deuteronomista o editores es evidente en la evaluación estereotipada de cada rey por las normas a menudo anacrónico de la ley deuteronómica, el editor (s) también compuso la mayor parte de la oración de Salomón, la dedicación del Templo, así como la larga explicación de la caída de Israel.The compiler(s) did use earlier sources, however.El compilador (s) hizo uso de fuentes anteriores, sin embargo.

These include lost works called the Acts of Solomon, the Chronicles of the Kings of Judah, and the Chronicles of the Kings of Israel; some official lists; an account of the temple construction; and a summary of the official annals of both Israel and Judah.Estos incluyen la pérdida de obras llamado los Hechos de Salomón, las Crónicas de los reyes de Judá, y las Crónicas de los Reyes de Israel, algunas listas oficiales, una cuenta de la construcción del templo, y un resumen de los anales oficiales de Israel y de Judá .The compiler(s) also incorporated a number of early prophetic legends, including the Elijah - Elisha cycles. El compilador (s) también incorporó una serie de principios de leyendas proféticas, como el Elías - ciclos de Eliseo.The original work dates from c.615 BC, but it was updated and reedited c.550 BC.Las fechas de la obra original de c.615 aC, pero se ha actualizado y reeditado c.550 aC.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
JJM RobertsJJM Roberts

Bibliography Bibliografía
FM Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic (1973); J Gray, 1 - 2 Kings: A Commentary (1970); LB Hinton, First and Second Kings (1988); C Miller, Commentary on First and Second Kings (1991).FM Cruz Mito, al cananeo y Epic hebreo (1973); J Gray, 1 - 2 Reyes: Comentario (1970); LB Hinton, Primero y Segundo de Reyes (1988), C Miller, Comentario sobre el Primer y Segundo Reyes (1991).


Books of KingsLibros de los Reyes

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Solomon's reigh (1Kings 1-11)reigh de Salomón (1 Reyes 1-11)
  2. Kings of Israel and Judah (1Kings 12-2Kings 18)Los reyes de Israel y de Judá (1 Reyes 12 2 Reyes 18)
  3. Kings of Judah to the Exile (2Kings 18-25)Los reyes de Judá al exilio (2 Reyes 18-25)


The Books of KingsLos Libros de los Reyes

Advanced InformationAvanzadas de la información

The two books of Kings formed originally but one book in the Hebrew Scriptures.Los dos libros de los Reyes, pero formó originalmente un libro en las Escrituras Hebreas.The present division into two books was first made by the LXX., which now, with the Vulgate, numbers them as the third and fourth books of Kings, the two books of Samuel being the first and second books of Kings.La actual división en dos libros se hizo por primera vez por la LXX., Que ahora, con la Vulgata, número de ellos como los libros tercero y cuarto de los Reyes, los dos libros de Samuel que los libros de primero y segundo de los Reyes.They contain the annals of the Jewish commonwealth from the accession of Solomon till the subjugation of the kingdom by Nebuchadnezzar and the Babylonians (apparently a period of about four hundred and fifty-three years).Contienen los anales de la comunidad judía de la adhesión de Salomón hasta el sometimiento del reino de Nabucodonosor y los babilonios (al parecer un período de unos cuatrocientos cincuenta y tres años).The books of Chronicles (qv) are more comprehensive in their contents than those of Kings.Los libros de las Crónicas (qv) son más completos en su contenido que las de los Reyes.The latter synchronize with 1 Chr.Este último sincronizar con 1 Cor.28-2 Chr.28-2 Chr.36:21.36:21.While in the Chronicles greater prominence is given to the priestly or Levitical office, in the Kings greater prominence is given to the kingly.Mientras que en las Crónicas de mayor importancia se da a la oficina sacerdotal o levítico, en la prominencia Reyes mayor atención a la real.The authorship of these books is uncertain.La autoría de estos libros es incierto.

There are some portions of them and of Jeremiah that are almost identical, eg, 2 Kings 24:18-25 and Jer.Hay algunas partes de ellos y de Jeremías, que son casi idénticos, por ejemplo, 2 Reyes 24:18-25 y Jeremías.52; 39:1-10; 40:7-41:10.52; 39:1-10; 40:7-41:10.There are also many undesigned coincidences between Jeremiah and Kings (2 Kings 21-23 and Jer. 7:15; 15:4; 19:3, etc.), and events recorded in Kings of which Jeremiah had personal knowledge.También hay muchas coincidencias entre undesigned Jeremías y Reyes (2 Reyes 21-23 y Jeremías 7:15;. 15:04, 19:03, etc), y los acontecimientos registrados en los reyes de que Jeremías tenía conocimiento personal. These facts countenance in some degree the tradition that Jeremiah was the author of the books of Kings.Estos hechos semblante en alguna medida la tradición de que Jeremías fue el autor de los libros de los Reyes.But the more probable supposition is that Ezra, after the Captivity, compiled them from documents written perhaps by David, Solomon, Nathan, Gad, and Iddo, and that he arranged them in the order in which they now exist.Sin embargo, la suposición más probable es que Esdras, después de la cautividad, compilado a partir de documentos por escrito tal vez por David, Salomón, Natán, Gad, y Iddo, y que él los dispuestos en el orden en que ahora existen.

In the threefold division of the Scriptures by the Jews, these books are ranked among the "Prophets."En la triple división de las Escrituras por los Judios, estos libros se encuentran entre los "profetas".They are frequently quoted or alluded to by our Lord and his apostles (Matt. 6:29; 12:42; Luke 4:25, 26; 10:4; comp. 2 Kings 4:29; Mark 1:6; comp. 2 Kings 1:8; Matt. 3: 4, etc.).A menudo son citados o aludidos por nuestro Señor y sus apóstoles (Mateo 06:29; 12:42 y Lucas 4:25, 26; 10:4; comp 2 Reyes 4:29;. Marcos 1:6, comp. 2 Reyes 1:8; Mateo 3: 4, etc.).The sources of the narrative are referred to (1) "the book of the acts of Solomon" (1 Kings 11:41); (2) the "book of the chronicles of the kings of Judah" (14:29; 15:7, 23, etc.); (3) the "book of the chronicles of the kings of Israel" (14:19; 15:31; 16:14, 20, 27, etc.).Las fuentes de la narración se hace referencia a (1) "el libro de los hechos de Salomón" (1 Reyes 11:41), (2) el "libro de las crónicas de los reyes de Judá" (14:29; 15: 7, 23, etc), (3) el "libro de las crónicas de los reyes de Israel" (14:19, 15:31, 16:14, 20, 27, etc.) The date of its composition was some time between BC 561, the date of the last chapter (2 Kings 25), when Jehoiachin was released from captivity by Evil-merodach, and BC 538, the date of the decree of deliverance by Cyrus.La fecha de su composición fue en algún momento entre 561 aC, la fecha del último capítulo (2 Reyes 25), cuando Joaquín fue liberado de su cautiverio por Evil-Merodac, y BC 538, la fecha del decreto de la liberación por Ciro.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Third and Fourth Books of KingsTercera y Cuarta Libros de los Reyes

Catholic InformationInformación Católica

The historical book called in the Hebrew Melakhim, ie Kings, is in the Vulgate, in imitation of the Septuagint, styled the Third and Fourth Book of Kings.El libro histórico llamado en el Melakhim hebreo, es decir, los Reyes, está en la Vulgata, a imitación de la Septuaginta, al estilo del Libro Tercero y Cuarto de los Reyes.This designation is justified, inasmuch as the historical narration contained in I and II Kings is herein continued, and, especially, because the history of David's life, begun in I and II, is here concluded.Esta denominación está justificada, ya que la narración histórica contenida en los I y II Reyes se continúa aquí, y, sobre todo, porque la historia de la vida de David, que se inició en el I y II, se concluye aquí.It is, on the other hand, an independent work, distinct from the Books of Samuel (ie I and II Kings) in its origin and its style, as well as by reason of the purpose it has in view. Es, por otra parte, una obra independiente, distinta de los Libros de Samuel (es decir, I y II Reyes) en su origen y su estilo, así como por razón de la finalidad que tiene a la vista.Its division into two books--at an awkward place, just in the middle of the history of Ochozias--did not exist in early times, and has only been introduced later into the Hebrew editions from the Septuagint and the Vulgate.Su división en dos libros - en un lugar incómodo, justo en el centro de la historia de Ocozías - no existía en los primeros tiempos, y sólo se ha introducido más tarde en la edición hebrea de la Septuaginta y la Vulgata.A division into three parts would be more in keeping with the contents.Una división en tres partes sería más acorde con el contenido.The first part (1 Kings 1:11), beginning with David's enactments concerning the succession to the throne and his last instructions, comprises the history of Solomon: his God-given wisdom, the building of the temple and royal palace, the splendour of his reign, his great fall on account of which God announced to him the breaking up of his realm.La primera parte (1 Reyes 1:11), a partir de representaciones de David sobre la sucesión al trono, y sus últimas instrucciones, abarca la historia de Salomón: Dios le ha dado la sabiduría, la construcción del templo y el palacio real, el esplendor de su reinado, su gran caída en la cuenta de que Dios le anunció la ruptura de su reino.The second part (1 Kings 12-2 Kings 17) gives an historical survey of the kindred Kingdoms of Juda and Israel: Jeroboam's falling away from God and worship of the golden calf, the continuous wars between the succeeding kings of Israel and Juda up to Achab, the endeavours on the part of Elias to bring back to God the people misled by Achab, the destructive alliances between the house of Achab and the house of David, the miracles, prophecies, and activity of Eliseus, the destruction of the race of Achab by Jehu, Athalia's abortive attempt to destroy the house of David, the further line of contemporaneous kings of Juda and Israel until the end of the last-named kingdom, with an epilogue setting forth the causes of the fall of the latter.La segunda parte (1 Reyes 02.12 Reyes 17) ofrece una reseña histórica de los reinos afines de Judá e Israel: Jeroboam alejamiento de Dios y la adoración del becerro de oro, las continuas guerras entre los sucesivos reyes de Israel y Judá hasta Achab, los esfuerzos por parte de Elías para traer de vuelta a Dios el pueblo engañado por Achab, las alianzas destructiva entre la casa de Acab y la casa de David, los milagros, las profecías, y la actividad de Eliseo, la destrucción de la raza de los Achab, de Jehú, Athalia intento fallido de destruir la casa de David, la línea más contemporánea de los reyes de Judá e Israel hasta el fin del último reino de nombre, con un epílogo que establece las causas de la caída de este último.The third part (2 Kings 18-25) treats of the history of the Kingdom of Juda after the reign of Ezechias: his miraculous deliverance from the power of the Assyrians, his boastful conniving with the Babylonians, which gave rise to the Babylonian Captivity and Exile, the historical account of the reign of Manasses, whose sins evoked the pronouncement of the ruin of Juda, of Josias, who restored the temple, renewed the covenant with God, and endeavoured to stamp out idolatry, of the last kings up to the destruction of Jerusalem by the Babylonians, with a short postscript concerning the Judeans who had remained behind, and the delivery of King Joachim from his imprisonment.La tercera parte (2 Reyes 18-25) trata de la historia del Reino de Judá después del reinado de Ezequías: su milagrosa liberación del poder de los asirios, su cómplice jactancioso con los babilonios, que dio lugar a la cautividad de Babilonia y el exilio, el relato histórico del reinado de Manasés, cuyos pecados evocado el pronunciamiento de la ruina de Judá, de Josias, quien restauró el templo, renovó la alianza con Dios, y trató de acabar con la idolatría, de los últimos reyes hasta el la destrucción de Jerusalén por los babilonios, con un epílogo breve en relación con los Judíos que se habían quedado atrás, y la entrega del rey Joaquín de su encarcelamiento.The Books of Kings were not completed in their present form before the middle of the Exile.Los Libros de los Reyes no se completaron en su forma actual antes de la mitad del exilio. Indeed 2 Kings 25:27-30, relates that Joachim was released from bondage (562), and admitted to the court of Babylon for "all the days of his life".De hecho 2 Reyes 25:27-30, relata que Joaquín fue liberado de la esclavitud (562), y admitida en la corte de Babilonia para "todos los días de su vida".According to the Babylonian Talmud (Baba bathra, fol. 15, 1), the Prophet Jeremias is the author.Según el Talmud de Babilonia (Baba bathra, fol. 15, 1), el profeta Jeremías es el autor.Not a few among both older and more recent exegetes consider this probable.No pocos entre los exégetas más antiguos y más recientes consideran este probable. It is indeed remarkable that Jeremias's activity is not alluded to--his name not even being mentioned--although he stood in close relation to the events of the last few years, while everything other prophets (eg Elias, Eliseus, Isaias) did for kings and people is carefully noted.De hecho, es notable que la actividad de Jeremías no se alude a - su nombre ni siquiera se menciona - a pesar de que estaba en estrecha relación con los acontecimientos de los últimos años, mientras que todo lo demás profetas (por ejemplo, Elías, Eliseo, Isaías) hizo por reyes y la gente es muy en cuenta.In case Jeremias was the author, we have to accept the explanation that he did not consider it suitable to relate here what he had set forth at length in his prophecy. En caso de Jeremías fue el autor, tenemos que aceptar la explicación de que él no considera adecuado referirse aquí lo que había establecido en detalle en su profecía.Furthermore, Jer., lii, the narrative of the events in which Jeremias's predictions were fulfilled, is taken almost verbatim from 2 Kings 24:18-25:30.Por otra parte, Jer., Lii, la narración de los acontecimientos en los que las predicciones de Jeremías se cumplieron, es tomado casi literalmente de 2 Reyes 24:18-25:30.The compiler of the Prophecy of Jeremias felt justified in doing this, inasmuch as, in his opinion, the Books of Kings were by the same author.El compilador de la profecía de Jeremías sintió justificado en hacer esto, ya que, en su opinión, los libros de los Reyes fueron por el mismo autor.There is an undoubted resemblance in language and style between this historical book and the Prophecy of Jeremias.Hay una semejanza indudable en el lenguaje y estilo entre este libro histórico y la profecía de Jeremías.The same expressions occur in both writings (compare, for instance, 1 Kings 2:4 with Jeremiah 33:17; 1 Kings 9:8 with Jeremiah 18:16 and 19:8, also Lamentations 2:15; 2 Kings 21:12, with Jeremiah 19:3; 2 Kings 21:13-14, with Jeremiah 30:16 and 22:17, also Lamentations 2:8).Las mismas expresiones se producen en los dos escritos (comparar, por ejemplo, 1 Reyes 2:4 con Jeremías 33:17, 1 Reyes 09:08 con Jeremías 18:16 y 19:08, también Lamentaciones 2:15; 2 Reyes 21:12 , con Jeremías 19:03; 2 Reyes 21:13-14, con Jeremías 30:16 y 22:17, también Lamentaciones 2:8).If Jeremias be indeed the author, it must be accepted as probable that he wrote the book not long before, or shortly after, the fall of Jerusalem (587 BC); the last verses (xxv, 27-30) have possibly been added by a different hand.Si Jeremías ser de hecho el autor, debe aceptarse como probable que él escribió el libro no mucho antes, o poco después, la caída de Jerusalén (587 aC), los últimos versos (xxv, 27-30), posiblemente han sido agregadas por los una mano diferente. The style, especially in the second chapter, is entirely different from that of the Books of Samuel (I and II Kings).El estilo, especialmente en el segundo capítulo, es totalmente diferente de la de los Libros de Samuel (I y II Reyes).The well-developed and comprehensive presentation of those books differs noticeably from the dry and chronicle-like reports about most of the kings.La presentación bien desarrollada y completa de los libros difiere notablemente de los informes seco y como crónica-de la mayoría de los reyes.Besides, the Books of Samuel never refer to those lost books which served as sources and which contained fuller particulars, while the Books of Kings are full of such references. Además, los Libros de Samuel nunca se refieren a los libros perdidos que sirvieron como fuentes y que contenía datos más completa, mientras que los Libros de los Reyes están llenos de referencias.In the latter books the chronology is very clearly set down; for instance, as long as the two kingdoms exist simultaneously, in considering the history of one king, the year in which the contemporary king of the other kingdom acceded to the throne and the length of his reign are both indicated.En los últimos libros de la cronología es muy claramente establecidos, por ejemplo, siempre y cuando los dos reinos existen simultáneamente, al examinar la historia de un rey, el año en el que el rey contemporáneo del otro reino accedió al trono y la longitud de su reinado son indicados.Such notices are entirely absent from the Books of Samuel.Tales avisos son totalmente ausente de los libros de Samuel.From them it is even impossible to discover how long Samuel and Saul governed.De ellos es incluso imposible de descubrir cuánto tiempo Samuel y Saúl gobernados.Moreover, the historian of 1 and 2 Kings himself passes judgment on every king of Israel and of Juda as to whether he did right or wrong in the eyes of God; whereas the Books of Samuel simply give the judgments of other historians or leave it to the reader to judge for himself.Por otra parte, el historiador de 1 y 2 Reyes se hace pasar juicio sobre todos los reyes de Israel y de Judá acerca de si lo hizo bien o mal a los ojos de Dios, mientras que los Libros de Samuel se limitan a dar las sentencias de otros historiadores o dejar que que el lector juzgue por sí mismo.

The Books of Kings cover a period of about four centuries, from the time of the last years of David until the fall of Jerusalem.Los Libros de los Reyes abarcará un período de cerca de cuatro siglos, desde el momento de los últimos años de David hasta la caída de Jerusalén.They do not give the complete history of Israel during this period; such was not the purpose of the writer.No dan la historia completa de Israel durante este período, no era el propósito del escritor.He omits many important events or barely alludes to them.Él omite muchos eventos importantes o apenas alude a ellos.For the political history of the two kingdoms, the military exploits of the kings, their public achievements, he constantly refers to three other writings which, at that time, were still in existence.Para la historia política de los dos reinos, las hazañas militares de los reyes, sus logros públicos, constantemente se refiere a tres otros escritos que, en ese momento, estaban todavía en existencia.By these references he wishes to indicate that he does not intend to relate everything which may be found in those sources.Con estas referencias se desea indicar que no tiene intención de relacionar todo lo que se puede encontrar en esas fuentes. Whoever wanted information concerning the wars, the treaties, and public acts was to consult the writings referred to.actos Quien quería la información relativa a las guerras, los tratados y el público fue a consultar los escritos a que se refiere. In the Book of Kings, as is shown by its contents, another matter predominates, namely, the relation of each king to revealed religion.En el Libro de los Reyes, como se desprende de su contenido, otro tema que predomina, a saber, la relación de cada rey a la religión revelada.For this reason, the narrator judges the conduct of each king, treats more extensively the history of those kings who fostered or brought religion to a flourishing state (such as Solomon, Ezechias, Josias), or who had, on the contrary, wrought it great harm (Jeroboam I, Achab, and Joram); and therefore he relates particularly what the prophets did to bring back the kings and people to the observance of the laws of religion and to spur them on.Por esta razón, los jueces narrador la conducta de cada rey, trata más ampliamente la historia de los reyes que fomente o trajo la religión a un estado floreciente (como Salomón, Ezequías, Josías), o que había, por el contrario, forjado grandes daños (Jeroboam I, Achab, y Joram), y por lo tanto se refiere en particular lo que los profetas hicieron traer de vuelta los reyes y la gente a la observancia de las leyes de la religión y en impulsarlos. The object the writer had in view he indicates very clearly in the epilogue which follows the story of the fall of Israel (2 Kings 17:7 sqq.).El objeto el escritor tenía en mente que indica muy claramente en el epílogo que narra la historia de la caída de Israel (2 Reyes 17:07 ss.).With emphasis he points out the cause: "They worshipped strange gods . . . and they hearkened not [to the warnings of the prophets] . . . and they rejected the covenant that he [God] made with their fathers . . . And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda. But neither did Juda itself keep the commandments of the Lord their God; but they walked in the errors of Israel . . . And the Lord cast off all the seed of Israel."Con énfasis, señala la causa: "Ellos adoraron dioses ajenos y no hicieron caso [a las advertencias de los profetas] y rechazaron el pacto que él [Dios] hizo con sus padres y el......... Señor estaba muy enojado con Israel, y los quitó de su vista, y sólo quedó la tribu de Judá Pero tampoco Judá se guardan los mandamientos del Señor su Dios;. pero entró en los errores de Israel y la... Señor desecharé toda la descendencia de Israel. "1 Kings 2:3-4; 9:3-9; 11:11, 11:33-39; 14:7-11; 16:12 sqq.; 2 Kings 10:30-33; 13:3; 21:11-16; 22:15-17; 24:3-20, bring out the same idea.1 Reyes 2:3-4; 9:3-9, 11:11, 11:33-39; 16:12 ss;; 14:7-11 2 Reyes 10:30-33, 13:03; 21.: 11-16; 22:15-17; 24:3-20, llevar a cabo la misma idea.In this manner the writer teaches that the unlawful cult offered in the high places and the idolatry practised both by kings and people in spite of the admonitions of the prophets were the cause of the downfall of Israel and of Juda.De esta manera el autor nos enseña que el culto ilegales se ofrecen en los lugares altos y la idolatría practicada tanto por los reyes y la gente a pesar de las admoniciones de los profetas fueron la causa de la caída de Israel y de Judá.Still this is not the entire purpose of the work.Sin embargo esto no es todo el propósito de la obra.The repeated calling to mind of the promises of the God Who had pledged a permanent reign to David, the acknowledgment of the mercy of the God Who, on account of David, Ezechias, and Josias, had suspended the judgment pronounced upon Juda--all this served to revive the hope and confidence of the remnant of the people. Las repetidas llamadas a la mente de las promesas del Dios que había prometido un reino permanente a David, el reconocimiento de la misericordia del Dios que, a causa de David, Ezequías y Josías, había suspendido la sentencia pronunciada sobre Judá - todos esto sirvió para revivir la esperanza y la confianza del resto del pueblo.From this they were to learn that God, just in His wrath, was also merciful in His promises to David and would be faithful to His promise of sending the Messias, whose kingdom should endure.A partir de esta que estaban por aprender que Dios, sólo en su ira, también fue misericordioso en sus promesas a David y sería fiel a su promesa de enviar al Mesías, cuyo reino deben soportar.Not unappropriately this whole work may be called an historical elucidation and explanation of Nathan's oracle (2 Samuel 7:12-16).No unappropriately este trabajo conjunto puede ser llamado un esclarecimiento histórico y la explicación de oráculo de Natán (2 Samuel 7:12-16).

The writings upon which the Books of Kings are based and to which they refer more than thirty times are: the "book of the words of the days of Solomon" (1 Kings 11:41), the "book of the words of the days [AV book of the chronicles] of the kings of Israel" (xiv, 19; etc.), and the "book of the words of the days of the kings of Juda" (xiv, 29; etc.).Los escritos en los que los Libros de los Reyes se basan y al que se refieren a más de treinta veces son: el "libro de las palabras de los días de Salomón" (1 Reyes 11:41), el libro "de las palabras de los días [AV libro de las crónicas] de los reyes de Israel "(xiv, 19, etc), y el" libro de las palabras de los días de los reyes de Judá "(xiv, 29; etc.)In the opinion of many, these "chronicles" are the official annals kept by the chancellors of the different kings.En opinión de muchos, estas "crónicas" son los anales oficiales mantenidos por los cancilleres de los diferentes reyes.However, it is by no means certain that the office designated by the Hebrew mazkir signifies chancellor (Vulgate a commentariis); still less certain is it that it was part of the duty of the chancellor, who belonged to the king's household, to keep these annals. Sin embargo, no es en absoluto seguro de que la oficina designada por el mazkir hebreo significa canciller (Vulgata un commentariis), y menos aún lo cierto es que era parte del derecho de la canciller, que pertenecía a la familia del rey, para mantener estos anales.It is true that David (2 Samuel 8:16), Solomon (1 Kings 4:3), Ezechias (2 Kings 18:18), and Josias (2 Chronicles 34:8) counted among their officials a mazkir, but whether the other kings of Juda and of Israel employed such an officer we find nowhere indicated.Es cierto que David (2 Samuel 8:16), Salomón (1 Reyes 4:3), Ezequías (2 Reyes 18:18), y Josías (2 Crónicas 34:8) cuenta entre sus funcionarios un mazkir, pero si la otros reyes de Judá y de Israel emplea como un oficial se encuentra en ninguna parte se indica.Even if it were historically certain that so-called year-books were kept in the two kingdoms by the chancellors, and had been preserved in Israel in spite of so many revolutions and regicides, there remains still the question whether these are really the "chronicles" which serve as a basis for the Books of Kings.Incluso si fuera históricamente cierto que los llamados años de libros se mantuvieron en los dos reinos por los cancilleres, y que había sido preservado en Israel a pesar de tantas revoluciones y regicidas, queda todavía la cuestión de si estas son realmente las "crónicas "que sirven de base para los libros de los Reyes.The chronicles of other peoples, as far as they have been preserved in cuneiform characters and otherwise, contain exclusively that which contributes to the glory of the kings, their deeds of arms, the edifices they built, etc. Our historical work, however, also relates the sins, prevarications, and other atrocities of the kings, which were not likely to be recorded in the year-books by court officials during the lifetime of their kings.Las crónicas de otros pueblos, en la medida en que se han conservado en caracteres cuneiformes y de otra manera, contienen exclusivamente lo que contribuye a la gloria de los reyes, sus hechos de armas, los edificios que construyeron, etc Nuestro trabajo histórico, sin embargo, también relaciona los pecados, prevaricaciones, y otras atrocidades de los reyes, que no era probable que se registró en el año-los libros de los funcionarios judiciales durante el curso de la vida de sus reyes.According to 2 Kings 21:17, "The acts of Manasses . . . and his sin which he sinned, are they not written in the book of the words of the days [AV book of the chronicles--2 Samuel 21:17] of the kings of Juda?"Según 2 Reyes 21:17, "Los actos de Manasés, y su pecado que cometió, ¿no está escrito en el libro de las palabras de los días... [AV libro de las crónicas - 2 Samuel 21:17] de los reyes de Judá? "

We may endeavour to determine the nature of these sources in another way.Podemos tratar de determinar la naturaleza de estas fuentes de otra manera.By comparing the accounts in the Books of Kings and those in II Par., one is immediately struck by two things: With frequent verbal similarity, both works carefully indicate the sources which have been consulted.. Mediante la comparación de las cuentas en los Libros de los Reyes y los de II Par, llama inmediatamente la atención por dos cosas: Con similitud verbal frecuente, ambas obras cuidadosamente indican las fuentes consultadas.The history of Solomon's reign, III Kings, i-xi, is told in II Par., i-ix, in almost the same manner, and while III Kings, xi, 41, refers to the "book of the words of the days of Solomon", II Par., ix, 29, refers in the same formula ("The rest of", etc.) to "the words of Nathan the prophet, and the books of Abias the Silonite, and the vision of Addo the seer".La historia del reinado de Salomón, los Reyes III, i-xi, se le dice en II Par., I-IX, en casi la misma manera, y aunque III Reyes, xi, 41, se refiere al libro "de las palabras de los días de Salomón "Par, II., ix, 29, se refiere en la misma fórmula (" El resto de ", etc) a" las palabras del profeta Natán, y los libros de la Abias Silonita, y la visión de Addo vidente ".The history of Roboam the author of the Books of Kings takes from the "book of the chronicles of the kings of Judah" (AV 1 Samuel 14:29).La historia de Roboam el autor de los libros de los Reyes lleva desde el "libro de las crónicas de los reyes de Judá" (AV 1 Samuel 14:29).The writer of II Par., x-xii, gives an account of the same which in contents and form is almost identical, and refers to "the books of Semeias the prophet, and of Addo the seer" (2 Chronicles 12:15).El autor de II Par., X-xii, da cuenta de la misma que en el contenido y la forma es casi idéntica, y se refiere a "los libros de Semeías el profeta y de Iddo el vidente" (2 Crónicas 12:15) .The same holds for the history of the following kings of Juda.Lo mismo vale para la historia de los reyes de Judá siguientes.After an account, often in almost the same words, now elaborate and then again more concise, we find in the Book of Kings the "book of the chronicles" and in II Par.Después de una cuenta, a menudo en casi las mismas palabras, ahora elaborar y luego otra vez más conciso, que encontramos en el Libro de los Reyes el "libro de las crónicas" y en II Par.the "prophetic writings" given as sources.los "escritos proféticos" dado como fuentes.It must be added that, while in the life story of four of the seven kings in II Par., reference to the source is omitted, these are also absent in the Books of Kings.Es preciso añadir que, si bien en la historia de la vida de cuatro de los siete reyes en II Par., La referencia a la fuente se omite, se trata también ausente en los Libros de los Reyes.Is it then not probable that it is one and the same source whence both writers have gathered their information? ¿Es probable que entonces no es una y la misma fuente de donde los escritores se han reunido la información?The "book of the chronicles" quoted in 1 and 2 Kings the writer of 2 Chronicles designates by the then usual appellation, "the book of the kings of Juda and Israel".El "libro de las crónicas" citado en 1 y 2 Reyes el escritor de 2 Crónicas designa con la denominación de lo normal ", el libro de los reyes de Judá e Israel". The prophetic writings referred to by this writer are divisions of the last-named book.Los escritos proféticos mencionados por este autor son divisiones de este último libro con nombre.This the writer states explicitly (2 Chronicles 20:34) of "the words [or the writings] of Jehu the son of Hanami" (his source for the history of Josaphat): they are "digested into the books of the kings of Israel [and Juda]"; also (2 Chronicles 32:32 -- Vulgate) of "the vision of Isaias, son of Amos": it is embodied in "the book of the kings of Juda and Israel".Este escritor afirma explícitamente el (2 Crónicas 20:34) de "las palabras [o los escritos de los] de Jehú hijo de Hanami" (su fuente para la historia de Josafat): son "digeridos en los libros de los reyes de Israel [y de Judá] ", también (2 Crónicas 32:32 - Vulgata) de" la visión de Isaías, hijo de Amós ": se encarna en" el libro de los reyes de Judá e Israel ".Consequently, the source utilized by both writers is nothing else but the collection of the writings left behind by the successive prophets.En consecuencia, la fuente utilizada por ambos escritores es otra cosa que la recopilación de los escritos dejados por los profetas sucesivos.

That the author of the Book of Kings has thoroughly consulted his sources, is constantly evident.Que el autor del Libro de los Reyes ha consultado a fondo sus fuentes, es constantemente evidente.Thus he is able to describe the labours and miracles of Elias and Eliseus with such minuteness and in so fresh and vivid a manner as to make it plain that the original narrator was an eyewitness.Por lo tanto es capaz de describir los trabajos y milagros de Elías y Eliseo con minuciosidad tal y en tan fresco y vívido de manera que quede claro que el narrador original fue un testigo presencial.This is why he consults the sources and refers the reader to them in his account of the life of almost every king; not a few expressions have been taken over verbally (cf. 1 Kings 8:8; 9:21; 12:19; 2 Kings 14:7, etc.).Esta es la razón por la que consulta a las fuentes y remite al lector a ellos en su relato de la vida de casi todos los reyes, no algunas expresiones se han hecho cargo de forma verbal (cf. 1 Reyes 8:08; 09:21, 12:19; 2 Reyes 14:7, etc).The authenticity of his history is further strengthened by its agreement with the accounts of II Par.La autenticidad de su historia se ve reforzada por su acuerdo con las cuentas de la II Par.The difficulties which appear at the superficial perusal of these Sacred Writings vanish after an attentive study, what seemed contradictory proving to be an amplification or else entirely new matter.Las dificultades que aparecen en la lectura superficial de estas Sagradas Escrituras se desvanecen después de un atento estudio, lo que parecía contradictorio, demostrando ser una ampliación o bien totalmente nueva materia.In many places the historical reliability of the Books of Kings is confirmed by what the prophetic writings of Isaias, Jeremias, Osee, Amos, Micheas, and Sophonias report concerning the same events, either by direct mention or by allusion.En muchos lugares, la fiabilidad histórica de los Libros de los Reyes es confirmada por lo que los escritos proféticos de Isaías, Jeremías, Oseas, Amós, Miqueas, Sofonías y el informe sobre los mismos hechos, ya sea por mención directa o por alusión.Even profane historians of antiquity, Berosus, Manetho, and Menander, are quoted by Flavius Josephus and Eusebius as witnesses to the reliability of our book of sacred history.Incluso los historiadores profanos de la antigüedad, Beroso, Manetón y Menandro, son citados por Flavio Josefo y Eusebio como testigos de la fiabilidad de nuestro libro de la historia sagrada.Especially notable in this respect are the inscriptions concerning the Oriental races discovered during the last century.Especialmente notable en este sentido son las inscripciones relativas a las razas orientales descubrieron en el siglo pasado.

Publication information Written by Jos. Schets.Publicación de información escrita por Schets Jos.Transcribed by WGKofron.Transcrito por by WGKofron.With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Con agradecimiento a la Iglesia de Santa María, Akron, Ohio La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

NETELER, Das 3 und 4 B. der Könige der Vulg.Neteler, Das 3 und 4 B. Vulg der Könige der.und des Urtextes übersetzt und erklärt (Münster, 1899); HOLZHEY, Das B. der Könige (Leipzig, 1899); CRAMPON, Les livres des Rois (Paris, 1899); BENZIGER, Die B. der Könige (1899); KITTEL, Die B. der Könige (Göttingen, 1900); CHALLONER AND KENT, Kings III and IV (London, 1904); CROCKETT, Books of the Kings of Judah and Israel.und des Urtextes übersetzt und erklärt (Münster, 1899); Holzhey, Das B. der Könige (Leipzig, 1899); CRAMPON, Les livres des Rois (París, 1899); Benziger, matrices B. der Könige (1899); Kittel, Muere B. Könige der (Göttingen, 1900); CHALLONER y Kent, Reyes III y IV (Londres, 1904); Crockett, Libros de los Reyes de Judá e Israel.Harmony of the B. of Sam., Kings and Chron.Armonía de la B. de Sam., Reyes y Crónicas.in the version of 1884 (London, 1906); RUBIE, The first Book of Kings (London, 1907); BARNES, I and II Kings (London, 1908); MACLAREN The Books of Kings (London, 1907-08); BURKITT, Fragments of the B. of Kings according to the translation of Aquila (Cambridge, 1897); LAGRANGE, L'Inscription de Mésa, etc., in Revue Biblique (1901), 522-45; PRASEK, Sennacharib's Second Expedition in the West and the Siege of Jerusalem in Expository Times, XII, 225, 405; XIII, 326; STEFFENS, The St;ructure and Purpose of the B. of Kings in The Bible Student, VIII, 153-60; DÖLLER, Geographische und ethnographische Studien zem III und IV Könige (Vienna, 1904); BURNHAM, The Mission and Work of Elijah in Biblical World, XXIV, 180-87; SCHULZ, Die Quellen z.en la versión de 1884 (Londres, 1906); Rubie, el primer libro de los Reyes (Londres, 1907); BARNES, I y II Reyes (Londres, 1908); MACLAREN Los Libros de los Reyes (Londres, 1907-1908); BURKITT , Fragmentos de la B. de los Reyes de acuerdo a la traducción de Aquila (Cambridge, 1897); LAGRANGE, L'Inscripción de Mesa, etc, en la Revue Biblique (1901), 522-45; PRASEK, Segunda Expedición Sennacharib en el Oeste y el asedio de Jerusalén en el expositivo Times, XII, 225, 405, XIII, 326; Steffens, el ST; ructure y Finalidad de la B. de Reyes en el Estudiantes de la Biblia, VIII, 153-60; Doller, Geographische ethnographische und Studien zem III Könige IV und (Viena, 1904); Burnham, La Misión y el trabajo de Elías en el mundo bíblico, XXIV, 180-87; SCHULZ, Quellen Muere z. Gesch.Gesch.des Elias (Braunsberg, 1906); DODDS, Elisha, the Man of God (Chicago, 1904); VON HUMMELAUER, Solomons ehernes Meer in Bibl.des Elías (Braunsberg, 1906); Dodds, Eliseo, el hombre de Dios (Chicago, 1904); Hummelauer VON, Salomón ehernes Meer en Bibl.Zeitsch., VI, 133- 54; VINCENT, La description du Temple de Salomon, I Rois, vi, in Revue Biblique (1907), 515-42; BREME, Ezechias und Senacherib (Freiburg im Br., 1906); NAGL, Die nachdavidische Königsgeschickhte Israels ethnographisch und geographisch beleuchtet (Vienna, 1905); TOY, The Queen of Sheba in Journal of Am.Zeitsch, VI, 133-54;. VICENTE, La descripción del Temple de Salomón, que Rois, vi, en la Revue Biblique (1907), 515-42; BREME, Ezequías und Senacherib (Freiburg im Br., 1906.); NAGL, Muere nachdavidische Königsgeschickhte Israel ethnographisch und beleuchtet geographisch (Viena, 1905); JUGUETE, La Reina de Saba en el Journal of Am.FolkLore, XX, 207-12; CALDECOTT, Solomon's Temple.Folclore, XX, 207-12; Caldecott, el Templo de Salomón.Its history and its structure (London, 1907).Su historia y su estructura (Londres, 1907).


Books of KingsLibros de los Reyes

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

First Book of Kings:Primer Libro de los Reyes:

Solomon. Salomón.

Kings and Prophets.Los reyes y los profetas.

Elijah and Elisha.Elías y Eliseo.

Second Book of Kings:Segundo Libro de los Reyes:

Elisha's Career.Carrera de Eliseo.

Jehu's Iniquities.Iniquidades de Jehú.

The Later Kings.Más tarde los Reyes.

-Critical View:-Ver los críticos:

Object and Method of Work.Objeto y método de trabajo.

Time of Redaction.Tiempo de Redacción.

Sources. Fuentes.

Narratives and Epitomes.Narrativas y epítomes.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Fourth book of the second canonical division of the Hebrew Bible, the Prophets (). Cuarto libro de la segunda división canónica de la Biblia hebrea, los Profetas ().It contains a history of the kings of Judah and of Israel from the last days of David till the capture of Zedekiah by Nebuchadnezzar.Contiene una historia de los reyes de Judá y de Israel de los últimos días de David hasta la captura de Sedequías por Nabucodonosor.This work is divided into two books, I Kings () and II Kings (); the former consisting of twenty-two, the latter of twenty-five, chapters.Este trabajo está dividido en dos libros, Reyes () y II Reyes (); capítulos de la primera consta de veintidós años, el último de los veinticinco años.

The following is a synopsis of their contents:La siguiente es una sinopsis de su contenido:

First Book of Kings:Primer Libro de los Reyes:

Ch. Ch.i.: David having grown old, his son Adonijah forms a plot with Joab and Abiathar to seize the kingdom.i.: David haber envejecido, su hijo Adonías forma una parcela con Joab y Abiatar para apoderarse del reino.But Solomon's mother, Bath-sheba, helped by Nathan the prophet, baffles Adonijah's design, and Solomon is anointed and crowned with great solemnity.Pero la madre de Salomón, Betsabé, ayudado por el profeta Natán, deflectores de diseño de Adonías y Salomón es ungido y coronado con gran solemnidad.Hearing of this, Adonijah and his guests, who are banqueting at the time, retire precipitately.Audiencia de esto, Adonías y sus invitados, que son de banquetes en el momento, retirarse precipitadamente.

Ch. Ch.ii.: David's charge to Solomon, whom he enjoins to let neither Joab nor Shimei die a natural death.ii:. cargo de David a Salomón, a quien manda para que no Joab ni Simei morir de muerte natural.On the other hand, he is to show kindness to the children of Barzillai the Gileadite.Por otra parte, es para mostrar la bondad a los hijos de Barzilai, el galaadita.Adonijah asks Solomon for David's concubine Abishag, and pays for his imprudence with his life.Adonías, Salomón pide a Abisag concubina de David, y paga por su imprudencia con su vida.Abiathar is deposed from the high-priesthood, and Joab is killed by Benaiah at the command of Solomon.Abiatar es depuesto del sumo sacerdocio, y es asesinado por Joab Benaía en el símbolo de Salomón.Shimei, ignoring a command of the king, is killed by Benaiah in fulfilment of David's charge to Solomon.Simei, haciendo caso omiso de una orden del rey, es asesinado por Benaía en cumplimiento de la carga de David a Salomón.

Solomon. Salomón.

Ch. Ch.iii.: Solomon marries the daughter of the King of Egypt.iii:. Salomón se casa con la hija del rey de Egipto.God appears to him in a vision by night at Gibeon, and promises him extraordinary wisdom and great riches.Dios se le aparece en una visión por la noche en Gabaón, y le promete la sabiduría extraordinaria y de gran riqueza.Solomon's judgment in the case of the two harlots, in which he discovers the real mother of the living child. juicio de Salomón en el caso de las dos prostitutas, en el que descubre la verdadera madre del niño vivo.

Ch. Ch.iv.: Solomon divides his kingdom into twelve commissariat districts, and appoints officers over them; each district being required to support the royal house during one month every year.. Iv: Salomón el reino se divide en doce distritos comisaría, y designa a funcionarios sobre ellos, cada distrito que se requiera para apoyar a la casa real durante un mes cada año.

Ch. Ch.v.: Account of Solomon's kingdom, his daily provision, the number of his horses, his great wisdom, the prosperous state of Israel under his rule, his alliance with Hiram, and his preparations for the construction of the Temple.v.: Cuenta del reino de Salomón, su disposición todos los días, el número de sus caballos, su gran sabiduría, el próspero estado de Israel bajo su gobierno, su alianza con Hiram, y sus preparativos para la construcción del Templo.

Ch. Ch.vi.: A full account of the Temple, the construction of which lasted seven years.vi. Un informe completo del templo, cuya construcción duró siete años.

Ch. Ch.vii.: Description of Solomon's palace, the erection of which occupied thirteen years, and of the Temple vessels made by Hiram the artificer.vii:. Descripción del palacio de Salomón, la erección de los cuales ocuparon trece años, y de los vasos del Templo hecho por Hiram el artífice.

Ch. Ch.viii.: Inauguration of the Temple.viii. Inauguración del Templo.After the Ark and the vessels are brought in, Solomon addresses to God a long prayer and blesses the people.Después de que el arca y los vasos son traídos, Salomón dirige a Dios una larga oración y bendice a la gente.He then dedicates the Temple with numerous peace-offerings, and the people hold a feast of fourteen days.A continuación, dedica el templo con numerosas ofrendas de paz, y el pueblo celebrará una fiesta de catorce días.

Ch. Ch.ix.: Second appearance of God to Solomon.ix. segunda aparición de Dios a Salomón.He admonishes the king to observe His commandments, otherwise the Temple will be of no avail.Él advierte el rey de observar sus mandamientos, de lo contrario el Templo será en vano.Solomon makes another treaty with Hiram, builds several cities, and imposes a heavy tribute on the descendants of the former inhabitants of the land.Salomón hace otro tratado con Hiram, construye varias ciudades, e impone un pesado tributo a los descendientes de los antiguos habitantes de la tierra.Solomon's navy, under the direction of Tyrians, sails to Ophir for gold.Armada de Salomón, bajo la dirección de tirios, velas a Ofir por oro.

Ch. Ch.x.: The Queen of Sheba comes to Jerusalem and admires Solomon's wisdom; she gives him costly presents.X.: La Reina de Saba viene a Jerusalén y admira la sabiduría de Salomón, ella le da regalos costosos.A description of his golden targets, his ivory throne, his vessels, the great number of his chariots and horses.Una descripción de sus objetivos de oro, su trono de marfil, sus vasos, el gran número de sus carros y caballos.

Ch. Ch.xi.: Decline of Solomon; his numerous wives and concubines draw him into idolatry, for which God threatens him with the loss of his kingdom.xi: Disminución de Salomón, sus esposas y concubinas numerosos atraerlo a la idolatría, para que Dios le amenaza con la pérdida de su reino..An account of Solomon's adversaries; namely, Hadad, who flies to Egypt; Rezon and Jeroboam, to the latter of whom Ahijah prophesies that he will become king.Una cuenta de los adversarios de Salomón, es decir, Hadad, que vuela a Egipto; Rezón y Jeroboam, el último de los cuales Ajías profetiza que se convertirá en rey.Solomon dies after a reign of forty years, and is succeeded by his son Rehoboam.Salomón muere después de un reinado de cuarenta años, y es sucedido por su hijo Roboam.

Ch. Ch.xii.: Division of the kingdom.xii:. División del reino.The Israelites assemble at Shechem for the purpose of crowning Rehoboam.Los israelitas se reúnen en Siquem con el propósito de coronar Roboam.Headed by Jeroboam, they ask the king to relieve them of the burdens placed on them by his father.Encabezada por Jeroboam, que piden al rey que les libera de la carga que recae sobre ellos por su padre.Rehoboam, refusing the advice of the old men, and following that of the young ones, answers the people roughly.Roboam, rechazando el consejo de los ancianos, y después de la de los jóvenes, las respuestas a la gente más o menos.All the tribes of Israel, with the exception of Judah and Benjamin, revolt; they kill Adoram, and cause Rehoboam to flee.Todas las tribus de Israel, con la excepción de Judá y Benjamín, la rebelión, sino que matan a Adoram, y causar Roboam a huir.The latter is made king over Judah and Benjamin, while the other ten tribes follow Jeroboam, who strengthens himself by building Shechem and Penuel and places therein two golden calves as objects of worship.Este último es puesto por rey sobre Judá y Benjamín, mientras que las diez tribus de otros siguen Jeroboam, que se refuerza mediante la construcción de Siquem y Penuel y lugares en ella dos becerros de oro como objetos de culto.Kings and Prophets.Los reyes y los profetas.

Ch. Ch.xiii.: Jeroboam's hand, as he is about to strike a man who has prophesied against the altar, withers, but at the prayer of the prophet is restored.xiii. mano de Jeroboam, como él está a punto de golpear a un hombre que ha profetizado contra el altar, la cruz, pero en la oración del profeta es restaurado.This same prophet, deceived by an old prophet of Beth-el, eats at the latter's house in defiance of God's command and is slain by a lion.Este mismo profeta, engañado por un viejo profeta de Bet-el, come en la casa de este último en desafío a la orden de Dios y es muerto por un león.He is buried by the old prophet, who directs his children when he himself shall die to bury him by the prophet's side.Está enterrado en el viejo profeta, que dirige a sus hijos cuando él mismo morirá a enterrar a lado del profeta.Jeroboam, in spite of the miraculous restoration of his hand, persists in his idolatry.Jeroboam, a pesar de la restauración milagrosa de su mano, persiste en su idolatría.

Ch. Ch.xiv.: Abijah, Jeroboam's son, being sick, Jeroboam sends his wife, disguised, with presents to the prophet Ahijah of Shiloh.xiv. Abías, hijo de Jeroboam, estar enfermo, Jeroboam a su mujer, disfrazado, con regalos para el profeta Ajías de Silo.The latter, on seeing Jeroboam's wife, announces to her the extermination of Jeroboam's family and the death of Abijah.Este último, al ver a la mujer de Jeroboam, anuncia a su exterminio de la familia de Jeroboam y la muerte de Abías. Jeroboam is succeeded by his son Nadab.Jeroboam es sucedido por su hijo Nadab.Rehoboam, falling into idolatry, is attacked by Shishak, King of Egypt, who despoils the Temple and the royal house.Roboam, cayendo en la idolatría, es atacado por Sisac, rey de Egipto, que despoja el Templo y la casa real.Rehoboam.Roboam.is succeeded by his son Abijam. es sucedido por su hijo Abías.

Ch. Ch.xv.: Abijam, during a wicked reign of three years, is continually at war with Jeroboam, He is succeeded by his son Asa.xv. Abiam, durante un malvado reinado de tres años, está continuamente en guerra con Jeroboam, Él es sucedido por su hijo Asa.The latter, a worshiper of Yhwh, is forced on account of his war with Baasha, King of Israel, to make a league with Benhadad.Este último, un adorador de Yahvé, se ve forzado a causa de su guerra con Baasa, rey de Israel, para hacer una alianza con Ben-adad.He is succeeded by his son Jehoshaphat.Es sucedido por su hijo Josafat.Nadab, after a wicked reign of two years, is assassinated by Baasha, who succeeds him and whose reign is an evil one.Nadab, después de un malvado reinado de dos años, es asesinado por Baasa, que le sucede y cuyo reinado es un mal.

Ch. Ch.xvi.: Jehu prophesies against Baasha, who after a reign of twenty-four years is succeeded by his son Elah.XVI. profetiza Jehú contra Baasa, quien después de un reinado de veinte y cuatro años es sucedido por su hijo Ela.The latter is assassinated by Zimri, who succeeds him and exterminates the whole family of Baasha, thus carrying out Jehu's prophecy.Este último es asesinado por Zimri, que le sucede y extermina a toda la familia de Baasa, cumpliendo así la profecía de Jehú. Seven days later the soldiers make their general Omri king, who forces Zimri to destroy himself by fire. Siete días más tarde, los soldados hacen su general rey Omri, que obliga a Zimri destruirse a sí mismo por el fuego.The kingdom of Israel is divided between Omri and Tibni, the former of whom finally becomes sole king.El reino de Israel se divide entre Omri y Tibni, el primero de los cuales finalmente se convierte en único rey.After a sinful reign of twelve years, during which he builds Samaria, Omri is succeeded by his son Ahab, who does "evil in the sight of the Lord above all that were before him."Después de un reinado pecaminosa de doce años, durante la cual se basa en Samaria, Omri es sucedido por su hijo Acab, que significa "malo ante los ojos del Señor, sobre todo, que fueron antes de él."

Ch. Ch.xvii.: Elijah the Tishbite, having foretold a drought, hides himself at Cherith, where he is fed by ravens.XVII. Elías tisbita, que predijo una sequía, se esconde en Querit, donde es alimentado por los cuervos.He is then sent by God to Zarephath; he sojourns at the house of a widow, whose son he raises from the dead. Entonces es enviado por Dios a Sarepta, que estancias en la casa de una viuda, cuyo hijo se levanta de entre los muertos.

Ch. Ch.xviii.: Elijah is commanded to go to Ahab to announce that God will send rain; he meets Obadiah, who brings Ahab to him.. Xviii: Elías se le ordena ir a Acab para anunciar que Dios envíe la lluvia, que conoce a Abdías, que trae Acab a él.Elijah, having reproved Ahab for his wickedness, convinces him of the superiority of Yhwh by calling down fire from heaven.Elías, después de haber reprendido a Acab por su maldad, le convence de la superioridad de Yhwh llamando al descender fuego del cielo.Having slain all the prophets of Baal, Elijah obtains rain by prayer and accompanies Ahab to Jezreel.Después de haber matado a todos los profetas de Baal, Elías obtiene la lluvia por la oración y acompaña a Acab a Jezreel.

Elijah and Elisha.Elías y Eliseo.

Ch. Ch.xix.: Elijah, threatened by Jezebel, flees to Beer-sheba; he then goes into the wilderness, where, being weary of his life, he is comforted by an angel.. Xix: Elías, amenazado por Jezabel, huye a Beer-seba, que luego va al desierto, donde, estar cansado de su vida, éste es consolado por un ángel.At Horeb God appears to him and sends him to anoint Hazael, Jehu, and Elisha.En Horeb Dios se le aparece y le envía a ungir a Hazael, Jehú, y Eliseo.The last-named takes leave of his parents and friends and follows Elijah.La última llamada se despide de sus padres y amigos y sigue Elías.

Ch. Ch.xx.: Ben-hadad besieges Samaria, demanding of Ahab all that he possesses.xx:. Ben-adad sitia Samaria, exigiendo de Acab todo lo que posee.Encouraged by a prophet, Ahab is successful in two battles, slaying many Syrians.Alentado por un profeta, Acab tiene éxito en dos batallas, matando a muchos sirios.The Syrians submit to Ahab.Los sirios someterse a Acab.Ahab sends Ben-hadad away free with a covenant, and in consequence a prophet pronounces God's judgment against Ahab.Ahab envía Ben-Hadad de distancia libre con un pacto, y, en consecuencia, un profeta pronuncia el juicio de Dios contra Acab.

Ch. Ch.xxi.: Ahab, demanding Naboth's vineyard, meets with a refusal.xxi:. Acab, exigiendo la viña de Nabot, se reúne con una negativa.At Jezebel's instigation, Naboth is condemned to death for blasphemy, and Ahab takes possession of the vineyard.A instigación de Jezabel: Nabot ha sido condenado a muerte por blasfemia, y Acab toma posesión de la viña.Elijah foretells God's judgment against Ahab and Jezebel, but as Ahab repents, the punishment is deferred.Elías predice el juicio de Dios contra Acab y Jezabel, pero a medida que se arrepiente de Acab, el castigo es diferido.

Ch. Ch.xxii.: Ahab, visited by Jehoshaphat, urges the latter to accompany him to the war with Aram.xxii. Acab, la visita de Josafat, insta a estos últimos que lo acompañara a la guerra con Siria.Encouraged by false prophets, Ahab, contrary to the advice of Micaiah, starts for the war, and is slain at Ramoth-gilead.Alentado por los falsos profetas, Acab, en contra de los consejos de Micaías, se inicia por la guerra, y es asesinado en Ramot de Galaad.He is succeeded by his son Ahaziah.Es sucedido por su hijo Ocozías.A summary of Jehoshaphat's beneficent reign and acts; he is succeeded by his son Jehoram; short account of Ahaziah's evil reign.Un resumen del reinado de Josafat benéfica y actúa, sino que es sucedido por su hijo Joram; breve relato del reinado de maldad de Ocozías.

Second Book of Kings:Segundo Libro de los Reyes:

Ch. Ch.i.: Moab rebels after Ahab's death.i.: rebeldes Moab, después de la muerte de Acab.Ahaziah, being sick, sends to Baal-zebub; the messengers meet Elijah, who foretells Ahaziah's death.Ocozías, estar enfermo, envía a Baal-zebub, los mensajeros encontrarse con Elías, que predice la muerte de Ocozías.Elijah, sent for by Ahaziah, destroys by fire from heaven two captains of fifty with their men; he spares the third captain and his fifty, and comes to Ahaziah, whose death he foretells. Elías, enviado por Ocozías, destruye por el fuego del cielo dos capitanes de cincuenta con sus hombres, sino que ahorra el tercer capitán y sus cincuenta, y llega a Ocozías, cuya muerte se anuncia.

Ch. Ch.ii.: Account of Elijah's translation.ii:. Cuenta de la traducción de Elías.Having divided the Jordan with his mantle, the prophet takes leave of Elisha, granting him his request that a double portion of Elijah's spirit may rest upon him; Elijah is then taken up in a fiery chariot to heaven.Después de haber dividido el Jordán con su manto, el profeta se despide de Eliseo, concediéndole su petición de que una doble porción del espíritu de Elías puede reposará sobre él; Elías es llevado en un carro de fuego al cielo.Elisha is acknowledged as Elijah's successor; he heals the waters of Jericho, curses children who mock him, and returns to Samaria.Eliseo es reconocido como sucesor de Elías, que cura las aguas de Jericó, maldice a los niños que se burlan de él, y vuelve a Samaria.

Ch. Ch.iii.: Jehoram, Ahab's second son, succeeds his brother Ahaziah, and, accompanied by Jehoshaphat and the King of Edom, marches against Moab.iii:. Joram, el segundo hijo de Acab, sucede a su hermano Ocozías, y, acompañado por Josafat y el rey de Edom, marchas contra Moab.Being distressed for lack of water, the.Estar en dificultades por falta de agua, el archivo.allied kings obtain it through the intervention of Elisha, who also promises them victory.reyes aliados que obtienen a través de la intervención de Eliseo, que también les promete la victoria.The Moabites, deceived by the color of the water, come to plunder the allied armies, and are overcome.Los moabitas, engañados por el color del agua, vienen a saquear a los ejércitos aliados, y son superados.The King of Moab, by sacrificing his eldest son, raises the siege.El rey de Moab, a costa de sacrificar a su hijo mayor, aumenta el estado de sitio.

Ch. Ch.iv.: Account of the miracles performed by Elisha.iv:. Cuenta de los milagros realizados por Eliseo.He multiplies the widow's oil; gives a son to a Shunammite woman; brings to life her dead son; heals at Gilgal the deadly pottage; and satisfies 100 men with twenty loaves.Se multiplica el aceite de la viuda, le da un hijo a una mujer sunamita, trae a la vida de su hijo muerto; cura en Gilgal el potaje letal, y cumple 100 hombres con veinte panes.

Ch. Ch.v.: Naaman, on the advice of a captive maid, asks Elisha to cure him of his leprosy.v.: Naamán, con el asesoramiento de una criada en cautiverio, le pide a Eliseo que lo cure de su lepra.Elisha sends him to bathe in the Jordan; Naaman does so and iscured.Eliseo lo manda a bañarse en el Jordán, Naamán lo hace y iscured.Elisha refuses Naaman's gifts, but his servant Gehazi takes them, for which he is smitten with leprosy.Eliseo se niega regalos de Naamán, pero su criado Giezi los lleva, por el que es herido de lepra.

Elisha's Career.Carrera de Eliseo.

Ch. Ch.vi.: Elisha, giving leave to the young prophets to build a dwelling, causes the ax of one of them, which has fallen into the Jordan, to float on the surface of the water.VI. Eliseo, lo que deja a los profetas jóvenes para construir una vivienda, hace que el hacha de uno de ellos, que ha caído en el Jordán, para flotar en la superficie del agua.He discloses to the King of Israel the Syrian king's secrets; he smites with blindness the army sent to apprehend him, brings it to Samaria, and then dismisses it in peace.Se describe al rey de Israel los secretos del rey de Siria, que hiere con la ceguera del ejército enviado a detenerlo, lo lleva a Samaria, y luego se despide en paz.Samaria, besieged by Benhadad, suffers from a severe famine in which women eat their children.Samaria, asediada por Ben Hadad, sufre de una grave hambruna en la que las mujeres comen sus hijos.The king sends a messenger to slay Elisha.El rey envía un mensajero a matar a Eliseo.

Ch. Ch.vii.: Elisha foretells plenty in Samaria; but announces to an officer, who expresses disbelief in the prophecy, that he shall not participate therein.. Vii: Eliseo predice mucho en Samaria, pero anuncia a un oficial, que expresa su falta de fe en la profecía, que no participará en ella.Four lepers, having visited the camp of the Syrians, bring word of their flight.Cuatro leprosos, después de visitar el campamento de los sirios, llevar la palabra de su vuelo.The King of Israel sends men to spoil the tents of the enemy; abundance of food is secured.El Rey de Israel envía a los hombres a echar a perder las tiendas del enemigo, la abundancia de alimentos está garantizado.The officer who has doubted Elisha's prophecy is trodden to death.El oficial que ha dudado de la profecía de Eliseo es pisoteado hasta la muerte.

Ch. Ch.viii.: The Shunammite, in order to avoid the predicted famine, leaves her country for seven years; when she returns she finds her land seized by other people.. VIII: La sunamita, a fin de evitar el hambre predijo, deja a su país durante siete años, cuando ella regresa se encuentra con sus tierras confiscadas por otras personas.The king, in recognition of Elisha's miracles, orders her land to be restored to her. El rey, en reconocimiento de los milagros de Eliseo, las órdenes de su tierra para ser restaurado a ella.Benhadad, being sick, sends Hazael with presents to Elisha, who prophesies that Hazael will succeed his master. Ben Hadad, estar enfermo, envía Hazael con regalos a Eliseo, que profetiza que Hazael sucederá a su maestro.Hazael kills Ben-hadad and ascends the throne.Hazael mata a Ben-Hadad y asciende al trono.Short account of the evil reign of Jehoram, King of Judah.cuenta corta del reinado del mal de Joram, rey de Judá.Edom and Libneh revolt.Edom y la rebelión Libneh.Jehoram is succeeded by his son Ahaziah; account of his sinful reign.Joram es sucedido por su hijo Ocozías; cuenta de su reinado pecaminosa.

Ch. Ch.ix.: Elisha sends a young prophet to anoint Jehu at Ramoth-gilead.ix. Eliseo envía un joven profeta para ungir a Jehú en Ramot de Galaad.Jehu, made king by the soldiers, kills Joram, Ahab's son, in the field of Naboth, and Ahaziah in Gur.Jehú, hecho rey por los soldados, mata a Joram, hijo de Acab, en el campo de Nabot, y Ocozías en Gur.Jezebel is thrown out of a window and eaten by dogs.Jezabel es arrojado por una ventana y comido por los perros.

Jehu's Iniquities.Iniquidades de Jehú.

Ch. Ch.x.: Jehu exterminates Ahab's family; he causes seventy sons of Ahab to be beheaded, kills forty-two of Ahaziah's brothers, takes up Jehonadab into his chariot with him, and destroys all the worshipers of Baal.x.: Jehú extermina a la familia de Acab, que hace setenta hijos de Acab a ser decapitado, mata a cuarenta y dos hermanos de Ocozías, ocupa Jonadab en su carro con él, y destruye todos los adoradores de Baal.Jehu himself follows the sinful practises of Jeroboam, as a punishment for which Israel is oppressed by Hazael.Jehú se ajusta a las prácticas pecaminosas de Jeroboam, como castigo por la que Israel está oprimido por Hazael.Jehu is succeeded by his son Jehoahaz.Jehú es sucedido por su hijo Joacaz.

Ch. Ch.xi.: Athaliah destroys all the royal family with the exception of Joash (Jehoash), who is hidden by his aunt Jehosheba in the house of God for six years.XI. Atalía destruye toda la familia real, con la excepción de Joás (Joás), que está oculto por su tía Josaba en la casa de Dios seis años.In the seventh year Joash is anointed king by Jehoiada, and Athaliah is slain.En el séptimo año de Joás es ungido rey por Joiada, y Atalía es asesinada.Jehoiada restores the worship of Yhwh.Joiada restaura el culto a Yahvé.

Ch. Ch.xii.: Joash is a worshiper of Yhwh all the days of Jehoiada.xii:. Joás es un adorador de Yahvé todos los días de Joiada.Account of Joash's activity in repairing the Temple.Cuenta de la actividad de Joás en la reparación del templo.Hazael is diverted from Jerusalem by a present from the sacred treasury.Hazael se desvía de Jerusalén por un regalo del tesoro sagrado.Joash, after a reign of forty years, is assassinated by his servants and succeeded by his son Amaziah.Joás, después de un reinado de cuarenta años, es asesinado por sus siervos y sucedido por su hijo Amasías.

Ch. Ch.xiii.: Account of Jehoahaz's evil reign.XIII. Cuenta de Joacaz el reinado del mal. Jehoahaz, oppressed by Hazael, prays to God, who relieves him.Joacaz, oprimidos por Hazael, ora a Dios, que lo alivia.He is succeeded by his son Joash, who, after a wicked reign of sixteen years, is followed by his son Jeroboam.Es sucedido por su hijo Joás, quien, después le sigue un malvado reinado de dieciséis años, por su hijo Jeroboam.Elisha dies; his bones, by the touching of them, bring to life a dead man.Eliseo muere, sus huesos, por el contacto con ellos, dar vida a un hombre muerto.Hazael is succeeded by his son Ben-hadad, from whom Joash recovers the cities which his father lost. Hazael es sucedido por su hijo Ben-Hadad, de quien Joás recupera las ciudades que su padre perdido.

Ch. Ch.xiv.: Amaziah's reign; his victory over Edom, and his defeat by Joash.xiv: el reinado de Amasías, su victoria sobre Edom, y su derrota a manos de Joás..Amaziah, slain by conspirators, is succeeded by his son Azariah.Amasías, asesinado por conspiradores, es sucedido por su hijo de Azarías.Account of Jeroboam's reign; he is succeeded by his son Zechariah.Cuenta del reinado de Jeroboam, es sucedido por su hijo Zacarías.

Ch. Ch.xv.: Short account of Azariah's good reign; he dies a leper, and is succeeded by his son Jotham.xv. Breve cuenta del reinado de Azarías buena; muere un leproso, y es sucedido por su hijo Jotam.Zechariah, the last of Jehu's dynasty and an idolater, is slain by Shallum, who succeeds him and who, after a reign of one month, in turn is slain by Menahem.Zacarías, el último de la dinastía de Jehú y un idólatra, es asesinado por Salum, que le sucede y que, después de un reinado de un mes, a su vez es asesinado por Manahem.Account of Menahem's victories; he secures the assistance of Pul, King of Assyria.Cuenta de las victorias de Menahem, que asegura la asistencia de Pul, rey de Asiria.Menahem, dying, is succeeded by his son Pekahiah.Menahem, morir, es sucedido por su hijo Pekaía.The latter is slain by Pekah, during whose reign Tiglath-pileser seizes a part of the land of Israel.Este último es asesinado por Peka, durante cuyo reinado de Tiglat-pileser se apodera de una parte de la tierra de Israel.Pekah is slain by Hoshea and is succeeded by him.Peka es asesinado por Oseas y es sucedido por él.Jotham after a good reign of sixteen years is succeeded by his son Ahaz.Jotam después de un reinado bien de dieciséis años es sucedido por su hijo Acaz.

The Later Kings.Más tarde los Reyes.

Ch. Ch.xvi.: Account of Ahaz's wicked reign.XVI. Cuenta de Acaz reinado malvado.Assailed by Rezin and Pekah, he bribes Tiglath-pileser to help him against them.Asaltado por Rezín y Peka, que los sobornos Tiglat-pileser para ayudarlo en su contra.Account of the altar built by Uriah for Ahaz and of the latter's spoliation of the Temple.Cuenta del altar construido por Urías de Acaz y de expoliación, el último del Templo. Ahaz is succeeded by Hezekiah. Acaz es sucedido por Ezequías.

Ch. Ch.xvii.: Account of Hoshea's wicked reign.xvii:. Cuenta de Oseas reinado malvado. Being subdued by Shalmaneser, he conspires against him, the result of which is the capture of Samaria as a punishment for the sins of Israel.Al ser sometido por Salmanasar, que conspira contra él, cuyo resultado es la captura de Samaria como castigo por los pecados de Israel.Account of the strange nations transplanted in Samaria by the King of Assyria; lions being sent among them, they make idols and set them in the high places.Cuenta de las naciones extrañas trasplantadas en Samaria por el rey de Asiria, los leones se envían entre ellos, hacen los ídolos y los puso en los lugares altos.

Ch. Ch.xviii.: Account of Hezekiah's beneficent reign; he destroys idolatry and prospers.XVIII. Cuenta del reinado de Ezequías benéfica, sino que destruye la idolatría y prospera.Israel is carried away into captivity.Israel es llevado al cautiverio.Sennacherib, invading Judah, is at first pacified by tribute; but he afterward sends Rab-shakeh, who reviles Hezekiah and incites the people to revolt (see Isa. xxxvi.).Senaquerib, la invasión de Judá, al principio es pacificado por homenaje, pero que luego envía Rabsaces, que Ezequías insulta e incita al pueblo a la rebelión (ver Isa xxxvi..).

Ch. Ch.xix.: Hezekiah requests Isaiah to pray for his kingdom, and is comforted by the prophet. XIX. Ezequías Isaías peticiones para orar por su reino, y es consolado por el profeta.Sennacherib, obliged to leave Jerusalem in order to encounter Tirhakah, sends a blasphemous letter to Hezekiah.Senaquerib, obligado a salir de Jerusalén con el fin de encontrar Tirhaca, envía una carta blasfema a Ezequías.Hezekiah's prayer and Isaiah's prophecy are followed by the annihilation of Sennacherib's army (see Isa. xxxvii.).la oración de Ezequías y la profecía de Isaías son seguidos por la aniquilación del ejército de Senaquerib (ver Isa. xxxvii.).

Ch. Ch.xx.: Hezekiah, being sick, is told by Isaiah that he will die; in answer to his prayer his life is lengthened.. Xx: Ezequías, estar enfermo, le dice a Isaías que va a morir, en respuesta a su oración, su vida se alarga.The shadow goes ten degrees backward.La sombra va diez grados hacia atrás.Merodach-baladan's embassy to Hezekiah, and Isaiah's prophecy with regard to it (see Isa. xxxviii.-xxxix.). embajada de Merodac-Baladán a Ezequías, y la profecía de Isaías con respecto a ella (véase Isa. xxxviii.-xxxix.).Hezekiah is succeeded by his son Manasseh.Ezequías le sucede su hijo Manasés.

Ch. Ch.xxi.: Account of Manasseh's reign and of his flagrant idolatry.xxi:. Cuenta del reinado de Manasés y de su idolatría flagrante.He is succeeded by his son Amon, who, after a reign of two years, is slain by his servants; he is succeeded by his son Josiah.Es sucedido por su hijo Amón, quien, después es asesinado de un reinado de dos años, por sus siervos, es sucedido por su hijo Josías.

Ch. Ch.xxii.: Josiah during his long and good reign is very active in repairing the Temple. xxii. Josías durante su largo reinado y bueno es muy activo en la reparación del templo.Hilkiah having found a scroll of the Law, Josiah sends to consult Huldah concerning it; she prophesies the destruction of Jerusalem, but not until after Josiah's death.Hilcías haber encontrado un rollo de la Ley, Josías envía a consultar a Hulda que le afecten; que profetiza la destrucción de Jerusalén, pero no hasta después de la muerte de Josías.

Ch. Ch.xxiii.: Josiah, having read the Law in a solemn assembly, renews the covenant of Yhwh. XXIII. Josías, después de haber leído la ley en una asamblea solemne, renueva el pacto de Yahvé.Josiah'sactivity in the destruction of idolatry; he celebrates the Passover. Josiah'sactivity en la destrucción de la idolatría, que celebra la Pascua.Having provoked Pharaohnechoh, Josiah is slain by him at Megiddo.Después de haber provocado Pharaohnechoh, Josías es asesinado por él en Megiddo.Jehoahaz, Josiah's son, succeeds to the throne.Joacaz, hijo de Josías, sucede en el trono.Pharaoh-nechoh, having imprisoned Jehoahaz, makes Jehoiakim king; the latter reigns indifferently for eleven years.Faraón Nechâo, después de haber encarcelado Joacaz, Joacim rey hace, la última reina indistintamente durante once años.

Ch. Ch.xxiv.: Jehoiakim, subdued by Nebuchadnezzar, rebels against him.XXIV. Joacim, sometido por Nabucodonosor, se rebela contra él.He is succeeded by his son Jehoiachin, during whose wicked reign the King of Egypt is vanquished by the King of Babylon, Jerusalem also is taken, and the royal family, including the king, and most of the inhabitants are carried captive to Babylon.Es sucedido por su hijo Joaquín, durante cuyo reinado del malvado rey de Egipto es vencido por el rey de Babilonia, Jerusalén también se toma, y ​​la familia real, incluido el rey, y la mayoría de los habitantes son llevados cautivos a Babilonia. Zedekiah is made king and reigns till the destruction of Judah.Sedequías se hace rey y la reina hasta la destrucción de Judá.

Ch. Ch.xxv.: Account of the siege of Jerusalem and of the capture of Zedekiah.xxv. Cuenta del asedio de Jerusalén y de la captura de Sedequías.Nebuzar-adan destroys the city and the Temple, carries away the Temple vessels, and deports most of the people to Babylon.Nabuzaradán, destruye la ciudad y el Templo, se lleva los vasos del Templo, y deporta a la mayoría de la gente a Babilonia.Gedaliah, who has been made ruler over those who remain in Judah, is slain, and the rest of the people flee into Egypt.Gedalías, que se ha dado el dominio sobre los que se quedan en Judá, es asesinado, y el resto de la gente huye a Egipto.Evil-merodach, King of Babylon, releases Jehoiachin from prison; and the latter is honored at court.SM Sel.Evil-Merodac, rey de Babilonia, notas de Joaquín de la cárcel, y éste es honrado en court.SM Sel.

-Critical View:-Ver los críticos:

A superficial examination of the Books of Kings makes clear the fact that they are a compilation and not an original composition.Un examen superficial de los Libros de los Reyes pone de manifiesto el hecho de que son una recopilación y no una composición original.The compiler, or editor, constantly cites certain of his sources.El compilador o editor, constantemente cita algunas de sus fuentes.In the case of Solomon it is "the book of the acts of Solomon" (I Kings xi. 41); for the Northern Kingdom it is "the book of the chronicles of the kings of Israel," which is cited seventeen times, ie, for all the kings except Jehoram and Hoshea (see, eg, ib. xv. 31); and for the kings of Judah it is "the book of the chronicles of the kings of Judah," which is cited fifteen times, ie, for all the kings except Ahaziah, Athaliah, Jehoahaz, Jehoiachin, and Zedekiah (see, eg, ib. xv. 7).En el caso de Salomón es "el libro de los hechos de Salomón" (I Reyes xi 41.), Porque el Reino del Norte es "el libro de las crónicas de los reyes de Israel", que se cita diecisiete veces, es decir, , porque todos los reyes, excepto Joram y Oseas (véase, por ejemplo, ib xv 31..), y para los reyes de Judá es "el libro de las crónicas de los reyes de Judá", que es quince veces citado, es decir, para todos los reyes, excepto Ocozías, Atalía, Joacaz, Joaquín y Sedequías (véase, por ejemplo, ib. xv. 7).Whether the editor had access to these "chronicles," as they were deposited in the state archives, or simply to a history based upon them, can not with certainty be determined.Ya sea que el editor tenía acceso a estas "crónicas", ya que fueron depositados en los archivos estatales, o simplemente para una historia basada en ellos, no puede determinarse con certeza.It is generally assumed that the latter was the case (comp. Kuenen, "Historisch-Kritische Einleitung in die Bücher des Alten Testaments," p. 68, and Cornill, "Einleitung in das Alte Testament," p. 123).En general se supone que este último fue el caso (comp. Kuenen, "Historisch-Kritische Einleitung in die Bücher des Alten Testamento", p. 68, y Cornill, "Einleitung en das Alte Testamento", p. 123).

Object and Method of Work.Objeto y método de trabajo.

It was not the purpose of the compiler to give a complete history of the period covered by his work; for he constantly refers to these sources for additional details. No era el propósito de que el compilador dará un historial completo del período cubierto por su trabajo, porque se refiere constantemente a estas fuentes para obtener más detalles.He mentions as a rule a few important events which are sufficient to illustrate the attitude of the king toward the Deuteronomic law, or some feature of it, such as the central sanctuary and the "high places," and then proceeds to pronounce judgment upon him accordingly.Menciona por lo general una serie de eventos importantes que son suficientes para ilustrar la actitud del rey hacia la ley deuteronómica, o alguna característica del mismo, tales como el santuario central y los "lugares altos", y luego procede a dictar sentencia sobre él en consecuencia. Each reign is introduced with a regular formula; then follows a short excerpt from one of his sources; after which an estimate of the character of the monarch is given in stereotyped phraseology; and the whole concludes with a statement of the king's death and burial, according to a regular formula (comp., eg, I Kings xv. 1-9 for the formula used for the kings of Judah, and ib. xv. 25-32 for that used for the kings of Israel).Cada reino se presenta con una fórmula regular, luego sigue un breve fragmento de una de sus fuentes, tras lo cual se da una estimación del carácter del monarca en la fraseología estereotipada, y la totalidad concluye con una declaración de la muerte del rey y el entierro, de acuerdo con una fórmula regular (comp., por ejemplo, I Reyes xv. 1.9 de la fórmula utilizada por los reyes de Judá, y ib. xv. 25 a 32 para que se utiliza para los reyes de Israel).

The standpoint of the judgments passed upon the various kings as well as the vocabulary of the compiler (comp. Driver, "Introduction," 1891, p. 190, for a list of his words) indicates that he lived after the reforms of Josiah (621 BC) had brought the Deuteronomic law into prominence.El punto de vista de las sentencias dictadas en los distintos reyes, así como el vocabulario del compilador (comp. Driver, "Introducción", 1891, p. 190, para obtener una lista de sus palabras) indica que vivió después de las reformas de Josías ( 621 aC) había traído la ley deuteronómica en prominencia.How much later than this the book in its present form was composed, may be inferred from the fact that it concludes with a notice of Jehoiachin's release from prison by Evil-merodach (Amil-Marduk) after the death of Nebuchadnezzar in 562.¿Cuánto más tarde de este libro en su forma actual fue formado, puede deducirse del hecho de que se concluye con un anuncio de la liberación de Joaquín de la cárcel por Evil-Merodac (Amil-Marduk) después de la muerte de Nabucodonosor en 562.The book must have taken its present form, therefore, during the Exile, and probably in Babylonia.El libro debe haber tenido su forma actual, por lo tanto, durante el exilio, y probablemente en Babilonia.As no mention is made of the hopes of return which are set forth in Isa.Como no se hace mención de las esperanzas de retorno que se establecen en el Isa.xl.-lv., the work was probably concluded before 550.xl.-lv., la obra se concluyó probablemente antes de 550.Besides the concluding chapters there are allusions in the body of the work which imply an exilic date (see, eg, I Kings viii. 34, xi. 39; II Kings xvii. 19, 20; xxiii. 26, 27).Además de los capítulos finales hay alusiones en el cuerpo de la obra que implica una fecha de exilio (véase, por ejemplo, me viii Reyes 34, xi 39;.. XVII II Reyes 19, 20;. Xxiii 26, 27.).To these may be added the expression "beyond the river" (I Kings v. 4), used to designate the country west of the Euphrates, which implies that Babylonia was the home of the writer.A ello se agregó la expresión "más allá del río" (I Reyes v. 4), que sirve para designar el país al oeste del Éufrates, que implica que Babilonia fue la casa del escritor.

Time of Redaction.Tiempo de Redacción.

On the other hand, there are indications which imply that the first redaction of Kings must have occurred before the downfall of the Judean monarchy.Por otra parte, hay indicios que implican que la primera redacción de los Reyes debe haber ocurrido antes de la caída de la monarquía de Judea.The phrase "unto this day" occurs in I Kings viii.La frase "hasta este día" ocurre en I Reyes viii. 8, ix.8, ix.21, xii.21, xii.19; II Kings viii.19, II, viii Reyes.22, xvi. 22, xvi.6, where it seems to have been added by an editor who was condensing material from older annals, but described conditions still existing when he was writing.6, en el que parece haber sido añadido por un editor que se condensación material de viejos anales, pero describió las condiciones existentes cuando todavía estaba escribiendo.Again, in I Kings xi.Una vez más, en I Reyes xi.36, xv.36, xv.4, and II Kings viii.4, y viii II Reyes.19, which come from the hand of a Deuteronomic editor, David has, and is to have, a lamp burning in Jerusalem; ie, the Davidic dynasty is still reigning.19, que vienen de la mano de un editor Deuteronomic, David, y es que, una lámpara encendida en Jerusalén, es decir, la dinastía davídica aún reinante. Finally, I Kings viii.Por último, viii Reyes.29, 30, 31, 33, 35, 38, 42, 44, 48; ix.29, 30, 31, 33, 35, 38, 42, 44, 48, ix.3; and xi.3, y xi.36 imply that the Temple is still standing.36 implica que el templo sigue en pie.There was accordingly a pre-exilic Book of Kings.Hay en consecuencia un libro antes del exilio de los Reyes.The work in this earlier form must have been composed between 621 and 586.El trabajo en esta forma anterior debe haber sido compuesto entre 621 y 586.As the glamour of Josiah's reforms was strong upon the compiler, perhaps he wrote before 600.Como el glamour de las reformas de Josías era fuerte sobre el compilador, tal vez él escribió antes de 600.To this original work II Kings xxiv.Para este trabajo original xxiv II Reyes. 10-xxv.10-xxv.30 was added in the Exile, and, perhaps, xxiii.30 se agregó en el exilio, y, quizás, xxiii.31-xxiv.31-xxiv.9.9.In addition to the supplement which the exilic editor appended, a comparison of the Masoretic text with the Septuagint as represented in codices B and L shows that the Hebrew text was retouched by another hand after the exemplars which underlie the Alexandrine text had been made.Además del suplemento que el editor adjunto del exilio, la comparación del texto masorético con la Septuaginta como se representa en los códices B y L muestra que el texto hebreo fue retocada por otro lado después de los ejemplares que subyacen en el texto alejandrino se había hecho.Thus in B and L, I Kings v. 7 follows on iv.Así, en B y L, I Reyes v. 7 sigue en iv.19; vi.19; vi.12-14 is omitted; ix.12 a 14 se omite; ix.26 follows on ix.26 sigue en IX.14, so that the account of Solomon's dealings with Hiram is continuous, most of the omitted portion being inserted after x.14, de manera que la cuenta de los tratos de Salomón con Hiram es continuo, la mayor parte de la parte omitida se inserta después de x. 22.22.II Kings xxi., the history of Naboth, precedes ch.II Reyes xxi., La historia de Nabot, precede a ch. xx., so that xx.xx., de modo que xx.and xxii., which are excerpts from the same source, come together.y XXII., que son extractos de la misma fuente, se unen.Such discrepancies prove sufficient late editorial work to justify the assumption of two recensions.Estas discrepancias demuestran suficiente trabajo editorial tarde para justificar el supuesto de dos recensiones.

Sources. Fuentes.

In brief outline the sources of the books appear to have been these: I Kings i.En breve reseña de las fuentes de los libros parecen haber sido los siguientes: I Reyes i.and ii.y ii.are extracted bodily from an early court history of David's private life, which is largely used in II Sam.se extraen del cuerpo de un tribunal de la historia temprana de la vida privada de David, que es muy usado en la II Sam. ix.-xx.ix.-xx.The editor (Rd) has added notes at ii.El editor (Rd) ha añadido notas ii.2-4 and 10-12.2-4 y 10-12.For the reign of Solomon the source is professedly"the book of the acts of Solomon" (xi. 41); but other sources were employed, and much was added by Rd.Para el reinado de Salomón, la fuente se profesan "el libro de los hechos de Salomón" (xi. 41), pero otras fuentes se emplearon, y mucho se ha añadido por Rd.Ch.Ch.iii.iii.is a prophetic narrative of relatively early origin, worked over by Rd, who added verses 2, 3, and 14, 15.es un relato profético de origen relativamente pronto, recorridas por Rd, quien añadió versículos 2, 3 y 14, 15.Ch.Ch.iv.iv.1-19 is presumably derived from the Chronicle of Solomon.19.01 presumiblemente derivado de la Crónica de Salomón.Ch. Ch.iv. iv.20-v. 20-v.14 contains a small kernel of prophetic narrative which has been retouched by many hands, some of them later than the Septuagint.14 contiene un pequeño núcleo de la narración profética que ha sido retocado por muchas manos, algunas de ellas antes de la Septuaginta.The basis of v. 15-vii.La base del v. 15-vii.51 was apparently a document from the Temple archives; but this was freely expanded by Rd (comp. Stade in his "Zeitschrift," 1883, pp. 129 et seq.), and vi.51 fue aparentemente un documento de los archivos del templo, pero esto se amplió libremente por Rd (comp. Stade en su "Zeitschrift", 1883, pp 129 y ss.), Y vi.11-14 also by a later annotator.11.14 también por un anotador más tarde.Ch.Ch.viii.viii.1-13, the account of the dedication of the Temple, is from an old narrative, slightly expanded by later hands under the influence of P. Ch.1-13, la cuenta de la dedicación del Templo, es de una narrativa de edad, ligeramente ampliado por las manos más tarde bajo la influencia de P. Ch.viii.viii.14-66 is in its present form the work of Rd slightly retouched in the Exile.14-66 se encuentra en su forma actual, el trabajo de Rd ligeramente retocado en el exilio.Ch.Ch.ix.ix.1-9 is the work of Rd, but whether before the Exile or during it is disputed.1.9 es la obra de Rd, pero si antes de que el exilio o durante el mismo objeto de controversia es. Ch.Ch.ix.ix.10-x.10-x.29 consists of extracts from an old source, presumably "the book of the acts of Solomon," pieced together and expanded by later editors.29 consiste en extractos de una vieja fuente, presumiblemente "el libro de los hechos de Salomón", reconstruido y ampliado por editores posteriores.The order in the Masoretic text differs from that in the Septuagint.El orden en el texto Masoreta difiere de la de la Septuaginta.For details see Kittel, "Die Königsbücher," in Nowack's "Handkommentar."Para más detalles ver Kittel, "Die Königsbücher," en Nowack "Handkommentar".Ch.Ch.xi.xi.1-13 is the work of Rd; xi.1.13 es el trabajo de Rd; xi.14-22 is a confused account, perhaps based on two older narratives (comp. Winckler, "Alttestamentliche Forschungen," pp. 1-6); and xi.14-22 es un relato confuso, quizás basado en dos relatos más antiguos (comp. Winckler, "Alttestamentliche Forschungen", pp 1-6), y xi.26-31 and 39, 40 probably formed a part of a history of Jeroboam from which xii.26-31 y 39, de 40 años probablemente formaban parte de una historia de Jeroboam partir de la cual xii.1-20 and xiv.20.01 y XIV.1-18 were also taken.18.1 También se tomaron.The extracts in ch.Los extractos en el cap.xi.xi.have been set and retouched by later editors (comp. Kittel on I Kings xi. 23-43).Se han creado y retocado por los editores de tarde (comp. Kittel en I Reyes xi. 23-43).

Narratives and Epitomes.Narrativas y epítomes.

From ch. Desde el cap.xii. xii.of the First Book onward these books are characterized by an alternation of short notices which give epitomes of historical events, with longer narratives extracted from various sources.del primer libro en adelante estos libros se caracterizan por una alternancia de los anuncios cortos que dan epítomes de los acontecimientos históricos, con más relatos extraídos de fuentes diversas.The following sections are short epitomes: I Kings xiv.Las siguientes secciones son epítomes resumen: me Reyes.21-xvi.21-xvi.34; xxii.34, xxii.41-53; II Kings viii.41-53; II Reyes viii.16-29; x. 16-29; x.32-36; xii.32-36; xii.18-xiii.18 xiii.13; and xiii.13, y XIII. 22-xvii.22-xvii.6.6.In some cases short extracts are even here made in full, as in xiv.En algunos casos extractos breves incluso en este hecho en su totalidad, como en xiv.8-14 and xvi.8-14 y xvi. 10-16.10-16.

The longer narratives, which are frequently retouched and expanded by Rd, are as follows: I Kings xii.Los relatos más largos, que suelen ser retocada y ampliada por Rd, son los siguientes: I xii Reyes.1-20, xiv.1-20, xiv. 1-18, from an older narrative of Jeroboam, to which xii.1-18, a partir de una narración más antigua de Jeroboam, a la que xii.21-32 and xiv.21-32 y XIV.19, 20 are additions; xii.19, 20 son adiciones; xii.33-xiii.33 xiii.34, a comparatively late story of a prophet; xvii.-xix.34, una historia relativamente reciente de un profeta; xvii.-xix.and xxi., an early prophetic narrative written in the Northern Kingdom (comp. xix. 3); xx.y XXI, una narración temprana profético escrito en el Reino del Norte (comp. xix 3.). xx. and xxii.y XXII.1-40, an early north-Israelitish history of the Syrian war in which Ahab lost his life; II Kings i.-viii. 1-40, una historia temprana norte-israelita de la guerra de Siria en el que Acab perdió la vida; II Reyes i-viii.15 and ix.15 y ix.1-x.1-x.31, north-Israelitish narratives, not all from one hand, which are retouched here and there, as in iii.31 narraciones norte-israelita, no todos los de una mano, que están retocadas aquí y allá, como en iii.1-3, by Rd; xi.1-3, por Rd; xi.1-xii. 1-xii.17, a Judean narrative of the overthrow of Athaliah and the accession of Joash; xiii. 17, una narración de Judea del derrocamiento de Atalía y la adhesión de Joás; xiii.14-21 and xiv.14-21 y xiv.8-14, two excerpts from material written in the Northern Kingdom (comp. xiv. 11); xvii.14.08, dos fragmentos de material escrito en el Reino del Norte (comp. xiv 11.); Xvii.7-23 is Rd's commentary on the historical notice with which the chapter opens; xvii. 7.23 es el comentario Rd. en el anuncio histórico con el que el capítulo se abre; xvii.24-41 is composite (comp. verses 32, 34, and 41), probably written in the Exile and retouched after the time of Nehemiah; xviii.-xx.24-41 es compuesto (comp. versículos 32, 34 y 41), probablemente escrito en el exilio y retocado después del tiempo de Nehemías; xviii.-xx.is compiled by Rd from three sources (comp. Stade, lc vi. 174), Rd himself prefixing, inserting, and adding some material; xxi.(. Comp. Stade, vi lc 174) se compila por Rd de tres fuentes, Rd mismo prefijo, insertar y añadir un poco de material; xxi. is, throughout, the work of Rd; xxii.-xxiii.es decir, todo, el trabajo de Rd; xxii.-xxiii.25 is an extract from the Temple archives with slight editing; and xxiii.25 es un extracto de los archivos del Templo con la edición de ligero, y XXIII.29-xxv.29-xxv.30, the appendix of the exilic editor, is based on Jer.30, el apéndice del editor de exilio, se basa en Jer.xl. xl.7-xliii. 7-xliii.6. 6.From Jeremiah, too, the exilic editor drew his information, which he presented in briefer form.De Jeremías, también, el editor de exilio sacó su información, que presentó en forma más breve.

Isidore Singer, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, George A. BartonIsidoro Singer, M. Seligsohn, Emil G. Hirsch, George A. Barton

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Kuenen, Historisch-Kritische Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, pp. 62-99, Leipsic, 1890; Cornill, Einleitung in das Alte Testament, 1891, pp. 120-132; Driver, Introduction to the Literature of the Old Testament, 1891, pp. 175-193; Kittel, Die Königsbücher, 1900, in Nowack's Handkommentar; Benzinger, Die Bücher der Könige, 1899, in KHC; Silberstein, in Stade's Zeitschrift, xiii. Kuenen, Einleitung Historisch-Kritische mueren en Bücher des Alten Testamento, pp 62-99, Leipzig, 1890; Cornill, Einleitung en das Alte Testamento, 1891, pp 120-132; Driver, Introducción a la literatura del Antiguo Testamento, 1891, pp 175-193; Kittel, Die Königsbücher de 1900, en Handkommentar Nowack; Benzinger, Die Bücher der Könige de 1899, en KHC, Silberstein, en el Stade de Zeitschrift, xiii.1-76.EGHGAB1-76.EGHGAB



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html