Book of LamentationsLibro de las Lamentaciones

General InformationInformación General

The Book of Lamentations in the Old Testament of the Bible is actually five poems that lament the destruction of Jerusalem in 586 BC.El Libro de las Lamentaciones en el Antiguo Testamento de la Biblia es en realidad cinco poemas que lamentan la destrucción de Jerusalén en el año 586 antes de Cristo. Often called "The Lamentations of Jeremiah," it is usually placed after the Book of Jeremiah, despite its uncertain authorship.A menudo llamado "Las lamentaciones de Jeremías", que normalmente se coloca después de que el Libro de Jeremías, a pesar de su autoría incierta.The poet vividly describes the devastation endured by Jerusalem.El poeta describe vívidamente la devastación sufrida por Jerusalén.Although this recitation of laments faced the harsh realities of the present, the prayer - poems also stirred up continuing hope in Yahweh's promises for the future.Aunque esta recitación de los lamentos ante las duras realidades del presente, la oración - poemas también suscitó esperanza de continuar en el Señor promete para el futuro.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

LamentationLamentación

Advanced InformationAvanzadas de la información

Lamentation, (Heb. qinah), an elegy or dirge.Lamentación, (Hebreos qinah), una elegía o canto fúnebre.The first example of this form of poetry is the lament of David over Saul and Jonathan (2 Sam. 1:17-27).El primer ejemplo de este tipo de poesía es el lamento de David por Saúl y Jonatán (2 Sam. 1:17-27).It was a frequent accompaniment of mourning (Amos 8:10).Fue un acompañamiento frecuente de duelo (Amos 8:10).In 2 Sam. En 2 Sam.3:33, 34 is recorded David's lament over Abner.3:33, 34 se registra lamento de David por Abner.Prophecy sometimes took the form of a lament when it predicted calamity (Ezek. 27:2, 32; 28:12; 32:2, 16).Profecía a veces tomaba la forma de un lamento cuando predijo calamidad (Ezequiel 27:2, 32; 28:12, 32:2, 16).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of LamentationsLibro de las Lamentaciones

Advanced InformationAvanzadas de la información

Lamentations, called in the Hebrew canon 'Ekhah, meaning "How," being the formula for the commencement of a song of wailing.Lamentaciones, llamado en Ekhah el canon hebreo, que significa "¿Cómo," es la fórmula para el comienzo de una canción de lamentos.It is the first word of the book (see 2 Sam. 1:19-27).Es la primera palabra del libro (ver 2 Sam. 1:19-27).The LXX. La LXX.adopted the name rendered "Lamentations" (Gr. threnoi = Heb. qinoth) now in common use, to denote the character of the book, in which the prophet mourns over the desolations brought on the city and the holy land by Chaldeans.adoptó el nombre prestado "Lamentaciones" (gr. Threnoi = Hb. qinoth) de uso común, para denotar el carácter del libro, en la que el profeta se lamenta por las desolaciones trajo a la ciudad y la tierra santa por los caldeos.In the Hebrew Bible it is placed among the Khethubim.En la Biblia hebrea se coloca entre los Khethubim. (See BIBLE.) As to its authorship, there is no room for hesitancy in following the LXX.(Véase la Biblia.) En cuanto a su autoría, no hay lugar para dudas en el seguimiento de la LXX.and the Targum in ascribing it to Jeremiah.y el Targum en atribuir a Jeremías. The spirit, tone, language, and subject-matter are in accord with the testimony of tradition in assigning it to him.El espíritu, el tono, el lenguaje y la materia están de acuerdo con el testimonio de la tradición en la asignación a él.According to tradition, he retired after the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar to a cavern outside the Damascus gate, where he wrote this book.Según la tradición, se retiró después de la destrucción de Jerusalén por Nabucodonosor a una cueva fuera de la puerta de Damasco, donde escribió este libro.

That cavern is still pointed out.Esa caverna sigue siendo señaló."In the face of a rocky hill, on the western side of the city, the local belief has placed 'the grotto of Jeremiah.'"En la cara de una colina rocosa, en el lado oeste de la ciudad, la creencia local ha puesto" la gruta de Jeremías.There, in that fixed attitude of grief which Michael Angelo has immortalized, the prophet may well be supposed to have mourned the fall of his country" (Stanley, Jewish Church).Allí, en esa actitud fija de la pena que Miguel Ángel ha inmortalizado, el profeta bien se puede suponer que lamentó la caída de su país "(Stanley, Iglesia Judía). The book consists of five separate poems.El libro consta de cinco poemas distintos.In chapter 1 the prophet dwells on the manifold miseries oppressed by which the city sits as a solitary widow weeping sorely.En el capítulo 1, el profeta se detiene en las miserias del colector oprimidos por el cual la ciudad se sienta como una viuda solitaria llorando dolorosamente.In chapter 2 these miseries are described in connection with the national sins that had caused them.En el capítulo 2, estas miserias se describen en relación con los pecados nacionales que les había causado.Chapter 3 speaks of hope for the people of God.El capítulo 3 habla de la esperanza para el pueblo de Dios.The chastisement would only be for their good; a better day would dawn for them.El castigo sólo sería para su bien, un día mejor que el amanecer para ellos. Chapter 4 laments the ruin and desolation that had come upon the city and temple, but traces it only to the people's sins.El capítulo 4 se lamenta de la ruina y la desolación que había llegado a la ciudad y el templo, pero las huellas sólo a los pecados del pueblo.Chapter 5 is a prayer that Zion's reproach may be taken away in the repentance and recovery of the people.El capítulo 5 es una oración para que el reproche de Sión puede ser quitado en el arrepentimiento y la recuperación de las personas.

The first four poems (chapters) are acrostics, like some of the Psalms (25, 34, 37, 119), ie, each verse begins with a letter of the Hebrew alphabet taken in order.Los cuatro primeros poemas (capítulos) se acrósticos, como algunos de los Salmos (25, 34, 37, 119), es decir, cada verso comienza con una letra del alfabeto hebreo adoptadas en orden.The first, second, and fourth have each twenty-two verses, the number of the letters in the Hebrew alphabet.El primero, segundo y cuarto que cada veintidós versos, el número de las letras en el alfabeto hebreo.The third has sixty-six verses, in which each three successive verses begin with the same letter. The fifth is not acrostic.La tercera tiene sesenta y seis versos, en el que cada tres versos sucesivos comienzan con la misma letra. La quinta no es acróstico.Speaking of the "Wailing-place (qv) of the Jews" at Jerusalem, a portion of the old wall of the temple of Solomon, Schaff says: "There the Jews assemble every Friday afternoon to bewail the downfall of the holy city, kissing the stone wall and watering it with their tears. They repeat from their well-worn Hebrew Bibles and prayer-books the Lamentations of Jeremiah and suitable Psalms."Hablando de la "Lamentaciones-el lugar (qv) de los Judios" en Jerusalén, una parte de la antigua muralla del templo de Salomón, Schaff dice: "No los Judios reúnen cada viernes por la tarde para llorar la caída de la ciudad santa, besos el muro de piedra y riego con sus lágrimas. Repiten de su manido hebreo Biblias y libros de oración las Lamentaciones de Jeremías y Salmos adecuado. "

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Lamentations Lamentaciones

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Fourth and Fifth Poems.Poemas Cuarto y Quinto.

Authorship.-Autoría .-

-Biblical Data:Datos bíblicos:

In the manuscripts and printed copies of the Old Testament the book is called, after its initial word, "Ekah"; in the Talmud and among the Rabbis, after its contents, "Ḳinot" (comp. especially BB 15a).En los manuscritos y copias impresas del Antiguo Testamento, el libro se llama, después de su primera palabra, "Ekah", en el Talmud y los rabinos, después de su contenido, "Ḳinot" (comp. especialmente BB 15 bis).The Greek and Latin translations of the Old Testament, as well as the Church Fathers, call it Θρῆνοι, or Θρῆνοι Ἱερεμίον, or "Threni."Las traducciones del griego y el latín del Antiguo Testamento, así como los Padres de la Iglesia, llamamos Θρῆνοι o Θρῆνοι Ἱερεμίον, o "Threni".

The five poems deal with the destruction of Jerusalem (586 BC), describing how city and country, palace and Temple, king and people, suffered under the terrible catastrophe.Los cinco poemas frente a la destrucción de Jerusalén (586 aC), que describe cómo la ciudad y el país, el palacio y el rey del Templo, y el pueblo, padeció bajo la terrible catástrofe.The several poems have markedly different characteristics.Los poemas tienen varias características muy diferentes.The first shows an almost utter lack of consecutive thought.El primero muestra una falta casi absoluta de pensamiento consecutivos.Although it may be divided into two distinct sections.-verses 1-11b, in which the poet speaks, and 11c-22, in which the city continues-the sections themselves present no logical development of thought.Aunque puede ser dividida en dos distintos sections.-versos 1-11b, en la que el poeta habla, y 11c-22, en el que la ciudad continúa, las secciones se presentan sin el desarrollo del pensamiento lógico.The theme of the entire song is the distress of the city (which is personified) and of her children and inhabitants, and the haughtiness of the victors.El tema de toda la canción es la angustia de la ciudad (que es personificado) y de sus hijos y habitantes, y la soberbia de los vencedores.Thus verses 1 et seq.Así, los versículos 1 y ss.deal, in obvious imitation of Isa.acuerdo, a imitación obvia de Isa.i.i.21, with the misfortunes of Jerusalem; verse 5, with the arrogance of the Chaldeans; verses 6-9, again, with the misery of the inhabitants; verse 10, with the proud victors.21, con las desgracias de Jerusalén, el versículo 5, con la arrogancia de los caldeos, los versículos 6-9, de nuevo, con la miseria de los habitantes, el versículo 10, con los vencedores orgullosos.Verses 12-16 of the second section are especially remarkable for their series of detached images representing Jerusalem's sufferings; viz., the rain of fire, the net, the yoke, the treading in the wine-press, etc. From a theological point of view, the strong sense of sin (verses 5, 8, 14, 18, 21), as well as the wish that God may punish the enemy (verse 22), is noteworthy.Los versos 12-16 de la segunda sección son especialmente notables por su serie de imágenes separadas que representan los sufrimientos de Jerusalén;. Es decir, la lluvia de fuego, la red, el yugo, la pisa en el lagar, etc Desde una perspectiva teológica punto de vista, el fuerte sentido del pecado (versículos 5, 8, 14, 18, 21), así como el deseo de que Dios puede castigar a los enemigos (versículo 22), es notable.

The second poem, ch.El segundo poema, cap.ii.ii.(comp. Jer. xiv. 15-18), is remarkable for its methodical arrangement.(Comp. Jer. Xiv. 15-18), destaca por su metódica.After the theme-the destruction of Jerusalem-has been announced in verse 1, it is treated first in its political aspect (2-5) and then from its religious side (6-7).Después de que el tema-la destrucción de Jerusalén-se ha anunciado en el versículo 1, se trata por primera vez en su aspecto político (2-5) y luego desde la parte religiosa (6-7).Verse 8 is the beginning of a new section, also in two parts: (a) 8-9a, dealing with the fate of the city; and (b) 9b-12, with that of her inhabitants.El versículo 8 es el comienzo de una nueva sección, también en dos partes: (a) 8-9 bis, que trata del destino de la ciudad, y (b) 9b-12, con la de sus habitantes.Verse 13 introduces a parenetic portion: the false prophets are mostly to blame (14-17); therefore the exhortation to cry unto the Lord (18-19) and the fulfilment of the exhortation (20-22).El versículo 13 introduce una porción parenetic: los falsos profetas son los principales responsables (14-17), por lo que la exhortación a clamar al Señor (18-19) y el cumplimiento de la exhortación (20-22).

The third poem, ch.El tercer poema, cap.iii., has a character of its own, being a psalm, somewhat similar to Ps.iii., tiene un carácter propio, que es un salmo, algo similar a Ps.lxxxviii.LXXXVIII.Here, too, the question arises as to whether the speaker is one person-perhaps Jeremiah (comp. K. Budde in Marti's "Kurzer Handcommentar,"xvii. 92 et seq.)-or the community (comp. R. Smend in Stade's "Zeitschrift," viii. 62, note 3).Aquí, también, se plantea la cuestión de si el orador es una persona, tal vez Jeremías (comp. K. Budde en Martí "Kurzer Handcommentar," xvii. 92 y ss.)-O de la comunidad (comp. R. Smend en el Stade de "Zeitschrift", viii. 62, nota 3).The latter opinion is preferable in view of the contents.Esta última opinión es preferible a la vista de los contenidos.Verses 1-18 deal with the deep affliction in consequence of which the speaker is without peace and without hope, and therefore he cries to God (19 et seq.).Los versículos 1-18 frente a la aflicción profunda como consecuencia de que el hablante está sin paz y sin esperanza, y por lo tanto clama a Dios (19 y ss.).The following section (21-47) is most important from a religious point of view; for, according to it, God's mercy is renewed every morning, and therefore man may hope even in sorrow, which is only a divine means of discipline.En la sección siguiente (21-47) es el más importante desde el punto de vista religioso, pues, según ella, la misericordia de Dios se renueva cada mañana, y por lo tanto el hombre puede esperar, incluso en el dolor, que es sólo una medida de disciplina divina.If God has afflicted any one, He will also show pity, according to the abundance of His mercy.Si Dios ha afectado a cualquiera, él también mostrar piedad, de acuerdo a la abundancia de su misericordia.Hence, he who is afflicted must not deem himself abandoned by God, but should consider whether he has not deserved his trials because of sins.Por lo tanto, el que está afligido que no considera a sí mismo abandonado por Dios, sino que debe considerar si no ha merecido sus ensayos a causa de los pecados.The result of this reflection is an admission of sin by the community (verse 47).El resultado de esta reflexión es una admisión del pecado de la comunidad (versículo 47). This is followed by another description of the afflictions of the community (48-55).Esto es seguido por otra descripción de las aflicciones de la comunidad (48-55).The song ends with a prayer: "Help me and avenge me on my enemies" (56-66).La canción termina con una oración: "Ayúdame y vengas conmigo en mis enemigos" (56-66).

Fourth and Fifth Poems.Poemas Cuarto y Quinto.

The fourth poem, ch.El poema IV, cap.iv., is similar to the second as regards its symmetrical arrangement and its contents.iv., es similar a la segunda en cuanto a su disposición simétrica y su contenido.Verses 1-11 deal with the affliction of the "bene Ẓiyyon" and the "Nezirim"-with the famine as the greatest terror of the siege.Los versículos 1-11 hacer frente a la aflicción de la "Ẓiyyon beneficios" y la "Nezirim" con el hambre como el mayor terror del estado de sitio.God has poured out all His anger upon the unhappy city, which suffers because of the sins of its leaders, the priests and prophets (13-16), the king and his council (17-20).Dios ha derramado toda su ira sobre la ciudad infeliz, que sufre por los pecados de sus dirigentes, a los sacerdotes y profetas (13-16), el rey y su consejo (17-20).The last two verses (21-22) contain a threat of punishment against Edom.Los últimos dos versículos (21-22) contienen una amenaza de castigo contra Edom.

Since ancient times the fifth poem, ch.Desde la antigüedad el poema V, cap. v., has rightly been called a prayer.v., ha sido llamado con razón una oración.Verse 1 addresses God with the words "Behold our reproach"; this reproach is described with but little coherence in verses 2-18, which are followed by a second appeal to God (19-22): "Renew our days as of old."El versículo 1 se dirige a Dios con las palabras "He aquí nuestro oprobio", este reproche se describe con poco coherencia en los versículos 2-18, que son seguidos por una segunda apelación a Dios (19-22): "Renueva nuestros días como antaño. "

Authorship.-Autoría .-

(a) Biblical and Pre-Talmudic Data: The book gives no information as to its author.(A) bíblicos y pre-talmúdico de datos: El libro no da ninguna información sobre su autor.The earliest mention of it is found in II Chron.La primera mención de que se encuentra en II Crónicas.xxxv.xxxv.25: "And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations."25: "Y Jeremías se lamentaba de Josías, y todos los cantores y cantoras habló de Josías en sus lamentaciones hasta nuestros días, y les hizo una ordenanza en Israel: y he aquí que están escritos en los lamentos."The chronicler therefore regards Jeremiah as the author of lamentations on Josiah; and it is not improbable that he saw them in the Book of Lamentations, in view of passages like ii.El cronista considera por lo tanto Jeremías como el autor de las lamentaciones sobre Josías, y no es improbable que los vio en el Libro de las Lamentaciones, en vista de pasajes como ii.6 and iv.6 y iv.20.20.Josephus ("Ant." x. 5, § 1) has transmitted this tradition: "But all the people mourned greatly for him [Josiah], lamenting and grieving on his account for many days: and Jeremiah the prophet composed an elegy to lament him, which is extant till this time also."Josefo (". Ant" x 5, § 1) ha transmitido esta tradición: "Pero todo el pueblo se enlutó mucho por él [Josías], lamento y el duelo por su cuenta durante muchos días: y al profeta Jeremías compuso una elegía que lamentar él, que es existente hasta este momento también. "This tradition has found a place in the Talmud as well as in the Greek translation of the Old Testament, and is plainly cited by Jerome, who says, on Zech.Esta tradición ha encontrado un lugar en el Talmud, así como en la traducción griega del Antiguo Testamento, y es claramente citado por Jerónimo, que dice, en Zac.xii.xii.11: "Super quo [Josia] lamentationes scripsit Jeremias, quæ leguntur in ecclesia et scripsisse eum Paralipomenon testatur liber."EGHM Lö.11: "Super quo [Josia] Lamentationes scripsit Jeremías, leguntur quae in Ecclesia et eum liberalización scripsisse testatur Paralipómenos." Lo EGHM.

(b) In Rabbinical Literature: The rabbinical authorities regard Lamentations as having been written by Jeremiah (BB 15a).(B) En la literatura rabínica: Las autoridades rabínicas respecto Lamentaciones de haber sido escrito por Jeremías (BB 15 bis).It is one of the three "Ketubim Ḳeṭannim" (Ber. 57b), and is variously designated as "Ḳinot," "Megillat Ḳinot," "Ekah," and "Megillat Ekah" (Ber. 57b; BB 15a; Lam. R. i. 1, ; comp. L. Blau ["Zur Einleitung in die Heilige Schrift," p. 38, note 3, Budapest, 1894], who questions the last two titles).Es uno de los tres "Ḳeṭannim Ketubim" (Ber. 57b), y es diversamente designados como "Ḳinot", "Ḳinot Meguilat", "Ekah", y "Meguilat Ekah" (Ber. 57b; BB 15 bis;. Lam R . i. 1;. borrador L. Blau ["Zur Einleitung mueren en Heilige Schrift", p. 38, nota 3, Budapest, 1894], que las preguntas de los dos últimos títulos).And he who reads it utters first the benediction "'Al Miḳra Megillah" (Soferim xiv. 2; comp. ed. Müller, p. 188).Y el que lo lee pronuncia la primera bendición "'Al Miḳra Meguilá" (xiv Soferim 2,... Borrador ed Müller, p. 188).Ekah was written immediately after the destruction of the First Temple and of the city of Jerusalem (Lam. R. i. 1), though R. Judah is of the opinion that it was composed during the reign of Jehoiakim, after the first deportation (ib.).Ekah fue escrito inmediatamente después de la destrucción del Primer Templo y de la ciudad de Jerusalén (Lam. R. i. 1), aunque R. Judá es de la opinión de que fue compuesta durante el reinado de Joacim, después de la primera deportación ( ib.).

The alphabetical construction of the poems furnished suggestions of an ethical nature to the Rabbis.La construcción por orden alfabético de las sugerencias poemas amueblado de carácter ético a los rabinos.The seven alphabets (ch. v. was also considered alphabetical as it numbers twenty-two verses) recall the seven sins committed by Israel (ib. Introduction, xxvii.).Los siete alfabetos (c. c. También se consideró alfabético, ya que el número veintidós versos) recordar los siete pecados cometidos por Israel (Ib. Introducción, xxvii.).This form also indicates that Israel violated the Law from alefEste formulario también indica que Israel violó la Ley de alefto taw (a TAW (ib. ib.i. i.1, § 21), ie, from beginning to end.1, § 21), es decir, de principio a fin. The letter peLa carta del PEwas placed before 'ayin, because Israel spake with the mouth () what the eye ("'ayin") had not seen (Lam. R. ii. 20).fue colocado antes de "ain, porque habló a Israel con la boca () lo que el ojo (" 'ain ") no había visto (Lam. R. ii. 20). The influence of the Lamentations in bringing Israel to repentance was greater than that of all the other prophecies of Jeremiah (Lam. R. ix. 26).La influencia de las Lamentaciones en llevar a Israel al arrepentimiento fue mayor que el de todas las otras profecías de Jeremías (Lam. R. ix. 26).See also Jeremiah in Rabbinical Literature.Véase también Jeremías en la literatura rabínica.

Bibliography: Bibliografía:

Fürst, Der Kanon des AT Leipsic, 1868.SSEGHFürst, Der Kanon des en Leipzig, 1868.SSEGH

(c) Critical View: Since the tradition of the Jeremianic authorship was current as early as the time of the chronicler, it is doubtless an ancient one, but no reference is made to it in any of the songs themselves.(C) visión crítica: Desde la tradición de la autoría Jeremianic estuvo vigente desde la época del cronista, es, sin duda, un antiguo, pero no se hace referencia a ella en cualquiera de las canciones.There are, on the contrary, weighty reasons against ascribing the authorship to Jeremiah: Hay, por razones contrarias, de peso en contra de atribuir la autoría a Jeremías:

(1) The position of the book among the "Ketubim" in the Hebrew canon; for though the Alexandrian canon places it beside the Book of Jeremiah, this juxtaposition did not obtain originally, since the two books were translated by different writers.(1) La posición del libro entre los "Ketubim" en el canon hebreo, aunque el canon de Alejandría lo coloca al lado del Libro de Jeremías, esta yuxtaposición no obtuvo originalmente, ya que los dos libros fueron traducidos por diferentes escritores.

(2) The style of the songs, ie (a) their language and (b) their poetical form.(2) El estilo de las canciones, es decir, (a) su idioma y (b) su forma poética.

(a) Their language: this has been exhaustively examined by Löhr in Stade's "Zeitschrift," xiv.(A) Su lenguaje: esto ha sido examinado exhaustivamente por Löhr en el Stade de la "Zeitschrift", xiv.31 et seq., and it shows that ii.31 y ss., Y muestra que ii.and iv.y iv.were drawn undoubtedly from Ezek., and i.se elaboraron, sin duda, de Ez., y i.and v. probably from Deutero-Isaiah.y v. probablemente de Deutero-Isaías.

(b) Their poetical form: this does not refer to the elegiac verse (which Budde called the "Ḳinah-verse") of the first four songs-a verse-form which since the time of Amos is found in all the prophetic literature-but to the so-called acrostic form: that is, in ch.(B) Su forma poética: esto no se refiere al verso elegíaco (que Budde llamado "Kinah-verso") de las primeras cuatro canciones, un pasaje de forma que desde la época de Amós se encuentra en toda la literatura profética- sino a la forma de acróstico llamada: es decir, en el cap. i., ii., and iv.i., ii., y iv.each successive verse begins with a successive letter of the alphabet; in ch.cada verso sucesivas comienza con una letra sucesiva del alfabeto, en el cap.iii.iii.three verses are devoted to each letter; and the fifth song contains at least twenty-two verses, corresponding to the number of letters in the Hebrew alphabet.tres versos están dedicados a cada letra, y la quinta canción contiene por lo menos veintidós versos, que corresponde al número de letras en el alfabeto hebreo.This artificial arrangement is scarcely ever found in the Old Testament except in late Psalms and in the later literature, like Prov.Este arreglo artificial es casi nunca se encuentran en el Antiguo Testamento, excepto en los Salmos tarde y en la literatura posterior, como Prov..xxxi.xxxi.and Nahum i.y Nahum i. 3.3.The decisive argument against the hypothesis of the Jeremianic authorship is found in the contents of some of the passages.El argumento decisivo contra de la hipótesis de la autoría Jeremianic se encuentra en el contenido de algunos de los pasajes.For example, ii.Por ejemplo, ii.9 states that at that time the prophets had no vision from the Lord; iv.9 establece que en ese momento los profetas no tenían una visión del Señor; iv.17 refers to the reliance on help from Egypt; iv.17 se refiere a la dependencia de la ayuda de Egipto, iv.20, to the loyalty to the king; v. 7 states that Israel suffered innocently for the sins of the fathers.Indeed, it is highly improbable that Lamentations was composed by any one man, for the following reasons: (1) One writer would hardly have treated the same theme five different times; (2) the diversified character of the several songs, as shown above, is an argument against the assumption, as is also the difference in the acrostic arrangement; for in ch.20, a la lealtad al rey, contra siete estados que Israel sufrió inocentemente por los pecados de la fathers.Indeed, es altamente improbable que Lamentaciones fue compuesta por un solo hombre, por las siguientes razones: (1) Un escritor se casi no han tratado el mismo tema en cinco ocasiones diferentes, (2) el carácter diversificado de las varias canciones, como se muestra arriba, es un argumento contra la hipótesis, como también la diferencia en el acuerdo de acróstico, en el cap.i. i.the elprecedes theprecede a la, while it follows in ii.-iv., Mientras que se sigue en Ii.-iv.In view of the characteristics mentioned above, ii.En vista de las características mencionadas anteriormente, ii.and iv.y iv.may be regarded as belonging together; the first dwelling more on the fate of the city, the second more on that of the inhabitants, and both rising to a higher poetic level than the remaining songs of the book.pueden considerarse como pertenecientes juntos, la primera vivienda más en el destino de la ciudad, el segundo más en la de los habitantes, y tanto el aumento a un mayor nivel poético que las canciones restantes del libro.Ch. Ch.i. i.and v. might also be classed together, while iii.y v. también podrían ser clasificados juntos, mientras que iii.occupies an exceptional position, and may have been added in order to render the whole collection adaptable to religious purposes.ocupa una posición excepcional, y puede haber sido añadido con el fin de hacer que toda la colección adaptable a fines religiosos.In later times, the book was read on the Ninth of Ab, in memory of the destruction of the Solomonic and Herodian Temples; and the custom may have originated even during the time of Zerubbabel's Temple.En épocas posteriores, el libro fue leído en la Novena de Ab, en recuerdo de la destrucción de los Templos de Salomón y de Herodes, y la costumbre puede tener su origen, incluso durante la época del Templo de Zorobabel.The time and place of the composition of the book are matters of conjecture.El tiempo y el lugar de la composición del libro son cuestiones de conjeturas.Ch.Ch.ii.ii.and iv.y iv.may have been written a decade after the destruction of Jerusalem; i.pudo haber sido escrito de una década después de la destrucción de Jerusalén; i.and v., perhaps toward the end of the Exile; and iii.y v., tal vez hacia el final del exilio, y iii. seems to be of still later origin.parece ser de origen más tarde aún.Arguments seem to be in favor of Babylon as the place of origin of the book.Los argumentos parecen estar a favor de Babilonia como el lugar de origen del libro.

Emil G. Hirsch, Max Löhr, Solomon SchechterEmil G. Hirsch, Löhr Max, Salomón Schechter

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

H. Ewald, Die Dichter des Alten Bundes, 2d ed., 1866, pp. 321 et seq.; Otto Thenius, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1855; Nägelsbach, Keil, Payne-Smith, Cheyne, and Plumptre at the end of their commentaries on Jeremiah; WR Smith, Lamentations, in Encyc.H. Ewald, Die Dichter des Bundes Alten, ed 2d, 1866, pp 321 y ss;.. Otto Thenius, en Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1855; Nägelsbach, Keil, Payne Smith, Cheyne, y Plumptre al final de su comentarios sobre Jeremías, WR Smith, Lamentaciones, en Encyc.Brit.Brit.9th ed.; S. Oettli, in Strack and Zoeckler's Kurzgefasster Kommentar, etc.; M. Löhr, Die Klagelieder Jeremia's, 1891; idem, in Nowack's Handkommentar zum Alten Testament, 1893; S. Minocchi, Le Lamentazioni di Geremia, Rome, 1897; Driver, Introduction to the Literature of the Old Testament, pp. 456 et seq., New York, 1902; Einleitungen to Lamentations (Klagelieder) by Cornill, Baudissin, König, Wellhausen-Bleek; Budde, Klagelieder, in KHC 1898.EGHM Lö.9 ª edición;. S. Oettli, en Strack y Kommentar Zoeckler de Kurzgefasster, etc; Löhr M., Die Klagelieder Jeremia la de 1891, idem, en zum Nowack Handkommentar Alten Testamento, 1893; S. Minocchi, Le di Lamentazioni Geremia, Roma, 1897; Driver, Introducción a la literatura del Antiguo Testamento, pp 456 y ss, Nueva York, 1902;. Einleitungen de las Lamentaciones (Klagelieder) por Cornill, Baudissin, König, Wellhausen-Bleek, Budde, Klagelieder, en KHC 1898. Lo EGHM.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html