Lateran Councils Consejos de Letrán

General Information Información General

The Lateran councils were five ecumenical councils of the Roman Catholic church held during the 12th, 13th, and 16th centuries at the Lateran Palace in Rome. Los consejos de Letrán cinco consejos ecuménicos de la Iglesia Católica Romana, celebrada durante la 12 ª, 13 ª, y 16 siglos en el Palacio de Letrán en Roma. The First Lateran Council (1123) was called by Pope Callistus II to ratify the Concordat of Worms (1122), which formally ended the lengthy Investiture Controversy. El primer Consejo de Letrán (1123) fue llamado por el Papa Calixto II a ratificar el Concordato de Worms (1122), que formalmente puso fin a la prolongada controversia Investidura. The Second Lateran Council (1139) was convoked by Pope Innocent II to reaffirm the unity of the church after the schism (1130-38) of the antipope Anacletus II (d. 1138). El Segundo Consejo de Letrán (1139) fue convocado por el Papa Inocencio II para reafirmar la unidad de la iglesia después del cisma (1130-38) del antipapa Anacleto II (d. 1138). It also condemned the teachings of Arnold of Brescia. También condenó las enseñanzas de Arnold de Brescia. The Third Lateran Council (1179), convoked by Pope Alexander III, ended the schism (1159-77) of the antipope Callistus III and his predecessors. El Tercer Consejo de Letrán (1179), convocado por el Papa Alexander III, que terminó el cisma (1159-77) del antipapa Calixto III y sus predecesores. It also limited papal electors to members of the College of Cardinals. Asimismo, los electores papales limitado a los miembros del Colegio Cardenalicio.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Although each of the first three Lateran councils decreed a number of reform measures, the Fourth Lateran Council (1215), convoked by Pope Innocent III, was the most important of the Lateran councils. Aunque cada uno de los tres primeros consejos de Letrán decretó una serie de medidas de reforma, el Cuarto Consejo de Letrán (1215), convocado por el Papa Inocencio III, fue el más importante de los consejos de Letrán. Attended by well over 1,000 churchmen from throughout Christendom, the council sanctioned a definition of the Eucharist in which the word transubstantiation was used officially for the first time. Asistieron más de 1000 eclesiásticos de toda la cristiandad, el consejo sancionó una definición de la Eucaristía en la que la palabra transubstanciación fue utilizado oficialmente por primera vez. The council also attempted to organize a new crusade to the Holy Land and to encourage crusading efforts against the Albigenses and Waldenses. El consejo también trató de organizar una nueva cruzada a Tierra Santa y para alentar los esfuerzos cruzada contra los Albigenses y Waldenses. Many precepts still binding on Roman Catholics (such as the Easter duty, or obligation, of annual confession and Holy Communion) were adopted at this council. Muchos preceptos aún vinculante para los católicos romanos (como el deber de Pascua, o la obligación, de la confesión anual y la Santa Comunión) fueron aprobadas en este Consejo. In many respects the council marked a pinnacle in the power and prestige of the medieval papacy. En muchos aspectos el consejo marcó un punto culminante en el poder y el prestigio del papado medieval. The Fifth Lateran Council (1512-17), convened by Pope Julius II and continued by Pope Leo X, was convoked for the purpose of reform, but the main causes of the Reformation were left untouched. La Quinta del Consejo de Letrán (1512-17), convocadas por Pope Julius II y continuadas por Pope Leo X, fue convocado con el propósito de la reforma, pero las causas principales de la Reforma fueron dejados intactos. Its most significant decree was a condemnation of Conciliarism. Su más importante fue un decreto de condena Conciliarism.

T. Tackett T. Tackett


Lateran Councils Consejos de Letrán

Advanced Information Información Avanzada

The Lateran Councils were five ecumenical councils of the Roman Catholic church, held in the Lateran Palace, Rome. Los Consejos de Letrán cinco consejos ecuménicos de la Iglesia Católica Romana, que se celebró en el Palacio Lateranense, Roma.

FIRST LATERAN COUNCIL PRIMER CONSEJO Letrán

The first of these councils was held in 1123 during the pontificate of Callistus II; it was the first general council held in the West. El primero de estos consejos se celebró en 1123 durante el pontificado de Calixto II, que fue el primer consejo general celebrada en el Oeste. Its most important decision was the confirmation of the Concordat of Worms (1122), which ended the controversy between ecclesiastical and secular authorities over investiture. Su decisión más importante fue la confirmación del Concordato de Worms (1122), que puso fin a la controversia entre eclesiásticos y seculares sobre las autoridades de investidura. The council also adopted canons forbidding simony and the marriage of clergymen, and it annulled the ordinances of the antipope Gregory VIII (reigned 1118-1121). El Consejo también ha adoptado los cánones que prohíben la simonía y el matrimonio de los clérigos, y que anuló las ordenanzas de la Antipope Gregory VIII (reinó 1118-1121).

SECOND LATERAN COUNCIL Segundo Letrán CONSEJO

The second council was held in 1139 under Pope Innocent II (r. 1130-1143). El segundo consejo se celebró en 1139 bajo el Papa Inocencio II (r. 1130-1143). It was called to heal the schism caused by the antipope Anacletus II (r. 1130-1138) and decreed excommunication for his followers. Se llama a sanar el cisma provocado por el antipapa Anacleto II (r. 1130-1138) y la excomunión decretada para sus seguidores. The council renewed the canons against clerical marriage and forbade dangerous tournaments. El Consejo renovó los cánones de oficina contra el matrimonio y prohíbe peligrosas torneos.

THIRD LATERAN COUNCIL TERCERA Letrán CONSEJO

The third council was held in 1179 under Pope Alexander III. El tercer consejo se celebró en 1179 bajo el Papa Alexander III. It established the procedure for the election of a new pope by a conclave of cardinals, decreeing that a two-thirds vote of the conclave was necessary for election. Se establece el procedimiento para la elección de un nuevo Papa por un cónclave de cardenales, decretando que dos tercios de votos del cónclave era necesario para la elección.

FOURTH LATERAN COUNCIL Cuarto Letrán CONSEJO

The fourth council was held in 1215 under Pope Innocent III. El cuarto consejo se celebró en 1215 bajo el Papa Inocencio III. The most important of the Lateran councils, it was attended by two Eastern patriarchs, representatives of many secular princes, and more than 1200 bishops and abbots. El más importante de los consejos de Letrán, se asistió por dos patriarcas oriental, los representantes de muchos príncipes seculares, y más de 1200 obispos y abades. Among its 70 decrees were a condemnation of two religious sects, the Cathari and the Waldenses; a confession of faith containing, for the first time, a definition of transubstantiation; an order forbidding the foundation of new monastic orders; a requirement that all members of the Western church confess and communicate at least once a year; and arrangements for the calling of a new Crusade. Entre sus 70 decretos eran una condena de dos sectas religiosas, los Cathari y los Waldenses; una confesión de fe que contenía, por primera vez, una definición de la transubstanciación; una orden que prohibía la fundación de nuevas órdenes monásticas, un requisito que todos los miembros de la iglesia occidental confesar y comunicar al menos una vez al año, y los mecanismos para la convocatoria de una nueva Cruzada.

FIFTH LATERAN COUNCIL QUINTA Letrán CONSEJO

The fifth council was called by Pope Julius II in 1512 and continued by Pope Leo X, terminating in 1517. El quinto consejo es convocado por el Pope Julius II en 1512 y continuada por Pope Leo X, se da por concluida en 1517. It forbade the printing of books without ecclesiastical authority and approved the concordat between Leo X and Francis I, king of France, which abrogated the liberties of the French church. Se prohibió la impresión de libros sin autoridad eclesiástica y aprobó el Concordato entre León Xy Francis I, rey de Francia, que derogó las libertades de la iglesia francesa.


First Lateran Council (1123) Primer Consejo de Letrán (1123)

General Information Información General

The Council of 1123 is reckoned in the series of ecumenical councils. El Consejo de 1123 se calcula en la serie de consejos ecuménicos. It had been convoked in December, 1122, immediately after the Concordat of Worms, which agreement between pope and emperor had caused general satisfaction in the Church. Se ha convocado en diciembre de 1122, inmediatamente después de que el Concordato de Worms, que un acuerdo entre el Papa y el emperador había causado satisfacción general en la Iglesia. It put a stop to the arbitrary conferring of ecclesiastical benefices by laymen, reestablished freedom of episcopal and abbatial elections, separated spiritual from temporal affairs, and ratified the principle that spiritual authority can emanate only from the Church; lastly it tacitly abolished the exorbitant claim of the emperors to interfere in papal elections. Por poner fin a la arbitrariedad de conferir beneficios eclesiásticos de laicos, restableció la libertad de episcopales y abaciales elecciones, separadas espiritual de los asuntos temporales, y ratificó el principio de que la autoridad espiritual sólo puede emanar de la Iglesia; tácitamente por último se abolió la exorbitante pretensión de los emperadores de interferir en las elecciones papales. So deep was the emotion caused by this concordat, the first ever signed, that in many documents of the time, the year 1122 is mentioned as the beginning of a new era. Tan profunda fue la emoción causada por este concordato, la primera vez firmado, que en muchos documentos de la época, el año 1122 se menciona como el inicio de una nueva era. For its more solemn confirmation and in conformity with the earnest desire of the Archbishop of Mainz, Callistus II convoked a council to which all the archbishops and bishops of the West were invited. Por su confirmación más solemne y de conformidad con el sincero deseo del arzobispo de Maguncia, Calixto II convocó un consejo para que todos los arzobispos y obispos de Occidente fueron invitados. Three hundred bishops and more than six hundred abbots assembled at Rome in March, 1123; Callistus II presided in person. Trescientos obispos y más de seiscientos abades reunidos en Roma en marzo, 1.123; Calixto II presidió en persona. Both originals ( instrumenta ) of the Concordat of Worms were read and ratified, and twenty-two disciplinary canons were promulgated, most of them reinforcements of previous conciliary decrees. Ambos originales (Instrumenta) del Concordato de Worms se leyeron y ratificado, y veinte y dos cánones disciplinarios fueron promulgadas, la mayoría de ellos refuerzos de conciliary decretos anteriores.

H. LECLERCQ H. Leclercq
Transcribed by Tomas Hancil Transcritas por Tomas Hancil
From: The Catholic Encyclopedia, Volume IX De: La Enciclopedia Católica, volumen IX
Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.
Remy Lafort, Censor Remy Lafort, Censor
Imprimatur. John M. Farley, Archbishop of New York M. John Farley, arzobispo de Nueva York


The First General Council of the Lateran, 1123 El primer Consejo General de la Lateranense, 1123

Advanced Information Información Avanzada

In the five hundred and fifty or so years between the first of the General Councils and that whose history has just been told, there has never been more than 130 years without a General Council being summoned.[1] But between this eighth of 869-70 and that we are now to consider, there stretches an interval almost twice as long--time enough for some revolution to have called a new world into being, and for this new world to have forgotten that the old had ever been; an interval slightly greater than that which separates Luther from Napoleon, or Elizabeth II from Queen Anne. En los quinientos cincuenta o más años entre el primero de los Consejos Generales y cuya historia que acaba de ser dicho, nunca ha habido más de 130 años sin un Consejo General de haber sido citados. [1] Sin embargo, entre el ocho de 869 -- 70 y que ahora a considerar, se extiende un intervalo de casi el doble de tiempo - tiempo suficiente para que la revolución algunos han llamado a un nuevo mundo en ser, y para este nuevo mundo que ha olvidado que el viejo había sido nunca; un intervalo ligeramente mayor que la que separa a Lutero de Napoleón, o Elizabeth II de Queen Anne.

In that long space, 870--1123, revolution there had been, and the Catholic Church greatly affected thereby. En ese largo espacio, 870 - 1123, la revolución se había producido, y la Iglesia Católica en gran medida afectados por el mismo. The General Council of 1123 is, in fact, a kind of victory celebration, proclaiming unmistakably that the Church has survived the revolution, has pulled itself clear of the all but fatal dangers inseparable from the long generations of social crisis. El Consejo General de 1123 es, de hecho, una especie de celebración de la victoria, se proclamó inequívocamente que la Iglesia ha sobrevivido a la revolución, se ha retirado clara de todos los peligros mortales, pero inseparable de la larga las generaciones de crisis social. It is as part of the history of this age when "the Church was at the mercy of the lay lords,"[2] that the First General Council of the Lateran must be described, or we shall be left wondering what there was, in its achievement of a score of routine legal enactments, to cause its memory to survive where so much else has perished. Es como parte de la historia de esta edad cuando "la Iglesia fue a merced de los señores laicos," [2] En primer lugar que el Consejo General de la Lateranense, deberá ser descrita, o bien se dejará preguntándose qué era, en su logro de una veintena de leyes de rutina, a causa de su memoria para sobrevivir, donde tanto los demás han perecido.

First, the political system that historians call the empire of Charlemagne had crashed--it was all but over by 870--leaving Italy, France, and Germany a welter of petty states with the strongest man's will everywhere law. En primer lugar, el sistema político que los historiadores llamamos el imperio de Carlomagno había estropeado - es todo, pero por 870 - dejando a Italia, Francia, Alemania y una chica Welter de estados con el hombre más fuerte la voluntad de la ley en todas partes. From the north there had then descended upon this Christendom in ruins the fierce pirate pagans of Scandinavia; from the east came the no less aggressive pagan Slavs and Magyars; to the south the Mohammedans were all- powerful and the Mediterranean sea a Saracen lake. Desde el norte había descendido entonces a la cristiandad esta en ruinas el feroz pirata paganos de Escandinavia; desde el este no fue el menos agresivo paganos eslavos y magiares; al sur fueron los mahometanos omnipotente y el mar Mediterráneo sarracena un lago. The siege lasted through a good hundred years and more, that "century of iron" (888-987) when it really seemed as though the last remnants of civilised ways must be engulfed in these brutal and barbaric tides. El asedio se prolongó a través de una buena cien años y más, que "siglo de hierro" (888-987), cuando en realidad parece como si los últimos restos de formas civilizadas deben estar sumido en estos brutal y bárbara mareas. A great warrior king emerges in Germany, Otto I (936-72), around whom the resistance begins to make a permanent gain, and the anarchy subsides; and a generation later the same good fortune comes in the West with the appearance of Hugh Capet, king of the French from 987. Un gran rey guerrero surge en Alemania, Otto I (936-72), en torno a los cuales la resistencia comienza a hacer una ganancia permanente, la anarquía y subvenciones, y una generación más tarde la misma suerte viene en el Oeste con la aparición de Hugh CAPET , Rey de los franceses de 987.

In these afflicted generations nothing suffers so horribly as religion--the delicate, barely adolescent Christianity of the still semi-barbarous Carolingian times. En estos afectados generaciones para que nada sufre horriblemente como religión - el delicado, apenas adolescentes del cristianismo todavía semi-bárbaros tiempos carolingios. Here, too, the will of the local strong man--the chieftain of the local resistance in the long fight with invaders, and the most powerful of the local petty kinglets--is law. También en este caso, la voluntad del hombre fuerte local - el jefe de la resistencia local en la larga lucha con los invasores, y el más poderoso de la chica kinglets local - es la ley. The church system, above all the appointments to abbeys and sees, these potentates, half-hero, half- scoundrel, take to themselves. La iglesia del sistema, sobre todo para los nombramientos y abadías ve, estos potentados, la mitad de héroe, la mitad de scoundrel, tome a sí mismos. Pillage, murder, general brutality of living--the prelates appointed by such princes are too often indistinguishable from the baronage whence they are taken. El saqueo, el asesinato, la brutalidad general de vida - los prelados nombrados por esos príncipes son demasiado a menudo indistinguibles de los baronage de donde se toman.

And, of all the sees of Christendom, it is Rome that provides the most spectacular of the horrors, where for a hundred years and more the savage barons of the surrounding countryside intermittently make themselves master, and elect, depose, restore, depose again, and murder the popes according to their own political plans. Y, de todos los ve de la cristiandad, es Roma que establece la más espectacular de los horrores, donde un centenar de años y el más salvaje de los barones de los alrededores intermitente hacerse maestro, y elegir, deponer, restaurar, deponer una vez más, asesinato y los papas en función de sus propios planes políticos. And some of these popes are as wicked as their masters. Y algunos de estos Papas son los malvados como sus amos. These are the classic "bad popes" indeed, and even stripped of the customary rhetorical decoration the story of what they did is truly terrible. Estos son los clásicos "malos Papas" de hecho, e incluso despojado de la retórica habitual decoración la historia de lo que hicieron es realmente terrible.

But the tide of goodness that had gone so far out that it seemed to have gone forever turned at last. Pero la marea de la bondad que había llegado tan lejos que parece que han ido para siempre convertido en la última. The northmen were gradually converted, and the Magyars and the Slavs. Los hombres del Norte se convierte poco a poco, y los magiares y los eslavos. The chaos of petty rulers began to give way to the better ordered rule of a dozen or so greater lords, dukes, and what not, vassals of the new kings of France and Germany--and the German king being, since Otto I, the emperor, the Roman Emperor, either in lawful claim or by the accomplished fact of papal acceptance and coronation, the better day had arrived for Italy too. El caos de mezquinos gobernantes comenzaron a dar paso a la mejor ordenado imperio de una docena de señores mayores, duques, y lo que no, vasallos de los nuevos reyes de Francia y Alemania - y el rey se alemán, ya que Otto I, el emperador, el emperador romano, ya sea en legítima reclamación o por el hecho de lograrse la aceptación papal y coronación, el mejor día había llegado de Italia.

It was through German kings who were the Roman Emperor that the Roman See was delivered from its tyrants; on two occasions very notably, in 963 and again in 1046. Se alemán a través de los reyes que fueron los romanos que el emperador romano Véase fue entregado de sus tiranos; en dos ocasiones muy especialmente, en 963 y nuevamente en 1046. But the good German who appointed good bishops and abbots wherever he really was master, and who now, 1046-56,[3] himself appointed a succession of good German popes--this good emperor was for the good popes the beginning of a new problem, and good men, at Rome too, were divided by it: the problem how the Church could profit by the unlooked-for phenomenon of emperors and kings who were good men and yet manage to be independent of them in the control of church life, especially in the vital business of the choice of its rulers, the bishops, and of its supreme ruler the pope. Pero el buen alemán que haya nombrado a buen obispos y abades de lo que realmente era capitán, y que ahora, 1046-56, [3], él mismo nombró una sucesión de buenas papas alemán - este emperador fue buena para el bien papas el comienzo de una nueva problema, y los hombres buenos, también en Roma, fueron divididos por el mismo: el problema de cómo la Iglesia podría beneficio de la unlooked por fenómeno de emperadores y reyes que fueron los hombres buenos y, sin embargo, logran ser independientes de ellos en el control de la vida de la iglesia , Especialmente en el negocio vital de la elección de sus gobernantes, los obispos, y de su gobernante supremo de la papa.

The solution of that problem took years to work out. La solución del problema que tuvo años para trabajar. It took still longer to win acceptance for it from the Catholic kings. Tomó aún más tiempo para ganar la aceptación por parte de los Reyes Católicos. The ninth General Council, with which this chapter is concerned, has been described very truly as "the conclusion and the synthesis of what a whole half century of hard struggle had brought about."[4] El noveno Consejo General, con el que este capítulo se refiere, ha sido descrita como muy de verdad "la conclusión y la síntesis de lo que un conjunto de medio siglo de ardua lucha había traído." [4]

The two most flagrant, universally visible evils that afflicted religious life as these new-style popes began their great task were simony and clerical immorality. Los dos más flagrantes, universalmente visibles males que afligen a la vida religiosa como estas nuevas papas de estilo comenzó su gran tarea se simonía y la inmoralidad de oficina. The kings and princes were taking money (or lands or property) as the price of appointing a man to be bishop or abbot; the bishop or abbot was taking money, etc., from men who wished to be ordained, and from priests who wanted parishes, canonries, and so forth; the priests, in their turn, were only ministering for a price; such is simony, and church life, by the testimony of every writer, every reformer, every saint of these times, was saturated with the poison, and had been so for generations. Los reyes y príncipes estaban tomando dinero (o tierras o bienes) como el precio de nombrar a un hombre para ser obispo o abad, el obispo o abad estaba tomando el dinero, etc, de los hombres que desean ser ordenados, y de sacerdotes que querían parroquias, canonries, y así sucesivamente; los sacerdotes, a su vez, fueron sólo un ministerio por un precio; tal es simonía y la vida de la iglesia, por el testimonio de cada escritor, cada reformador, cada santo de estos tiempos, fue saturada con la veneno, y ha sido así durante generaciones.

Clerical immorality: it had been, from very early times indeed, the rule in the Latin church (though not in the East) that no married man could receive Holy Orders, and that no man in Holy Orders could marry, ie, no subdeacon, deacon, priest. Oficinista inmoralidad: había sido, desde tiempos muy temprano de hecho, la norma de la Iglesia Latina (aunque no en el Oriente) que ningún hombre casado podría recibir las Ordenes Sagradas, y que ningún hombre en las Ordenes Sagradas pueden contraer matrimonio, es decir, no subdiácono, diácono, sacerdote. This ancient rule had suffered heavily in the transformation of social life from a system where cities dominated, with systematic education, easy supervision, and a good tradition of manners, to a rural economy--the life of the backwoods--where "civilisation" went little further than the individual man's ability to fend for himself. Esta antigua norma ha sufrido mucho en la transformación de la vida social de un sistema donde las ciudades dominadas, con la educación sistemática, de fácil control y una buena tradición de costumbres, a una economía rural - la vida de los backwoods - en caso de que "la civilización" iba poco más allá de la persona del hombre la capacidad de valerse por sí mismo. With bishops more baron than Father-in-God, and priests as rude as the illiterate serfs to whom they ministered, such a refinement of ecclesiastical discipline as the mystic celibacy was exposed to altogether unheard-of losses. Con los obispos más barón de Padre-a-Dios, y sacerdotes como grosero como los analfabetos siervos a los que les ministró, tal perfeccionamiento de la disciplina eclesiástica como la mística celibato ha estado expuesta al completo inaudita de las pérdidas.

From the time when the first "Barbarian" kings became Catholics, the sixth century Franks, semi-Catholics in all but their good intentions, church life suffered an increasing brutalisation. Desde el momento en que el primer "Barbarian" se convirtieron en los reyes católicos, el siglo VI Franks, semi-católicos, sino a todos sus buenas intenciones, la vida de la iglesia sufrió un aumento de brutalisation. St. Gregory of Tours, who saw it all, has described it in pages that are a classic collection of horror stories. San Gregorio de Tours, que lo vio todo, se ha descrito en páginas que son una clásica colección de historias de terror. Gradually, through the seventh and eighth centuries, matters improved. Poco a poco, a través del séptimo y octavo siglos, las cuestiones mejorado. The genius of Charlemagne offered, for a brief space, the illusion that the bad times had gone forever. El genio de Carlomagno que ofrece, por un breve espacio, la ilusión de que los malos tiempos habían ido para siempre. With the breakup of his system, and the new most terrible invasion of all, the devils returned--but sevenfold. Con la desintegración de su sistema, y la nueva invasión más terrible de todo, los demonios regresaron -, sino siete. One of the devils was the bad-living priest. Uno de los demonios fue la mala vida sacerdote. And here we need to distinguish, as we look at the problem before the reforming pope or bishop. Y aquí tenemos que distinguir, como nos fijamos en el problema antes de la reforma de la papa o el obispo.

It was the law that the man in Holy Orders must not marry. Es la ley que el hombre en las Ordenes Sagradas no debe casarse. But if he did so--and if there was no impediment, say of kinship--the marriage was a real marriage. Pero si lo hizo - y si no hay impedimento, por ejemplo de parentesco - el matrimonio es un verdadero matrimonio. He did wrong in marrying, for marriage was most strictly forbidden him. Él hizo mal en casarse, para contraer matrimonio es más estrictamente prohibido. But he and the woman he married were man and wife. Sin embargo, él y la mujer se casó con el hombre y se esposa. There was also the matter of the priest living with someone to whom he was not married. Hubo también la cuestión del sacerdote que vive con alguien a quien no está casado. And who was to say whether the pair living in the church house were of one kind or the other--clerical marriages being, inevitably, clandestine affairs, as often as not without a witness? ¿Y quién es para decir si la pareja vive en casa de la iglesia son de un tipo u otro - de oficina matrimonios ser, inevitablemente, los asuntos clandestinos, tan a menudo como no sin un testigo? The scandal to the faithful people was as bad in the one case as in the other--where scandal was given. El escándalo a los fieles la gente fue tan malo en un caso como en los demás - en caso de que el escándalo se dio.

That the scandal was less, in these backwoods, than we might at first suppose seems to be suggested from the incredibly violent language which the reformers used with regard to these unfortunates, lurid and horrific to a degree; from the universality of the evil in every country of Christendom; and from the long campaign of a century and more, when so many good men needed to give so much of their lives to the restoration of the Church's normal ideal of clerical continency. Que el escándalo fue menor, en estos backwoods, de lo que podría suponer en primera parece que se sugiere a partir de la increíblemente violento lenguaje que utilizan los reformadores con respecto a estos desafortunados, lurid y horrible a un grado; de la universalidad del mal en todos los país de la cristiandad, y de la larga campaña de un siglo y más, cuando hay tantos buenos hombres necesarios para dar tanto de su vida a la restauración de la Iglesia de la normal de oficina ideal continency. That it was precisely this restoration of an ideal that moved them, their very exhortations show; but there was, too, a relation between clerical marriage and the appointments system--another main object of the reformers' zeal--which must be mentioned, that is to say, the tendency for the priest's son to become a priest, forming a clerical caste within the Church; and for the ordained son to take over his father's benefice, church property becoming a family endowment--never, of course, promising such a crop of evil as when the benefice was a see. Eso es precisamente esta restauración de un ideal que les trasladó, sus exhortaciones muestran muy, pero hubo también una relación entre el matrimonio y la oficina el sistema de nombramientos - otro objeto principal de los reformistas "celo - que debe ser mencionado, es decir, la tendencia para el hijo del sacerdote para ser sacerdote, formando una casta clerical en la Iglesia y para el hijo ordenado a tomar el relevo de su padre benefice, las propiedades de la iglesia convirtiéndose en una familia de dotación - nunca, por supuesto, prometedor por ejemplo una cosecha como del mal cuando el era un benefice ver. And there were efforts in these tenth and eleventh centuries to make some of the greatest sees hereditary. Y hubo esfuerzos en estos décimo y undécimo siglos para hacer algunos de los mayores ve hereditaria.

The third of the chronic evils which the reformers fought--lay investiture, as it was called--was not, at first, seen by all of them as a thing evil in itself, or even as the main reason why the other evils had been impossible to reform. La tercera parte de los males crónicos que los reformistas lucharon - establecerá investidura, como se decía - no era, en primer lugar, visto por todos ellos como una cosa mal en sí mismo, o incluso como la principal razón por la cual la había otros males sido imposible de reformar. "Investiture," the word, signifies pretty much what we who have been to college or who belong to a fraternal order of one kind or another mean by "initiation"--the becoming something one was not before; the acquirement of a new status, with its rights and duties, together with the ritual by which this is acquired, and which symbolises what is acquired. "Investidura", la palabra, significa más o menos lo que somos nosotros los que han sido a la universidad o que pertenecen a una orden fraternal de uno u otro tipo significa la "apertura" - convirtiéndose en algo el uno no era antes de la adquisición de un nuevo estatuto , Con sus derechos y deberes, junto con el ritual en el que éste se adquiere, y que simboliza lo que se adquiere. The feudal lord proposes to make over his manor of Beauseigneur--land, buildings, village, mill, serfs, woods, streams, fish, game, hunting--to one Smith, or Le Marechal. El señor feudal se propone a hacer cargo de su mansión de Beauseigneur - terrenos, edificios, aldea, fábrica, siervos, bosques, arroyos, pescado, caza, la caza - a uno Smith, o Le Marechal. Smith agrees and, kneeling before his benefactor, becomes his "man," ie, swears to be faithful to him, to be at his side in all disputes, and to render the customary services of a vassal. Smith de acuerdo y, de rodillas ante su benefactor, se convierte en su "hombre", es decir, jura ser fiel a él, para ser a su lado en todas las controversias, y que preste los servicios habituales de un vasallo. The lord, in visible sign of the grant, then hands Smith maybe a piece of turf, or a stick. El Señor, en signo visible de la concesión, entonces manos Smith tal vez un trozo de césped, o un palo. Smith is now possessed of his fief--the manor aforesaid-- and has become a lord in his turn, by virtue of the ceremony of investiture. Smith es ahora, dotados de su feudo - la mencionada casa - y se ha convertido en un señor a su vez, en virtud de la ceremonia de investidura. Such pacts, their oaths and their investitures, were going on daily in hundreds of places throughout western Europe, for centuries before the grace of God raised up our ecclesiastical reformers and for centuries after they had passed away. Tales pactos, sus juramentos y sus investitures, iban a diario en cientos de lugares en toda Europa occidental, durante siglos antes de la gracia de Dios planteado hasta nuestros eclesiásticos reformadores y durante siglos después de que había fallecido. Here was the basis of all social organisation-- the sworn relation of lord and vassal. Aquí fue la base de toda organización social - la relación jurada de señor y vasallo.

By the time our reformers were born, this was also, pretty universally, the relation of the ecclesiastical ruler to the temporal prince--to the state, we should like to say, except for the risk of a score of misunderstandings generated by the anachronistic term. Por el momento nuestro reformistas han nacido, se trataba también, bastante universalmente, la relación de la regla eclesiástica a la príncipe temporal - al estado, nos gustaría decir, salvo el riesgo de una veintena de malentendidos generados por el anacrónico plazo. New bishops and abbots, before any ceremony took place regarding them in church, knelt before their prince, made their oath, and were then invested--the prince putting on a finger of their right hand the episcopal ring, and into their left hand the episcopal crozier. Nuevos obispos y abades, antes de cualquier ceremonia se llevó a cabo en relación con ellos en la iglesia, arrodilló antes de su príncipe, hizo su juramento, y luego se invirtió - el príncipe de ponerse un dedo de su mano derecha el anillo episcopal, y en su mano izquierda la Crozier Episcopal. Smith was now bishop, of Chartres, or of Mainz, or of Winchester. Smith es ahora obispo de Chartres, o de Maguncia, o de Winchester. And then he went into his cathedral where his metropolitan, or some other bishop, performed the sacred rite of consecration, the final step in the sacrament called Order. Y luego se fue en su catedral metropolitana, donde su, o algún otro obispo, realizó el sagrado rito de la consagración, el paso final en el sacramento llamada Orden. And the original, and permanently influential, reason for this royal investiture was the same reason as of all such--these prelates held, "of the king," vast lordships, and it was vital to the stability of the country that the king be assured of the competence and the loyalty of the prelates to whom they were granted. Y el original, y permanentemente influyente, motivo de esta investidura real era la misma razón que de todas esas - estos prelados celebraron, "del rey", gran lordships, y es vital para la estabilidad del país que el rey se contar con la competencia y la lealtad de los prelados a quienes se les concedió. And it had come to be, by long practice, a matter of course that it was the king who actually chose, with finality, who should be bishop or abbot--and, by long abuse, how much the cleric should pay for the favour. Y había llegado a ser, por una larga práctica, un asunto por supuesto que era el rey que realmente eligió, con carácter definitivo, que debería ser obispo o abad - y, por mucho abuso, cuánto el clérigo debe pagar por el favor . Not all kings were bad men-- Henry III, the father of the emperor whom Gregory VII fought so hard, was an excellent man, an appointer of good bishops (and popes); so too was William the Conqueror, held almost in veneration apud Curiam Romanam if only for this, that he never in Normandy or in England sold an ecclesiastical appointment, in all his forty years of rule. No todos los reyes eran malas hombres - Henry III, el padre del emperador a quien Gregorio VII luchado tan duro, fue un excelente hombre, un buen appointer de los obispos (y papas); también lo fue Guillermo el Conquistador, que se celebró en casi veneración apud Curiam Romanam aunque sólo sea por esto, que él nunca en Normandía o en Inglaterra vendido un nombramiento eclesiástico, en todos sus cuarenta años de gobierno. In lay investiture, however, the stricter school of the reformers discerned the root of all the evils. En sentar investidura, sin embargo, la más estricta escuela de los reformadores discernir la raíz de todos los males. They decreed its abolition, a root and branch extirpation. Se decretó su abolición, una raíz y rama extirpación. The ninth General Council was the confirmation of their victory. El noveno Consejo General fue la confirmación de su victoria.

The great reform began at Rome itself, and the primary agent was the emperor Henry III (1039-56). La gran reforma se inició en Roma sí mismo, y el principal agente fue el emperador Henry III (1039-56). At the Council of Sutri (1046) he despatched all three rival "popes," and appointed one of his own good German bishops, Clement II. En el Consejo de Sutri (1046) ha enviado los tres rivales "papas", y nombró a uno de sus propios obispos buen alemán, Clemente II. This pope soon died, and his successor also, and then in 1049 came the emperor's third nomination, Bruno, bishop of Toul, who took the name Leo IX, and became in his life, his outlook and methods, the pattern for all the good men that were to follow. Este papa murió pronto, y su sucesor también, y luego en 1049 vino el emperador la tercera nominación, Bruno, obispo de Toul, quien tomó el nombre de León IX, y se convirtió en su vida, sus perspectivas y métodos, la pauta para todos los buenos los hombres que iban a seguir.

The method was simplicity itself, the summoning in place after place of councils of the local bishops, presided over by a trusted ecclesiastic sent from Rome, clad with all the fullness of the pope's powers. El método es la simplicidad en sí, la convocatoria en el lugar después de lugar de los consejos locales de los obispos, presidida por un enviado de confianza eclesiástica de Roma, vestidos con toda la plenitud de los poderes del papa. At these councils all that was wrong locally was investigated, the bishops were reminded of the kind of men they were supposed to be, indeed obliged to be by God's law, the old regulations about simony and clerical continency were renewed, incorrigible prelates were deposed, and a general revival of religious life inaugurated. En todos estos consejos que se equivocó fue investigada a nivel local, los obispos se les recordó de la clase de hombres que se supone que están, de hecho obligadas a disponer de la ley de Dios, los antiguos reglamentos sobre la simonía y de oficina continency se renovaron, incorregible prelados fueron depuestos, y una reactivación general de la vida religiosa inaugurado. And, most prominently, the appeal of the legate was constant to the reality that he spoke with the authority of him who was the successor of Blessed Peter, and must therefore be obeyed unquestioningly. Y, lo más destacado, el recurso legado de la era constante a la realidad de que él habla con la autoridad de él que era el sucesor del Beato Pedro, y por lo tanto, debe ser obedecidas incondicionalmente. Unpalatable as the reminder must have been to the recalcitrant, unwelcome as the resurrection of this too long ignored fundamental fact of life may have been--and miserable the mere lip service rendered it--nowhere was it challenged. De digerir como el recordatorio debe haber sido para los recalcitrantes, indeseable como la resurrección de este demasiado largo hace caso omiso hecho fundamental de la vida puede haber sido - y miserable el mero labio servicio prestado que - en ninguna parte es cuestionado. With Leo IX it was the pope himself who thus "went on circuit," through Italy and in France and in Germany. Con León IX fue el Papa, quien por lo tanto, "fue en circuito," a través de Italia y en Francia y en Alemania. And other popes were no less constantly "on the road" through the seventy years that followed, very notably Alexander II, Urban II, Pascal II, Honorius II, all of whom had been previously active for years in this conciliar movement as papal legates in one country or another. Papas y otros no eran menos constante "en el camino" a través de los setenta años que siguieron, muy en particular, Alexander II, Urbano II, Pascual II, Honorio II, todos los cuales habían sido previamente activo durante años en este movimiento conciliar como legados papales en un país u otro.

This is indeed the true age of the councils--the church council in its traditional sense, viz., a gathering of the local bishops to plan a common action in furtherance of religious life; the tradition that went back, through the Eastern churches, so much older in organisation than the West, to the days of Constantine and even before then. De hecho, esta es la verdadera edad de los consejos, - la Iglesia en su sentido tradicional, a saber., Una reunión de los obispos locales para planificar una acción común en apoyo de la vida religiosa, la tradición que se remonta, a través de las Iglesias Orientales, tanto mayores en la organización de Occidente, a los días de Constantino, e incluso antes de esa fecha. That three generations of such constant, and successful, conciliar action should give rise sooner or later to a revival of the idea of a General Council, and then to the practice of summoning these fairly regularly, was very natural. Que tres generaciones de esa constante, y con éxito, conciliar la acción debe dar lugar más tarde o más temprano a un renacimiento de la idea de un Consejo General y, a continuación, a la práctica de citar a estos de manera bastante regular, es muy natural. The break of 250 years between the eighth and the ninth of the General Councils is followed by a similar period in which there are no fewer than six General Councils. La pausa de 250 años entre la octava y la novena de los Consejos Generales es seguido por un período similar en el que no hay menos de seis Consejos Generales.

To restore the past in black and white--which is what all historical summaries must do--is to risk, at every step, not only serious misrepresentation, but also an unintelligible puzzle for the reader where, continually, the second chapter seems either to be about a different subject from the first, or to be based on the assumption that there never was a first. Para restaurar el pasado en blanco y negro - que es lo que todos los resúmenes históricos debe hacer - es a riesgo, a cada paso, no sólo falsas, sino también un rompecabezas ininteligible para el lector que, continuamente, el segundo capítulo parece bien se acerca a un tema diferente de la primera, o que se basan en el supuesto de que nunca ha existido una primicia. The story of the investiture controversy is extremely complicated, and the increasing attention given in the last fifty years to the vast polemical literature of the time, to the developing Canon Law treatises, and then to restudy the official documents and the correspondence in the light of the new knowledge, all this has led to a new representation of the story--to say nothing of the effect of the new type of scholar who is only interested in the event for its own sake. La historia de la investidura controversia es extremadamente complicado, y la creciente atención que se presta en los últimos cincuenta años a la gran polémica literatura de la época, para los países en desarrollo Derecho Canónico tratados y, a continuación, a restudy los documentos oficiales y la correspondencia a la luz de los nuevos conocimientos, todo esto ha dado lugar a una nueva representación de la historia - por no hablar del efecto del nuevo tipo de estudioso que sólo está interesada en el evento para su propio bien.

It has always been known that the Concordat of Worms of 1122, in which pope and emperor finally came to an agreement, was a compromise. Siempre se ha sabido que el Concordato de Worms de 1122, en la que el papa y el emperador finalmente llegaron a un acuerdo, es un compromiso. And those of us whose initiation into these mysteries antedates the arrival on the scene of the re-creating genius of Augustin Fliche, can recall the miserable figure poor Calixtus II was made to cut (for his "signing" the concordat), by the side of such stalwarts as Gregory VII and the Cardinal Humbert. Y aquellos de nosotros cuya iniciación en estos misterios antedates la llegada a la escena de la re-creación del genio Augustin Fliche, puede recordar la miserable cifra de pobres Calixto II se hizo para cortar (por su "firma" el Concordato), por un lado de esos incondicionales como Gregorio VII y el cardenal Humbert. Nous avons change tout cela. Nous avons tout cela cambio. The reformers started out united in zeal, devoted, to the very last, to ends that were purely spiritual, men of prayer all the time. Los reformadores comenzó unidos en celo, dedicado, hasta el último, a los fines que son puramente espirituales, hombres de oración todo el tiempo. But not all were equally clearheaded as to the theology they made use of, or the implication of the sacred party cries. Pero no todos eran igualmente clearheaded en cuanto a la teología que han hecho uso de, o la implicación de lo sagrado Parte gritos. Not all had, in the requisite degree, what is called a political sense, the gift to do the right thing in the right way, to distinguish the essential from the rest, and to avoid stressing equally the essential and nonessential in their thesis. No todos tienen, en el grado, lo que se llama un sentido político, el don de hacer lo correcto en el camino correcto, para distinguir lo esencial del resto, y para evitar la destacando igualmente esencial y nonessential en su tesis. The first pioneers of the ideas that finally triumphed at Worms were not always welcome to the chiefs of staff. Los primeros pioneros de las ideas que finalmente triunfó en Worms no siempre la bienvenida a los Jefes de Estado Mayor. The war was on, and against bad men, and it was the cause of Christ against these, and after twenty years of suffering and loss it was no doubt hard to be asked to reconsider any part of one's case! La guerra fue, y contra el hombre malo, y es la causa de Cristo en contra de estos, y después de veinte años de sufrimiento y la pérdida es sin duda difícil que se le pregunte a reconsiderar cualquier parte de su caso!

The war against the princes' control of ecclesiastical appointments began in the principal see of all, at Rome itself. La guerra contra los príncipes de control de los nombramientos eclesiásticos comenzó a ver el principal de todos, en Roma. It was the emperor who had put an end to the bad popes, and now the Roman clergy themselves put an end to the emperor's hold on papal elections. Fue el emperador que puso fin a los malos papas, y ahora el clero romano propios poner fin a las del emperador a celebrar elecciones papales. When Pope Victor II died, in 1057, their leaders did not wait for any news of what the German overlord proposed, but straightway, within four days, elected a pope, the cardinal who was abbot of Monte Cassino, Frederick of Lorraine, Stephen IX. Cuando el Papa Víctor II murió, en 1057, sus dirigentes no esperar ninguna noticia de lo que el alemán supremo propuesto, pero straightway, dentro de cuatro días, eligió a un Papa, el cardenal que fue abad de Monte Cassino, Frederick de Lorraine, Stephen IX . And when Stephen died, very suddenly, seven months later, the new pope, Nicholas II, again was not the mere nominee of the court. Y cuando murió Esteban, muy de repente, siete meses más tarde, el nuevo Papa, Nicholas II, de nuevo no era el mero candidato de la corte. This new pope was hardly installed before he settled, once and for all, the legitimate manner of choosing popes. Este nuevo papa fue instalado antes apenas se instaló, una vez por todas, la forma legítima de elegir Papas. This was the law enacted in a council at the Lateran in 1050, which restricted the election to the cardinals.[4a] To them alone it belongs, henceforth, to elect the pope, and a majority of their votes is essential and sufficient. Esta fue la ley promulgada en un consejo a los Letrán en 1050, que restringe la elección a los cardenales. [4] A ellos solo le pertenece, de ahora en adelante, para elegir al papa, y la mayoría de sus votos es imprescindible y suficiente. The law makes no reference whatever to the emperor's approval or confirmation. La ley no hace referencia alguna a cualquiera que sea el emperador de aprobación o confirmación.

The first pope elected under the new system was Alexander II (1061), the second was Hildebrand, Gregory VII, in 1073. El primer Papa elegido en el marco del nuevo sistema fue Alexander II (1061), la segunda fue Hildebrand, Gregorio VII, en 1073. It was he who, two years later, issued the challenge to the whole system of lay investiture, the act that started the long war whose end the General Council of 1123 celebrates. Fue él quien, dos años más tarde, emitió el desafío para todo el sistema de sentar investidura, el acto que comenzó la larga guerra cuyo fin el Consejo General de 1123 se celebra. This challenge was the prohibition, in the Lateran Synod of 1075, to clergy of all ranks to accept an ecclesiastical appointment from the hands of a layman. Este desafío fue la prohibición, en el Sínodo de Letrán de 1075, al clero de todos los grados para aceptar un nombramiento eclesiástico de las manos de un profano. If a bishop, for the future, has accepted a bishopric from the prince, the archbishop is not to give him consecration. Si un obispo, para el futuro, ha aceptado el obispado de la príncipe, el arzobispo no es para darle la consagración. Gregory VII makes no distinction between the bishopric considered as a cure of souls and as a feudal status. Gregorio VII no hace ninguna distinción entre el obispado considerarse como una cura de almas y como un estado feudal. He has nothing to say of any claims the prince may make to share in the appointment because of the temporal possessions of the see. Él no tiene nada que decir de cualquier reclamo que el príncipe puede hacer para compartir en el nombramiento porque el temporal de las posesiones de la ver. These are church property, given to the bishopric for the sake of God's poor, something sacred therefore. Estas son las propiedades de la iglesia, habida cuenta de que el obispado por la causa de los pobres de Dios, algo sagrado, por lo tanto. The bishopric is considered as a unity, and since it is a sacred unity the state must not touch it in any way. El obispado se considera como una unidad, y puesto que se trata de una sagrada unidad del Estado no debe tocar de ninguna manera. Free election of a good man by the lawful electors, confirmation of the election and sacramental consecration by the archbishop--this is required, and is all that is required. Libre elección de un buen hombre de los legítimos electores, la confirmación de la elección y consagración sacramental por el arzobispo - esto es necesario, y es todo lo que se requiere.

The law does not provide penalties for offending princes. La ley no prevé sanciones para los infractores príncipes. It is really no more than a restatement of the primitive ideal, the ideal for all future development. Es realmente no más que una reafirmación de la primitiva ideal, el ideal para todos el desarrollo futuro. Nor did the pope send official notification of the law, as a kind of warning or threat, to the various kings. Tampoco el Papa enviará la notificación oficial de la ley, como una especie de advertencia o amenaza, a los distintos reyes. And in practice, his application of the law varied considerably, according as the abuses it was designed to check were more frequent or less, or non-existent. Y en la práctica, su aplicación de la ley varía considerablemente, según como los abusos que se trata de una comprobación fueron más frecuentes o menos, o inexistente. What the pope was fighting was simony, and the only way (in some places) to put an end to this was to end all connection of the prince and ecclesiastical appointments. Lo que el Papa fue la lucha contra la simonía era, y la única manera (en algunos lugares) a poner fin a esta era poner fin a toda relación del príncipe y los nombramientos eclesiásticos. William of Normandy, a wholehearted supporter of the reform, with Lanfranc, the model archbishop of the century, at Canterbury, Gregory VII left wholly untroubled. William de Normandía, un entusiasta partidario de la reforma, con Lanfranc, el modelo arzobispo de siglo, en Canterbury, Gregorio VII izquierda totalmente fluidas. Even for the German sees of the emperor, Henry IV,[5] a bad ruler, the pope did not take the aggressive line to which the root and branch declaration might have seemed the prelude. Incluso para el alemán ve del emperador, Henry IV, [5] un mal gobernante, el Papa no tuvo la agresiva línea para que la raíz y rama declaración podría haber parecido el preludio. It was with the great sees of northern Italy, that looked to Henry as patron, and especially Milan, that the trouble began. Fue con el gran ve el norte de Italia, que espera a Henry como patrono, y, sobre todo, Milán, que comenzó el problema.

At Milan the bad men organised and fought back, supported by the emperor, and the good were extremely militant also. En Milán el mal organizado y los hombres se peleaba, apoyado por el emperador, y los buenos fueron también muy militante. Whence a long history of rioting and, in 1075, half the city burned down, and the cathedral with it. De ahí una larga historia de revueltas y, en 1075, la mitad de la ciudad incendiada, y la catedral de la misma. The great events now follow rapidly: the emperor procuring the consecration of his nominee as archbishop (against the pope's express prohibition); the pope's severe reproof; the emperor's bishops, in synod, depose the pope[5a]; and the pope replies with a sentence deposing the emperor, an act without any precedent in history. Los grandes eventos ya seguir rápidamente: el emperador la adquisición de la consagración de su candidato como arzobispo (contra el Papa expresa de prohibición), la del papa severa reprensión; el emperador de los obispos, en sínodo, deponer al papa [5] y la papa, responde con un frase deponer al emperador, un acto sin precedentes en la historia. The extremes had at last collided. Las temperaturas extremas en el pasado había chocado. The emperor's bishops elected a new, carefully chosen, imperially minded "pope"--the lately deposed archbishop of Ravenna; the emperor came with an army to instal him in St. Peter's; and for years Gregory VII was besieged in Sant'Angelo. El emperador de los obispos eligió a un nuevo, cuidadosamente elegidas, ideas imperiales "papa" - últimamente el depuesto arzobispo de Ravena, el emperador llegó con un ejército para instalar en él de San Pedro, y durante años Gregorio VII fue sitiada en Sant'Angelo. The Normans rescued him, in the end, and twelve months later he died, an exile (May 25,1085), his soul and purpose unshaken. Los normandos rescatados él, a fin de cuentas, y doce meses después de su muerte, un exilio (mayo 25,1085), su alma y el propósito inquebrantable. For three years the Holy See remained effectively vacant. Durante tres años la Santa Sede permaneció vacante de manera eficaz.

War, imprisonment, exile--we are seeing in operation, yet once again, the old tactics of the Catholic tyrant: Constantius against St. Athanasius, Constantine IV against St. Martin I, Justinian against Pope Vigilius, Leo III (had he been able) against Gregory II; no repudiation of the spiritual, but violence until the spiritual consent to be an instrument of the tyrant's government. Guerra, el encarcelamiento, el exilio - que estamos viendo en funcionamiento, pero una vez más, la vieja táctica de la Católica tirano: Constantius contra San Atanasio, Constantino IV en contra de San Martín I, Justiniano contra Vigilio, Leo III (si hubiera sido poder) contra Gregorio II; no repudio de lo espiritual, pero la violencia hasta el espiritual consentimiento para ser un instrumento del tirano del gobierno. And what the present tyrant, Henry IV, desires is a continuance of the bad system where he is absolute master of the Church, free to choose whom he will for bishops, and to fix their price, what time the revival of religion may take its chance. Y lo que el actual tirano, Henry IV, los deseos es una continuación del mal sistema en el que él es maestro absoluto de la Iglesia, libertad para elegir a quien será para los obispos, y para fijar su precio, a qué hora el renacimiento de la religión puede tener en su oportunidad.

At the election of Gregory VII's first effective successor, Urban II, in 1088, the end of the war is thirty years away and more--years in which popes could make serious mistakes in what they said and what they did: the costly, mischievous vacillation of the far from clearheaded Pascal II (1099-1118), for example, who moved from one extreme position to its very opposite. En la elección de Gregorio VII de la primera eficaz sucesor, Urbano II, en 1088, la final de la guerra es de treinta años y más - años en los que podría hacer papas graves errores en lo que dice y lo que hicieron: el costoso, travieso vacilación de la medida de clearheaded Pascual II (1099-1118), por ejemplo, que se trasladaron de un extremo a su posición lo contrario. Meanwhile the trouble in France and in England had been ended by a logical, agreed solution where the true interests of both Church and State were protected, though the condemned investiture ceremony was given up. Mientras tanto los problemas en Francia y en Inglaterra se había terminado por lógica, solución de común acuerdo cuando los verdaderos intereses de ambos la Iglesia y el Estado estaban protegidos, aunque el condenado ceremonia de investidura fue abandonado. It was from the French intelligence that the ultimate solution came for the conflict with Germany, from the theologico-legal genius of Ivo, bishop of Chartres, and the realist sense of the newly elected French pope, Guy, archbishop of Vienne, Calixtus II (1119-24), a one-time extremist, and the bitterest of all the critics of his predecessor Pascal II, when that pope (under pressure) made his fatal wholesale surrender. Fue el francés de inteligencia que la solución definitiva vinieron a buscar el conflicto con Alemania, desde el teológico-jurídica genio de Ivo, obispo de Chartres, y el sentido realista del recién elegido Papa francés, Guy, arzobispo de Vienne, Calixto II ( 1119-24), un extremista temne, y los más amargos de todos los críticos de su predecesor, Pascal II, al que el Papa (bajo presión) hizo su mortal por mayor entrega.

Ivo of Chartres (1035-1115) and his pupils drew attention to the fact that simony is not heresy, and that no one had ever regarded the royal investiture as a sacrament. Ivo de Chartres (1035-1115) y sus alumnos llamó la atención sobre el hecho de que la simonía no es herejía, y que nadie nunca había considerado la investidura real como un sacramento. He stressed the reality of the distinction between the bishop's religious authority and powers and his temporal rights, duties, and properties; in all that belonged to the feudal side of the bishopric the king had rights, in what belonged to the spiritual side the king could have no right at all. Puso de relieve la realidad de la distinción entre el obispo de la autoridad religiosa y los poderes temporales y su derechos, deberes, y las propiedades; en todo lo que pertenecía a la feudal lado del obispado el rey tienen derechos, por lo que pertenecía al lado espiritual el rey podría no tienen ningún derecho en absoluto. It was this way of looking at the embittered problem which had produced the pact of 1106 that had ended the conflict in England between Henry I and his archbishop St. Anselm. Fue esta forma de ver el problema amargado que había producido el pacto de 1106 que había terminado el conflicto en Inglaterra entre Henry I y su arzobispo de San Anselmo.

This new pope was a noble, from Burgundy, and kin to the emperor.[6] He had been archbishop of Vienne for thirty years and in all that time a leading reformer. Este nuevo Papa es un noble, de Borgoña, familiares y al emperador. [6] Él había sido arzobispo de Vienne, durante treinta años y en todo ese tiempo una de las principales reformador. He took up the great task where his short-lived predecessor, the strong-minded but conciliatory Gelasius II,[7] had left it, who had died at Cluny, on his way to a meeting with the French king. Él asumió la gran tarea que su corta vida predecesor, el fuerte de mente, sino conciliadora Gelasius II [7], ha dejado, que había fallecido en Cluny, en su camino a una reunión con el rey francés. The first appearance of Calixtus II as pope was at a great council of the bishops of the south of France at Toulouse. La primera aparición de Calixto II como Papa estaba en un gran consejo de los obispos del sur de Francia en Toulouse. A second council was summoned to meet at Reims in October, 1119. Un segundo consejo fue convocado para reunirse en Reims en octubre, 1119. Meanwhile, the pope and the king of France met, and the emperor called a meeting of the German princes at Mainz, at their request, to consider how best to end the long civil war, and make a lasting peace with the Church. Mientras tanto, la papa y el rey de Francia se reunió, y el emperador convocó a una reunión de los príncipes alemanes en Maguncia, a petición de éstos, para estudiar la mejor manera de poner fin a la prolongada guerra civil, y hacer una paz duradera con la Iglesia. To this meeting came the messengers with the official news of the new pope's election, and the invitation to the German bishops to take part in the council at Reims. Para esta reunión vinieron los mensajeros con la noticia oficial de la nueva elección del papa, y la invitación a los obispos alemanes a participar en el consejo a Reims. The emperor and the princes decided to await the council before making any decisions. El emperador y los príncipes decidió esperar al consejo antes de tomar cualquier decisión.

The pope, encouraged by these unusual signs of grace, sent two French prelates to the emperor, who could explain to him how, in France, the king enjoyed full feudal rights over the bishops and abbots as vassals without any need of an investiture ceremony. El Papa, alentado por estos inusuales signos de la gracia, envió a dos prelados de Francia al emperador, que podría explicar cómo a él, en Francia, el rey feudal gozan plenamente de los derechos sobre los obispos y abades como vasallos sin necesidad de una ceremonia de investidura. The emperor replied that he asked no more than this. El emperador le responde que su pregunta no más que eso. Whereupon the pope sent a delegation with greater powers, two of his cardinals. Tras lo cual el Papa envió una delegación con mayores competencias, dos de sus cardenales. An agreement was reached, formulae found, and a meeting arranged between pope and emperor at which both would sign. Se llegó a un acuerdo, encontrar fórmulas, y organizó una reunión entre el Papa y el emperador en la que ambos firmaran. The emperor was now willing to say, explicitly, "For the love of God and St. Peter and of the lord pope Calixtus, I give up the whole system of investiture, so far as concerns the Church." El emperador estaba dispuesto a decir, explícitamente, "Por el amor de Dios y San Pedro y del señor papa Calixto, renunciar a todo el sistema de investidura, por lo que respecta a la Iglesia." And now came a hitch, owing to the pope's adding new conditions on the eve of the meeting, refusing to allow the emperor additional time to study these and, although the two men were actually on the ground, so to speak, refusing to meet him. Y ahora vino un enganche, debido a la del papa añadiendo nuevas condiciones en vísperas de la reunión, se niega a permitir que el emperador más tiempo para estudiar estas y, aunque los dos hombres eran en realidad sobre el terreno, por así decirlo, se niega a reunirse con él . More, the pope was so irritated that the emperor had failed to submit, that he renewed the excommunication. Más, el Papa estaba tan irritada que el emperador no ha presentado, que renovó la excomunión.

What there was, in all this, besides personal temperament is not known. ¿Qué hubo, en todo esto, además de personal temperamento no se conoce. But the incident occurred while the great council was in session at Reims, with Calixtus presiding, seventy-six bishops from France, Germany, England, and Spain. Pero el incidente se produjo mientras que la gran consejo se reunió en Reims, con Calixto, Presidente, setenta y seis obispos de Francia, Alemania, Inglaterra y España. It was between sessions of the council that he blundered into the new rupture, and it is recorded that when he returned from the adventure he was too worn out to proceed with the council business and took to his bed. Se entre períodos de sesiones del Consejo que blundered en la nueva ruptura, y se registró que cuando volvió de la aventura era demasiado agotados para continuar con el consejo de negocios y tomó a su cama. Maybe the thought possessed the pope that the grim and treacherous emperor was about to repeat the treatment meted out to Pascal II, eight years before, whom this emperor had carried off a prisoner, and forced to sign away his cause. Tal vez el pensamiento que posee la papa que la triste y traicionera emperador estaba a punto de repetir el tratamiento infligido a Pascal II, ocho años antes, a quien este emperador había llevado fuera un prisionero, y obligado a firmar fuera su causa.

It was only after another two years of war that the two parties came together again, when at a peace conference in Germany the princes asked the pope to free the emperor from the excommunication, and to summon a General Council, "where the Holy Spirit could solve those problems that were beyond the skill of men" (September 1121). No fue sino hasta después de otros dos años de la guerra que las dos partes se reunieron de nuevo, cuando en una conferencia de paz en Alemania los príncipes pidió el Papa a liberar al emperador de la excomunión, y para citar a un Consejo General, "donde el Espíritu Santo podría resolver esos problemas que fueron más allá de la habilidad de los hombres "(septiembre de 1121). The pope now sent to his imperial kinsman a kindly letter, the gist of which is the phrase, "Let each of us be content with his own office, and those who should show justice towards all mankind no longer strive ambitiously to pillage each other." El Papa envió hoy a su pariente imperial amablemente una carta, la esencia de lo que es la frase, "Que cada uno de nosotros se contenta con su propia oficina, y los que deben mostrar justicia hacia toda la humanidad ya no se esfuerzan ambiciosa para el pillaje sí. "

It was at Worms that the envoys of these high contracting parties met, and on September 23, 1122, they produced the two statements, papal and imperial, which, together, constitute the Concordat of Worms. Fue en Worms que los enviados de estas altas partes contratantes se reunió, y el 23 de septiembre de 1122, que produjo las dos declaraciones, imperial y papal, que, juntos, constituyen el Concordato de Worms. The war about investitures was over, after forty-seven years. La guerra sobre investitures ha terminado, después de cuarenta y siete años.

At Worms the emperor, "out of the love of God and of the holy Roman church," said explicitly, "I give up ... all investiture with ring and crozier and I promise that in all the sees of the realm and of the empire elections and consecrations shall be free. I restore to the holy Roman church the properties and temporal rights [regalia] of blessed Peter which have been taken away since the beginning of this quarrel, whether in my father's time or in my own.... I guarantee true peace to the pope Calixtus, to the holy Roman church and to all those who took that side...." En Worms el emperador, "fuera del amor de Dios y de la Santa Iglesia Romana", dijo explícitamente: "Yo renunciar a todos ... investidura con anillo y Crozier y prometo que en todos los ve del reino y de la imperio y consagraciones elecciones serán libres. I devolver a la Santa Iglesia Romana las propiedades y derechos temporales [regalia] de Pedro bendito que se han quitado desde el comienzo de esta pelea, si mi padre en el momento o en mi propio ... . I garantizar la paz verdadera para el papa Calixto, a la santa Iglesia romana ya todos los que tuvieron ese lado ...."

The pope, for his part, "I Calixtus, the bishop, servant of the servants of God grant to you Henry, my dear son, by the grace of God emperor of the Romans, Augustus, that the election of bishops and abbots of the German kingdoms shall take place in your presence, without simony and without force ... that the personage elected shall receive from you his regalia by the [touch of the] sceptre, and shall fulfil all those duties to which he is bound in your regard by the law. As to other parts of the empire, the bishop being consecrated, shall receive his regalia ... by the sceptre, within six months and that he shall fulfil all those duties [etc., as above].... I guarantee true peace to you and to those who belonged to your party in this quarrel." El Papa, por su parte, "Calixto I, el obispo, siervo de los siervos de Dios conceder a Henry usted, mi querido hijo, por la gracia de Dios emperador de los romanos, Augusto, que la elección de los obispos y abades de los Alemán reinos se llevará a cabo en su presencia, sin simonía y sin fuerza ... que el personaje elegido deberá recibir de usted su regalia por el [el toque de] cetro, y deberán cumplir todos los deberes a que está obligado en su relación de la ley. En cuanto a otras partes del imperio, el obispo está consagrada, recibirá su regalia ... por el cetro, el plazo de seis meses y que deberán cumplir todos los deberes [etc, como se indica más arriba ].... Yo garantizo la paz verdadera para usted y para aquellos que pertenecían a su partido en esta pelea. "

The documents were duly signed, the cardinal bishop of Ostia--the pope's chief agent in all this--sang the mass, the emperor was given the kiss of peace and received Holy Communion. Los documentos fueron debidamente firmado, el cardenal obispo de Ostia - el papa del agente principal en todo esto - cantó la misa, el emperador se le dio el beso de paz y ha recibido la Santa Comunión. The usual ceremonies of humiliating public submission were, for once, dispensed with. La costumbre de humillar a las ceremonias públicas presentación fueron, por una vez, con dispensa.

The great act had its imperfections--a certain vagueness in important matters, the king's share in the election for example. El gran acto tuvo sus imperfecciones - una cierta imprecisión en asuntos importantes, el rey de participación en las elecciones por ejemplo. There was room for new troubles to grow out of it. Hubo cabida a nuevos problemas para crecer fuera de él. But the great principle was safe that the king had not what he had claimed was his lawful right, the choice and appointment of his people's spiritual rulers and teachers. Pero el gran principio era seguro que el rey no había lo que él se había reivindicado su derecho legítimo, la elección y el nombramiento de su pueblo espiritual gobernantes y profesores. As to the settlement itself, as a whole, we may agree with the leading authority, "It was the common sense solution."[8] En cuanto a la solución en sí, en su conjunto, podemos estar de acuerdo con la principal autoridad, "Fue la solución de sentido común." [8]

This General Council of 1123 was, beyond a doubt, the grandest spectacle Rome, and the whole West, had seen for hundreds of years. Este Consejo General de 1123 fue, sin lugar a dudas, los grandes espectáculo Roma, y todo el Occidente, había visto durante cientos de años. Bishops and abbots together were reckoned at something like a thousand, there was a host of lesser ecclesiastics, and the vast train of knights, soldiers, and other attendants of these ecclesiastical lords, as well as of the lay notabilities who attended. Obispos y abades se calcula junto a algo así como un millar, hubo una multitud de eclesiásticos menor, y la gran tren de caballeros, soldados, y otros asistentes de estos señores eclesiásticos, así como de los laicos que asistieron a notabilities. So much we learn from the contemporary chroniclers. Por lo tanto, mucho que aprender de los cronistas contemporáneos. As to the proceedings of the council, what method was adopted for proposing new laws, for discussing them, for voting--of all this we know nothing at all, for the official proceedings disappeared long before the time when there was such a thing as posterity interested in the past. En cuanto a las actuaciones del consejo, ¿qué método se adoptó para proponer nuevas leyes, para debatir, para la votación - de todo esto no sabemos nada en absoluto, para los oficiales desaparecieron mucho antes de que el momento en que había tal cosa como posteridad interesados en el pasado. It is not even certain whether there were two or three public sessions. Ni siquiera es seguro si hay dos o tres sesiones públicas. But the council opened on the third Sunday of Lent, March 18, 1123, in the Lateran Basilica, and the final session took place either on March 27 or April 6. Sin embargo, el Consejo abrió el tercer domingo de Cuaresma, 18 de marzo de 1123, en la Basílica Lateranense, y el último período de sesiones se llevó a cabo ya sea el 27 de marzo o abril 6. The emperor had been invited to send representatives, and one of the acts of the council was the ratification of the concordat. El emperador había sido invitada a enviar representantes, y uno de los actos del Consejo fue la ratificación del concordato. The canons promulgated at the council, which cover all the social and religious problems of the day, are hardly of a nature to provoke discussion-- remedies, sternly stated in the shape of prohibitions, for the various moral ills of public and private life. Los cánones promulgados en el consejo, que cubren todos los aspectos sociales y los problemas religiosos del día, apenas son de una naturaleza a provocar el debate - los recursos, declaró severamente en la forma de prohibiciones, para los diversos males morales de la vida pública y privada. If Calixtus II adopted the simple method of announcing these canons, and asking the assembly to assent, it would be no more than what a series of popes and their legates had been doing, in one country after another, at all the councils of the last seventy-five years. Si Calixto II aprobó el simple método de anunciar estos cánones, y pedir a la asamblea de dictamen, sería no más de lo que una serie de papas y sus legados han venido haciendo, en un país tras otro, a todos los consejos de la última Setenta y cinco años. There was nothing to surprise or provoke the bishops of that generation in thus following the practice that had been the means of so much improvement, in morals and in religious life. No había nada para provocar sorpresa o los obispos de que la generación siguiente por lo tanto, en la práctica que había sido el medio de tanta mejora, a la moral y en la vida religiosa. Calixtus II was no despot ordering submission to novelties now decreed, but the victorious leader of the episcopate, and the representative of other leaders now departed, thanks to whose intelligence and fortitude the episcopate everywhere had been liberated from the thrall of tyrants indeed, its dignity restored and its spiritual prestige renewed. Calixto II no era déspota ordenar su presentación a las novedades ya decretado, pero el victorioso líder del episcopado, y el representante de otros dirigentes salieron ahora, gracias a cuya inteligencia y fortaleza el episcopado de todo el mundo había sido liberado de la Thrall de los tiranos de hecho, su dignidad restaurado y su prestigio espiritual renovada.

The twenty-two canons listed as the legislation of the council of 1123 are a curiously mixed collection. El veinte y dos canónigos que figuran como la legislación del Consejo de 1123, curiosamente, son una colección mixta. They indiscriminately treat of general matters and local matters; there are permanent regulations mixed up with temporary, set out in no kind of order; and almost all of them are repetitions of canons enacted in the various papally directed councils of the previous thirty years. Ellos indiscriminadamente tratar de asuntos generales y los asuntos locales; hay reglamentos permanente mezclada con carácter temporal, se establece en ningún tipo de orden, y casi todos ellos son repeticiones de cánones promulgada en los diversos consejos dirigidos papally de los anteriores treinta años. With regard to the long fight against the lay lords' control, simony is again condemned, bishops not lawfully elected are not to be consecrated, laymen are not to hold or control church property, parish priests the bishop alone can appoint, they are not to take parishes as a layman's gift, the ordinations performed by the antipopes (and their transfers of church property) are declared null. Por lo que respecta a la larga lucha contra los señores laicos de control, simonía es condenado de nuevo, los obispos no son legalmente elegidos a no ser consagrada, laicos no son para celebrar o controlar las propiedades de la iglesia, la parroquia los sacerdotes el obispo puede nombrar por sí solo, no se les debe tomar las parroquias como un profano del regalo, las ordenaciones realizadas por el antipopes (y sus transferencias de bienes de la iglesia) se declaran nulas. A special canon renews the indulgence given to all who assist the crusade, and renews the Church's protection, with the sanction of excommunication, of the absent crusader's property. Un canon renueva la indulgencia a todos los que ayudan a la cruzada, y renueva la Iglesia de protección, con la sanción de excomunión, de la ausencia de la propiedad cruzada. There is a law to excommunicate coiners of false money, and also (a reflection of the chronic social disorder) the brigands who molest pilgrims. Hay un derecho a excommunicate coiners de dinero falso, y también (un reflejo de la crónica desorden social) los salteadores que molest peregrinos. A general rule is made about the new practice called "The Truce of God"--a practice designed to lessen, for the ordinary man, the horrors of the never ceasing wars between the local lords. Una regla general es realizado en cuanto a la nueva práctica llama "La Tregua de Dios" - una práctica diseñada para reducir, para el hombre común, los horrores de las guerras nunca cesar entre los señores locales. By Urban II's law made at the council of Clermont in 1095, Monday, Tuesday, and Wednesday were the only days on which fighting was lawful, and this only between Trinity Sunday and Advent. Urban II de la ley en el Consejo de Clermont en 1095, lunes, martes y miércoles son los únicos días en que la lucha contra la legalidad, y esto sólo entre Trinidad y Domingo de Adviento. The rule of 1123 only deals with the bishop's duty to excommunicate those who violate the truce. La norma de 1123 sólo trata con el obispo tiene el deber de excommunicate a quienes violen la tregua. There are two canons about clerical marriage. Hay dos cánones sobre el matrimonio clerical. The first (canon 3) renews the ancient law that those in Holy Orders must not marry. La primera (canon 3) renueva la antigua ley que los que están en las Ordenes Sagradas no debe casarse. The second (canon 21) repeats this in so many words and adds that "marriages already contracted by such persons are to be broken, and the parties bound to penance."[9] El segundo (canon 21) repite en tantas palabras y añade que "los matrimonios ya contraídos por esas personas son que está roto, y las partes vinculadas a la penitencia." [9]

This law--which may not be a law of the ninth General Council at all, but a regulation of one of Urban II's provincial councils that appears in the list of 1123 by some confusion--is often regarded as the first beginning of the new rule in these matters that makes the contracting of marriage impossible for clerics in holy orders. Esta ley - que puede no ser una ley del noveno Consejo General en absoluto, sino una regulación de uno de Urbano II consejos provinciales que aparece en la lista de 1123 de una cierta confusión - a menudo es considerado como el primer principio del nuevo Estado en estos asuntos hace que la contratación de matrimonio imposible para los clérigos en las Ordenes Sagradas. At the next General Council this will be more explicitly stated. En el próximo Consejo General de este modo será más explícitamente se indique lo contrario.

NOTES NOTAS

1. Second Council of Constantinople, 553--Third Council of Constantinople, 680. Segundo Consejo de Constantinopla, 553 - Tercer Consejo de Constantinopla, 680.

2. Cf. the title of Monseigneur Amann's classic work, L'Eglise au pouvoir des Laiques, 888-1057 (1945), pp. el título de Monseñor Amann la obra clásica, L'Eglise au pouvoir des Laiques, 888-1057 (1945), pp. 544. This is volume 7 of F. and M. Este es el volumen 7 de F. y M.

3. The emperor, Henry III. El emperador, Henry III.

4. Fliche, in La Reforme Gregorienne et la Reconquete Chretien, 1057, 1950, ie, F. and M., vol. Fliche, en La Reforme Gregorienne et la Reconquete Chretien, 1057, 1950, es decir, F. y M., vol. 8, 394. 8, 394.

4a. 4 bis. Barry, no. Barry, no. 45, prints a translation of this decree. 45, imprime una traducción de este decreto.

5. Son of Henry III, emperor 1056-1106. Hijo de Henry III, emperador 1056-1106.

5a. Barry, no. Barry, no. 47, prints a translation of the letters of the emperor and his bishops to the pope. 47, imprime una traducción de las cartas del emperador y sus obispos al Papa.

6. Henry V, since 1106; the son of Gregory VII's adversary. Henry V, desde 1106, el hijo de Gregorio VII del adversario.

7. Pope from January 24, 1118, to January 28, 1119. El Papa de 24 de enero de 1118, a 28 de enero de 1119.

8. Fliche, as before, 389. Fliche, como antes, 389. Barry, no. Barry, no. 48, prints a translation of the concordat. 48, imprime una traducción del concordato.

9. Contracta quoque matrimonia ab huiusmodi personis disjungi ... Contracta también matrimonia ab huiusmodi personis disjungi ... iudicamus.

From: THE CHURCH IN CRISIS: A History of the General Councils: 325-1870 De: LA IGLESIA EN CRISIS: Una historia de los Consejos Generales: 325-1870
CHAPTER 9 CAPÍTULO 9
Mgr. Mons. Philip Hughes Philip Hughes


The Second General Council of the Lateran, 1139 El Segundo Consejo General de la Lateranense, 1139

Advanced Information Información Avanzada

The tenth General Council, the Second General Council of the Lateran, took place only fifteen years after that just described. El décimo Consejo General, el Segundo Consejo General del Laterano, se llevó a cabo sólo quince años después de que se acaba de describir. It was a council of much the same kind, in its procedure, in its legislation, and in the vast interest it aroused, and it should be seen as complementary to the council of 1123. Se trata de un consejo de la misma especie, en su procedimiento, en su legislación, y en la gran interés que despertó, y debe considerarse como un complemento al consejo de 1123. As the reader may guess, it would never have been summoned but for a new crisis in church affairs. Como el lector puede adivinar, nunca han sido convocados pero para una nueva crisis en la iglesia de asuntos. The crisis, this time, was a double papal election, at Rome, made by the cardinals, and an ensuing schism when for some years two rivals, each claiming to be the lawful pope, divided the Church. La crisis, esta vez, fue una doble elección papal, en Roma, hecha por los cardenales, y la consiguiente cisma cuando desde hace algunos años dos rivales, cada uno de ellos afirma ser el legítimo papa, dividido a la Iglesia.

When Calixtus II died, in 1124, there was elected in his place, the Cardinal Lambert who had negotiated the great concordat, a veteran of the papal service and one of the last survivors of the band who had stood around Urban II in the grim years that fol