The Book of Nahum, seventh of the 12 minor prophetic books in the Old Testament of the Bible, probably dates from shortly after the destruction of Assyria in 612 BC, although the book is cast in the form of a prophecy of events yet to unfold. El Libro de Nahum, séptimo de los 12 menores libros proféticos del Antiguo Testamento de la Biblia, probablemente data de poco después de la destrucción de Asiria en el 612 aC, aunque el libro se lanza en forma de una profecía de los eventos todavía desarrollándose.
The prophet Nahum described the conquest of the oppressive Assyrians by the Medes and Babylonians, presenting their fall as the righteous judgment of Yahweh. El profeta Nahum describe la conquista de los asirios opresivas por los medos y babilonios, la presentación de su caída como los justos sentencia de Yahvé. Unlike other prophets, Nahum did not apply his condemnation of wickedness to Israel itself. A diferencia de otros profetas, Nahum no aplicó su condena de maldad para el propio Israel.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Nahum, consolation, the seventh of the so-called minor prophets, an Elkoshite. Nahum, consuelo, el séptimo de los llamados profetas menores, un Elkoshite. All we know of him is recorded in the book of his prophecies. Lo que sabemos de él se registra en el libro de sus profecías. He was probably a native of Galilee, and after the deportation of the ten tribes took up his residence in Jerusalem. Fue probablemente un nativo de Galilea, y después de la deportación de las diez tribus asumió su residencia en Jerusalén. Others think that Elkosh was the name of a place on the east bank of the Tigris, and that Nahum dwelt there. Otros piensan que Elkosh era el nombre de un lugar en la orilla oriental del Tigris, y que Nahum habitó allí.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Nahum prophesied, according to some, in the beginning of the reign of Ahaz (BC 743). Nahum profetizó, según algunos, en el comienzo del reinado de Ahaz (AC 743). Others, however, think that his prophecies are to be referred to the latter half of the reign of Hezekiah (about BC 709). Otros, en cambio, piensan que sus profecías se refiere a la segunda mitad del reinado de Hezekiah (alrededor de 709 aC). This is the more probable opinion, internal evidences leading to that conclusion. Esta es la opinión más probable, interior evidencias que conduzca a esa conclusión. Probably the book was written in Jerusalem (soon after BC 709), where he witnessed the invasion of Sennacherib and the destruction of his host (2 Kings 19:35). Probablemente, el libro fue escrito en Jerusalén (poco después del 709 aC), donde fue testigo de la invasión de Sennacherib y la destrucción de su anfitrión (2 Reyes 19:35). The subject of this prophecy is the approaching complete and final destruction of Nineveh, the capital of the great and at that time flourishing Assyrian empire. El tema de esta profecía es acercarse a la completa y definitiva destrucción de Nínive, la capital de los grandes y en ese momento floreciente imperio asirio. Assur-bani-pal was at the height of his glory. Assur-bani-pal fue en el apogeo de su gloria. Nineveh was a city of vast extent, and was then the centre of the civilzation and commerce of the world, a "bloody city all full of lies and robbery" (Nah. 3:1), for it had robbed and plundered all the neighbouring nations. Nínive era una ciudad de gran alcance, y luego fue el centro de la civilzation y el comercio del mundo, una "sangrienta ciudad llena de todas las mentiras y el robo a mano" (Nah. 3:1), que ha robado y saqueado todos los vecinos Naciones. It was strongly fortified on every side, bidding defiance to every enemy; yet it was to be utterly destroyed as a punishment for the great wickedness of its inhabitants. Se fuertemente fortificada en cada lado, el desafío de licitación para cada enemigo, pero cabe totalmente destruida como castigo por la gran maldad de sus habitantes.
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Exactly where Nahum falls between 663-612 BC is debated. 2 However, several factors may help narrow the range. Nahum exactamente donde esté comprendida entre el 663-612 aC se debate. 2 Sin embargo, varios factores pueden contribuir a reducir la gama. First, Nahum announced that Assyria would never again subjugate (1:12) nor invade Judah (1:15 [2:1]). En primer lugar, Nahum anunció que nunca más se Asiria subyugar (1:12) ni invadir Judá (1:15 [2:1]). So he probably delivered his oracles after 640 BC, the date of the last known Assyrian campaign in the western territories when Ashurbanipal temporarily reasserted Assyrian suzerainty over Judah and other Syro-Palestinian vassals. Así que probablemente pronunció su oráculos después de 640 aC, la fecha de la última campaña asiria conocido en la zona occidental territorios cuando asirio Ashurbanipal temporalmente reafirmó soberanía sobre Judá y otras siria-palestina vasallos. Second, Nahum presents Assyria as a strong imperialistic tyrannt that was crushing its enemies and extracting oppressive tribute from its vassals (1:12; 2:13; 3:1). En segundo lugar, Nahum Asiria se presenta como un fuerte tyrannt imperialista que se aplastando a sus enemigos y opresores homenaje de la extracción de sus vasallos (1:12, 2:13, 3:1). This probably reflects the situation before the meteoric fall in Assyrian power after the death of Ashurbanipal in 627 BC. Esto probablemente refleja la situación antes de la meteórica caída de Asiria poder después de la muerte de Ashurbanipal en 627 aC. All of his successors - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), and Ashur-uballit II (612-609) - were weak and ineffective. 3 So Nahum probably prophecied sometime during the reign of Ashurbanipal (668-627), the last powerful king of Assyria. Todos sus sucesores - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), y Ashur-uballit II (612-609) - eran débiles y Ineficaz. Nahum 3 Así que, probablemente, prophecied algún momento durante el reinado de Ashurbanipal (668-627), el último rey de Asiria poderosos.
Footnotes:
Notas a pie de página:
1 Contrary to AS van der
Woude, The Book of Nahum: A Letter Written in Exile, in Oudtestamentliche
Studien, Deel XX, edited by AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977),
108-126. 1 Contrariamente a AS van der Woude, El Libro de
Nahum: Una carta escrita en el exilio, en Oudtestamentliche Studien, Deel
XX, editado por AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.
2 For discussion, see Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions to 'Prehistory' and History in the Book of Nahum, in De Fructo Oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah. 2 Para el debate, véase Walter A. Maier, El Libro de Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions a 'Prehistoria' e Historia en el Libro de Nahum, en De Fructooligosacárido Oris Sui: Ensayos en Honor de Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habacuc, Zephaniah. The Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7. El Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.
3 The chronology of the last half century of Assyrian history is filled with problems. 3 La cronología de la última mitad de siglo de historia asiria está llena de problemas. The system adopted here follows John Oates, Assyrian Chronology, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59. El sistema adoptado aquí sigue John Oates, Cronología asiria, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59. See also Julian Reade, The Accession of Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9. Véase también Julian Reade, la adhesión de Sinsharushkin, Diario de Cunieform Estudios 23 (1970): 1-9.
Isaiah concludes his work at about the end of Hezekiah's reign, which synchronizes with the captivity of the ten tribes of Israel by the Assyrians. Isaías llega a la conclusión de su trabajo en el fin del reinado de Hezekiah, que se sincroniza con el cautiverio de las diez tribus de Israel por los asirios. At this period of perplexity, to quote Angus: "When the overthrow of Samaria (the capital of Israel), must have suggested to Judah fears for her own safety, when Jerusalem (the capital of Judah), had been drained of its treasure by Hezekiah in the vain hope of turning the fury of the Assyrians from her, and when rumors of the conquest of a part of Egypt by the same great power added still more to the general dismay, Nahum was raised up by Jehovah to reveal His tenderness and power (1:1-8), to foretell the subversion of the Assyrians (1: 9-12), the death of Sennacherib the Assyrian king and the deliverance of Hezekiah from his toils (1:10-15)." En este período de perplejidad, por citar Angus: "Cuando el derrocamiento de Samaria (capital de Israel), han sugerido que se debe a Judá temores por su propia seguridad, cuando Jerusalén (la capital de Judá), se había escurrido de su tesoro por Hezekiah, en la vana esperanza de hacer de la furia de los asirios de ella, y cuando los rumores de la conquista de una parte de Egipto por el mismo gran poder añadido aún más a la consternación general, Nahum se planteó por Jehová para revelar Su ternura y Poder (1:1-8), para predecir la subversión de los asirios (1: 9-12), la muerte de Sennacherib el rey asirio y de la liberación de Hezekiah de su toils (1:10-15). "
The name of the prophet means consolation. El nombre del profeta significa consuelo. After the consolatory introduction which covers the whole of chapter 1, the prophet predicts in detail, the destruction of Nineveh, the capital of the Assyrian empire. Después de la introducción consolador que cubre la totalidad del capítulo 1, el profeta predice en detalle, la destrucción de Nínive, la capital del imperio asirio. Properly to grasp Nahum, one needs to compare it with Jonah, of which it is a continuation and supplement. Nahum captar correctamente, hay que compararla con Jonah, de la que es continuación y complemento. "The two prophecies form parts of the same moral history; the remission of God's judgments being illustrated in Jonah, and the execution of them in Nahum. The city had one denunciation more given a few years later, by Zephaniah (2:13), and shortly afterwards (606 BC), the whole were fulfilled." "Las dos profecías forma parte de la misma historia moral, la remisión de los juicios de Dios que se ilustra en Jonás, y en la ejecución de ellas en Nahum. La ciudad había una denuncia más da unos años más tarde, por Zephaniah (2:13), Y poco después (606 aC), el conjunto se cumplían. "
Questions 1. 1. Against what Gentile nation is this prophecy uttered according to verse 1? Gentile nación en contra de lo que esta profecía se pronunció de acuerdo con el versículo 1? 2. Indicate the verses in chapter 1 that are particularly consolatory to Israel. Indique los versículos en el capítulo 1, que son especialmente consolador a Israel. 3. How is Nahum 2:2 rendered in the Revised Version? ¿Cómo se Nahum 2:2 prestados en la versión revisada? 4. How does chapter 3:7, 19 show the ultimate utter destruction of Nineveh? ¿Cómo funciona el capítulo 3:7, 19 muestran, en última instancia, completa destrucción de Nínive? 5. How does 3:16 indicate the commercial greatness of that city? ¿Cómo 3:16 indicar la grandeza comercial de esa ciudad?
One of the Prophets of the Old Testament, the seventh in the traditional list of the twelve Minor Prophets. Uno de los profetas del Antiguo Testamento, el séptimo de la tradicional lista de los doce Profetas Menores.
NAME NOMBRE
The Hebrew name, probably in the intensive form, Nahhum, signifies primarily "full of consolation or comfort", hence "consoler" (St. Jerome, consolator), or "comforter". El nombre hebreo, probablemente en la forma intensiva, Nahhum, significa en primer lugar "lleno de consuelo o de comodidad", de ahí "consolador" (San Jerónimo, consolator), o "comforter". The name Nahum was apparently of not rare occurrence. El nombre de Nahum al parecer no se da raramente. Indeed, not to speak of a certain Nahum listed in the Vulgate and Douay Version (Nehemiah 7:7) among the companions of Zorobabel, and whose name seems to have been rather Rehum (Ezra 2:2; Heb. has Rehum in both places), St. Luke mentions in his genealogy of Our Lord a Nahum, son of Hesli and father of Amos (iii, 25); the Mishna also occasionally refers to Nahum the Mede, a famous rabbi of the second century (Shabb., ii, 1, etc.), and another Nahum who was a scribe or copyist (Peah, ii, 6); inscriptions show likewise the name was not uncommon among Phoenicians (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp. Inscript. Graec.", II, 25, 26; "Corp. Inscript. Semitic.", I, 123 a3 b3). De hecho, por no hablar de un cierto Nahum enumerados en la Vulgata y la versión Douay (Nehemías 7:7) entre los compañeros de Zorobabel, y cuyo nombre parece haber sido más bien Rehum (Esdras 2:2; Heb. Rehum tiene en ambos lugares ), San Lucas menciona en su genealogía de Nuestro Señor Nahum, hijo de Hesli y padre de Amós (iii, 25), la Mishna también de vez en cuando se refiere a la Mede Nahum, un famoso rabino del siglo II (Shabb., ii , 1, etc), Nahum, y otro que era un escribano o copista (Peah, ii, 6); inscripciones muestran también el nombre no era poco frecuente entre los fenicios (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp . Inscript. Graec. ", II, 25, 26;" Inscript Corp. Semitas. ", I, 123 a3 b3).
THE PROPHET LA PROPHET
The little we know touching the Prophet Nahum must be gathered from his book, for nowhere else in the canonical Scriptures does his name occur, and extracanonical Jewish writers are hardly less reticent. El poco que sabemos tocar el profeta Nahum debe ser obtenida de su libro, de ninguna otra parte del Escrituras canónicas que su nombre se producen, y los escritores judíos extracanonical apenas son menos reticentes. The scant positive information vouchsafed by these sources is in no wise supplemented by the worthless stories concerning the Prophet put into circulation by legend-mongers. La escasa información positiva, aplaudió por estas fuentes es en ningún sabio complementado por el valor historias relativas a la Profeta puesto en circulación por la leyenda-mongers. We will deal only with what may be gathered from the canonical Book of Nahum, the only available first-hand document at our disposal. Vamos a tratar sólo con lo que puede ser recogido del Libro de Nahum canónico, el único documento de primera mano a nuestra disposición. From its title (i,1), we learn that Nahum was an Elcesite (so DV; AV, Elkoshite). Desde su título (i, 1), sabemos que Nahum era un Elcesite (para DV; AV, Elkoshite). On the true import of this statement commentators have not always been of one mind. Por cierto esta declaración de importación de los comentaristas no han sido siempre el mismo punto de vista. In the prologue to his commentary of the book, St. Jerome informs us that some understood `Elqoshite as a patronymic indication: "the son of Elqosh"; he, however, holds the commonly accepted view that the word `Elqoshite shows that the Prophet was a native of Elqosh. En el prólogo a su comentario del libro, San Jerónimo nos informa de que algunos `Elqoshite entendido como un patronímico indicación:" el hijo de Elqosh ", que, sin embargo, representa la opinión comúnmente aceptada de que la palabra` Elqoshite muestra que el Profeta Era un nativo de Elqosh.
But even understood in this way, the intimation given by the title is disputed by biblical scholars. Pero incluso entendida de esta manera, revelar la dada por el título está en disputa por eruditos bíblicos. Where, indeed, should this Elqosh, nowhere else referred to in the Bible, be sought? En caso de que, de hecho, en caso de que este Elqosh, en ningún otro lugar mencionado en la Biblia, se solicitará?
Some have tried to identify it with `Alqush, 27 miles north of Mossul, where the tomb of Nahum is still shown. Algunos han tratado de identificarlo con `Alqush, 27 millas al norte de Mosul, donde la tumba de Nahum aún se muestra. According to this opinion, Nahum was born in Assyria, which would explain his perfect acquaintance with the topography and customs of Ninive exhibited in the book. Según esta opinión, Nahum nació en Asiria, lo que explicaría su perfecto conocimiento de la topografía y las costumbres de Nínive expuesto en el libro. But such an acquaintance may have been acquired otherwise; and it is a fact that the tradition connecting the Prophet Nahum with that place cannot be traced back beyond the sixteenth century, as has been conclusively proven by Assemani. Sin embargo, este conocimiento se hayan adquirido de otra forma, y es un hecho que la tradición el profeta Nahum conexión con ese lugar no se puede remontarse más allá del siglo XVI, como se ha demostrado concluyentemente por Assemani. This opinion is now generally abandoned by scholars. Esta es la opinión general, ahora abandonados por los estudiosos.
Still more recent and hardly more credible is the view advocated by Hitzig and Knobel, who hold that Elqosh was the old name of the town called Capharnaum (ie, "the village of Nahum") in the first century: a Galilean origin, they claim, would well account for certain slight peculiarities of the Prophet's diction that smack of provincialism. Aún más reciente, y casi más creíble es la opinión defendida por Hitzig y Knobel, que sostienen que Elqosh era el nombre antiguo de la ciudad que se llama Capharnaum (es decir, "el pueblo de Nahum») en el primer siglo: origen galileo, afirman , Que así cuenta de ciertas peculiaridades ligero de la dicción del Profeta que salir a la luz provincianismo. Apart from the somewhat precarious etymology, it may be objected against this identification that Capharnaum, however well known a place it was at the New Testament period, is never mentioned in earlier times, and, for all we know, may have been founded at a relatively recent date; moreover, the priests and the Pharisees would most likely have asserted less emphatically "that out of Galilee a prophet riseth not" (John 7:52) had Capharnaum been associated with our Prophet in the popular mind. Además de la etimología un tanto precaria, puede ser objetado en contra de esta identificación que Capharnaum, sin embargo un lugar muy conocido fue en el período del Nuevo Testamento, nunca es mencionado en anteriores ocasiones, y, por todo lo que sabemos, puede haber sido fundada en una Fecha relativamente reciente y, además, los sacerdotes y los fariseos más probable es que menos han afirmado enfáticamente "que de Galilea no riseth un profeta" (Juan 7:52) ha sido asociado con Capharnaum nuestro Profeta en la mente popular.
Still, it is in Galilee that St. Jerome located the birthplace of Nahum ("Comment. in Nah." in PL, XXV, 1232), supposed to be Elkozeh, in northern Galilee; but "out of Galilee doth a prophet rise?" Sin embargo, es en Galilea que San Jerónimo situado el lugar de nacimiento de Nahum (.. 1232), supone que se Elkozeh, en el norte de Galilea, pero "fuera de Galilea doth lugar un profeta? " might we ask again. Tal vez le pedimos de nuevo. The author of the "Lives of the Prophets" long attributed to St. Epiphanius tells us "Elqosh was beyond Beth-Gabre, in the tribe of Simeon" (PG, XLIII, 409). El autor de la "vida de los Profetas" a largo atribuido a San Epiphanius nos dice "Elqosh fue más allá de Beth-Gabre, en la tribu de Simeón" (PG, XLIII, 409). He unquestionably means that Elqosh was in the neighbourhood of Beth-Gabre (Beit Jibrin), the ancient Eleutheropolis, on the borders of Juda and Simeon. Él, sin duda, significa que Elqosh fue en el barrio de Beth-Gabre (Beit Jibrin), la antigua Eleutheropolis, en las fronteras de Juda y Simeón. This view has been adopted in the Roman Martyrology (1 December; "Begabar" is no doubt a corrupt spelling of Beth-Gabre), and finds more and more acceptance with modern scholars. Este punto de vista ha sido aprobado en el Martirologio Romano (1 º de diciembre, "Begabar" es sin duda un corrupto ortografía de Beth-Gabre), y encuentra más y más aceptación de los estudiosos modernos.
THE BOOK EL LIBRO
Contents Sumario
The Book of Nahum contains only three chapters and may be divided into two distinct parts. El Libro de Nahum sólo contiene tres capítulos y se puede dividir en dos partes bien diferenciadas.
The one, including i and ii, 2 (Heb., i-ii, 1-3), and the other consisting of ii,1, 3-ii (Heb., ii, 2, 4-iii). El uno, incluyendo iy ii, 2 (Hebreos, i-ii, 1-3), y el otro consistente en ii, 1, 3-ii (Hebreos, ii, 2, 4-iii). The first part is more undetermined in tone and character. La primera parte es más indeterminado en el tono y carácter. After the twofold title indicating the subject-matter and the author of the book (i, 1), the writer enters upon his subject by a solemn affirmation of what he calls the Lord's jealousy and revengefulness (i, 2, 3), and a most forceful description of the fright which seizes all nature at the aspect of Yahweh coming into judgment (i, 3-6). Después de la doble título que indica la naturaleza del tema y el autor del libro (i, 1), el escritor entra a su respecto por una solemne afirmación de lo que él llama la Cena del Señor y los celos revengefulness (i, 2, 3), y una Más enérgico descripción del miedo que se apodera de toda la naturaleza en el aspecto de la entrada en Yahvé sentencia (i, 3-6). Contrasting admirably with this appalling picture is the comforting assurance of God's loving-kindness towards His true and trustful servants (7-8); then follows the announcement of the destruction of His enemies, among whom a treacherous, cruel, and god-ridden city, no doubt Ninive (although the name is not found in the text), is singled out and irretrievably doomed to everlasting ruin (8-14); the glad tidings of the oppressor's fall is the signal of a new era of glory for the people of God (1:15; 2:2; Hebrews 2:1, 3). En contraste admirable con este terrible panorama es alentador el testimonio de Dios de la bondad amorosa hacia su verdadera y servidores de confianza (7-8), luego sigue el anuncio de la destrucción de sus enemigos, entre los cuales un traicionero, cruel, y la ciudad plagada de dios , No cabe duda de Nínive (aunque el nombre no se encuentra en el texto), es señalado como irremediablemente condenados a la ruina eterna (8-14), la buena noticia de la caída del opresor es la señal de una nueva era de gloria para el pueblo De Dios (1:15, 2:2, Hebreos 2:1, 3).
The second part of the book is more directly than the other a "burden of Ninive"; some of the features of the great Assyrian city are described so accurately as to make all doubt impossible, even f the name Ninive were not explicitly mentioned in ii, 8. La segunda parte del libro es más directa que la otra una "carga de Nínive", algunas de las características de la gran ciudad asiria se describen de manera precisa como para hacer imposible toda duda, incluso el nombre f Nínive no se menciona explícitamente en ii , 8. In a first section (ii), the Prophet dashes off in a few bold strokes three successive sketches: we behold the approach of the besiegers, the assault on the city, and, within, the rush of its defenders to the walls (2:1, 3-3; Hebrews 2:2, 4-6); then the protecting dams and sluices of the Tigris being burst open, Ninive, panic-stricken, has become an easy prey to the victor: her most sacred places are profaned, her vast treasures plundered (6-9); Heb., 7-10); and now Ninive, once the den where the lion hoarded rich spoils for his whelps and his lionesses, has been swept away forever by the mighty hand of the God of hosts (10-13; Hebrews 11-13). En una primera sección (ii), el Profeta fuera de guiones en pocos trazos audaces tres bocetos: he aquí el planteamiento de la besiegers, el asalto a la ciudad, y, en el interior, la prisa de sus defensores a las paredes (2: 1, 3-3; Hebreos 2:2, 4-6); entonces, la protección de diques y esclusas de la ráfaga está abierto Tigris, Nínive, asolado por el pánico, se ha convertido en una presa fácil para el vencedor: la mayoría de sus lugares sagrados son profanado , Su gran tesoros saqueados (6-9); Heb., 7-10); Nínive, y ahora, una vez que la den cuando el león hoarded rico botín por su whelps y su lionesses, ha sido barrida para siempre por la mano poderosa de la Dios de los ejércitos (10-13; Hebreos 11-13). The second section (iii) develops with new details the same theme. La segunda sección (iii) desarrolla nuevos detalles con el mismo tema. The bloodthirstiness, greed, and crafty and insidious policy of Ninive are the cause of her overthrow, most graphically depicted (1-4); complete and shameful will be her downfall and no one will utter a word of pity (5-7). El bloodthirstiness, la codicia y la política astuta e insidiosa de Nínive son la causa de su derrocamiento, la mayoría graficaron (1-4); completa y vergonzoso será su caída y nadie pronunciar una palabra de piedad (5-7). As No-Ammon was mercilessly crushed, so Ninive likewise will empty to the dregs the bitter cup of the divine vengeance (8-11). Como No-Amón fue aplastado sin piedad, a fin de Nínive también se vacía a las heces de la copa amarga de la venganza divina (8-11). In vain does she trust in her strongholds, her warriors, her preparations for a siege, and her officials and scribes (12-17). En vano ¿Tiene ella la confianza en su fortaleza, sus guerreros, sus preparativos para un sitio, y sus funcionarios y los escribas (12-17). Her empire is about to crumble, and its fall will be hailed by the triumphant applause by the whole universe (18-19). Su imperio está a punto de derrumbarse, y su caída será saludado por el triunfante aplausos por todo el universo (18-19).
Critical Questions Preguntas críticas
Until a recent date, both the unity and authenticity of the Book of Nahum were undisputed, and the objections alleged by a few against the genuineness of the words "The burden of Ninive" (i, 1) and the description of the overthrow of No-Ammon (iii, 8-10) were regarded as trifling cavils not worth the trouble of an answer. Hasta fecha reciente, tanto la unidad y la autenticidad del Libro de Nahum se indiscutible, y de las objeciones alegadas por unos pocos en contra de la autenticidad de las palabras "La carga de Nínive" (i, 1) y la descripción del derrocamiento de n - Amón (iii, 8-10) se consideran como insignificante cavils no vale la pena la molestia de una respuesta. In the last few years, however, things have taken a new turn: facts hitherto unnoticed have added to the old problems concerning authorship, date, etc. It may be well here for us to bear in mind the twofold division of the book, and to begin with the second part (ii, 1, 3-iii), which, as has been noticed, unquestionably deals with the overthrow of Ninive. En los últimos años, sin embargo, las cosas han tomado un nuevo giro: los hechos hasta ahora inadvertido han añadido a los viejos problemas relativos a la autoría, fecha, etc Puede ser así aquí para que podamos tener en cuenta la doble división del libro, y Para comenzar con la segunda parte (ii, 1, 3-iii), que, como se ha observado, sin duda, se refiere con el derrocamiento de Nínive. That these two chapters of the prophecy constitute a unit and should be attributed to the same author, Happel is the only one to deny; but his odd opinion, grounded on unwarranted alterations of the text, cannot seriously be entertained. Que estos dos capítulos de la profecía constituyen una unidad y deben ser atribuidos a la misma autora, Happel es el único que niega, pero su extraña opinión, a tierra de las alteraciones injustificadas en el texto, no puede ser en serio entretenido.
The date of this second part cannot be determined to the year; however, from the data furnished by the text, it seems that a sufficiently accurate approximation is obtainable. La fecha de esta segunda parte no se puede determinar el año, pero a partir de los datos proporcionados por el texto, parece que de una forma suficientemente precisa aproximación se puede obtener. First, there is a higher limit which we have no right to overstep, namely, the capture of No-Ammon referred to in iii, 8-10. En primer lugar, existe un límite superior que no tenemos derecho a sobrepasar, a saber, la captura de No-Amón a que se refiere el iii, 8-10. In the Latin Vulgate (and the Douay Bible) No-Ammon is translated by Alexandria, whereby St. Jerome meant not the great Egyptian capital founded in the fourth century BC, but an older city occupying the site where later on stood Alexandria ("Comment. in Nah.", iii,8: PL, XXV, 1260; cf. "Ep. CVIII ad Eustoch.", 14: PL, XXII, 890; "In Is.", XVIII: PL, XXIV, 178; "In Os.", IX, 5-6: PL, XXV, 892). En la Vulgata Latina (y la Biblia Douay) no Amón-es traducido por Alejandría, en el que San Jerónimo no significa la gran capital egipcia fundada en el siglo IV antes de Cristo, sino una ciudad de más edad que ocupan el lugar donde más tarde fue Alejandría ( "Comentario . En Nah. ", Iii, 8: PL, XXV, 1260, cf." Ep. CVIII ad Eustoch. ", 14: PL, XXII, 890;" En Is. ", XVIII: PL, XXIV, 178;" En Os. ", IX, 5-6: PL, XXV, 892). He was mistaken, however, and so were who thought that No-Ammon should be sought in Lower Egypt; Assyrian and Egyptian discoveries leave no doubt whatever that No-Ammon is the same as Thebes in Upper Egypt. Fue un error, sin embargo, y por lo que se pensaba que Amón-No debe buscarse en el Bajo Egipto, Asiria y Egipto descubrimientos no dejan duda de que la n-Amón es el mismo que Tebas en el Alto Egipto. Now Thebes was captured and destroyed by Assurbanipal in 664-663 BC, whence it follows that the opinion of Nicephorus (in the edition of Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), making Nahum a contemporary of Phacee, King of Israel, the early tradition according to which this prophecy was uttered 115 years before the fall of Ninive (about 721 BC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), and the conclusions of those modern scholars who, as Pusey, Nagelsbach, etc., date the oracle in the reign of Ezechias or the earlier years of Manasses, ought to be discarded as impossible. Ahora Tebas fue capturado y destruido por Assurbanipal en 664-663 aC, de donde se deduce que la opinión de Nicephorus (en la edición de Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), lo que hace Nahum contemporáneo de Phacee , El Rey de Israel, los principios de la tradición según la cual esta profecía se profirieron 115 años antes de la caída de Nínive (alrededor de 721 aC; Josefo, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), y las conclusiones de los estudiosos modernos Que, como Pusey, Nagelsbach, etc, fecha en que el oráculo en el reinado de Ezechias o de los primeros años de Manasses, debe ser descartado como imposible. The lower limit which it is allowable to assign to this part of the book of Nahum is, of course, the fall of Ninive, which a well-known inscription of Nabonidus permits us to fix at 607 or 606 BC, a date fatal to the view adopted by Eutychius, that Nahum prophesied five years after the downfall of Jerusalem (therefore about 583-581; "Annal." in PG, CXI, 964). El límite inferior es admisible que asignar a esta parte del libro de Nahum es, por supuesto, la caída de Nínive, que un conocido de inscripción Nabonidus nos permite fijar en 607 o 606 aC, una fecha fatal para la Vista adoptado por Eutychius, Nahum profetizó que cinco años después de la caída de Jerusalén (alrededor de 583-581, por lo tanto, "Annal.", En PG, CXI, 964).
Within these limits it is difficult to fix the date more precisely. Dentro de estos límites, es difícil fijar la fecha más precisa. It has been suggested that the freshness of the allusion to the fate of Thebes indicates an early date, about 660 BC, according to Schrader and Orelli; but the memory of such a momentous event would long dwell in the minds of men, and we find Isaias, for instance, in one of his utterances delivered about 702 or 701 BC recalling with the same vividness of expression Assyrian conquests achieved thirty or forty years earlier (Isaiah 10:5-34). Se ha sugerido que la frescura de la alusión a la suerte de Tebas indica una fecha próxima, a unos 660 aC, de acuerdo con Schrader y Orelli, pero la memoria de ese acontecimiento sería largo habitar en la mente de los hombres, y nos encontramos Isaias, por ejemplo, en una de sus declaraciones entregadas sobre 702 o 701 aC recordando con la misma viveza de expresión asirio conquistas alcanzados treinta o cuarenta años antes (Isaías 10:5-34). Nothing therefore compels us to assign, within the limits set above, 664-606, an early date to the two chapters, if there are cogent reasons to conclude to a later date. Nada, por tanto, nos obliga a asignar, dentro de los límites indicados anteriormente, 664-606, una fecha próxima a los dos capítulos, si hay razones fundadas para concluir a una fecha posterior. One of the arguments advanced is that Ninive is spoken of as having lost a great deal of her former prestige and sunk into a dismal state of disintegration; she is, moreover, represented as beset by mighty enemies and powerless to avert the fate threatening her. Uno de los argumentos es que se habla de Nínive como haber perdido mucho de su antiguo prestigio y hundido en una deprimente estado de la desintegración, porque además, está representado como acosado por enemigos poderosos y sin poder evitar el destino de su amenazante. Such conditions existed when, after the death of Assurbanipal, Babylonia succeeded in regaining her independence (625), and the Medes aims a first blow at Ninive (623). Estas condiciones existen cuando, después de la muerte de Assurbanipal, BABYLONIA logrado recuperar su independencia (625), y los medos pretende un primer golpe en Nínive (623). Modern critics appear more and more inclined to believe that the data furnished by the Prophet lead to the admission of a still lower date, namely "the moment between the actual invasion of Assyria by a hostile force and the commencement of the attack on its capital" (Kennedy). Críticos modernos parecen cada vez más inclinados a creer que los datos aportados por el Profeta llevar a la admisión de una fecha aún menor, es decir, "el momento actual entre la invasión de Asiria por una fuerza hostil y el comienzo del ataque a su capital" (Kennedy). The "mauler", indeed, is already on his way (2:1; Hebrews 2); frontier fortresses have opened their gates (iii, 12-13); Ninive is at bay, and although the enemy has not yet invested the city, to all appearances her doom is sealed. El "mauler", de hecho, ya está en camino (2:1; Hebreos 2); frontera fortalezas han abierto sus puertas (iii, 12-13); Nínive es a raya, y aunque el enemigo todavía no ha invertido la ciudad , A todas luces su perdición está sellada.
We may now return to the first part of the book. Podemos ahora volver a la primera parte del libro. This first chapter, on account of the transcendent ideas it deals with, and of the lyric enthusiasm which pervades it throughout has not inappropriately been called a psalm. Este primer capítulo, en la cuenta de la trascendencia que se trata de ideas, de la letra y el entusiasmo que impregna todo lo indebidamente no ha sido llamado un salmo. Its special interest lies in the fact that it is an alphabetical poem. Su interés especial radica en el hecho de que se trata de un poema alfabético. The first to call attention to this feature was Frohnmeyer, whose observations, however, did not extend beyond vv. El primero en llamar la atención sobre esta característica se Frohnmeyer, cuyas observaciones, sin embargo, no se extendía más allá de vv. 3-7. Availing himself of this key, Bickell endeavoured to find out if the process of composition did not extend to the whole passage and include the twenty-two letters of the alphabet, and he attempted repeatedly but without great success ("Zeitschr. der deutsch. morg. Gesell.", 1880, p. 559; "Carmina Vet. Test. metrice", 1882; "Zeitschr. fur kath. Theol.", 1886), to restore the psalm to its pristine integrity. Uso propio de esta clave, Bickell tratado de averiguar si el proceso de composición no se extiende a todo el pasaje e incluir los veintidós letras del alfabeto, y trató en repetidas ocasiones, pero sin mucho éxito ( "Zeitschr. Der deutsch. Morg . Gesell. ", 1880, p. 559;" Carmina Vet. Ensayos. Metrice ", 1882;" Zeitschr. Pieles carola. Theol. ", 1886), para restaurar el salmo a su prístina integridad. This failure did not discourage Gunkel who declared himself convinced that the poem is alphabetical throughout, although it is difficult, owing to the present condition of the text, to trace the initial letters X to X (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). Este fracaso no desanimó a Gunkel, que se declaró convencido de que el poema es alfabético, en todo, aunque es difícil, debido a la condición actual del texto, para localizar las letras iniciales de X X (Zeitschr. pieles alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.). This was for Bickell an incentive to a fresh study (Das alphab. Lied in Nah. i-ii, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl.), the conclusions of which show a notable improvement on the former attempts, and suggested to Gunkel a few corrections (Schopfung und Chaos, 120). Esto fue un incentivo para Bickell a un nuevo estudio (Das alphab. Lied en Nah. I-ii, 3, en "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", De Viena, 894, 5 Abhandl. ), De las conclusiones que muestran una mejora notable en la antigua intentos, y sugirió que se Gunkel algunas correcciones (Schopfung und Chaos, 120). Since then Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("The Alphab. Poem in Nah." in "The Expositor" for Sept. 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, in "Zeitschr. fur alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1905, I, 174), and Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), have more or less successfully undertaken the difficult task of extricating the original psalm from the textual medley in which it is entangled. Desde entonces Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ( "El Alphab. Poema en Nah.", En "El Expositor" para septiembre de 1898, 207 sqq.), Arnold (1:1-2:3 Por Nahum, en "Zeitschr. Pieles alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. pieles alttest. Wissensch., 1905 , I, 174), y Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), tienen más o menos éxito la difícil tarea de sacar a la original del salmo textual popurrí en el que está enredado. There is among them, a sufficient agreement as to the first part of the poem; but the second part still remains a classical ground for scholarly tilts. Hay entre ellos, un acuerdo suficiente en cuanto a la primera parte del poema, pero la segunda parte sigue siendo un clásico de terreno académico se inclina.
Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) holds that the noteworthy difference between the two parts from the point of view of poetical construction is due to the fact that the writer abandoned halfway his undertaking to write acrostically. Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) sostiene que la diferencia notable entre las dos partes desde el punto de vista poético de la construcción se debe al hecho de que el escritor abandonó a mitad de camino su empresa al escribir acrostically. Happel believes both parts were worked out separately from an unacrostic original. Happel ambas partes se considera elaborarse por separado desde un unacrostic original. sentence closed on the word XX, he noted in the title that his revision extended from XX to XX; and so the mysterious XX-XX (later on misconstrued and misspelled XXXXX) has neither a patronymic nor a gentile connotation. Oración privada en la palabra XX, señaló en el título que su revisión se extendió desde XX a XX, y de manera misteriosa el XX-XX (más tarde mal y mal XXXXX) no tiene ni un patronímico ni un gentil connotación. --> Critics are inclined to hold that the disorder and corruption which disfigure the poem are mostly due to the way it was tacked on to the prophecy of Nahum: the upper margin was first used, and then the side margin; and as, in the latter instance, the text must have been overcrowded and blurred, this later on caused in the second part of the psalm an inextricable confusion from which the first was preserved. --> Los críticos se inclinan a considerar que el desorden y la corrupción que desfiguran el poema son en su mayoría debido a la forma en que se viraron a la profecía de Nahum: el margen superior se utilizó por primera vez y, a continuación, el margen lateral, y como, en Este último caso, el texto debe haber sido el hacinamiento y borrosa, esto un poco más adelante causados en la segunda parte del salmo una inextricable confusión de la que fue la primera en conserva. This explanation of the textual condition of the poem implies the assumption that this chapter is not to be attributed to Nahum, but is a later addition. Esta explicación de la condición textual de la poesía implica la suposición de que este capítulo no debe atribuirse a Nahum, pero es una adición posterior. So much indeed was granted by Bickell, and Van Hoonacker (not to speak of non-Catholic scholars) is inclined to a like concession. Tanto de hecho fue concedida por Bickell, y Van Hoonacker (por no hablar de los estudiosos no católicos) se inclina a una como concesión. On the one hand, the marked contrast between the abstract tome of the composition and the concrete character of the other two chapters, we are told, bespeaks a difference of authorship; and, on the other hand, the artificiality of the acrostic form is characteristic of a late date. Por una parte, el marcado contraste entre la tomo resumen de la composición y el carácter concreto de los otros dos capítulos, se nos dice, revela una diferencia de la autoría, y, por otro lado, la artificialidad de la forma es característica acróstico De la tarde. These arguments, however, are not unanswerable. Estos argumentos, sin embargo, no son discusión. In any case it cannot be denied that the psalm is a most fitting preface to the prophecy. En cualquier caso no se puede negar que el salmo es un muy adecuado prefacio de la profecía.
Little will be found in the teaching of the book of Nahum that is really new and original. Poco se encuentran en la enseñanza del libro de Nahum que es realmente nuevo y original. The originality of Nahum is that his mind is so engrossed by the iniquities and impending fate of Ninive, that he appears to lose sight of the shortcomings of his own people. La originalidad de Nahum es que su mente está tan absorto por las iniquidades y la inminente destino de Nínive, que parece perder de vista las deficiencias de su propio pueblo. The doom of Ninive was nevertheless in itself for Juda an object-lesson which the impassioned language of the Prophet was well calculated to impress deeply upon the minds of thoughtful Israelites. La ruina de Nínive, sin embargo, fue en sí misma un objeto de Juda-lección que el lenguaje apasionado del Profeta fue bien calculado para impresionar profundamente a la mente de los israelitas reflexivo. Despite the uncertainty of the text in several places, there is no doubt that the book of Nahum is truly "a masterpiece" (Kaulen) of literature. A pesar de la incertidumbre del texto en varios lugares, no hay duda de que el libro de Nahum es realmente "una obra maestra" (Kaulen) de la literatura. The vividness and picturesqueness of the Prophet's style have already been pointed out; in his few short, flashing sentences, most graphic word-pictures, apt and forceful figures, grand, energetic, and pathetic expressions rush in, thrust vehemently upon one another, yet leaving the impression of perfect naturalness. La viveza y picturesqueness del Profeta del estilo ya se han señalado, en sus pocos, el parpadeo condenas, la mayoría de las imágenes gráficas de textos, apt y enérgica cifras, grandes, enérgico, y patéticas expresiones apresurarse, empuje con vehemencia a los demás y, sin embargo, Dejando la impresión de perfecta naturalidad. Withal the language remains ever pure and classical, with a tinge of partiality for alliteration (i, 10; ii, 3, 11) and the use of prim and rare idioms; the sentences are perfectly balanced; in a word Nahum is a consummate master of his art, and ranks among the most accomplished writers of the Old Testament. Withal la lengua permanece siempre puro y clásico, con un tinte de parcialidad de aliteración (i, 10, ii, 3, 11) y el uso de prim y raros modismos, las frases son perfectamente equilibrado, en una palabra Nahum es un consumado maestro De su arte, y se encuentra entre las más logrado escritores del Antiguo Testamento.
Publication information Written by Charles L. Souvay. Publicación de información escrita por Charles L. Souvay. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
ARTICLE HEADINGS: ARTÍCULO RUBROS:
Contents. Sumario.
Time and Place of Writing. Hora y lugar de la escritura.
Historical Character. Carácter histórico.
One of the Minor Prophetical works which centers about the overflow of Nineveh. Uno de los menores Prophetical obras de los centros sobre el desbordamiento de Nínive. The dispirited people of Judah are aroused and encouraged by the announcement of the downfall of the oppressive empire seated on the upper Tigris. Dispirited El pueblo de Judá se despertó y alentado por el anuncio de la caída del imperio opresivo sentados en la parte superior del Tigris. The book consists of three chapters, of which the following is a summary: El libro consta de tres capítulos, de los que el siguiente es un resumen:
Ch. i: After the superscription (verse 1), the prophet describes (2-6) a superb theophany in judgment, with the awful results to nature. I: Después de la superscription (versículo 1), el profeta describe (2-6) a un magnífico teofanía en la sentencia, con los terribles resultados a la naturaleza. The apparent universality of this destruction leads the writer to point out (7) a real refuge for those who trust in Yhwh. La aparente universalidad de esta destrucción conduce al escritor a señalar (7) un auténtico refugio para aquellos que confían en Yhwh. The Assyrian power (8-12a) shall be completely overthrown, and its yoke broken from off the neck of Judah (12b-14). El poder asirio (8-12a) será completamente derrocado, y su yugo de fuera roto el cuello de Judá (12b-14). The prophetic eye even now (15) sees the welcome messenger heralding the good news to his hitherto oppressed people. El ojo profético incluso ahora (15) ve la bienvenida mensajero que anuncia la buena noticia a su pueblo oprimido hasta ahora.
Contents. Sumario.
Ch. ii.: In brilliant colors and in rapid succession are shown the enemies of Nineveh assaulting its battlements (1-5), the gates of the river yielding to the foe, the palace dissolving in fierce flames (6), the consternation reigning among the city's population (7-8), the abundance of booty, and the effect of Nineveh's fall upon all who considered it (9-10); the question asked about "the old lion," and answered by the desolation (11-13). Ii.: En brillantes colores y en rápida sucesión se muestran a los enemigos de Nínive agredir a sus almenas (1-5), las puertas del río dando al enemigo, en el palacio de disolución feroz llamas (6), la consternación que reina entre los La población de la ciudad (7-8), la abundancia de botín, y el efecto de la caída de Nínive a todos los que estimaron (9-10), la pregunta sobre "el viejo león", y responde por la desolación (11-13) .
Ch. iii.: The reason for Nineveh's swift downfall is in part recited: she has been a city of blood, always cruel and rapacious (1); her streets are now full of the slain, cut down by the victors because she has been the seducer of the nations (2-6); her destruction will not be lamented (7); resistance is as fruitless as was that of the impregnable Noamon (Thebes), and the vengeance of the victors no less terrible (8-12); all attempts at resistance are futile (13-15); the multitude of merchants and scribes shall disappear as grasshoppers on a warm day (16-17); the rulers are at rest, and the people scattered upon the mountains; the destruction is complete and a cause of rejoicing among all the nations (18-19). Iii.: La razón de la rápida caída de Nínive es, en parte, recitó: ella ha sido una ciudad de la sangre, siempre crueles y codiciosos (1); sus calles están llenas de los muertos, cortados por los vencedores, porque ha sido el seductor De las naciones (2-6), su destrucción no se lamentó (7); resistencia es tan inútil como es el de la inexpugnable Noamon (Tebas), y la venganza de los vencedores no menos terrible (8-12); todos Intentos de resistencia son inútiles (13-15), la multitud de comerciantes y los escribas deberá desaparecer como saltamontes en un día cálido (16-17), los gobernantes están en reposo, y el pueblo disperso sobre los montes, la destrucción es completa y Una causa de regocijo entre todas las naciones (18-19).
Time and Place of Writing. Hora y lugar de la escritura.
The book furnishes few data for a settlement of the time and place of writing. El libro aporta pocos datos para un arreglo de la hora y el lugar de la escritura. It is evident from iii. Es evidente por iii. 8-10 that its "terminus a quo" is the fall of Noamon (Thebes) in Upper Egypt before the successful arms of Assurbanipal (668-626 BC) just after 664 BC In i. 8-10 que su "terminus a quo" es la caída de Noamon (Tebas) en el Alto Egipto antes de que el éxito de las armas de Assurbanipal (668-626 aC) justo después de 664 aC En i. 9 it is foretold that the destruction of Assyria will be complete. 9 es predicho que la destrucción de Asiria será completa. This was accomplished about 606; and it constitutes the "terminus ad quem" of Nahum. Esto se llevó a cabo alrededor de 606, y que constituye el "terminus ad quem" de Nahum. Somewhere between these two points the date of the book is to be sought for. En algún punto entre estos dos puntos de la fecha de la obra es objeto de la búsqueda. The two prevailing dates selected are (1) about 650 and (2) about 608. Las dos fechas seleccionadas prevalecientes son: (1) alrededor de 650 y (2) sobre 608. The reference to the fall of Thebes does not argue for the earlier date, as that disastrous battle would long remain in the memories of the adjoining peoples. La referencia a la caída de Tebas no abogan por la fecha anterior, ya que sería desastrosa batalla larga permanecen en la memoria de los pueblos colindantes. Neither, on the other hand, does the vividness of descriptive detail fix absolutely the later time as the true date. Ni, por otro lado, ¿la viveza de detalles descriptivos fijar absolutamente la más adelante como la verdadera fecha. The probabilities, however, are in favor of about 608 as the time of composition. Las probabilidades, sin embargo, están a favor de alrededor de 608 como el momento de la composición. "Nahum the Elkoshite" is the designation of the prophet. "Nahum la Elkoshite" es la designación del profeta. His vivid description of Nineveh and his definiteness of detail have led scholars to search for his home somewhere within reach of that city. Su vívida descripción de Nínive y su definición de detalle estudiosos han llevado a la búsqueda de su casa al alcance de la mano en algún lugar de esa ciudad. Alḳush, a place near Mosul, contains a grave said to be that of Nahum; but the tradition of this place does not seem to be older than the sixteenth century. Alḳush, un lugar cerca de Mosul, contiene una grave dice ser el de Nahum, pero la tradición de este lugar no parece ser más antiguo que el siglo XVI. On the other hand, Eusebius in his "Onomasticon" (ed. Lagarde) mentions an 'Eλκσέ of Jerome; and Jerome says, in his commentary, "Elcese usque hodie viculus in Galilæa." Por otra parte, Eusebio en su "Onomasticon" (ed. Lagarde) menciona una 'E λκσέ de Jerome, y Jerome dice, en su comentario, "usque Elcese hoy viculus en Galilæa". These statements would seem to locate an Elkosh in Galilee. Estas declaraciones parecen encontrar un Elkosh en Galilea. In answer to the statement that the Northern Kingdom was carried into captivity, it may be said that probably, as in the Southern Kingdom (II Kings xxv. 12), the poor were left in the land. En respuesta a la afirmación de que el Reino del Norte fue llevado en cautiverio, se puede decir que probablemente, como en el Reino del Sur (II Reyes xxv. 12), los pobres se quedaron en la tierra. The active commercial relations between the peoples of the East and of the West, and the opportunities for acquaintance with each other's customs and habits of life, as well as the few peculiarities of language in this book, make it probable that the prophet Nahum was a Galilean, who had his home at a village called Elkosh. La activa las relaciones comerciales entre los pueblos de Oriente y de Occidente, y las oportunidades de conocimiento de los demás usos y costumbres de la vida, así como algunas peculiaridades de la lengua en este libro, hacen que sea probable que el profeta Nahum era un Galileo, que tenía su domicilio en un pueblo llamado Elkosh. His prophecies were doubtless uttered at Jerusalem, in the presence of Judah. Sus profecías fueron, sin duda, pronunciadas en Jerusalén, en presencia de Judá.
The prophecy reads quite as if some one had tampered with its original order. La profecía dice bastante, como si alguien había manipulado su orden original. It may be that this apparent mixture is due to modern logical literary strictures. Es posible que esta aparente mezcla se debe a la lógica moderna estructuras literarias. But the following order, which seems to follow modern methods of thought, may be suggested: (1) ch. Pero el siguiente orden, que parece seguir los métodos modernos de pensamiento, puede sugerir lo siguiente: (1) ch. i. I. 1-14; (2) ch. 1-14, (2) ch. iii. III. 1-17; (3) ch. 1-17; (3) ch. ii. II. 1-5, 13, 6-12; (4) ch. 1-5, 13, 6-12, (4) ch. iii. III. 18, 19; i. 18, 19; I. 15.
Historical Character. Carácter histórico.
Of all the Minor Prophets the Book of Nahum has received the greatest and strongest light from the discoveries of the last half-century. De todos los Profetas Menores el Libro de Nahum ha recibido el mayor y más fuerte luz de los descubrimientos de la última mitad de siglo. The exact location of Nineveh, its fortifications, some of its palaces, its means of defense, its invincible kings, its armies, its amusements, its libraries, and its indescribable cruelty are now known. La ubicación exacta de Nínive, sus fortificaciones, algunas de sus palacios, sus medios de defensa, su invencible reyes, sus ejércitos, sus diversiones, sus bibliotecas, y de su indescriptible crueldad que ahora conocemos. "The den of the lions" was an appalling reality, which let loose its terrors to the sorrow of every surrounding nation. "La cueva de los leones" es una espantosa realidad, que deja sueltos a sus terrores de la tristeza que rodea cada nación. The character of the Assyrians, as depicted here, is true to the picture preserved in their own documents. El carácter de los asirios, como se ilustra aquí, es cierto que la imagen conserva en sus propios documentos.
This compact, pointed, dramatic prophecy has no superior in vivid and rapid movement. Este pacto, señaló, dramática profecía no tiene superior en vivo y rápido movimiento. Its quick succession of statement and thought give it a peculiar power over the reader. Su rápida sucesión de declaración y pensaba darle un peculiar poder sobre el lector. It delineates the swift and unerring execution of Yhwh's laws upon His merciless foes and those of His people, and also points to Him as the sure refuge and security of those who obey and trust Him. Se delimita la rápida y infalible ejecución de las leyes de Yhwh a Su piedad y de los enemigos de su pueblo, y también señala a él como el refugio seguro y la seguridad de los que obedecer y confiar en Él.
Emil G. Hirsch, Ira Maurice Price Emil G. Hirsch, Ira Maurice precio
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliografía:
Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; the commentaries on the Minor Prophets of Orelli, GA Smith, and Nowack; Billerbeck and Jeremias, Der Untergang Nineveh's und die Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; los comentarios sobre los Profetas Menores de Orelli, GA Smith, y Nowack; Billerbeck y Jeremias, Der Untergang de Nínive und die des Weissagungschrift Nahum, en Beiträge zur Assyriologie, iii. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 87-188; AB Davidson, Nahum, Habacuc, y Zephaniah, en La Biblia para las Escuelas de Cambridge, 1896; Gunkel, en Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 223 et seq.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), vol. 223 y ss.; Bickell, en el KK Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), Vol. cxxxi., part v., pp. Cxxxi., Parte v., pp. 1 et seq.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 1 y ss.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p. 102, note 1.EGHIMP 102, nota 1.EGHIMP
One of the so-called Minor Prophets. Uno de los llamados profetas menores. He is called, in the title of his book, "Nahum the Elkoshite." Él se llama, en el título de su libro, "el Elkoshite Nahum". Where Elkosh was is not definitely known. Cuando se Elkosh definitivamente no es conocida. The supposition that Nahum was a native of Judah agrees well with his keen sense of Judah's affliction under Assyrian domination and with his intense hatred of her oppressor.EGHJF McL. La suposición de que Nahum era un nativo de Judá y de acuerdo con su gran sentido de la aflicción de Judá bajo el dominio asirio y con su intenso odio de su oppressor.EGHJF McL.
Emil G. Hirsch, JF McLaughlin Emil G. Hirsch, JF McLaughlin
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html