Book of NahumLibro de Nahum

General InformationInformación General

The Book of Nahum, seventh of the 12 minor prophetic books in the Old Testament of the Bible, probably dates from shortly after the destruction of Assyria in 612 BC, although the book is cast in the form of a prophecy of events yet to unfold.El libro de Nahum, séptimo de los 12 libros proféticos de menor importancia en el Antiguo Testamento de la Biblia, probablemente data de poco después de la destrucción de Asiria en el 612 aC, aunque el libro se convierte en la forma de una profecía de eventos que aún no se desarrollan.

The prophet Nahum described the conquest of the oppressive Assyrians by the Medes and Babylonians, presenting their fall as the righteous judgment of Yahweh.El profeta Nahum describe la conquista de los asirios opresivas por los medos y babilonios, la presentación de su caída como el justo juicio de Jehová.Unlike other prophets, Nahum did not apply his condemnation of wickedness to Israel itself.A diferencia de otros profetas, Nahum no aplicó su condena de la maldad de Israel.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Book of NahumLibro de Nahum

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Poem concerning the greatness of God (1:1-15)Poema sobre la grandeza de Dios (1:1-15)
  2. Poem detailing the overthrow of Nineveh (2:1-3:19)Poema detallando el derrocamiento de Nínive (2:01-3:19)


Nahum Nahum

Advanced InformationAvanzadas de la información

Nahum, consolation, the seventh of the so-called minor prophets, an Elkoshite. Nahum, consuelo, el séptimo de los profetas menores llamados, una Elcos. All we know of him is recorded in the book of his prophecies.Todo lo que sabemos de él se registra en el libro de sus profecías.He was probably a native of Galilee, and after the deportation of the ten tribes took up his residence in Jerusalem.Probablemente era un nativo de Galilea, y después de la deportación de las diez tribus fijó su residencia en Jerusalén.Others think that Elkosh was the name of a place on the east bank of the Tigris, and that Nahum dwelt there. Otros piensan que Elkosh era el nombre de un lugar en la orilla oriental del Tigris, y los que habitaban Nahum allí.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Book of NahumLibro de Nahum

Advanced InformationAvanzadas de la información

Nahum prophesied, according to some, in the beginning of the reign of Ahaz (BC 743).Nahum profetizó, según algunos, en el comienzo del reinado de Acaz (AC 743). Others, however, think that his prophecies are to be referred to the latter half of the reign of Hezekiah (about BC 709).Otros, sin embargo, piensan que sus profecías se refiere a la segunda mitad del reinado de Ezequías (alrededor de 709 aC).This is the more probable opinion, internal evidences leading to that conclusion.Esta es la opinión más probable, evidencias internas que conducen a esa conclusión.Probably the book was written in Jerusalem (soon after BC 709), where he witnessed the invasion of Sennacherib and the destruction of his host (2 Kings 19:35).Probablemente, el libro fue escrito en Jerusalén (poco después de AC 709), donde fue testigo de la invasión de Senaquerib, y la destrucción de su ejército (2 Reyes 19:35). The subject of this prophecy is the approaching complete and final destruction of Nineveh, the capital of the great and at that time flourishing Assyrian empire.El tema de esta profecía es la destrucción completa y definitiva acerca de Nínive, la capital de los grandes y en ese momento floreciente imperio asirio.Assur-bani-pal was at the height of his glory.Asur-bani-pal estaba en la cúspide de su gloria.Nineveh was a city of vast extent, and was then the centre of the civilzation and commerce of the world, a "bloody city all full of lies and robbery" (Nah. 3:1), for it had robbed and plundered all the neighbouring nations.Nínive era una ciudad de gran extensión, y fue entonces el centro de la civilzation y el comercio del mundo, una ciudad con sangre toda llena de mentira y el robo "(Nah. 3:1), ya que había robado y saqueado todos los vecinos naciones.It was strongly fortified on every side, bidding defiance to every enemy; yet it was to be utterly destroyed as a punishment for the great wickedness of its inhabitants.Fue fortificada por todas partes, desafiando a todos los enemigos, sin embargo, iba a ser totalmente destruida como castigo por la maldad de sus habitantes.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


The Date of the Book of NahumLa fecha del Libro de Nahum

Dr. Gordon H. JohnstonEl Dr. Gordon H. Johnston

Assistant Professor, Department of Old Testament StudiesProfesor Adjunto, Departamento de Estudios del Antiguo Testamento
Dallas Theological SeminarySeminario Teológico de Dallas
The Book of Nahum prophesies the imminent demise of the Neo-Assyrian Empire and destruction of Nineveh its capital.El libro de Nahum profetiza la inminente desaparición del imperio neo-asirio y la destrucción de Nínive, su capital.Although it is impossible to be precise about the exact date of composition of the book, the terminus a quo may be set at 663 BC, while the terminus ad quem appears to be 612 BC.Aunque es imposible precisar la fecha exacta de la composición del libro, el término a quo se puede fijar en 663 aC, mientras que el término ad quem parece ser el año 612 aC.The fall of Thebes in 663 BC is viewed as a recent past event (3:8-10), while the fall of Nineveh in 612 BC and the final end of the Empire in 609 BC are both depicted as future events. 1La caída de Tebas en el 663 aC se considera como un acontecimiento del pasado reciente (3:8-10), mientras que la caída de Nínive en el 612 aC y el extremo final del Imperio en el 609 antes de Cristo son descritos como eventos futuros. 1

Exactly where Nahum falls between 663-612 BC is debated. 2 However, several factors may help narrow the range.Exactamente donde se encuentra entre 663 a 612 Nahum aC se debate. 2 Sin embargo, varios factores pueden ayudar a reducir el rango.First, Nahum announced that Assyria would never again subjugate (1:12) nor invade Judah (1:15 [2:1]).En primer lugar, Nahum anunció que no volvería a Asiria subyugar (1:12), ni invadir Judá (1:15 [2:1]).So he probably delivered his oracles after 640 BC, the date of the last known Assyrian campaign in the western territories when Ashurbanipal temporarily reasserted Assyrian suzerainty over Judah and other Syro-Palestinian vassals.Así que probablemente pronunció su oráculo después de 640 aC, la fecha de la última campaña asiria conocida en los territorios occidentales cuando Asurbanipal temporalmente reafirmó soberanía asiria sobre Judá y otros vasallos siro-palestina.Second, Nahum presents Assyria as a strong imperialistic tyrannt that was crushing its enemies and extracting oppressive tribute from its vassals (1:12; 2:13; 3:1).En segundo lugar, Nahum Asiria presenta como un fuerte tyrannt imperialista que estaba aplastando a sus enemigos y extraer tributo opresiva de sus vasallos (1:12, 2:13, 3:1).This probably reflects the situation before the meteoric fall in Assyrian power after the death of Ashurbanipal in 627 BC.Esto probablemente refleja la situación antes de la caída meteórica en el poder asirio tras la muerte de Asurbanipal en 627 aC.All of his successors - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), and Ashur-uballit II (612-609) - were weak and ineffective. 3 So Nahum probably prophecied sometime during the reign of Ashurbanipal (668-627), the last powerful king of Assyria.Todos sus sucesores - Ashur-etil-ilani (627-623), Sin-shum-lishir (623), Sin-shar-ishkun (623-612), y Asur-uballit II (612-609) - son débiles y ineficaz. 3 Entonces Nahum profetizó probablemente en algún momento durante el reinado de Asurbanipal (668-627), el poderoso último rey de Asiria.

Footnotes: Notas al pie:
1 Contrary to AS van der Woude, The Book of Nahum: A Letter Written in Exile, in Oudtestamentliche Studien, Deel XX, edited by AS van der Woude (Leiden: EJ Brill, 1977), 108-126.108 a 126 der Woude (: Leiden, EJ Brill, 1977), un contrario al que se van der Woude, El libro de Nahum: una carta escrita en el exilio, en Oudtestamentliche Studien Deel XX, editado por AS van.

2 For discussion, see Walter A. Maier, The Book of Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, Allusions to 'Prehistory' and History in the Book of Nahum, in De Fructo Oris Sui: Essays in Honor of Adrianus van Selms (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Richard D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah.2 Para una discusión, véase Walter A. Maier, El libro de Nahum (Grand Rapids: Baker, 1959), 27-40, 87-139; WC van Wyk, alusiones a "la Prehistoria y la Historia en el Libro de Nahum, en De fructo Oris Sui: Ensayos en homenaje a Selms Adrianus van (Leiden: EJ Brill, 1971), 222-32; Patterson, Richard D., Nahum, Habacuc, Sofonías.The Wycliffe Exegetical Commentary (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.En el comentario exegético Wycliffe (Chicago: Moody Press, 1991), 3-7.

3 The chronology of the last half century of Assyrian history is filled with problems.3 La cronología del último medio siglo de la historia asiria está lleno de problemas.The system adopted here follows John Oates, Assyrian Chronology, 631-612 BC, Iraq 27 (1965): 135-59.El sistema adoptado aquí sigue John Oates, Cronología asiria, 631-612 aC, Irak, 27 (1965): 135-59.See also Julian Reade, The Accession of Sinsharushkin, Journal of Cunieform Studies 23 (1970): 1-9.Véase también Julian Reade, la adhesión de Sinsharushkin, Revista de Estudios Cunieform 23 (1970): 1-9.


Book of NahumLibro de Nahum

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Comentario de la Biblia de Estudio Casa de James M. Gray

Isaiah concludes his work at about the end of Hezekiah's reign, which synchronizes with the captivity of the ten tribes of Israel by the Assyrians.Isaías concluye su trabajo en el fin del reinado de Ezequías, que se sincroniza con el cautiverio de las diez tribus de Israel por los asirios.At this period of perplexity, to quote Angus: "When the overthrow of Samaria (the capital of Israel), must have suggested to Judah fears for her own safety, when Jerusalem (the capital of Judah), had been drained of its treasure by Hezekiah in the vain hope of turning the fury of the Assyrians from her, and when rumors of the conquest of a part of Egypt by the same great power added still more to the general dismay, Nahum was raised up by Jehovah to reveal His tenderness and power (1:1-8), to foretell the subversion of the Assyrians (1: 9-12), the death of Sennacherib the Assyrian king and the deliverance of Hezekiah from his toils (1:10-15)."En este período de perplejidad, en palabras de Angus: "Cuando la caída de Samaria (la capital de Israel), que han sugerido a los temores de Judá, por su propia seguridad, cuando Jerusalén (la capital de Judá), había sido vaciado de su tesoro Ezequías con la vana esperanza de hacer de la furia de los asirios de ella, y cuando los rumores de la conquista de una parte de Egipto por el poder mismo gran añadido aún más a la consternación general, Nahum fue levantado por Jehová para revelar Su ternura y de alimentación (1:1-8), para predecir la subversión de los asirios. (1: 9-12), la muerte de Senaquerib, rey de Asiria y la liberación de Ezequías de su afanes (1:10-15) "

The name of the prophet means consolation.El nombre del profeta significa consuelo.After the consolatory introduction which covers the whole of chapter 1, the prophet predicts in detail, the destruction of Nineveh, the capital of the Assyrian empire.Después de la introducción de consuelo, que abarca todo el capítulo 1, el profeta predice con detalle, la destrucción de Nínive, la capital del imperio asirio.Properly to grasp Nahum, one needs to compare it with Jonah, of which it is a continuation and supplement. Adecuadamente para captar Nahum, hay que compararlo con Jonás, de la cual es una continuación y complemento."The two prophecies form parts of the same moral history; the remission of God's judgments being illustrated in Jonah, and the execution of them in Nahum. The city had one denunciation more given a few years later, by Zephaniah (2:13), and shortly afterwards (606 BC), the whole were fulfilled.""Los dos profecías forma parte de la historia moral misma;. La remisión de los juicios de Dios que es ilustrado en Jonás, y la ejecución de ellos en Nahum La ciudad tenía una denuncia más dado un par de años más tarde, por Sofonías (2:13), y poco después (606 aC), el que se cumplieron. "

Questions 1.Preguntas 1.Against what Gentile nation is this prophecy uttered according to verse 1?¿Contra qué nación gentil se pronunció esta profecía según el versículo 1?2.2.Indicate the verses in chapter 1 that are particularly consolatory to Israel.Indican los versículos en el capítulo 1, que son particularmente consuelo a Israel.3.3.How is Nahum 2:2 rendered in the Revised Version?¿Cómo es 02:02 Nahum hizo en la versión revisada? 4.4.How does chapter 3:7, 19 show the ultimate utter destruction of Nineveh?¿Cómo funciona el capítulo 3:07, 19 muestran la destrucción final absoluta de Nínive?5.5.How does 3:16 indicate the commercial greatness of that city?¿Cómo 3:16 indicar la grandeza comercial de esa ciudad?


Nahum Nahum

Catholic InformationInformación Católica

One of the Prophets of the Old Testament, the seventh in the traditional list of the twelve Minor Prophets.Uno de los Profetas del Antiguo Testamento, el séptimo en la lista tradicional de los doce Profetas Menores.

NAME NOMBRE

The Hebrew name, probably in the intensive form, Nahhum, signifies primarily "full of consolation or comfort", hence "consoler" (St. Jerome, consolator), or "comforter". El nombre hebreo, probablemente en forma intensiva, Nahhum, significa principalmente "llena de consuelo o la comodidad", por lo tanto "consolador" (San Jerónimo, consolator), o "consolador".The name Nahum was apparently of not rare occurrence.El nombre de Nahum era al parecer de ocurrencia no es raro.Indeed, not to speak of a certain Nahum listed in the Vulgate and Douay Version (Nehemiah 7:7) among the companions of Zorobabel, and whose name seems to have been rather Rehum (Ezra 2:2; Heb. has Rehum in both places), St. Luke mentions in his genealogy of Our Lord a Nahum, son of Hesli and father of Amos (iii, 25); the Mishna also occasionally refers to Nahum the Mede, a famous rabbi of the second century (Shabb., ii, 1, etc.), and another Nahum who was a scribe or copyist (Peah, ii, 6); inscriptions show likewise the name was not uncommon among Phoenicians (Gesenius, "Monum. Phoen.", 133; Boeckh, "Corp. Inscript. Graec.", II, 25, 26; "Corp. Inscript. Semitic.", I, 123 a3 b3).En efecto, por no hablar de Nahum que se especifican en la Vulgata y Douay Version (Nehemías 7:7) entre los compañeros de Zorobabel, y cuyo nombre parece haber sido bastante Rehum (Esdras 2:2;. Heb ha Rehum en ambos lugares ), San Lucas menciona en su genealogía de Nuestro Señor un Nahum, hijo de Hesli y padre de Amós (iii, 25); la Mishná también de vez en cuando se refiere a Nahum el medo, un famoso rabino del siglo II (Shabb., ii , 1, etc), y otro que Nahum era un escribano o copista (Peah, ii, 6); inscripciones muestran también el nombre no era común entre los fenicios (Gesenius,, 133 "Monum Phoen.."; Boeckh, "Corp . Inscript Graec ", II, 25, 26,".. Corp. Inscript semitas ", I, 123 a3 b3)...

THE PROPHETEL PROFETA

The little we know touching the Prophet Nahum must be gathered from his book, for nowhere else in the canonical Scriptures does his name occur, and extracanonical Jewish writers are hardly less reticent.Lo poco que sabemos tocar el profeta Nahum debe ser obtenida de su libro, por ninguna otra parte de las Escrituras canónicas no su nombre se producen, y extracanónicos escritores judíos son apenas menos reticentes.The scant positive information vouchsafed by these sources is in no wise supplemented by the worthless stories concerning the Prophet put into circulation by legend-mongers.La escasa información positiva concedido por estas fuentes es de ninguna manera complementa con las historias de valor sobre el Profeta puso en circulación por la leyenda-traficantes.We will deal only with what may be gathered from the canonical Book of Nahum, the only available first-hand document at our disposal.Vamos a tratar sólo con lo que se desprende de la canónica Libro de Nahum, el único documento disponible de primera mano a nuestra disposición.From its title (i,1), we learn that Nahum was an Elcesite (so DV; AV, Elkoshite).Desde su título (i, 1), nos enteramos de que Nahum era un Elcesite (para DV; AV, Elcos).On the true import of this statement commentators have not always been of one mind.En el verdadero significado de esta declaración de los comentaristas no han sido siempre de una sola mente.In the prologue to his commentary of the book, St. Jerome informs us that some understood `Elqoshite as a patronymic indication: "the son of Elqosh"; he, however, holds the commonly accepted view that the word `Elqoshite shows that the Prophet was a native of Elqosh.En el prólogo a su comentario del libro, San Jerónimo nos informa que algunos `Elqoshite entiende como una indicación patronímico:" el hijo de Elqosh ", que, sin embargo, es de la opinión comúnmente aceptada que la palabra` Elqoshite muestra que el Profeta era natural de Elqosh.

But even understood in this way, the intimation given by the title is disputed by biblical scholars.Pero aun así entendida, la intimación propuesta por el título es disputado por los eruditos bíblicos.Where, indeed, should this Elqosh, nowhere else referred to in the Bible, be sought?Cuando, de hecho, si esto Elqosh, en ningún otro lugar mencionado en la Biblia, que buscar?

Some have tried to identify it with `Alqush, 27 miles north of Mossul, where the tomb of Nahum is still shown.Algunos han tratado de identificarlo con `Alqush, 27 kilómetros al norte de Mosul, donde sigue siendo la tumba de Nahum se muestra.According to this opinion, Nahum was born in Assyria, which would explain his perfect acquaintance with the topography and customs of Ninive exhibited in the book.De acuerdo con esta opinión, Nahum nació en Asiria, lo que explicaría su perfecto conocimiento de la topografía y las costumbres de Nínive expuesto en el libro.But such an acquaintance may have been acquired otherwise; and it is a fact that the tradition connecting the Prophet Nahum with that place cannot be traced back beyond the sixteenth century, as has been conclusively proven by Assemani.Pero tal conocimiento puede haber sido adquirido de otro modo, y es un hecho que la tradición de conectar el profeta Nahum con ese lugar no se remonta más allá del siglo XVI, como se ha demostrado concluyentemente por Assemani.This opinion is now generally abandoned by scholars.Esta opinión está generalmente abandonada por los eruditos.

Still more recent and hardly more credible is the view advocated by Hitzig and Knobel, who hold that Elqosh was the old name of the town called Capharnaum (ie, "the village of Nahum") in the first century: a Galilean origin, they claim, would well account for certain slight peculiarities of the Prophet's diction that smack of provincialism.Aún más reciente y apenas más creíble es la opinión defendida por Hitzig y Knobel, que sostienen que Elqosh era el nombre antiguo de la ciudad que se llama Cafarnaún (es decir, "el pueblo de Nahum") en el primer siglo: un origen galileo, afirman , así explicaría ciertas particularidades ligero de la dicción del Profeta que huelen a provincianismo.Apart from the somewhat precarious etymology, it may be objected against this identification that Capharnaum, however well known a place it was at the New Testament period, is never mentioned in earlier times, and, for all we know, may have been founded at a relatively recent date; moreover, the priests and the Pharisees would most likely have asserted less emphatically "that out of Galilee a prophet riseth not" (John 7:52) had Capharnaum been associated with our Prophet in the popular mind.Además de la etimología un tanto precaria, se puede objetar en contra de esta identificación que Cafarnaún, sin embargo un lugar muy conocido fue en el período del Nuevo Testamento, nunca se menciona en los primeros tiempos, y, por lo que sabemos, puede haber sido fundada en una relativamente fecha reciente, por otra parte, los sacerdotes y los fariseos lo más probable es que tenga menos afirmado enfáticamente "que de Galilea no se levanta un profeta" (Juan 7:52) había Cafarnaún ha asociado a nuestro Profeta en la mente popular.

Still, it is in Galilee that St. Jerome located the birthplace of Nahum ("Comment. in Nah." in PL, XXV, 1232), supposed to be Elkozeh, in northern Galilee; but "out of Galilee doth a prophet rise?"Sin embargo, es en Galilea que San Jerónimo situado el lugar de nacimiento de Nahum ("Comentario de Nah.." En PL, XXV, 1232), supone que Elkozeh, en el norte de Galilea, pero "fuera de Galilea ¿Acaso un aumento de profeta? "might we ask again.podríamos preguntar de nuevo.The author of the "Lives of the Prophets" long attributed to St. Epiphanius tells us "Elqosh was beyond Beth-Gabre, in the tribe of Simeon" (PG, XLIII, 409).El autor de la "Vida de los Profetas" de largo atribuido a San Epifanio nos dice que "Elqosh estaba más allá de Bet-Gabre, en la tribu de Simeón" (PG, XLIII, 409). He unquestionably means that Elqosh was in the neighbourhood of Beth-Gabre (Beit Jibrin), the ancient Eleutheropolis, on the borders of Juda and Simeon.Él, sin duda, significa que Elqosh estaba en el barrio de Bet-Gabre (Beit Jibrin), la antigua Eleutheropolis, en la frontera de Judá y Simeón.This view has been adopted in the Roman Martyrology (1 December; "Begabar" is no doubt a corrupt spelling of Beth-Gabre), and finds more and more acceptance with modern scholars. Esta opinión ha sido adoptado en el Martirologio Romano (1 de diciembre, "Begabar" es sin duda una ortografía corruptos de Bet-Gabre), y se encuentra cada vez más aceptación con los estudiosos modernos.

THE BOOK EL LIBRO

Contents Contenido

The Book of Nahum contains only three chapters and may be divided into two distinct parts. El libro de Nahum sólo contiene tres capítulos y puede ser dividido en dos partes bien diferenciadas.

The one, including i and ii, 2 (Heb., i-ii, 1-3), and the other consisting of ii,1, 3-ii (Heb., ii, 2, 4-iii).El uno, incluyendo I y II, 2 (en hebreo, i-ii, 1-3), y el otro consistente en ii, 1, (ii Hebreos, 2, 4-III) 3-ii.The first part is more undetermined in tone and character.La primera parte es más indeterminado en el tono y carácter.After the twofold title indicating the subject-matter and the author of the book (i, 1), the writer enters upon his subject by a solemn affirmation of what he calls the Lord's jealousy and revengefulness (i, 2, 3), and a most forceful description of the fright which seizes all nature at the aspect of Yahweh coming into judgment (i, 3-6).Después del título doble que indica el objeto y el autor del libro (I, 1), el escritor entra en su tema por una afirmación solemne de lo que él llama los celos del Señor y el afán de venganza (i, 2, 3), y un descripción más contundente del miedo que se apodera de toda la naturaleza en el aspecto del Señor que viene a condenación (i, 3-6).Contrasting admirably with this appalling picture is the comforting assurance of God's loving-kindness towards His true and trustful servants (7-8); then follows the announcement of the destruction of His enemies, among whom a treacherous, cruel, and god-ridden city, no doubt Ninive (although the name is not found in the text), is singled out and irretrievably doomed to everlasting ruin (8-14); the glad tidings of the oppressor's fall is the signal of a new era of glory for the people of God (1:15; 2:2; Hebrews 2:1, 3).En contraste admirable con esta imagen terrible es la seguridad reconfortante de amar a Dios de bondad hacia Sus verdaderos siervos y de confianza (7-8), luego sigue el anuncio de la destrucción de sus enemigos, entre los cuales una ciudad traicionero, cruel, y el dios montado- , sin duda Nínive (aunque el nombre no se encuentra en el texto), es señalado como irremediablemente condenada a la ruina eterna (8-14), la buena noticia de la caída del opresor es la señal de una nueva era de gloria para el pueblo de Dios (1:15, 2:02, Hebreos 2:1, 3).

The second part of the book is more directly than the other a "burden of Ninive"; some of the features of the great Assyrian city are described so accurately as to make all doubt impossible, even f the name Ninive were not explicitly mentioned in ii, 8.La segunda parte del libro es más directa que la otra, una "carga de Nínive", algunas de las características de la ciudad asiria grandes se describen con tanta precisión como para hacer imposible toda duda, incluso f el nombre de Nínive no se menciona explícitamente en el II , 8.In a first section (ii), the Prophet dashes off in a few bold strokes three successive sketches: we behold the approach of the besiegers, the assault on the city, and, within, the rush of its defenders to the walls (2:1, 3-3; Hebrews 2:2, 4-6); then the protecting dams and sluices of the Tigris being burst open, Ninive, panic-stricken, has become an easy prey to the victor: her most sacred places are profaned, her vast treasures plundered (6-9); Heb., 7-10); and now Ninive, once the den where the lion hoarded rich spoils for his whelps and his lionesses, has been swept away forever by the mighty hand of the God of hosts (10-13; Hebrews 11-13).En un primer apartado (ii), los guiones Profeta fuera en unos pocos trazos audaces tres bocetos sucesivos: he aquí que el enfoque de los sitiadores, el asalto a la ciudad, y, en el interior, la prisa de sus defensores a las paredes (2: 1, 3-3, Hebreos 2:2, 4-6), luego la protección de las presas y esclusas de la ráfaga Tigris ser abierto, Nínive, presa del pánico, se ha convertido en una presa fácil para el vencedor: la mayoría de sus lugares sagrados son profanados , sus grandes tesoros saqueados (6-9); Hebreos, 7-10);. Nínive y ahora, una vez que la sala donde el león acumulado rico botín para sus cachorros y sus leonas, ha desaparecido para siempre por la poderosa mano de la Dios de los ejércitos (10-13, Hebreos 11.13).The second section (iii) develops with new details the same theme.La segunda sección (iii) se desarrolla con nuevos detalles sobre el mismo tema.The bloodthirstiness, greed, and crafty and insidious policy of Ninive are the cause of her overthrow, most graphically depicted (1-4); complete and shameful will be her downfall and no one will utter a word of pity (5-7).La sed de sangre, la codicia, y la política astuta e insidiosa de Nínive son la causa de su derrocamiento, la mayoría representa gráficamente (1-4), completa y vergonzosa será su caída y nadie va a pronunciar una palabra de piedad (5-7).As No-Ammon was mercilessly crushed, so Ninive likewise will empty to the dregs the bitter cup of the divine vengeance (8-11).Con el no-Amón fue aplastado sin piedad, por lo que Nínive también se vaciará hasta las heces el cáliz amargo de la venganza divina (8-11).In vain does she trust in her strongholds, her warriors, her preparations for a siege, and her officials and scribes (12-17).En vano ella no confía en sus fortalezas, sus guerreros, sus preparativos para un asedio, y sus funcionarios y los escribas (12-17).Her empire is about to crumble, and its fall will be hailed by the triumphant applause by the whole universe (18-19).Su imperio está a punto de derrumbarse, y su caída será saludado por los aplausos triunfal por todo el universo (18-19).

Critical QuestionsPreguntas críticas

Until a recent date, both the unity and authenticity of the Book of Nahum were undisputed, and the objections alleged by a few against the genuineness of the words "The burden of Ninive" (i, 1) and the description of the overthrow of No-Ammon (iii, 8-10) were regarded as trifling cavils not worth the trouble of an answer. Hasta una fecha reciente, tanto la unidad y la autenticidad del Libro de Nahum se discute, y las objeciones alegadas por unos pocos en contra de la autenticidad de las palabras "La carga de Nínive" (i, 1) y la descripción de la destrucción de n -Ammon (iii, 8-10) se consideraban insignificantes cavilaciones no vale la pena la molestia de una respuesta.In the last few years, however, things have taken a new turn: facts hitherto unnoticed have added to the old problems concerning authorship, date, etc. It may be well here for us to bear in mind the twofold division of the book, and to begin with the second part (ii, 1, 3-iii), which, as has been noticed, unquestionably deals with the overthrow of Ninive.En los últimos años, sin embargo, las cosas han tomado un nuevo giro: los hechos hasta ahora desapercibido se han sumado a los viejos problemas relativas a la autoría, fecha, etc Puede estar bien aquí para que tengamos en cuenta la doble división del libro, y para comenzar con la segunda parte (II, 1, 3-III), que, como se ha notado, sin duda, se refiere a la caída de Nínive.That these two chapters of the prophecy constitute a unit and should be attributed to the same author, Happel is the only one to deny; but his odd opinion, grounded on unwarranted alterations of the text, cannot seriously be entertained.Que estos dos capítulos de la profecía constituyen una unidad y deben ser atribuidos al mismo autor, Happel es el único que niega, pero su opinión extraña, basada en las alteraciones injustificadas del texto, no puede seriamente ser entretenido.

The date of this second part cannot be determined to the year; however, from the data furnished by the text, it seems that a sufficiently accurate approximation is obtainable.La fecha de esta segunda parte no se puede determinar al año, sin embargo, a partir de los datos aportados por el texto, parece que una aproximación suficientemente precisa se puede obtener.First, there is a higher limit which we have no right to overstep, namely, the capture of No-Ammon referred to in iii, 8-10.En primer lugar, hay un límite superior que no tenemos derecho a sobrepasar, a saber, la captura de No-Amón se refiere el iii, 8-10.In the Latin Vulgate (and the Douay Bible) No-Ammon is translated by Alexandria, whereby St. Jerome meant not the great Egyptian capital founded in the fourth century BC, but an older city occupying the site where later on stood Alexandria ("Comment. in Nah.", iii,8: PL, XXV, 1260; cf. "Ep. CVIII ad Eustoch.", 14: PL, XXII, 890; "In Is.", XVIII: PL, XXIV, 178; "In Os.", IX, 5-6: PL, XXV, 892).En la Vulgata Latina (y la Biblia Douay) No-Amón se traduce en Alejandría, en el que San Jerónimo no significó el gran capital egipcia fundada en el siglo IV antes de Cristo, sino una ciudad de más edad que ocupan el sitio donde más tarde estaba en Alejandría ("Comentario . en Nah ", iii, 8: XXV PL,, 1260, cf." Ep CVIII Eustoch anuncio ", 14: PL, XXII, 890;". En es... ", XVIII: XXIV PL, 178;" En S ", IX, 5-6. PL, XXV, 892).He was mistaken, however, and so were who thought that No-Ammon should be sought in Lower Egypt; Assyrian and Egyptian discoveries leave no doubt whatever that No-Ammon is the same as Thebes in Upper Egypt.Él se equivocó, sin embargo, por lo que eran los que pensaban que no Amón-debe buscarse en el Bajo Egipto, descubrimientos asiria y egipcia no dejan duda alguna de que Amón-No es lo mismo que Tebas en el Alto Egipto.Now Thebes was captured and destroyed by Assurbanipal in 664-663 BC, whence it follows that the opinion of Nicephorus (in the edition of Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), making Nahum a contemporary of Phacee, King of Israel, the early tradition according to which this prophecy was uttered 115 years before the fall of Ninive (about 721 BC; Josephus, "Ant. Jud.", IX, xi, 3), and the conclusions of those modern scholars who, as Pusey, Nagelsbach, etc., date the oracle in the reign of Ezechias or the earlier years of Manasses, ought to be discarded as impossible.Ahora Tebas fue capturado y destruido por Assurbanipal en 664-663 a. C., donde se sigue que la opinión de Nicéforo (en la edición de Geo. Syncell, "Chronographia", Bonn, 1829, I, 759), por lo que un contemporáneo de Nahum Phacee , Rey de Israel, la antigua tradición según la cual esta profecía fue pronunciada 115 años antes de la caída de Nínive (alrededor de 721 aC; Josefo, "Ant. Jud..", IX, XI, 3), y las conclusiones de los estudiosos modernos que, como Pusey, Nagelsbach, etc, fecha en que el oráculo en el reinado de Ezequías, o los primeros años de Manasés, debe ser descartado como imposible.The lower limit which it is allowable to assign to this part of the book of Nahum is, of course, the fall of Ninive, which a well-known inscription of Nabonidus permits us to fix at 607 or 606 BC, a date fatal to the view adopted by Eutychius, that Nahum prophesied five years after the downfall of Jerusalem (therefore about 583-581; "Annal." in PG, CXI, 964).El límite más bajo que se permite asignar a esta parte del libro de Nahum es, por supuesto, la caída de Nínive, que una inscripción bien conocida de Nabonido nos permite fijar en 607 o 606 aC, una fecha fatal para el punto de vista adoptado por Eutiquio, que Nahum profetizó cinco años después de la caída de Jerusalén (por lo tanto sobre 583-581; "Annal." en PG, CXI, 964).

Within these limits it is difficult to fix the date more precisely.Dentro de estos límites es difícil fijar la fecha más precisa.It has been suggested that the freshness of the allusion to the fate of Thebes indicates an early date, about 660 BC, according to Schrader and Orelli; but the memory of such a momentous event would long dwell in the minds of men, and we find Isaias, for instance, in one of his utterances delivered about 702 or 701 BC recalling with the same vividness of expression Assyrian conquests achieved thirty or forty years earlier (Isaiah 10:5-34).Se ha sugerido que la frescura de la alusión a la suerte de Tebas indica una fecha temprana, alrededor de 660 aC, de acuerdo con Schrader y Orellana, pero el recuerdo de un acontecimiento tan trascendental tiempo que habitan en las mentes de los hombres, y encontramos Isaías, por ejemplo, en una de sus declaraciones entregado unos 702 o 701 aC recordando con la misma intensidad de las conquistas de la expresión asiria logrado treinta o cuarenta años antes (Isaías 10:5-34).Nothing therefore compels us to assign, within the limits set above, 664-606, an early date to the two chapters, if there are cogent reasons to conclude to a later date.Poco importa, pues nos obliga a asignar, dentro de los límites indicados anteriormente, 664-606, una fecha cercana a los dos capítulos, si hay razones convincentes para concluir en una fecha posterior.One of the arguments advanced is that Ninive is spoken of as having lost a great deal of her former prestige and sunk into a dismal state of disintegration; she is, moreover, represented as beset by mighty enemies and powerless to avert the fate threatening her.Uno de los argumentos es que Nínive se habla de haber perdido una gran parte de su antiguo prestigio y se hundió en un estado lamentable de la desintegración, ella es, por otra parte, representado como acosado por enemigos poderosos y sin poder evitar el destino amenazándola.Such conditions existed when, after the death of Assurbanipal, Babylonia succeeded in regaining her independence (625), and the Medes aims a first blow at Ninive (623).Tales condiciones existían cuando, después de la muerte de Asurbanipal, Babilonia logró recuperar su independencia (625), y los medos pretende un primer golpe en Nínive (623).Modern critics appear more and more inclined to believe that the data furnished by the Prophet lead to the admission of a still lower date, namely "the moment between the actual invasion of Assyria by a hostile force and the commencement of the attack on its capital" (Kennedy).Los críticos modernos aparecen más y más inclinado a creer que los datos proporcionados por el Profeta llevar a la admisión de una fecha aún más bajos, a saber, "el momento entre la verdadera invasión de Asiria por una fuerza hostil y el comienzo del ataque a su capital" (Kennedy).The "mauler", indeed, is already on his way (2:1; Hebrews 2); frontier fortresses have opened their gates (iii, 12-13); Ninive is at bay, and although the enemy has not yet invested the city, to all appearances her doom is sealed.El "Mauler", de hecho, ya está en camino (2:1, Hebreos 2); fortalezas fronterizas han abierto sus puertas (III, 12-13); Nínive es en la bahía, y aunque el enemigo todavía no se ha invertido la ciudad , a todas luces su destino está sellado.

We may now return to the first part of the book.Ahora podemos volver a la primera parte del libro.This first chapter, on account of the transcendent ideas it deals with, and of the lyric enthusiasm which pervades it throughout has not inappropriately been called a psalm.Este primer capítulo, a causa de las ideas trascendentes que se ocupa, y del entusiasmo lírico que impregna todo no ha sido inapropiadamente llamado un salmo.Its special interest lies in the fact that it is an alphabetical poem.Su interés especial radica en el hecho de que se trata de un poema alfabético.The first to call attention to this feature was Frohnmeyer, whose observations, however, did not extend beyond vv.El primero en llamar la atención sobre esta característica se Frohnmeyer, cuyas observaciones, sin embargo, no se extendía más allá de los versículos.3-7. 3-7.Availing himself of this key, Bickell endeavoured to find out if the process of composition did not extend to the whole passage and include the twenty-two letters of the alphabet, and he attempted repeatedly but without great success ("Zeitschr. der deutsch. morg. Gesell.", 1880, p. 559; "Carmina Vet. Test. metrice", 1882; "Zeitschr. fur kath. Theol.", 1886), to restore the psalm to its pristine integrity.Aprovechándose de esta clave, Bickel tratado de averiguar si el proceso de composición no se extendía a todo el pasaje e incluir las veintidós letras del alfabeto, y él intentó varias veces pero sin gran éxito ("Zeitschr. Deutsch der. Morg . Gesell ", 1880, p. 559 y". Carmina Vet Test metrice ", 1882;"..... Zeitschr kath Theol de piel ", 1886), para restaurar el salmo a su integridad original.This failure did not discourage Gunkel who declared himself convinced that the poem is alphabetical throughout, although it is difficult, owing to the present condition of the text, to trace the initial letters X to X (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1893, 223 sqq.).Este fracaso no desalentó Gunkel, que se declaró convencido de que el poema es alfabético por todas partes, aunque es difícil, debido a la condición actual del texto, para trazar las letras iniciales X a X (alttest pieles Zeitschr.. Wissensch., 1893, 223 y ss.).This was for Bickell an incentive to a fresh study (Das alphab. Lied in Nah. i-ii, 3, in "Sitzungsberichte der philos.-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", Vienna, 894, 5 Abhandl.), the conclusions of which show a notable improvement on the former attempts, and suggested to Gunkel a few corrections (Schopfung und Chaos, 120).Esto era para Bickell un incentivo para un nuevo estudio (alphaB Das. Lied en Nah. I-ii, 3, en "der Sitzungsberichte Filosóficas-hist. Classe der kaiser. Akademie der Wissensch.", De Viena, 894, 5 Abhandl. ), cuyas conclusiones muestran una mejora notable en los intentos anteriores, y sugirió que se Gunkel algunas correcciones (Schöpfung und Chaos, 120).Since then Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("The Alphab. Poem in Nah." in "The Expositor" for Sept. 1898, 207 sqq.), Arnold (On Nahum 1:1-2:3, in "Zeitschr. fur alttest. Wissensch.", 1901, 225 sqq.), Happel (Das Buch des Proph. Nah., 1903), Marti (Dodekaproph. erklart, 1904), Lohr (Zeitschr. fur alttest. Wissensch., 1905, I, 174), and Van Hoonacker (Les douze petits proph., 1908), have more or less successfully undertaken the difficult task of extricating the original psalm from the textual medley in which it is entangled.Desde entonces Nowack (Die kleinen Propheten, 1897), Gray ("La Alphab. Poema en Nah." En "El Expositor" de septiembre 1898, 207 ss.), Arnold (en Nahum 01:01-02:03, en "Zeitschr. alttest piel. Wissensch.", 1901, 225 ss.), Happel (Das Buch des profecía. Nah., 1903), Martí (erklärt Dodekaproph., 1904), Lohr (alttest pieles Zeitschr.. Wissensch. de 1905 , I, 174), y Van Hoonacker (Les petits douze profecía., 1908), tienen más o menos éxito la difícil tarea de sacar el salmo original de la mezcla de texto en el que se enreda.There is among them, a sufficient agreement as to the first part of the poem; but the second part still remains a classical ground for scholarly tilts.Hay entre ellos, un acuerdo suficiente en cuanto a la primera parte del poema, pero la segunda parte sigue siendo un motivo clásico para académicos se inclina.

Wellhausen (Die kleinen Proph., 1898) holds that the noteworthy difference between the two parts from the point of view of poetical construction is due to the fact that the writer abandoned halfway his undertaking to write acrostically. Wellhausen (Die kleinen profecía., 1898) sostiene que la diferencia notable entre las dos partes desde el punto de vista de la construcción poética se debe al hecho de que el escritor abandonó a mitad de camino a su compromiso de escribir acrostically.Happel believes both parts were worked out separately from an unacrostic original.Happel cree que ambas partes se trabajaron por separado a partir de un original unacrostic.sentence closed on the word XX, he noted in the title that his revision extended from XX to XX; and so the mysterious XX-XX (later on misconstrued and misspelled XXXXX) has neither a patronymic nor a gentile connotation.frase cerrado en el XX la palabra, señaló en el título que su revisión se extendió desde XX a XX, y así el misterioso XX-XX (después mal interpretado y mal escrita XXXXX) no tiene ni un patronímico ni una connotación gentiles.--> Critics are inclined to hold that the disorder and corruption which disfigure the poem are mostly due to the way it was tacked on to the prophecy of Nahum: the upper margin was first used, and then the side margin; and as, in the latter instance, the text must have been overcrowded and blurred, this later on caused in the second part of the psalm an inextricable confusion from which the first was preserved.- Los críticos> se inclinan a considerar que el desorden y la corrupción que desfiguran el poema son en su mayoría debido a la forma en que fue clavado a la profecía de Nahum: el margen superior se utilizó por primera vez, y entonces el margen lateral, y como, en este último caso, el texto debe haber sido de hacinamiento y borrosa, esto más adelante causado en la segunda parte del salmo una confusión inextricable de los cuales el primero fue preservada.This explanation of the textual condition of the poem implies the assumption that this chapter is not to be attributed to Nahum, but is a later addition.Esta explicación de la condición textual del poema implica la suposición de que este capítulo no debe atribuirse a Nahum, pero es una adición posterior.So much indeed was granted by Bickell, and Van Hoonacker (not to speak of non-Catholic scholars) is inclined to a like concession.Tanto de hecho fue concedida por Bickel, y Van Hoonacker (por no hablar de los estudiosos no católicos) se inclina a una concesión similar.On the one hand, the marked contrast between the abstract tome of the composition and the concrete character of the other two chapters, we are told, bespeaks a difference of authorship; and, on the other hand, the artificiality of the acrostic form is characteristic of a late date.Por un lado, el marcado contraste entre el tomo resumen de la composición y el carácter concreto de los otros dos capítulos, se nos dice, nos habla de una diferencia de autoría, y, por otra parte, la artificialidad de la forma de acróstico es característico de una fecha tardía.These arguments, however, are not unanswerable.Estos argumentos, sin embargo, no son incontestables.In any case it cannot be denied that the psalm is a most fitting preface to the prophecy.En cualquier caso, no se puede negar que el salmo es un prefacio más adecuada a la profecía.

Little will be found in the teaching of the book of Nahum that is really new and original.Poco se puede encontrar en la enseñanza del libro de Nahum que es realmente nuevo y original.The originality of Nahum is that his mind is so engrossed by the iniquities and impending fate of Ninive, that he appears to lose sight of the shortcomings of his own people.La originalidad de Nahum es que su mente está tan absorto por las iniquidades y el destino inminente de Nínive, que parece perder de vista las deficiencias de su propio pueblo.The doom of Ninive was nevertheless in itself for Juda an object-lesson which the impassioned language of the Prophet was well calculated to impress deeply upon the minds of thoughtful Israelites.La ruina de Nínive fue, sin embargo en sí mismo para Judá una lección objetiva que se calculó el lenguaje apasionado del Profeta y de impresionar profundamente en la mente de los israelitas pensativo.Despite the uncertainty of the text in several places, there is no doubt that the book of Nahum is truly "a masterpiece" (Kaulen) of literature.A pesar de la incertidumbre del texto en varios lugares, no hay duda de que el libro de Nahum es realmente "una obra maestra" (Kaulen) de la literatura.The vividness and picturesqueness of the Prophet's style have already been pointed out; in his few short, flashing sentences, most graphic word-pictures, apt and forceful figures, grand, energetic, and pathetic expressions rush in, thrust vehemently upon one another, yet leaving the impression of perfect naturalness.La vivacidad y pintoresquismo de estilo del Profeta ya se han señalado, en sus pocos cortos, intermitentes frases, imágenes de palabras más gráficas, figuras apta y contundente, gran, energético, y las expresiones patéticas apresuran, empuje con vehemencia una sobre otra, sin embargo, dejando la impresión de perfecta naturalidad.Withal the language remains ever pure and classical, with a tinge of partiality for alliteration (i, 10; ii, 3, 11) and the use of prim and rare idioms; the sentences are perfectly balanced; in a word Nahum is a consummate master of his art, and ranks among the most accomplished writers of the Old Testament. Con todo la lengua permanece siempre puro y clásico, con un tinte de parcialidad de la aliteración (i, 10, ii, 3, 11) y el uso de modismos Prim y poco frecuentes, las frases son perfectamente equilibrado, en una palabra Nahum es un maestro consumado de su arte, y se encuentra entre los escritores más destacados del Antiguo Testamento.

Publication information Written by Charles L. Souvay.Publicación de información escrita por Charles L. Souvay.Transcribed by Sean Hyland. Transcrito por Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de octubre de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Book of NahumLibro de Nahum

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

Contents. Contenidos.

Time and Place of Writing.Hora y lugar de la escritura.

Historical Character.Personaje histórico.

One of the Minor Prophetical works which centers about the overflow of Nineveh.Una de las obras menores profético que se centra sobre el desbordamiento de Nínive. The dispirited people of Judah are aroused and encouraged by the announcement of the downfall of the oppressive empire seated on the upper Tigris.La gente desanimada de Judá se despiertan y alentado por el anuncio de la caída del imperio opresor sentado en el Tigris superior.The book consists of three chapters, of which the following is a summary:El libro consta de tres capítulos, de los cuales el siguiente es un resumen:

Ch. Ch.i: After the superscription (verse 1), the prophet describes (2-6) a superb theophany in judgment, with the awful results to nature.i: Después de la superscription (versículo 1), el profeta describe (2-6) una teofanía excelente en el juicio, con los resultados terribles de la naturaleza.The apparent universality of this destruction leads the writer to point out (7) a real refuge for those who trust in Yhwh.La aparente universalidad de esta destrucción conduce al autor a señalar (7) un verdadero refugio para aquellos que confían en Yahvé. The Assyrian power (8-12a) shall be completely overthrown, and its yoke broken from off the neck of Judah (12b-14).El poder asirio (8-12a) será totalmente derribado y roto su yugo de sobre el cuello de Judá (12b-14).The prophetic eye even now (15) sees the welcome messenger heralding the good news to his hitherto oppressed people.El ojo profético, incluso ahora (15) considera que el mensajero que anuncia la bienvenida a la buena nueva a su hasta ahora oprimidos.

Contents. Contenidos.

Ch. Ch.ii.: In brilliant colors and in rapid succession are shown the enemies of Nineveh assaulting its battlements (1-5), the gates of the river yielding to the foe, the palace dissolving in fierce flames (6), the consternation reigning among the city's population (7-8), the abundance of booty, and the effect of Nineveh's fall upon all who considered it (9-10); the question asked about "the old lion," and answered by the desolation (11-13).ii. En colores brillantes y en rápida sucesión se muestran los enemigos de Nínive agredir a sus almenas (1-5), las puertas del río dando al enemigo, el palacio de disolverse en llamas feroces (6), la consternación reinaba entre los población de la ciudad (7-8), la abundancia de botín, y el efecto de la caída de Nínive a todos los que lo consideran (9-10), la pregunta sobre "el viejo león", y respondió por la desolación (11-13) .

Ch. Ch.iii.: The reason for Nineveh's swift downfall is in part recited: she has been a city of blood, always cruel and rapacious (1); her streets are now full of the slain, cut down by the victors because she has been the seducer of the nations (2-6); her destruction will not be lamented (7); resistance is as fruitless as was that of the impregnable Noamon (Thebes), and the vengeance of the victors no less terrible (8-12); all attempts at resistance are futile (13-15); the multitude of merchants and scribes shall disappear as grasshoppers on a warm day (16-17); the rulers are at rest, and the people scattered upon the mountains; the destruction is complete and a cause of rejoicing among all the nations (18-19).. Iii: La razón de la caída rápida de Nínive es, en parte, recitó: ella ha sido una ciudad de la sangre, siempre cruel y rapaz (1); sus calles ya están llenas de los muertos, abatidos por los vencedores, porque ha sido el seductor de las naciones (2-6), su destrucción no se lamentó (7) y la resistencia es tan inútil como la de la inexpugnable Noamon (Tebas), y la venganza de los vencedores no menos terrible (8-12), todos los intentos de resistencia son inútiles (13-15), la multitud de comerciantes y de los escribas deberá desaparecer como saltamontes en un día caluroso (16-17), los gobernantes están en reposo, y el pueblo disperso sobre los montes, la destrucción es completa y una causa de regocijo entre todas las naciones (18-19).

Time and Place of Writing.Hora y lugar de la escritura.

The book furnishes few data for a settlement of the time and place of writing.El libro aporta pocos datos para la solución de la hora y el lugar de la escritura.It is evident from iii.Es evidente a partir de iii.8-10 that its "terminus a quo" is the fall of Noamon (Thebes) in Upper Egypt before the successful arms of Assurbanipal (668-626 BC) just after 664 BC In i.10.8 que su "terminus a quo" es la caída de Noamon (Tebas) en el Alto Egipto antes de que el éxito de las armas de Asurbanipal (668-626 aC) justo después de 664 a. C. En i. 9 it is foretold that the destruction of Assyria will be complete.9 se predice que la destrucción de Asiria será completa.This was accomplished about 606; and it constitutes the "terminus ad quem" of Nahum.Esto se logró alrededor de 606, y que constituye el "terminus ad quem" de Nahum.Somewhere between these two points the date of the book is to be sought for.En algún punto entre estos dos puntos de la fecha del libro hay que buscarlo para.The two prevailing dates selected are (1) about 650 and (2) about 608.Las dos fechas vigentes seleccionados son: (1) 650 y (2) sobre 608.The reference to the fall of Thebes does not argue for the earlier date, as that disastrous battle would long remain in the memories of the adjoining peoples.La referencia a la caída de Tebas no abogan por la fecha anterior, como la desastrosa batalla de largo permanecerán en la memoria de los pueblos colindantes.Neither, on the other hand, does the vividness of descriptive detail fix absolutely the later time as the true date.Ni, por otra parte, ¿tiene la viveza de detalles descriptivos solucionar absolutamente el tiempo más tarde como la verdadera fecha. The probabilities, however, are in favor of about 608 as the time of composition.Las probabilidades, sin embargo, están a favor de cerca de 608 como el momento de la composición. "Nahum the Elkoshite" is the designation of the prophet."Nahum de Elcos" es la designación del profeta.His vivid description of Nineveh and his definiteness of detail have led scholars to search for his home somewhere within reach of that city.Su vívida descripción de Nínive y su definitud de detalle se han llevado a los estudiosos a buscar a su casa en algún lugar dentro del alcance de esa ciudad.Alḳush, a place near Mosul, contains a grave said to be that of Nahum; but the tradition of this place does not seem to be older than the sixteenth century.Alḳush, un lugar cerca de Mosul, contiene una tumba se dice que es de Nahum, pero la tradición de este lugar no parece ser anterior al siglo XVI.On the other hand, Eusebius in his "Onomasticon" (ed. Lagarde) mentions an 'Eλκσέ of Jerome; and Jerome says, in his commentary, "Elcese usque hodie viculus in Galilæa."Por otra parte, Eusebio en su "Onomasticon" (ed. Lagarde) se menciona un "Eλκσέ de Jerónimo, y dice Jerónimo, en su comentario," viculus Elcese usque hodie en galilaea ".These statements would seem to locate an Elkosh in Galilee.Estas declaraciones parecen encontrar un Elkosh en Galilea.In answer to the statement that the Northern Kingdom was carried into captivity, it may be said that probably, as in the Southern Kingdom (II Kings xxv. 12), the poor were left in the land. En respuesta a la afirmación de que el Reino del Norte fue llevado en cautiverio, se puede decir que, probablemente, como en el Reino del Sur (II Reyes XXV. 12), los pobres se quedaron en la tierra.The active commercial relations between the peoples of the East and of the West, and the opportunities for acquaintance with each other's customs and habits of life, as well as the few peculiarities of language in this book, make it probable that the prophet Nahum was a Galilean, who had his home at a village called Elkosh.Las relaciones de activos comerciales entre los pueblos de Oriente y de Occidente, y las oportunidades de conocimiento de cada una de las costumbres y los hábitos de vida, así como las peculiaridades de algunas de la lengua en este libro, hacen que sea probable que el profeta Nahum era un Galileo, que tenía su casa en un pueblo llamado Elkosh.His prophecies were doubtless uttered at Jerusalem, in the presence of Judah.Sus profecías fueron, sin duda, pronunciado en Jerusalén, en presencia de Judá.

The prophecy reads quite as if some one had tampered with its original order.La profecía dice bastante, como si alguien hubiera alterado su orden original.It may be that this apparent mixture is due to modern logical literary strictures.Puede ser que esta mezcla es evidente debido a la estenosis literaria moderna lógica.But the following order, which seems to follow modern methods of thought, may be suggested: (1) ch.Pero el siguiente orden, que parece seguir los métodos modernos de pensamiento, se puede sugerir: (1) ch.i.i.1-14; (2) ch.1-14, (2), cap.iii. iii.1-17; (3) ch.1-17, (3), cap.ii.ii.1-5, 13, 6-12; (4) ch.1-5, 13, 12.6, (4), cap.iii. iii.18, 19; i. 18, 19; i.15. 15.

Historical Character.Personaje histórico.

Of all the Minor Prophets the Book of Nahum has received the greatest and strongest light from the discoveries of the last half-century.De todos los Profetas Menores del Libro de Nahum ha recibido la luz más grande y fuerte de los descubrimientos de la última mitad de siglo.The exact location of Nineveh, its fortifications, some of its palaces, its means of defense, its invincible kings, its armies, its amusements, its libraries, and its indescribable cruelty are now known.La ubicación exacta de Nínive, sus fortificaciones, algunas de sus palacios, sus medios de defensa, sus reyes invencibles, sus ejércitos, sus diversiones, sus bibliotecas, y su crueldad indescriptible ahora se conocen."The den of the lions" was an appalling reality, which let loose its terrors to the sorrow of every surrounding nation."El foso de los leones" fue una realidad terrible, que sueltan sus terrores de la tristeza de todas las naciones circundantes.The character of the Assyrians, as depicted here, is true to the picture preserved in their own documents.El carácter de los asirios, como se muestra aquí, es fiel a la imagen conserva en sus propios documentos.

This compact, pointed, dramatic prophecy has no superior in vivid and rapid movement. Este pacto, la profecía señaló, dramática no tiene superior en el movimiento vivo y rápido.Its quick succession of statement and thought give it a peculiar power over the reader.Su rápida sucesión de declaración y pensaba darle un peculiar poder sobre el lector.It delineates the swift and unerring execution of Yhwh's laws upon His merciless foes and those of His people, and also points to Him as the sure refuge and security of those who obey and trust Him.Se delinea la ejecución rápida e infalible de las leyes de Yhwh a sus enemigos sin piedad y los de su pueblo, y también señala a él como el refugio seguro y la seguridad de las personas que obedecer y confiar en él.

Emil G. Hirsch, Ira Maurice PriceEmil G. Hirsch, Precio Maurice Ira

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Otto Strauss, Nahumi de Nino Vaticinium, 1853; the commentaries on the Minor Prophets of Orelli, GA Smith, and Nowack; Billerbeck and Jeremias, Der Untergang Nineveh's und die Weissagungschrift des Nahum, in Beiträge zur Assyriologie, iii. Otto Strauss, Nahumi de Nino vaticinium de 1853; los comentarios de los Profetas Menores de Orellana, GA Smith, y Nowack; Billerbeck y Jeremías, und die Der Untergang des de Nínive Weissagungschrift Nahum, en Beiträge zur Assyriologie, iii.87-188; AB Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Gunkel, in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 1893, pp. 223 et seq.; Bickell, in Sitzungsberichte der KK Akademie der Wissenschaft zu Wien (Philos. Hist. Cl.), vol.87-188; AB Davidson, Nahum, Habacuc, Sofonías y, en La Biblia de Cambridge para Escuelas, 1896; Gunkel, en Zeitschrift für Wissenschaft Alttestamentliche morir, 1893, pp 223 y ss;. Bickel, en KK Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaft zu Wien (Filosóficas Hist. Cl.), vol.cxxxi., part v., pp. 1 et seq.; Gunkel, Schöpfung und Chaos, p.CXXXI, parte c., p. 1 y ss;.. Gunkel, Schöpfung und Chaos, p.102, note 1.EGHIMP102, nota 1.EGHIMP


Nahum Nahum

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

One of the so-called Minor Prophets.Uno de los Profetas Menores llamada. He is called, in the title of his book, "Nahum the Elkoshite."Él es llamado, en el título de su libro, "Nahum de Elcos".Where Elkosh was is not definitely known.Cuando Elkosh fue definitivamente no es conocida.The supposition that Nahum was a native of Judah agrees well with his keen sense of Judah's affliction under Assyrian domination and with his intense hatred of her oppressor.EGHJF McL.La suposición de que Nahum era un nativo de Judá está de acuerdo bien con su agudo sentido de la aflicción de Judá bajo el dominio asirio y con su intenso odio de su oppressor.EGHJF MCL.

Emil G. Hirsch, JF McLaughlinEmil G. Hirsch, McLaughlin JF

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html