Prayer Oración

General InformationInformación General

Prayer is a necessity to mankind because he is incurably religious.La oración es una necesidad para la humanidad porque es incurablemente religioso.It is a universal phenomenon.Se trata de un fenómeno universal.While not exclusively Christian, it is most real in Christianity because the Christian life is a life of fellowship with God.Aunque no es exclusivamente cristiana, es más real en el cristianismo, porque la vida cristiana es una vida de comunión con Dios. In no other religion do we find such prayers as are found uttered by men like Moses, David and Paul.En ninguna otra religión no nos encontramos con oraciones tales como se encuentran expresadas por los hombres como Moisés, David y Pablo.

In Biblical religion, the relationship between God and man is genuinely interpersonal.En la religión bíblica, la relación entre Dios y el hombre es realmente interpersonales.Some things are brought to pass only as man prays (1Tim. 2:1-4).Algunas de las cosas es presentada a pasar solo como hombre ora (1Timoteo 2:1-4).Prayer is essentially communion. La oración es esencialmente comunión.God desires man's fellowship, and man needs the friendship of God.Dios desea tener comunión del hombre y el hombre necesita de la amistad de Dios.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
As a many-faceted phenomenon, prayer includes the following elements:Como un fenómeno de múltiples facetas, la oración incluye los siguientes elementos:

The pivotal factor in prayer is attitude.El factor fundamental en la oración es la actitud.

Posture, language, place or time do not matter. Man's heart must be in rapport with God.La postura, el idioma, o en el tiempo no importa. El corazón del hombre debe estar en relación con Dios.Jesus has left us an unsurpassed and perfect example of the importance of prayer in one's life (the Lord's Prayer in Matthew 6).Jesús nos ha dejado un ejemplo sin igual y perfecto de la importancia de la oración en la vida (la Oración del Señor en Mateo 6).

The following principles are regulative in prayer:Los siguientes principios son regulativas en la oración:
Prayer avails only asLa oración vale sólo como

From the standpoint of human responsibility, prayer is the major element in the out-working of God's redemptive program (1Tim. 2:1-4).Desde el punto de vista de la responsabilidad humana, la oración es el elemento principal en la fuera de trabajo del programa redentor de Dios (1Timoteo 2:1-4).Neglect of prayer is a sin (1Sam. 12:23).El descuido de la oración es un pecado (1Samuel 12:23).


Prayer Oración

General InformationInformación General

Prayer is the process of addressing a superhuman being or beings for purposes of praise, adoration, thanksgiving, petition, penitence, and so on. Prayer is a part of every culture and does not belong to any particular religious tradition. The foundations for prayer, however, differ according to the understanding of God's relationship to human beings and to the world. In the Judeo-Christian tradition, prayer is based on the belief that God is both transcendent and personal, an active agent in human history.La oración es el proceso de dirigirse a un ser sobrehumano o seres a los efectos de alabanza, adoración, agradecimiento, petición, la penitencia, y así sucesivamente. La oración es una parte de todas las culturas y no pertenece a ninguna tradición religiosa particular. Las bases para la oración, Sin embargo, difieren de acuerdo a la comprensión de la relación de Dios a los seres humanos y al mundo. En la tradición judeo-cristiana, la oración se basa en la creencia de que Dios es trascendente y personal, un agente activo en la historia humana. In Christian belief, God's concern for humanity is manifested in the incarnation of Jesus Christ.En la fe cristiana, la preocupación de Dios por la humanidad se manifiesta en la encarnación de Jesucristo.

Prayer may be communal, as in public worship, or private; vocal, prayer said aloud by individuals or groups, or mental, as in meditation and contemplation.La oración puede ser comunal, como en el culto público o privado; la oración vocal, dijo en voz alta por individuos o grupos, o mental, como en la meditación y la contemplación.Popular forms of prayer include litanies (see Litany) and prayers for the dead (for example, the Jewish Kaddish).las formas populares de oración incluyen letanías (véase Letanía) y las oraciones por los muertos (por ejemplo, el judío Kaddish). Jesus taught his disciples the Lord's Prayer.Jesús enseñó a sus discípulos la Oración del Señor.

Joan A. RangeJoan A. Gama

Bibliography Bibliografía
Bemporad, Jack, ed., Theological Foundations of Prayer (1967); Bradshaw, Paul F., Daily Prayer in the Early Church (1982); Fenton, JC, The Theology of Prayer (1939); Huck, G., and Klenicki, L., eds., Spirituality and Prayer, Jewish and Christian Understanding (1983).Bemporad, Jack, ed, Fundamentos Teológicos de la Oración (1967);. Bradshaw, Pablo F., la oración diaria en la iglesia primitiva (1982); Fenton, JC, La Teología de la Oración (1939); Huck, G., y Klenicki , L., eds., Espiritualidad y Oración, Comprensión judíos y cristianos (1983).


Prayer Oración

General InformationInformación General

Prayer, in religion, both a person's act of communion with God, or any other object of worship, and the words used.La oración, en la religión, ambos actúan de una persona de la comunión con Dios, o cualquier otro objeto de culto, y las palabras usadas.It is the natural result of a person's belief in God.Es el resultado natural de la creencia de una persona en Dios.Prayer may be individual or group, formal or spontaneous, silent or spoken.La oración puede ser individual o en grupo, formal o espontánea, en silencio o hablado.In one or more forms, it is at the center of worship.En uno o varios formularios, que está en el centro de culto.The inseparable accompaniment of sacrifice in most primitive religions, prayer occupied a central position in Jewish religion from earliest days.El acompañamiento inseparable de sacrificio en la mayoría de las religiones primitivas, la oración ocupa una posición central en la religión judía desde los primeros días.The Temple was "a house of prayer" (see Isaiah 56:7) and the Psalms, or Psalter, became the prayer of liturgy of the Temple and the synagogue and formed the substance of prayers in early Christianity.El Templo fue "una casa de oración" (Isaías 56:7) y los Salmos o Salterio, se convirtió en la oración de la liturgia del templo y la sinagoga y formó la sustancia de las oraciones en el cristianismo primitivo.

Christian prayer normally includes invocation, praise, thanksgiving, petition (for oneself and others), confession, and appeal for forgiveness. It follows the pattern of the prayer known as the Lord's Prayer (Latin Paternoster ) given by Jesus Christ to his disciples (see Matthew 6:9-13; Luke 11:2-4).La oración cristiana incluye normalmente la invocación, alabanza, acción de gracias, de petición (para uno mismo y otros), la confesión, y la apelación de perdón. Se sigue el modelo de la oración conocida como el Señor de la Oración del (América Paternoster) dada por Jesucristo a sus discípulos (véase Mateo 6:9-13 y Lucas 11:2-4).

Prayer forms of corporate worship vary from the highly liturgical formalized prayers of the Divine Office in the Roman Catholic church and the Book of Common Prayer of the Church of England and other Anglican churches, through the extemporaneous spoken prayers of nonliturgical services, to the silent prayer of a Friends' Meeting.formas de oración de adoración varían de las oraciones litúrgicas altamente formalizado del Oficio Divino en la iglesia Católica Romana y el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra y otras iglesias anglicanas, a través de la oración extemporánea hablado de los servicios nonliturgical, a la oración en silencio de la Reunión de Amigos ".

In its narrowest sense, prayer is understood as spiritual communion for the sake of requesting something of a deity.En su sentido más estricto, la oración es entendida como comunión espiritual en aras de su interés en una especie de deidad. In its broadest sense, prayer is any ritual form designed to bring one into closer relation to whatever one believes to be the ultimate.En su sentido más amplio, la oración es cualquier forma ritual diseñado para lograr una más estrecha en relación con lo que uno cree que es el final.In this sense, both the dance ceremonials of the Native American and the meditation of the Buddhist seeking self-perfection are forms of prayer.En este sentido, tanto el ceremonial danza de los nativos americanos y la meditación de los budistas buscan la auto-perfección son las formas de oración.At the highest level, sacrifice is absorbed into prayer in the sacrificial offering of self to God through total commitment.Al más alto nivel, el sacrificio se absorbe en la oración en la ofrenda del sacrificio de sí mismo a Dios a través de un compromiso total.

Aids to prayer, evolved through the centuries, include prayer beads, which enable a worshiper to count the prayers he or she is praying; the prayer wheel, a cylindrical box containing written prayers believed to become effective as the box is revolved on its axis, used primarily by Tibetan Buddhists; and the prayer rug, used by Muslims.Ayudas a la oración, desarrollado a través de los siglos, incluyen cuentas de oración, que permiten un adorador a contar los que oraciones o ella está orando, la rueda de oración, una caja cilíndrica que contiene oraciones escritas cree en vigencia a partir del cuadro se hace girar sobre su eje, utilizadas principalmente por los budistas tibetanos, y la alfombra de oración, utilizado por los musulmanes.


Prayer Oración

Advanced InformationAvanzadas de la información

Theology that is biblical and evangelical will always be nurtured by prayer.Teología que es bíblico y evangélico siempre será alimentada por la oración.Moreover, it will give special attention to the life of prayer, since theology is inseparable from spirituality.Por otra parte, se prestará especial atención a la vida de oración, ya que la teología es inseparable de la espiritualidad.Theology is concerned not only with the Logos but also with the Spirit who reveals and applies the wisdom of Christ to our hearts.La teología se ocupa no sólo con el Logos, sino también con el Espíritu que se revela y se aplica la sabiduría de Cristo a nuestros corazones.John Calvin referred to prayer as "the soul of faith," and indeed faith without prayer soon becomes lifeless.Juan Calvino se refiere a la oración como "el alma de la fe", y de hecho la fe sin la oración se convierte pronto sin vida. It is by prayer that we make contact with God.Es la oración que hacemos contacto con Dios.It is likewise through prayer that God communicates with us.Asimismo, es a través de la oración que Dios se comunica con nosotros.

Heiler's TypologyTipología de Heiler

Probably the most significant work on the phenomenology of prayer is Friedrich Heiler's Das Gebet [Prayer], written toward the end of the First World War.Probablemente la obra más significativa en la fenomenología de la oración es Das Friedrich Heiler de Gebet [oración], escrito hacia el final de la Primera Guerra Mundial.Heiler, a convert from Catholicism to Lutheranism and for many years professor of history of religions at the University of Marburg, makes a convincing case that prayer takes quite divergent forms, depending on the kind of religion or spirituality in which it is found. He sees six types of prayer: primitive, ritual, Greek cultural, philosophical, mystical, and prophetic.Heiler, un convertido del catolicismo al luteranismo y durante muchos años profesor de historia de las religiones en la Universidad de Marburgo, hace un caso convincente de que la oración tiene formas muy divergentes, en función del tipo de la religión o la espiritualidad en la que se encuentra. Ve seis tipos de oración: primitiva, ritual, cultural griego, filosófica, mística y profética.

In the prayer of primitive man God is envisaged as a higher being (or beings) who hears and answers the requests of humans, though he is not generally understood as all-powerful and all-holy.En la oración del hombre primitivo de Dios se concibe como un ser superior (o seres) que escucha y responde a las peticiones de los seres humanos, aunque no se entiende generalmente como todopoderoso y todos los santos.Primitive prayer is born out of need and fear, and the request is frequently for deliverance from misfortune and danger.la oración primitiva nace de la necesidad y el miedo, y la solicitud es con frecuencia por la liberación de la desgracia y el peligro.

Ritual prayer represents a more advanced stage of civilization, though not necessarily deeper or more meaningful prayer.la oración ritual representa una etapa más avanzada de la civilización, aunque no necesariamente más profunda o más oración con sentido.Here it is the form, not the content, of the prayer which brings about the answer.Aquí está la forma, no el contenido, de la oración que nos lleva a la respuesta.Prayer is reduced to litanies and repetitions that are often believed to have a magical effect.La oración se reduce a las letanías y repeticiones que a menudo se cree que tienen un efecto mágico.

In popular Greek religion petition was focused upon moral values rather than simply rudimentary needs.En griego petición religión popular se centró en los valores morales en lugar de simplemente necesidades rudimentarias.The gods were believed to be benign but not omnipotent.Los dioses se cree que es benigna, pero no omnipotente.The prayer of the ancient Greeks was a purified form of primitive prayer.La oración de los antiguos griegos era una forma purificada de la oración primitiva.It reflected but did not transcend the cultural values of hellenic civilization.Se refleja, pero no trascienden los valores culturales de la civilización helénica.

Philosophical prayer signifies the dissolution of realistic or naive prayer. oración filosófica significa la disolución de la oración o ingenuo realista.Prayer now becomes reflection upon the meaning of life or resignation to the divine order of the universe.La oración se convierte ahora en la reflexión sobre el significado de la vida o la renuncia al orden divino del universo.At its best, philosophical prayer includes a note of thanksgiving for the blessings of life.En el mejor de los casos, la oración filosófica incluye una nota de agradecimiento por las bendiciones de la vida.

According to Heiler, the two highest types of prayer are the mystical and the prophetic. Mysticism in its Christian context represents a synthesis of Neoplatonic and biblical motifs, but it is also a universal religious phenomenon. Según Heiler, los dos tipos más elevados de la oración son lo místico y profético. Misticismo en su contexto cristiano representa una síntesis de neoplatónicos y motivos bíblicos, pero también es un fenómeno religioso universal.Here the aim is union with God, who is generally portrayed in suprapersonal terms.Aquí el objetivo es la unión con Dios, que es generalmente interpretado en términos suprapersonal.The anthropomorphic god of primitive religion is now transformed into a God that transcends personality, one that is best described as the Absolute, the infinite abyss, or the infinite ground and depth of all being.El dios antropomórfico de la religión primitiva se transforma ahora en un Dios que trasciende la personalidad, que se describe mejor como el Absoluto, el abismo infinito, o el suelo y la profundidad infinita de todo ser.Mysticism sees prayer as the elevation of the mind to God.Misticismo considera la oración como la elevación de la mente a Dios.Revelation is an interior illumination rather than the intervention of God in history (as in biblical faith). Mystics often speak of a ladder of prayer or stages of prayer, and petition is always considered the lowest stage.Apocalipsis es una iluminación interior en lugar de la intervención de Dios en la historia (como en la fe bíblica). Místicos hablan de una escalera de la oración o etapas de la oración, y la petición siempre se considera la etapa más baja.The highest form of prayer is contemplation, which often culminates in ecstasy.La forma más elevada de oración es la contemplación, que a menudo culmina en el éxtasis.

For Heiler, prophetic prayer signifies both a reappropriation and a transformation of the insights of primitive man.Para Heiler, la oración profética significa tanto una reapropiación y una transformación de las ideas del hombre primitivo.Now prayer is based not only on need but also on love.Ahora, la oración no sólo se basa en la necesidad, sino también en el amor.It is neither an incantation nor a meditation but a spontaneous outburst of emotion.No es ni un conjuro, ni la meditación, sino una explosión espontánea de la emoción.Indeed, heartfelt supplication is the essence of true prayer.De hecho, la súplica de corazón es la esencia de la verdadera oración.Prophetic prayer involves importunity, begging and even complaining.la oración profética implica la importunidad, la mendicidad y quejarse, incluso.In this category of prophetic religion Heiler places not only the biblical prophets and apostles but also the Reformers, especially Luther, and the Puritans.En esta categoría de la religión profética Heiler lugares no sólo los profetas bíblicos y los apóstoles, sino también los reformadores, especialmente Lutero, y los Puritanos. Judaism and Islam at their best also mirror prophetic religion, though mysticism is present in these movements as well.El judaísmo y el Islam en su mejor momento también reflejan la religión profética, a pesar de la mística está presente en estos movimientos también.

The spirituality which Heiler did not consider and which is really a contemporary phenomenon can be called secular spirituality. It signifies a this-worldly mysticism where the emphasis is on not detachment from the world but immersion in the world.La espiritualidad Heiler que no tuvo en cuenta y que es un fenómeno contemporáneo puede ser llamado realmente la espiritualidad laica. Significa una-la mística de este mundo donde el énfasis no está en el desapego del mundo, pero la inmersión en el mundo.This was already anticipated in both Hegel and Nietzsche.Esto ya se anticipó en tanto Hegel y Nietzsche.JAT Robinson describes secular prayer as the penetration through the world to God.JAT Robinson describe la oración laica como la penetración a través del mundo a Dios.The liberation theologian Juan Luis Segundo defines prayer as reflection on and openness to what God is doing in history.El teólogo de la liberación Juan Luis Segundo define la oración como la reflexión y la apertura a lo que Dios está haciendo en la historia.Henry Nelson Wieman, the religious naturalist, sees prayer as an attitude toward life which places us in contact with the creative process in nature.Henry Nelson Wieman, el naturalista religiosos, ve la oración como una actitud ante la vida que nos pone en contacto con el proceso creativo en la naturaleza.Dorothy Solle speaks of "political prayer," which is oriented toward praxis rather than either adoration or petition.Dorothy Solle habla de "la oración político", que está orientada a la praxis en lugar de cualquiera de adoración o petición.

Hallmarks of Christian PrayerSeñas de identidad de la oración cristiana

In biblical religion prayer is understood as both a gift and a task.En la oración, la religión bíblica se entiende como un don y una tarea.God takes the initiative (cf. Ezek. 2:1-2; Ps. 50:3-4), but man must respond.Dios toma la iniciativa (cf. Ezequiel 2:1-2;.. Salmo 50:3-4), pero el hombre debe responder.This kind of prayer is personalistic and dialogic.Este tipo de oración es personalista y dialógica. It entails revealing our innermost selves to God but also God's revelation of his desires to us (cf. Prov. 1:23).Se supone que revela nuestro ser más íntimo de Dios, sino también la revelación de Dios de sus deseos para nosotros (cf. Pr. 1:23).

Prayer in the biblical perspective is spontaneous, though it may take structured forms. La oración en la perspectiva bíblica es espontánea, aunque puede adoptar formas estructuradas.But the forms themselves must always be held to tentatively and placed aside when they become barriers to the conversation of the heart with the living God.Pero las formas siempre deben considerarse provisionalmente y se coloca a un lado cuando se convierten en barreras a la conversación del corazón con el Dios vivo. True prayer, in the prophetic or biblical sense, bursts through all forms and techniques.La verdadera oración, en el sentido profético o bíblicos, estalla a través de todas las formas y técnicas.This is because it has its basis in the Spirit of God, who cannot be encased in a sacramental box or a ritualistic formula.Esto se debe a que tiene su base en el Espíritu de Dios, que no puede ser encerrada en una caja sacramental o una fórmula ritual.

In the Bible petition and intercession are primary, though adoration, thanksgiving, and confession also have a role.En la petición y la intercesión de la Biblia son primarios, a pesar de adoración, acción de gracias, confesión y también tienen un papel importante.Yet the petitionary element is present in all these forms of prayer.Sin embargo, el elemento de petición está presente en todas estas formas de oración.Biblical prayer is crying to God out of the depths; it is the pouring out of the soul before God (cf. I Sam. 1:15; Pss. 88:1-2; 130:1-2; 142:1-2; Lam. 2:19; Matt. 7:7-8; Phil. 4:6; Heb. 5:7). La oración bíblica está llorando a Dios de las profundidades, es el derramamiento del alma delante de Dios (cf. I Sam 1:15;. Salmos 88:1-2;. 130:1-2; 142:1-2 ; Lam 2:19;. Mateo 7:7-8;. Fil 4:6;. Heb 5:7)..It often takes the form of importunity, passionate pleading to God, even wrestling with God.A menudo toma la forma de la importunidad, apasionada súplica a Dios, incluso la lucha libre con Dios.

Such an attitude presupposes that God's ultimate will is unchanging, but the way in which he chooses to realize this will is dependent on the prayers of his children. Esta actitud presupone que Dios última voluntad es inmutable, pero la forma en que se elige a darse cuenta de esto depende de las oraciones de sus hijos.He wants us as covenant partners, not as automatons or slaves.Él nos quiere como socios de pacto, no como autómatas o esclavos.In this restricted sense prayer may be said to change the will of God.En esta oración sentido restringido se puede decir que cambia la voluntad de Dios.But more fundamentally it is sharing with God our needs and desires so that we might be more fully conformed to his ultimate will and purpose.Pero más fundamental es compartir con Dios nuestras necesidades y deseos para que podamos ser conformada más plenamente a su voluntad y propósito.

Meditation and contemplation have a role in biblical religion, though not, however, as higher stages of prayer (as in mysticism) but as supplements to prayer.La meditación y la contemplación tiene un papel en la religión bíblica, aunque no, sin embargo, como las etapas superiores de la oración (como en el misticismo), pero como complemento de la oración.The focus of our meditation is not on the essence of God or the infinite depth of all being but on God's redemptive deeds in biblical history culminating in Jesus Christ.El objetivo de nuestra meditación no está en la esencia de Dios o de la profundidad infinita de todo ser, sino en hechos de redención de Dios en la historia bíblica que culmina en Jesucristo.The aim is not greater detachment from the world of turmoil and confusion but a greater attachment to God and to our fellow human beings.El objetivo no es mayor el desapego del mundo de caos y confusión, sino un mayor apego a Dios ya nuestros semejantes.

Biblical spirituality makes a place for silence, yet silence is to be used not to get beyond the Word but to prepare ourselves to hear the Word.espiritualidad bíblica hace un lugar para el silencio, pero el silencio se va a utilizar para no ir más allá de la Palabra, sino a prepararnos a escuchar la Palabra. Against certain types of mysticism, faith-piety (Heiler) does not seek to transcend reason but to place reason in the service of God.Contra ciertos tipos de misticismo, la fe-la piedad (Heiler) no trata de trascender la razón, sino de poner la razón en el servicio de Dios.There can be a prayer that consists only in groans or sighs or in shouts and cries of jubilation; yet it is not complete or full prayer until it takes the form of meaningful communication with the living God.No puede haber una oración que consiste sólo en gemidos o suspiros o gritos y gritos de júbilo, sin embargo, no es la oración completa o total hasta que toma la forma de comunicación significativa con el Dios vivo.

The Paradox of PrayerLa paradoja de la Oración

Prayer in the Christian sense does not deny the mystical dimension, but neither does it accept the idea of a higher stage in prayer where petition is left behind.La oración en el sentido cristiano no niega la dimensión mística, pero tampoco acepta la idea de una etapa superior en la oración en la petición se quede atrás.The progress that it sees in the spiritual life is from the prayer of rote to the prayer of the heart.El progreso que se ve en la vida espiritual de la oración de memoria hasta la oración del corazón.

Prayer in biblical or evangelical spirituality is rooted in both the experience of Godforsakenness and in the sense of the presence of God.La oración en la espiritualidad bíblica o evangélica tiene sus raíces en la experiencia de los Godforsakenness y en el sentido de la presencia de Dios.It is inspired by both the felt need of God and gratitude for his work of reconciliation and redemption in Jesus Christ.Se inspira en tanto la necesidad sentida de Dios y la gratitud por su trabajo de reconciliación y redención en Cristo Jesús.

Biblical prayer includes the dimension of importunity and of submission.La oración bíblica incluye la dimensión de la importunidad y de su presentación. It is both wrestling with God in the darkness and resting in the stillness.Es a la vez lucha con Dios en la oscuridad y el descanso en la quietud.There is a time to argue and complain to God, but there is also a time to submit.Hay un tiempo para discutir y quejarse a Dios, pero también hay un tiempo para presentar.Biblical faith sees submission to the will of God coming after the attempt to discover his will through heartfelt supplication.La fe bíblica ve sumisión a la voluntad de Dios que viene después de que el intento de descubrir su voluntad a través de súplica sincera.Prayer is both a pleading with God that he will hear and act upon our requests and a trusting surrender to God in the confidence that he will act in his own time and way.La oración es una súplica a Dios para que se escuche y actuar sobre nuestras peticiones y una entrega confiada a Dios con la confianza de que va a actuar en su propio tiempo y manera.But the confidence comes only through the struggle.Pero la confianza viene sólo a través de la lucha.

Christian prayer is both corporate and individual. We find God in solitariness, but we never remain in this state.La oración cristiana es tanto corporativos como individuales. Podemos encontrar a Dios en soledad, pero nunca permanecer en este estado.Instead, we seek to unite our sacrifices of praise and our petitions and intercessions with those of the company of fellow believers.En su lugar, tratamos de unir nuestros sacrificios de alabanza y de nuestras peticiones e intercesiones con los de la compañía de otros creyentes.The man or woman of prayer may find God both in solitude and in fellowship.El hombre o la mujer de oración puede encontrar a Dios tanto en la soledad y en la comunión.Even in solitude we believe that the petitioner is not alone but is surrounded by a cloud of witnesses (Heb. 12:1), the saints and angels in the church triumphant.Incluso en la soledad creemos que el peticionario no es el único, pero está rodeado por una nube de testigos (Hebreos 12:1), los santos y los ángeles en la iglesia triunfante.

We are called to present personal and individual needs to God, but at the same time we are urged to intercede for the whole company of the saints (John 17:20-21; Eph. 6:18) and also for the world at large (I Tim. 2:1-2).Estamos llamados a presentar las necesidades personales e individuales a Dios, pero al mismo tiempo, se nos insta a interceder por toda la compañía de los santos (Juan 17:20-21; Efesios 6:18.) Y también para el mundo en general (I Tim. 2:1-2).Biblical spirituality entails not withdrawal from the turmoils of the world but identification with the world in its shame and affliction.la espiritualidad bíblica, lleva consigo la retirada de las turbulencias del mundo, sino la identificación con el mundo en su vergüenza y aflicción.Personal petition would become egocentric if it were not held in balance with intercession, adoration, and thanksgiving.petición personal sería egocéntrico si no se llevaron a cabo en equilibrio con la intercesión, adoración y acción de gracias.

The goal of prayer is not absorption into the being of God but the transformation of the world for the glory of God.El objetivo de la oración no es la absorción en el ser de Dios, sino la transformación del mundo por la gloria de Dios.We yearn for the blessed vision of God, but even more we seek to bring our wills and the wills of all people into conformity with the purposes of God.Anhelamos la bienaventurada visión de Dios, pero aún más que tratamos de poner nuestras voluntades y las voluntades de todas las personas en conformidad con los propósitos de Dios.We pray not simply for personal happiness or for protection (as in primitive prayer) but for the advancement and extension of the kingdom of God.Te pedimos no sólo para la felicidad personal o para la protección (como en la oración primitiva), pero para el adelanto y la extensión del reino de Dios.

DG Bloesch Dirección General de Bloesch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
DG Bloesch, The Struggle of Prayer; J. Ellul, Prayer and Modern Man; O. Hallesby, Prayer; PT Forsyth, The Soul of Prayer; K. Barth, Prayer; F. von Hugel, The Life of Prayer; T. Merton, Contemplative Prayer; HU von Balthasar, Prayer; P. LeFevre, Understandings of Prayer.Bloesch DG, La lucha de la Oración; J. Ellul, la Oración y el Hombre Moderno; Hallesby O., Oración; PT Forsyth, El alma de la oración; K. Barth, Oración, F. von Hugel, La vida de oración; Merton T. , La oración contemplativa, HU von Balthasar, Oración; LeFevre P. Entendimientos de la Oración.


Prayer Oración

Advanced InformationAvanzadas de la información

Prayer is converse with God; the intercourse of the soul with God, not in contemplation or meditation, but in direct address to him. Prayer may be oral or mental, occasional or constant, ejaculatory or formal. It is a "beseeching the Lord" (Ex. 32:11); "pouring out the soul before the Lord" (1 Sam. 1:15); "praying and crying to heaven" (2 Chr. 32:20); "seeking unto God and making supplication" (Job 8:5); "drawing near to God" (Ps. 73:28); "bowing the knees" (Eph. 3:14).La oración es conversar con Dios, la relación del alma con Dios, no en la contemplación o la meditación, pero en dirección directa a él Señor. La oración puede ser oral o mental, ocasional o constante, la eyaculación o "formal. Se trata de un" suplicando a la (Éxodo 32:11), "derramando el alma ante el Señor" (1 Samuel 1:15.) "rezando y llorando al cielo" (2 Cor 32:20.) "en busca de Dios y la toma de súplica" (Job 8:5), "acercarse a Dios" (Salmo 73:28), "cediendo las rodillas" (Efesios 3:14).

Prayer presupposes a belief in the personality of God, his ability and willingness to hold intercourse with us, his personal control of all things and of all his creatures and all their actions. Acceptable prayer must be sincere (Heb. 10:22), offered with reverence and godly fear, with a humble sense of our own insignificance as creatures and of our own unworthiness as sinners, with earnest importunity, and with unhesitating submission to the divine will.La oración presupone la creencia en la personalidad de Dios, su capacidad y su voluntad de mantener relaciones sexuales con nosotros, su control personal de todas las cosas y de todas sus criaturas y todas sus acciones. Oración aceptable debe ser sincero (Hebreos 10:22), que ofrece con temor y reverencia, con un sentido humilde de nuestra propia insignificancia como criaturas y de nuestra propia indignidad como pecadores, con insistencia serio, sin vacilaciones y con la sumisión a la voluntad divina.

Prayer must also be offered in the faith that God is, and is the hearer and answerer of prayer, and that he will fulfil his word, "Ask, and ye shall receive" (Matt. 7:7, 8; 21:22; Mark 11:24; John 14:13, 14), and in the name of Christ (16:23, 24; 15:16; Eph. 2:18; 5:20; Col. 3:17; 1 Pet. 2:5). Prayer is of different kinds, secret (Matt. 6:6); social, as family prayers, and in social worship; and public, in the service of the sanctuary.La oración también debe ser ofrecido en la fe que Dios es, y es el que escucha y que responde de la oración, y que él cumplirá su palabra: "Pedid, y recibiréis" (Mateo 7:7, 8; 21:22; Marcos 11:24, Juan 14:13, 14), y en nombre de Cristo (16:23, 24; 15:16; Ef 2:18;. 5:20; Col. 3:17;. 1 Pedro 2 : 5) santuario. La oración es diferente de las clases, el secreto (Mateo 6:6); sociales, la familia como oraciones, y social en el culto, y el público, al servicio de la.

Intercessory prayer is enjoined (Num. 6:23; Job 42:8; Isa. 62:6; Ps. 122:6; 1 Tim. 2:1; James 5:14), and there are many instances on record of answers having been given to such prayers, eg, of Abraham (Gen. 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), of Moses for Pharaoh (Ex. 8: 12, 13, 30, 31; Ex. 9:33), for the Israelites (Ex. 17:11, 13; 32:11-14, 31-34; Num. 21:7, 8; Deut. 9:18, 19, 25), for Miriam (Num. 12:13), for Aaron (Deut. 9:20), of Samuel (1 Sam. 7:5-12), of Solomon (1 Kings 8; 2 Chr. 6), Elijah (1 Kings 17: 20-23), Elisha (2 Kings 4:33-36), Isaiah (2 Kings 19), Jeremiah (42:2-10), Peter (Acts 9:40), the church (12:5-12), Paul (28:8). La oración de intercesión es ordenado (Números 06:23; Job 42:8, Isaías 62:6;. Salmo 122:6;. 1 Timoteo 2:1;. Santiago 5:14), y hay muchos casos en el registro de respuestas haber dado a las oraciones como, por ejemplo, de Abraham (Génesis 17:18, 20; 18:23-32; 20: 7, 17, 18), de Moisés de Faraón (Éxodo 8: 12, 13, 30, 31; Ex 09:33), para los israelitas (Éxodo 17:11, 13;. 32:11-14, 31-34; Núm. 21:7, 8;. Deuteronomio 9:18, 19, 25). de Miriam (Números 12:13), de Aaron (Deut. 9:20), de Samuel, de Salomón (1 Reyes 8.; 2 Cr. 6) (1 Samuel 7:5-12.), Elías (1 Reyes 17: 20-23), Eliseo (2 Reyes 4:33-36), Isaías (2 Reyes 19), Jeremías (42:2-10), Pedro (Hechos 9:40), la iglesia (12:5-12 ), Pablo (28:8).

No rules are anywhere in Scripture laid down for the manner of prayer or the attitude to be assumed by the suppliant.No hay reglas en cualquier lugar de la Escritura establecidas por la forma de la oración o la actitud a asumir por el suplicante.

If we except the "Lord's Prayer" (Matt. 6:9-13), which is, however, rather a model or pattern of prayer than a set prayer to be offered up, we have no special form of prayer for general use given us in Scripture.Si exceptuamos la "Oración del Señor" (Mateo 6:9-13), que es, sin embargo, en lugar de un modelo o patrón de la oración de una oración listo para ser ofrecido, no tenemos ninguna forma especial de oración para el uso general dado nos habla la Escritura. Prayer is frequently enjoined in Scripture (Ex. 22:23, 27; 1 Kings 3:5; 2 Chr. 7:14; Ps. 37:4; Isa. 55:6; Joel 2:32; Ezek. 36:37, etc.), and we have very many testimonies that it has been answered (Ps. 3:4; 4:1; 6:8; 18:6; 28:6; 30:2; 34: 4; 118:5; James 5:16-18, etc.).La oración es con frecuencia ordenado en las Escrituras (Éxodo 22:23, 27; 1 Reyes 3:5; 2 Cr. 7:14;. Sal. 37:4;. Isaías 55:6;. Joel 2:32;. Ezequiel 36:37 , etc), y tenemos muchos testimonios que ha sido contestada (Sal. 3:4; 4:1; 6:8; 18:06; 28:6, 30:2, 34: 4; 118:5 , Santiago 5:16-18, etc.)

Prayer is like the dove that Noah sent forth, which blessed him not only when it returned with an olive-leaf in its mouth, but when it never returned at all.La oración es como la paloma que Noé envió, que lo bendijo, no sólo cuando se volvió con una hoja de olivo en su boca, pero cuando no lo devolvió a todos.

Robinson's Job.De trabajo de Robinson.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Divine OfficeOficio Divino

General InformationInformación General

The Divine Office (Latin officium divinum,"divine duty"), a series of nonsacramental services of prayer to be chanted or recited at determined hours of the day.El Oficio Divino (officium divinum América, "deber divino"), una serie de servicios sacramentales de la oración para ser cantado o recitado en determinadas horas del día.It is intended to sanctify particular parts of the day.Su objetivo es santificar determinadas partes del día.The series of "hours" has been a regular practice in cathedrals and monasteries since the 4th century.La serie de "horas" ha sido una práctica habitual en las catedrales y monasterios desde el siglo cuarto.Originally they were performed using the Book of Psalms, readings or "lessons" from the Bible, and collections of hymns and prayers.Originalmente se realizaron con el Libro de los Salmos, lecturas o las "lecciones" de la Biblia, y colecciones de himnos y oraciones.By the 13th century the hours were incorporated into one volume, called the Breviary, for the private use of monks and clergy.En el siglo 13 de las horas se incorporaron en un solo volumen, llamado Breviario, para el uso privado de los monjes y el clero.Orthodox churches still use the older collections of liturgical books for the Divine Office.iglesias ortodoxas siguen utilizando las colecciones más antiguas de los libros litúrgicos para el Oficio Divino.Recitation of the Divine Office has been obligatory for all priests (and some nuns) in the Roman Catholic church since 1918.Rezo del Oficio Divino ha sido obligatorio para todos los sacerdotes (y algunas monjas) en la Iglesia Católica Romana desde 1918.The Second Vatican Council revised the Breviary and changed its name to Liturgy of the Hours.El Concilio Vaticano II revisó el Breviario y cambió su nombre a la Liturgia de las Horas.

The full Divine Office consists of nine offices, or hours.El pleno del oficio divino consta de nueve oficinas, u horas.

Vatican II obligated those bound to the recitation of the Divine Office to recite only one of the three remaining little hours; all the little hours remain, however, in the Orthodox Divine Office.Vaticano II obligados los vinculados a la recitación del Oficio Divino para recitar uno solo de los tres restantes pocas horas, todas las horas siguen siendo poco, sin embargo, en la Oficina Ortodoxa Divina.

In the Reformation churches, the Divine Office has had a mixed history.En las iglesias de la Reforma, el Oficio Divino ha tenido una historia mezclada. Luther's Deutsche Messe (German Mass), established in 1526, provided for a form of morning prayer and evening prayer, but these were soon abandoned by congregations and survived only in pious family circles.Deutsche Lutero Messe (Misa alemana), establecida en 1526, siempre de una forma de oración de la mañana y la oración de la tarde, pero estas fueron abandonadas por las congregaciones y sobrevivió sólo en los círculos de la familia piadosa.In the Anglican church, Thomas Cranmer had the Book of Common Prayer officially accepted in 1549.En la iglesia anglicana, Thomas Cranmer tuvo el Libro de Oración Común aceptó oficialmente en 1549.It provides for a morning prayer ( matins ) and an evening prayer ( evensong ).Se prevé una oración de la mañana (maitines) y una oración de la tarde (vísperas).It has been revised repeatedly and is in use in the Anglican church today.Ha sido revisado en varias ocasiones y está en uso en la iglesia anglicana de hoy.These offices in the Free Churches (Puritan, Methodist, and others) have become increasingly rare, as the churches have departed from the Book of Common Prayer.Estas oficinas en las Iglesias Libres (puritanos, metodistas y otros) se han vuelto cada vez más raras, como las iglesias se han apartado del Libro de Oración Común. The office of the ecumenical community of Taizé in France, similar to the Roman Breviary, has been translated into many languages and enjoys wide use among Christians of every denomination.La oficina de la comunidad ecuménica de Taizé en Francia, al igual que el Breviario Romano, ha sido traducido a muchos idiomas y goza de amplio uso entre los cristianos de toda denominación.

Joseph M. PowersJosé M. Poderes


Daily (Divine) OfficeAl día (Divino) Oficina

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Daily Office are the prescribed daily services of worship of the Roman Catholic, Anglican, and Lutheran Churches.La Oficina diario son los servicios diaria prescrita de culto de las Iglesias Católica Romana, Anglicana y Luterana. The word "office" is from the Latin officium, meaning performance of duty and implying a religious ceremony. La palabra "oficina" es de la América officium, es decir, cumplimiento del deber y lo que implica una ceremonia religiosa.Sometimes called the "hour services," the daily offices have antecedents within Judaism.A veces llamado la "servicios hora", el diario de las oficinas tienen antecedentes dentro del judaísmo.Jews prayed at the third, sixth, and ninth hours of the day.Judios oró en la hora tercera, sexta y novena del día.This custom carried over into the NT.Esta costumbre prorrogados en el NT.In Acts it is said Peter and John went up into the temple at "the hour of prayer" (Acts 3:1) and that Peter went up on the housetop to pray "about the sixth hour" (Acts 10:9).En Hechos se dice que Pedro y Juan subieron al templo a "la hora de la oración" (Hechos 3:1) y que Pedro subió a la azotea a orar "como la hora sexta" (Hechos 10:9). This Jewish tradition was adopted by Islam, which has five hours of daily prayer (morning, noon, midafternoon, evening, and nighttime).Esta tradición judía fue aprobada por el Islam, que tiene cinco horas de oración al día (mañana, mediodía, media tarde, la tarde y noche).By the fourth century bishops of the Catholic Church were "to charge the people to come regularly to Church in the early morning and evening of each day."Por los obispos del siglo IV la Iglesia católica fueron "para cargar la gente a venir regularmente a la iglesia temprano en la mañana y la tarde de cada día."

Congregational morning and evening prayers were further developed by the monastic communities.oraciones de la mañana la Congregación y por la noche fueron desarrolladas por las comunidades monásticas.There the daily offices or canonical hours (so-called from the canons or rules of Benedict of Nursia) were regularized.Allí, el diario de las oficinas o las horas canónicas (las llamadas de los cánones o reglas de San Benito de Nursia) se regularizaron.Perhaps the inspiration was a passage in the Psalter: "Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments" (Ps. 119:164).Tal vez la inspiración fue un pasaje de los Salmos: "Siete veces al día te alabo, porque de tus justos juicios" (Salmo 119:164).Monks prayed together at eight appointed times daily: (1) matins, or nocturns, which began at midnight; (2) lauds, following immediately; (3) prime, at sunrise; (4) terce, at midmorning (9 AM); (5) sext, at noon; (6) nones at midafternoon (3 PM); (7) vespers, at eventide; and (8) compline, at bedtime.Los monjes oraron juntos menos ocho veces al día designado: (1) maitines, o nocturns, que comenzó a la medianoche, (2) alaba, inmediatamente después, (3) prime, al amanecer, (4) tercia, a media mañana (9 am); (5) sexta, al mediodía, (6) nonas a media tarde (15:00); (7) las vísperas, al atardecer, y completas (8), a la hora de acostarse.Each office contained readings from Scripture, recitations from the Psalter, prayers, hymns, and perhaps a sermon.Todas las oficinas que figuran lecturas de la Escritura, el Salterio de recitaciones, oraciones, himnos, y tal vez un sermón.Eventually each hour took on a unique character.Con el tiempo cada hora adquirió un carácter único.

While all offices were retained by the Roman Catholics, the Anglican and Lutheran Reformers placed the main emphasis on matins and vespers (or evensong) as acts of congregational worship.Aunque todas las oficinas fueron retenidos por los católicos romanos, anglicanos y luteranos reformadores puesto el mayor énfasis en los maitines y vísperas (o vísperas) como actos de adoración congregacional. Matins (from Lat. "of the morning") had been the opening service of the day.Maitines (del lat. "De la mañana") había sido el servicio de apertura de la jornada.The primary and most popular and varied of the canonical hours, it became normative Sunday worship for Anglicans (morning prayer) and a daily rite for Lutherans (when no communion was celebrated).El principal y más popular y variada de las horas canónicas, se convirtió en normativa culto dominical para los anglicanos (oración de la mañana) y un rito diario para luteranos (cuando no hay comunión se celebró).Vespers (from Lat. "evening") had been a service at twilight.Vísperas (del lat. "Noche") había sido un servicio en el crepúsculo.It was retained by Lutherans and Anglicans as evensong or evening prayer.Fue retenido por los luteranos y los anglicanos como oración vespertina o la oración de la tarde.Lauds (from Lat. "praise") was less common, thought it has been restored recently as a service of praise among Protestants.Laudes (del lat. "Alabanza") es menos común, el pensamiento que ha sido recientemente restaurada como un servicio de alabanza entre los protestantes.

CG FryCG Fry
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
LD Reed, The Lutheran Liturgy; JG Davies, A Select Liturgical Lexicon; L. Duchesne, Christian Worship, Its Origin and Evolution.LD Reed, la liturgia luterana, JG Davies, un léxico litúrgico Seleccione; L. Duchesne, Christian Culto, su origen y evolución.


Matins Maitines

General InformationInformación General

Matins, first of the daily prayer services in Roman Catholic and Anglican churches. Maitines, primero de los servicios de oración diaria en la Católica Romana y las iglesias anglicanas.In the Roman Catholic tradition, matins consists of readings from the Bible, lessons about the lives of the saints, and sermons.En la tradición católica romana, maitines consiste en lecturas de la Biblia, las lecciones sobre la vida de los santos, y los sermones. The term matins is derived from a Latin word meaning "of the morning."Los maitines término se deriva de una palabra latina que significa "de la mañana."


Matins Maitines

Advanced InformationAvanzadas de la información

Morning Prayer is "The Order for Daily Morning Prayer" from the Book of Common Prayer of the Church of England, long the principal service in Anglican and Episcopal churches.Oración de la Mañana es "La Orden de Oración de la mañana diaria" en el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra, duración de la prestación principal de las iglesias Anglicana y Episcopal.Morning prayer or English matins owes its origin to the work of Thomas Cranmer.Oración de la mañana o maitines Inglés debe su origen a la obra de Thomas Cranmer.Believing daily morning and evening worship to have been the custom of the ancient church, Cranmer developed the offices of morning prayer and evening prayer (evensong).Estimando la mañana todos los días y el culto por la noche que ha sido la costumbre de la antigua iglesia, Cranmer desarrollado las oficinas de la oración de la mañana y la oración de la tarde (vísperas).Influenced by Lutheran precedents, the Sarum Breviary, and the monastic offices of matins, lauds, and prime, morning prayer was designed for use on weekdays and on Sundays before Holy Communion.Influenciado por los precedentes luterana, el Breviario Sarum, y las oficinas monástico de maitines, laudes, y la oración principal, por la mañana fue diseñado para su uso en días laborables y los domingos antes de la Santa Comunión.Minor changes were made in 1928; more major ones were authorized in 1965.Pequeños cambios se hicieron en 1928; otros más importantes fueron autorizados en 1965.

CG FryCG Fry
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
SL Ollard, ed., A Dictionary of English Church History; JG Davies, ed., Westminister Dictionary of Worship.. Ollard SL, ed, un Diccionario de Inglés Historia de la Iglesia;. JG Davies, ed, Westminster Diccionario de Culto.


Vespers Vísperas

General InformationInformación General

Vespers (Latin vesperae, "of the evening"), part of the daily series of nonsacramental services of prayer in the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church. Vísperas (vesperae América ", de la noche"), parte de la serie diaria de los servicios sacramentales de la oración en la Iglesia Católica Romana y la Iglesia Ortodoxa Oriental.Vespers is usually an evening devotion.Vísperas suele ser una devoción por la noche.The term is often applied to the evensong (evening prayer) of the Anglican Church, while in other churches it designates a musical service held on Sunday afternoon.El término suele aplicarse a la oración vespertina (por la noche la oración) de la Iglesia Anglicana, mientras que en otras iglesias que designe un servicio musical celebrado en la tarde del domingo.


Evensong Vísperas

Advanced InformationAvanzadas de la información

In the Anglican Church evening prayer and evensong mean the same thing, referring to the evening service which is said or sung daily throughout the year.En la oración de la tarde la Iglesia Anglicana y la oración vespertina significan lo mismo, refiriéndose al servicio de la tarde que se dice o se canta todos los días durante todo el año.In origin this service is a conflation of the medieval services of vespers and compline.En sus orígenes este servicio es una fusión de los servicios medieval de vísperas y completas. It is composed chiefly of Scripture, OT and NT lessons, biblical canticles (eg, the Magnificat), biblical versicles, and responses with the Lord's Prayer.Se compone principalmente de la Escritura, del Antiguo Testamento y las enseñanzas NT, cánticos bíblicos (por ejemplo, el Magnificat), versículos bíblicos, y las respuestas con la Oración del Señor.To these are added the Kyrie Eleison, creed, and prayers.A estos se añaden el Kyrie Eleison, credo, y oraciones.In Roman Catholicism evening prayer is sometimes used to describe the evening office of vespers found in the new breviary (1971).En el catolicismo romano la oración por la noche a veces se utiliza para describir la oficina por la noche de vísperas que se encuentran en el nuevo breviario (1971).

P ToonP Toon
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)


Prayer Oración

Catholic InformationInformación Católica

(Greek euchesthai, Latin precari, French prier, to plead, to beg, to ask earnestly).(Euchesthai griego, precariedad América, embarcadero francés, a declararse, a mendigar, a pedir encarecidamente).

An act of the virtue of religion which consists in asking proper gifts or graces from God.Un acto de la virtud de la religión que consiste en pedir dones propios o gracias de Dios.In a more general sense it is the application of the mind to Divine things, not merely to acquire a knowledge of them but to make use of such knowledge as a means of union with God.En un sentido más general es la aplicación de la mente a las cosas divinas, no sólo para adquirir un conocimiento de ellos, pero para hacer uso del conocimiento como un medio de unión con Dios.This may be done by acts of praise and thanksgiving, but petition is the principal act of prayer.Esto se puede hacer por los actos de alabanza y acción de gracias, pero la petición es el acto principal de la oración.

The words used to express it in Scripture are: to call up (Genesis 4:26); to intercede (Job 22:10); to mediate (Isaiah 53:10); to consult (1 Samuel 28:6); to beseech (Exodus 32:11); and, very commonly, to cry out to.Las palabras utilizadas para expresar en la Escritura son los siguientes: para llamar a (Génesis 4:26), para interceder (Job 22:10), para mediar (Isaías 53:10), para consultar (1 Samuel 28:6); a suplicar (Éxodo 32:11), y, muy comúnmente, a gritar a.The Fathers speak of it as the elevation of the mind to God with a view to asking proper things from Him (St. John Damascene, "De fide", III, xxiv, in PG, XCIV, 1090); communing and conversing with God (St. Gregory of Nyssa, "De oratione dom.", in PG, XLIV, 1125); talking with God (St. John Chrysostom, "Hom. xxx in Gen.", n. 5, in PG, LIII, 280).Los Padres hablan de ella como la elevación de la mente a Dios con el fin de pedir las cosas adecuada de Él (San Juan Damasceno, "De fide", III, xxiv, en PG, XCIV, 1090); comunión y conversar con Dios (San Gregorio de Nisa, "De oratione libertad.", en PG, XLIV, 1125), hablando con Dios (San Juan Crisóstomo, "Hom xxx en general.", n º 5, en PG, LIII, 280 ). It is therefore the expression of our desires to God whether for ourselves or others.Por lo tanto, la expresión de nuestros deseos a Dios sea para nosotros o para otros.This expression is not intended to instruct or direct God what to do, but to appeal to His goodness for the things we need; and the appeal is necessary, not because He is ignorant of our needs or sentiments, but to give definite form to our desires, to concentrate our whole attention on what we have to recommend to Him, to help us appreciate our close personal relation with Him.Esta expresión no tiene por objeto instruir o directa de Dios lo que debe hacer, sino de apelar a la bondad de las cosas que necesitamos, y el recurso de casación es necesario, no porque es ignorante de nuestras necesidades o sentimientos, sino de dar forma definitiva a nuestra deseos, para concentrar toda nuestra atención en lo que tenemos que recomendar a Él, para ayudarnos a apreciar nuestra estrecha relación personal con él. The expression need not be external or vocal; internal or mental is sufficient.La expresión no tiene por qué ser externo o vocal; interna o mental es suficiente.

By prayer we acknowledge God's power and goodness, our own neediness and dependence. Por la oración reconocemos el poder de Dios y la bondad, nuestra propia necesidad y la dependencia.It is therefore an act of the virtue of religion implying the deepest reverence for God and habituating us to look to Him for everything, not merely because the thing asked be good in itself, or advantageous to us, but chiefly because we wish it as a gift of God, and not otherwise, no matter how good or desirable it may seem to us.Por tanto, es un acto de la virtud de la religión lo que implica la más profunda reverencia a Dios y habituar a mirar a él para todo, no sólo porque lo pidió ser bueno en sí mismo, o como una ventaja para nosotros, pero sobre todo porque lo deseamos como don de Dios, y no de otra, no importa cuán bueno o deseable que pueda parecer a nosotros.Prayer presupposes faith in God and hope in His goodness.La oración presupone la fe en Dios y esperanza en su bondad.By both, God, to whom we pray, moves us to prayer.Por tanto, Dios, a quien oramos, nos mueve a la oración.Our knowledge of God by the light of natural reason also inspires us to look to Him for help, but such prayer lacks supernatural inspiration, and though it may avail to keep us from losing our natural knowledge of God and trust in Him, or, to some extent, from offending Him, it cannot positively dispose us to receive His graces.Nuestro conocimiento de Dios por la luz de la razón natural también nos inspira a buscar a Dios por ayuda, pero la oración no tiene como inspiración sobrenatural, y aunque puede recurrir a nosotros no perder el conocimiento natural de Dios y la confianza en él, o, en cierta medida, de ofenderle, no puede disponer de manera positiva para recibir sus gracias.

Objects of PrayerObjetos de la Oración

Like every act that makes for salvation, grace is required not only to dispose us to pray, but also to aid us in determining what to pray for.Al igual que todos los actos que hace para la salvación, la gracia es necesaria no sólo para nosotros disponer de orar, sino también para ayudarnos a determinar qué orar. In this "the spirit helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings" (Romans 8:26).En este "el espíritu nos ayuda en nuestra debilidad Porque sabemos lo que no debemos orar como conviene;. Pero el Espíritu mismo pide, por nosotros con gemidos indecibles" (Romanos 8:26).For certain objects we are always sure we should pray, such as our salvation and the general means to it, resistance to temptation, practice of virtue, final perseverance; but constantly we need light and the guidance of the Spirit to know the special means that will most help us in any particular need.Para ciertos objetos que siempre están seguros de que debemos orar, como nuestra salvación y los medios generales a la misma, la resistencia a la tentación, la práctica de la virtud, la perseverancia final, pero siempre necesitamos una guía y la luz del Espíritu a conocer los medios especiales que Lo más ayudarnos en cualquier necesidad particular.That there may be no possibility of misjudgment on our part in such an essential obligation, Christ has taught us what we should ask for in prayer and also in what order we should ask it. Que puede haber ninguna posibilidad de error de juicio de nuestra parte en este tipo de obligación esencial, Cristo nos ha enseñado lo que debemos pedir en la oración y también en qué orden debemos preguntar.In response to the request of His disciples to teach them how to pray, He repeated the prayer commonly spoken of as the Lord's Prayer, from which it appears that above all we are to pray that God may be glorified, and that for this purpose men may be worthy citizens of His kingdom, living in conformity with His will.En respuesta a la petición de sus discípulos para enseñarles a orar, Él repitió la oración comúnmente como la Oración del Señor, del que se desprende que, sobre todo, debemos orar para que Dios sea glorificado, y que para este hombre propósito puede ser dignos ciudadanos de su reino, que vive en conformidad con su voluntad.Indeed, this conformity is implied in every prayer: we should ask for nothing unless it be strictly in accordance with Divine Providence in our regard.En efecto, este acuerdo está implícita en cada oración: debemos pedir nada a menos que sea estrictamente de acuerdo con la Providencia Divina con respecto a nosotros.So much for the spiritual objects of our prayer.Esto en cuanto a los objetos espirituales de nuestra oración.We are to ask also for temporal things, our daily bread, and all that it implies, health, strength, and other worldly or temporal goods, not material or corporal only, but mental and moral, every accomplishment that may be a means of serving God and our fellow- men. Vamos a pedir también por las cosas temporales, nuestro pan de cada día, y todo lo que ello implica, la salud, la fuerza, y otros bienes materiales o temporal, no sólo material o corporal, sino mental y moral, cada logro que puede ser un medio de servir Dios y nuestros semejantes.Finally, there are the evils which we should pray to escape, the penalty of our sins, the dangers of temptation, and every manner of physical or spiritual affliction, so far as these might impede us in God's service.Por último, están los males que debemos orar para escapar de la pena de nuestros pecados, los peligros de la tentación, y toda clase de aflicción física o espiritual, la medida en que nos puede impedir al servicio de Dios.

To whom may we pray¿A quién podemos orar

Although God the Father is mentioned in this prayer as the one to whom we are to pray, it is not out of place to address our prayers to the other Divine persons.Aunque Dios el Padre se menciona en esta oración como aquel a quien debemos orar, no está fuera de lugar para hacer frente a nuestras oraciones a la Divina otras personas.The special appeal to one does not exclude the others.El llamamiento especial a una no excluye a los demás.More commonly the Father is addressed in the beginning of the prayers of the Church, though they close with the invocation, "Through Our Lord Jesus Christ Thy Son who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, world without end".Más comúnmente el Padre se dirige al comienzo de las oraciones de la Iglesia, aunque cercano con la invocación: "Por medio de nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive en ti y reina en la unidad del Espíritu Santo, mundo sin fin".If the prayer be addressed to God the Son, the conclusion is: "Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end"; or, "Who with Thee liveth and reigneth in the unity, etc.".Si la oración se dirige a Dios el Hijo, la conclusión es: "¿A quién vives y reinas con Dios Padre en la unidad del Espíritu Santo, Dios, mundo sin fin", o "¿Con quién vive y reina contigo en la unidad , etc ".Prayer may be addressed to Christ as Man, because He is a Divine Person, not however to His human nature as such, precisely because prayer must always be addressed to a person, never to something impersonal or in the abstract.La oración puede ser dirigida a Cristo como hombre, porque Él es una persona divina, no obstante, su naturaleza humana como tal, precisamente porque la oración siempre debe estar dirigida a una persona, nunca a algo impersonal o en el resumen.An appeal to anything impersonal, as for instance to the Heart, the Wounds, the Cross of Christ, must be taken figuratively as intended for Christ Himself.Una apelación a algo impersonal, como por ejemplo el corazón, las heridas, la Cruz de Cristo, debe ser tomado en sentido figurado que se destina a Cristo mismo.

Who can pray¿Quién puede orar

As He has promised to intercede for us (John 14:16), and is said to do so (Romans 8:34; Hebrews 7:25), we may ask His intercession, though this is not customary in public worship.Como Él ha prometido interceder por nosotros (Juan 14:16), y se dice que hacerlo (Romanos 8:34, Hebreos 7:25), podemos pedirle su intercesión, aunque esto no es habitual en el culto público.He prays in virtue of His own merits; the saints intercede for us in virtue of His merits, not their own.Él ora en virtud de sus méritos propios, los santos interceden por nosotros en virtud de sus méritos, no su propia cuenta.Consequently when we pray to them, it is to ask for their intercession in our behalf, not to expect that they can bestow gifts on us of their own power, or obtain them in virtue of their own merit.En consecuencia, cuando oramos a ellos, es para pedir su intercesión en nuestro favor, no esperar que ellos pueden dar regalos en nosotros de su propio poder, u obtener en virtud de su propio mérito. Even the souls in purgatory, according to the common opinion of theologians, pray to God to move the faithful to offer prayers, sacrifices, and expiatory works for them.Incluso las almas en el purgatorio, según la opinión común de los teólogos, ruega a Dios para mover a los fieles a ofrecer oraciones, sacrificios y trabajos expiatorio para ellos.They also pray for themselves and for souls still on earth.También rezar por ellos y por las almas todavía en la tierra.The fact that Christ knows the future, or that the saints may know many future things, does not prevent them from praying.El hecho de que Cristo conoce el futuro, o que los santos pueden conocer muchas cosas del futuro, no les impide orar.As they foresee the future, so also they foresee how its happenings may be influenced by their prayers, and they at least by prayer do all in their power to bring about what is best, though those for whom they pray may not dispose themselves for the blessings thus invoked.A medida que prever el futuro, así también que prever cómo sus acontecimientos pueden ser influenciados por sus oraciones, y que por lo menos por la oración hacer todo lo posible para lograr lo que es mejor, a pesar de aquellos para los que rezan no se dispongan a la por lo tanto invoca bendiciones.The just can pray, and sinners also.El solo puede orar, y también los pecadores.The opinion of Quesnel that the prayer of the sinned adds to his sin was condemned by Clement XI (Denzinger, 10 ed., n. 1409).La opinión de Quesada que la oración del pecado se suma a su pecado fue condenado por Clemente XI (Denzinger, 10 ed., N. 1409).Though there is no supernatural merit in the sinner's prayer, it may be heard, and indeed he is obliged to make it just as before he sinned.Aunque no hay mérito sobrenatural en la oración del pecador, puede ser escuchado, y de hecho está obligado a hacerlo como antes de pecar.No matter how hardened he may become in sin, he needs and is bound to pray to be delivered from it and from the temptations which beset him.No importa qué tan endurecido que puede llegar a ser en el pecado, que necesita y está obligado a orar para ser librado de ella y de las tentaciones que le acosan.His prayer could offend God only if it were hypocritical, or presumptuous, as if he should ask God to suffer him to continue in his evil course.Su oración podría ofender a Dios sólo si eran hipócritas, o presuntuoso, como si debe pedir a Dios que sufren a que continúe en su supuesto mal.It goes without saying that in hell prayer is impossible; neither devils nor lost souls can pray, or be the object of prayer.Ni que decir tiene que en el infierno la oración es imposible, ni demonios, ni almas perdidas pueden rezar, o ser el objeto de la oración.

For whom we may pray¿A quién podemos orar

For the blessed prayers may be offered not with the hope of increasing their beatitude, but that their glory may be better esteemed and their deeds imitated.Para las oraciones bendito puede ser que no se ofrecen con la esperanza de aumentar su bienaventuranza, sino que su gloria puede ser mejor apreciado y sus obras imitadas.In praying for one another we assume that God will bestow His favours in consideration of those who pray.Al orar unos por otros se supone que Dios le otorgan sus favores en la consideración de los que oran.In virtue of the solidarity of the Church, that is, of the close relations of the faithful as members of the mystical Body of Christ, any one may benefit by the good deeds, and especially by the prayers of the others as if participating in them.En virtud de la solidaridad de la Iglesia, es decir, de las estrechas relaciones de los fieles como miembros del Cuerpo místico de Cristo, cualquiera puede beneficiarse de las buenas obras, y sobre todo por las oraciones de los demás como si participan en ellos .This is the ground of St. Paul's desire that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men (Tim., ii, 1), for all, without exception, in high or low station, for the just, for sinners, for infidels; for the dead as well as for the living; for enemies as well as for friends.Esta es la base del deseo de St. Paul que súplicas, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres (Tim., ii, 1), para todos, sin excepción, en la estación de alta o baja, para el justo, por los pecadores , por infieles, por los muertos, así como por los vivos, porque los enemigos, así como para los amigos.(See COMMUNION OF SAINTS).(Ver COMUNIÓN DE LOS SANTOS).

Effects of PrayerEfectos de la Oración

In hearing our prayer God does not change His will or action in our regard, but simply puts into effect what He had eternally decreed in view of our prayer.En la audiencia de nuestra oración Dios no cambia su voluntad o acción con respecto a nosotros, sino que simplemente pone en práctica lo que Él había decretado eternamente en el punto de vista de nuestra oración.This He may do directly without the intervention of any secondary cause as when He imparts to us some supernatural gift, such as actual grace, or indirectly, when He bestows some natural gift.Esto lo puede hacer directamente sin la intervención de una causa secundaria como cuando Él se nos da algún don sobrenatural, como la gracia actual, o indirectamente, cuando da algún don natural.In this latter case He directs by His Providence the natural causes which contribute to the effect desired, whether they be moral or free agents, such as men; or some moral and others not, but physical and not free; or, again, when none of them is free.En este último caso Dirige por su Providencia las causas naturales que contribuyen al efecto deseado, ya sean agentes morales o libre, como los hombres, o algo de moral y otros no, pero física y libre no, o, una vez más, cuando ninguno de ellos es libre.Finally, by miraculous intervention, and without employing any of these causes, He can produce the effect prayed for.Por último, por la intervención milagrosa, y sin el empleo de cualquiera de estas causas, Él puede producir el efecto orado.

The use or habit of prayer redounds to our advantage in many ways.El uso o la costumbre de la oración redunda en nuestro beneficio de muchas maneras.Besides obtaining the gifts and graces we need, the very process elevates our mind and heart to a knowledge and love of Divine things, greater confidence in God, and other precious sentiments. Además de obtener los dones y gracias que necesitamos, el mismo proceso eleva nuestra mente y corazón a un conocimiento y amor de las cosas divinas, una mayor confianza en Dios, y otros sentimientos preciosos.Indeed, so numerous and so helpful are these effects of prayer that they compensate us, even when the special object of our prayer is not granted.En efecto, tan numerosos y útiles son estos efectos de la oración que nos compensen, incluso cuando el objeto especial de nuestra oración no se concede.Often they are of far greater benefit than what we ask for.A menudo son de beneficio mucho mayor que lo que pedimos.Nothing that we might obtain in answer to our prayer could exceed in value the familiar converse with God in which prayer consists.Nada de lo que podamos obtener en respuesta a nuestra oración puede exceder del valor de la conversación familiar con Dios en oración que consiste.In addition to these effects of prayer, we may (de congruo) merit by it restoration to grace, if we are in sin; new inspirations of grace, increase of sanctifying grace, and satisfy for the temporal punishment due to sin.Además de estos efectos de la oración, podemos (de congruo) el mérito de que la restauración a la gracia, si estamos en pecado, nuevas inspiraciones de la gracia, aumento de la gracia santificante, y satisfacer de la pena temporal debida por los pecados.Signal as all these benefits are, they are only incidental to the proper effect of prayer due to its impetratory power based on the infallible promise of God, "Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you" (Matthew 7:7); "Therefore I say unto you, all things whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive" (Mark 11:24 -- see also Luke 11:11; John 16:24, as well as innumerable assurances to this effect in the Old Testament).Señal de que todos estos beneficios son, son accesorias en relación con el efecto propio de la oración debido a su poder impetratorio basado en la promesa infalible de Dios, "Pedid y se os dará, buscad y hallaréis: llamad, y , se le abrirá a vosotros "(Mateo 7:7);" Por tanto, os digo, todas las cosas que preguntar cuando oréis, creed que lo recibiréis "(Marcos 11:24 - ver también Lucas 11:11; Juan 16:24, así como innumerables garantías en este sentido en el Antiguo Testamento).

Conditions of PrayerCondiciones de la Oración

Absolute though Christ's assurances in regard to prayer would seem to be, they do not exclude certain conditions on which the efficacy of prayer depends.Absoluta aunque Cristo garantías en lo que se refiere a la oración parece ser, que no excluyen a ciertas condiciones en las que la eficacia de la oración depende.In the first place, its object must be worthy of God and good for the one who prays, spiritually or temporally.En primer lugar, su objeto debe ser digno de Dios y bueno para el que ora, espiritual o temporal.This condition is always implied in the prayer of one who is resigned to God's will, ready to accept any spiritual favour God may be pleased to grant, and desirous of temporal ones only in so far as they may help to serve God.Esta condición está siempre implícita en la oración de quien se resigna a la voluntad de Dios, dispuestos a aceptar cualquier favor espiritual de Dios puede ser el placer de la concesión, y deseoso de las temporales sólo en la medida en que puede ayudar a servir a Dios.Next, faith is needed, not only the general belief that God is capable of answering prayer or that it is a powerful means of obtaining His favour, but also the implicit trust in God's fidelity to His promise to hear a prayer in some particular instance.A continuación, la fe es necesaria, no sólo la creencia general de que Dios es capaz de responder a la oración o que es un medio poderoso de obtener su favor, sino también la confianza implícita en la fidelidad de Dios a su promesa de escuchar una oración en algún caso particular.This trust implies a special act of faith and hope that if our request be for our good, God will grant it, or something else equivalent or better, which in His Wisdom He deems best for us.Esta confianza implica un acto especial de la fe y la esperanza de que si nuestra solicitud sea para nuestro bien, Dios lo concederá, o algo equivalente o mejor, que en su sabiduría que considere mejor para nosotros.To be efficacious prayer should be humble.Para ser eficaz la oración debe ser humilde.To ask as if one had a binding claim on God's goodness, or title of whatever colour to obtain some favour, would not be prayer but demand.Para hacer como si uno hubiera una demanda vinculante sobre la bondad de Dios, o el título de cualquier color para obtener algún favor, no sería la oración, pero la demanda. The parable of the Pharisee and the Publican illustrates this very clearly, and there are innumerable testimonies in Scripture to the power of humility in prayer.La parábola del fariseo y el publicano ilustra esto muy claramente, y hay innumerables testimonios de la Escritura que el poder de la humildad en la oración."A contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise" (Ps. 1, 19)."Un corazón contrito y humillado, oh Dios, tú no desprecias" (Sal 1, 19)."The prayer of him that humbleth himself shall pierce the clouds" (Eccl., xxxv, 21)."La oración de aquel que se humilla, se perforan las nubes" (Eclesiastés, xxxv, 21).Without sacrifice of humility we may and should try to be sure that our conscience is good, and that there is no defect in our conduct inconsistent with prayer; indeed, we may even appeal to our merits so far as they recommend us to God, provided always that the principal motives of one's confidence are God's goodness and the merits of Christ.Sin el sacrificio de la humildad podemos y debemos tratar de estar seguros de que nuestra conciencia es bueno, y que no hay defecto en nuestra conducta incompatible con la oración, de hecho, incluso podemos apelar a nuestros méritos la medida en que nos recomiendan a Dios, siempre siempre que los motivos principales de su confianza son la bondad de Dios y los méritos de Cristo.Sincerity is another necessary quality of prayer.La sinceridad es otra cualidad necesaria de la oración.

It would be idle to ask favour without doing all that may be in our power to obtain it; to beg for it without really wishing for it; or, at the same time that one prays, to do anything inconsistent with the prayer.Sería inútil pedir a favor sin hacer todo lo que esté en nuestro poder para lograrlo, para rogar por él sin realmente desearlo, o bien, al mismo tiempo que se reza, para hacer algo incompatible con la oración.Earnestness or fervour is another such quality, precluding all lukewarm or half-hearted petitions.Seriedad o fervor es otra calidad de tal, se opone a todas las peticiones tibia o la mitad de corazón.To be resigned to God's will in prayer does not imply that one should be indifferent in the sense that one does not care whether one be heard or not, or should as lief not receive as receive; on the contrary, true resignation to God's will is possible only after we have desired and earnestly expressed our desire in prayer for such things as seem needful to do God's will.A resignarse a la voluntad de Dios en la oración no implica que uno debe ser indiferente en el sentido de que uno no le importa si uno se escucha o no, o como no debe Lief recibir como recibir, por el contrario, renuncia fiel a la voluntad de Dios es posible sólo después de haber deseado y expresado nuestro deseo ardientemente en la oración por cosas tales como parece necesario hacer la voluntad de Dios.This earnestness is the element which makes the persevering prayer so well described in such parables as the Friend at Midnight (Luke 11:5-8), or, the Widow and the Unjust Judge (Luke 18:2-5), and which ultimately obtains the precious gift of perseverance in grace.Esta seriedad es el elemento que hace la oración perseverante tan bien descrito en parábolas como el amigo a medianoche (Lucas 11:5-8), o, la viuda y el juez injusto (Lucas 18:2-5), y que en última instancia obtiene el precioso don de la perseverancia en la gracia.

Attention in PrayerLa atención en la oración

Finally, attention is of the very essence of prayer.Por último, la atención es de la esencia misma de la oración.As an expression of sentiment emanating from our intellectual faculties prayer requires their application, ie attention.Como expresión de los sentimientos que emanan de nuestra oración facultades intelectuales requiere su aplicación, es decir, la atención.As soon as this attention ceases, prayer ceases.Tan pronto como esta atención se detiene, deja la oración.To begin praying and allow the mind to be wholly diverted or distracted to some other occupation or thought necessarily terminates the prayer, which is resumed only when the mind is withdrawn from the object of distraction.Para comenzar a orar y dejar que la mente esté totalmente desviado o distraerse con alguna otra ocupación o pensamiento necesariamente termina la oración, que se reanuda cuando la mente se retira el objeto de distracción.To admit distraction is wrong when one is obliged to apply oneself to prayer; when there is no such obligation, one is at liberty to pass from the subject of prayer, provided it be done without irreverence, to any other proper subject.Para admitir la distracción que está mal cuando uno está obligado a sí mismo se aplica a la oración, cuando no existe tal obligación, uno tiene la libertad de pasar del tema de la oración, siempre que se haga sin irreverencia, a cualquier otro sujeto propio. This is all very simple when applied to mental prayer; but does vocal prayer require the same attention as mental,-in other words, when praying vocally must one attend to the meaning of words, and if one should cease to do so, would one by that very fact cease to pray? Todo esto es muy sencillo cuando se aplica a la oración mental, pero la oración vocal requieren la misma atención mental, en otras palabras, al orar vocalmente debe asistir a una relación con el significado de las palabras, y si se debería dejar de hacerlo, sería un por ese mismo hecho de dejar de orar?Vocal prayer differs from mental precisely in this that mental prayer is not possible without attention to the thoughts that are conceived and expressed whether internally or externally.La oración vocal es diferente de la mental, precisamente en esto que la oración mental no es posible sin la atención a los pensamientos que se conciben y se expresan ya sea interna o externamente.Neither is it possible to pray without attending to thought and words when we attempt to express our sentiment in our own words; whereas all that is needed for vocal prayer proper is the repetition of certain words, usually a set form with the intention of using them in prayer.Tampoco es posible rezar sin tener que asistir al pensamiento y las palabras cuando tratamos de expresar nuestros sentimientos en nuestras propias palabras, que todos los que se necesita para la oración vocal es adecuada la repetición de ciertas palabras, por lo general un conjunto de formularios con la intención de utilizarlos en la oración.So long as the intention lasts, ie so long as nothing is done to terminate it or wholly inconsistent with it, so long as one continues to repeat the form of prayer, with proper reverence in disposition and outward manner, with only this general purpose of praying according to the prescribed form, so long as one continues to pray and no thought or external act can be considered a distraction unless it terminate our intention, or by levity or irreverence be wholly inconsistent with the prayer.Mientras dura la intención, es decir, siempre y cuando no se hace nada para poner fin o totalmente incompatible con ella, siempre y cuando se vuelve a reiterar la forma de la oración, con la debida reverencia en la disposición y forma hacia el exterior, sólo con esta finalidad general de orar de acuerdo a la forma prescrita, siempre y cuando uno sigue a orar y ningún pensamiento o acto externo puede considerarse una distracción a menos que terminar nuestra intención, o por ligereza o irreverencia ser totalmente incompatible con la oración.Thus one may pray in the crowded streets where it is impossible to avoid sights and sounds and consequent imaginations and thoughts.Así, uno puede rezar en las atestadas calles donde es imposible evitar imágenes y los sonidos y la imaginación consecuente y pensamientos.

Provided one repeats the words of the prayer and avoids wilful distractions of mind to things in no way pertaining to prayer, one may through mental infirmity or inadvertence admit numerous thoughts not connected with the subject of the prayer, without irreverence.Siempre que uno repite las palabras de la oración y evita distracciones deliberada de la mente a las cosas de ninguna manera relacionados con la oración, se puede a través de enfermedad mental o la inadvertencia admiten numerosos pensamientos no relacionados con el tema de la oración, sin irreverencia.It is true, this amount of attention does not enable one to derive from prayer the full spiritual advantage it should bring; nay, to be satisfied with it as a rule would result in admitting distractions quite freely and wrongfully.Es cierto, esta cantidad de atención que no le permiten a uno obtener la ventaja de la oración espiritual completa debe llevar, es más, a estar satisfechos con ella por lo general se traduciría en la admisión de las distracciones con toda libertad e injustamente.For this reason it is advisable not only to keep the mind bent on praying but also to think of the purport of the prayer, and as far as possible to think of the meaning of some at least of the sentiments or expressions of the prayer.Por esta razón es aconsejable no sólo para mantener la inclinación mente en oración, sino también a pensar en el significado de la oración, y la medida de lo posible pensar en el significado de al menos algunos de los sentimientos o las expresiones de la oración.As a means of cultivating the habit, it is recommended, notably in the spiritual exercises of St. Ignatius, often to recite certain familiar prayers, the Lord's Prayer, the Angelical Salutation, the Creed, the Confiteor, slowly enough to admit the interval of a breath between the principal words or sentences, so as to have time to think of their meaning, and to feel in one's heart the appropriate emotions.Como una forma de cultivar el hábito, se recomienda, sobre todo en los ejercicios espirituales de San Ignacio, a menudo a recitar ciertas oraciones familiares, la Oración del Señor, la salutación angélica, el Credo, el Confiteor, lo suficientemente lento como para admitir el intervalo de un respiro entre las principales palabras o frases, a fin de tener tiempo para pensar en su significado, y sentir en su corazón las emociones apropiadas.Another practice strongly recommended by the same author is to take each sentence of these prayers as a subject of reflection, not delaying too long on any one of them unless one finds in it some suggestion or helpful thought or sentiment, but then stopping to reflect as long as one finds proper food for thought or emotion, and, when one has dwelt sufficiently on any passage, finishing the prayer without further deliberate reflection (see DISTRACTION).Otra práctica muy recomendable por el mismo autor es tomar cada frase de estas oraciones como objeto de reflexión, no demorar demasiado tiempo en cualquiera de ellos a menos que uno encuentra en ella alguna idea o sugerencia útil o sentimiento, pero luego se detienen a reflexionar como siempre y cuando uno encuentra la alimentación adecuada para el pensamiento o la emoción, y, cuando se ha explayado lo suficiente en cualquier paso, terminar la oración, sin más reflexión deliberada (véase la distracción).

Necessity of PrayerNecesidad de la Oración

Prayer is necessary for salvation.La oración es necesaria para la salvación.It is a distinct precept of Christ in the Gospels (Matthew 6:9; 7:7; Luke 11:9; John 16:26; Colossians 4:2; Romans 12:12; 1 Peter 4:7).Se trata de un precepto diferente de Cristo en los Evangelios (Mateo 6:9, 7:7, Lucas 11:09, Juan 16:26; Colosenses 4:2, Romanos 12:12; 1 Pedro 4:7).The precept imposes on us only what is really necessary as a means of salvation.El precepto nos impone sólo lo que es realmente necesario como un medio de salvación.Without prayer we cannot resist temptation, nor obtain God's grace, nor grow and persevere in it.Sin la oración no podemos resistir la tentación, ni obtener la gracia de Dios, ni crecer y perseverar en ella.This necessity is incumbent on all according to their different states in life, especially on those who by virtue of their office, of priesthood, for instance, or other special religious obligations, should in a special manner pray for their own welfare and for others.Esta necesidad es responsabilidad de todos, según sus diferentes estados de vida, especialmente en aquellos que en virtud de su cargo, del sacerdocio, por ejemplo, u otras obligaciones religiosas especiales, debe de una manera especial de orar por su propio bienestar y para los demás.The obligation to pray is incumbent on us at all times.La obligación de rezar incumbe a nosotros en todo momento."And he spoke also a parable, to them that we ought always to pray, and not to faint" (Luke 18:1); but it is especially pressing when we are in great need of prayer, when without it we cannot overcome some obstacle or perform some obligation; when, to fulfil various obligations of charity, we should pray for others; and when it is specially implied in some obligation imposed by the Church, such as attendance at Mass, and the observance of Sundays and feast-days."Y les decía también una parábola, a los que nos es necesario orar siempre y no desmayar" (Lucas 18:1), pero es especialmente acuciante cuando estamos en gran necesidad de la oración, cuando sin ella no puede superar algunas obstáculo o realizar alguna obligación, cuando, para cumplir diversas obligaciones de la caridad, debemos orar por los demás, y cuando está especialmente implicada en una obligación impuesta por la Iglesia, tales como la asistencia a misa, y la observancia de los domingos y días de fiesta .This is true of vocal prayer, and as regards mental prayer, or meditation, this, too, is necessary so far as we may need to apply our mind to the study of Divine things in order to acquire a knowledge of the truths necessary for salvation.Este es el caso de la oración vocal, y en cuanto a la oración mental o meditación, esto también es necesario para la medida de lo posible que tengamos que aplicar nuestra mente para el estudio de las cosas divinas con el fin de adquirir un conocimiento de las verdades necesarias para la salvación .

The obligation to pray is incumbent on us at all times, not that prayer should be our sole occupation, as the Euchites, or Messalians, and similar heretical sects professed to believe.La obligación de rezar incumbe a nosotros en todo momento, sin que la oración debe ser nuestra única ocupación, como el euquitas o mesalianos y similares sectas heréticas profeso para creer.The texts of Scripture bidding us to pray without ceasing mean that we must pray whenever it is necessary, as it so frequently is necessary; that we must continue to pray until we shall have obtained what we need.Los textos de la Escritura de licitación que oremos sin cesar significa que debemos orar siempre que sea necesario, ya que con tanta frecuencia es necesario, que debemos continuar orando hasta que haya obtenido lo que necesitamos.Some writers speak of a virtuous life as an uninterrupted prayer, and appeal to the adage "to toil is to pray" (laborare est orare).Algunos autores hablan de una vida virtuosa como una oración ininterrumpida, y un llamamiento a la adagio "para ir a trabajar es orar" (laborare est orare).This does not mean that virtue or labour replaces the duty of prayer, since it is not possible either to practise virtue or to labour properly without frequent use of prayer.Esto no quiere decir que la virtud o el trabajo sustituye al derecho de la oración, ya que no es posible ya sea para practicar la virtud o al trabajo correctamente sin el uso frecuente de la oración.The Wyclifites and Waldenses, according to Francisco Suárez, advocated what they called vital prayer, consisting in good works, to the exclusion even of all vocal prayer except the Our Father. El Wyclifites y valdenses, según Francisco Suárez, abogó por lo que llamaron la oración fundamental, que consiste en las buenas obras, a la exclusión, incluso de toda oración vocal, sino el Padre Nuestro.For this reason Francisco Suárez does not approve of the expression, though St. Francis de Sales uses it to mean prayer reinforced by work, or rather work which is inspired by prayer. Por esta razón, Francisco Suárez no aprueba de la expresión, aunque San Francisco de Sales lo utiliza para designar la oración reforzada por el trabajo, o más bien el trabajo que se inspira en la oración.The practice of the Church, devoutly followed by the faithful, is to begin and end the day with prayer; and though morning and evening prayer is not of strict obligation, the practice of it so well satisfies our sense of the need of prayer that neglect of it, especially for a long time is regarded as more or less sinful, according to the cause of the neglect, which is commonly some form of sloth.La práctica de la Iglesia, seguido con devoción por los fieles, es comenzar y terminar el día con la oración, y aunque oración de la mañana y por la noche no es de estricta obligación, la práctica de la que tan bien satisface nuestro sentido de la necesidad de la oración que el abandono de la misma, especialmente durante mucho tiempo se considera como más o menos pecaminosa, de acuerdo con la causa de la negligencia, que es comúnmente una cierta forma de pereza.

Vocal PrayerLa oración vocal

Prayer may be classified as vocal or mental, private or public.La oración puede ser clasificada como vocal o mental, privada o pública.In vocal prayer some outward action, usually verbal expression, accompanies the internal act implied in every form of prayer.En la oración vocal algún tipo de acción hacia el exterior, por lo general la expresión verbal, que acompaña al acto interno implícita en toda forma de oración.This external action not only helps to keep us attentive to the prayer, but it also adds to its intensity.Esta acción exterior no sólo ayuda a mantenernos atentos a la oración, sino que también añade a su intensidad.Examples of it occur in the prayer of the Israelites in captivity (Exodus 2:23); again after their idolatry among the Chanaanites (Judges 3:9); the Lord's Prayer (Matthew 6:9); Christ's own prayer after resuscitating Lazarus (John 11:41); and the testimonies in Heb., v, 7, and xiii, 15, and frequently we are recommended to use hymns, canticles, and other vocal forms of prayer.Ejemplos de ello se producen en la oración de los israelitas en cautiverio (Éxodo 2:23); otra vez después de su idolatría entre los cananeos (Jueces 3:09); la Oración del Señor (Mateo 6:9), la oración de Cristo después de resucitar a Lázaro ( Juan 11:41). y los testimonios en Heb, v, 7, y XIII, 15, y con frecuencia nos recomienda el uso de himnos, cánticos, y otras formas de oración vocal.It has been common in the Church from the beginning; nor has it ever been denied, except by the Wyclifites and the Quietists.Ha sido común en la Iglesia desde el principio, ni ha sido nunca negada, salvo por la Wyclifites y quietistas el.The former objected to it as unnecessary, as God does not need our words to know what goes on in our souls, and prayer being a spiritual act need be performed by the soul alone without the body.El primero se opuso a ella por considerarla innecesaria, ya que Dios no necesita nuestras palabras para saber lo que pasa en nuestras almas, y la oración es un acto espiritual tiene que ser realizado por el alma sola, sin el cuerpo.The latter regarded all external action in prayer as an untoward disturbance or interference with the passivity of the soul required, in their opinion, to pray properly.Este último considera toda la acción exterior en la oración como una perturbación desfavorable o la interferencia con la pasividad del alma requiere, en su opinión, a rezar correctamente.It is obvious that prayer must be the action of the entire man, body as well as soul; that God who created both is pleased with the service of both, and that when the two act in unison they help instead of interfering with one another's activities.Es obvio que la oración debe ser la acción del hombre entero, cuerpo y alma, ese Dios que creó los dos está satisfecho con el servicio de ambos, y que cuando el acto dos al unísono que ayuda en vez de interferir entre sí las actividades .The Wyclifites objected not only to all external expression of prayer generally, but to vocal prayer in its proper sense, viz.El Wyclifites se opuso no sólo a todas las expresiones externas de la oración en general, sino a la oración vocal en su sentido propio, a saber.Prayer expressed in set form of words, excepting only the Our Father.La oración expresada en forma de conjunto de palabras, con excepción de sólo el Padre Nuestro. The use of a variety of such forms is sanctioned by the prayer over the first-fruits (Deuteronomy 26:13).El uso de una variedad de formas como se sanciona con la oración sobre las primicias (Deuteronomio 26:13).If it be right to use one form, that of the Our Father, why not others also?Si está bien usar un formulario, la del Padre Nuestro, no los demás también ¿por qué?The Litany, Collective and Eucharistic prayers of the early Church were surely set forms, and the familiar daily prayers, the Our Father, Hail Mary, Apostles' Creed, Confiteor, Acts of Faith, Hope, and Charity, all attest the usage of the Church in this respect and the preference of the faithful for such approved forms to others of their own composition.La Letanía, colectivas y de las oraciones eucarísticas de la Iglesia primitiva se establecieron sin duda las formas, y las oraciones familiares diarias, el Padre Nuestro, Ave María, Credo de los Apóstoles, Confiteor, Actos de Fe, Esperanza y Caridad, todos atestiguan el uso de la Iglesia a este respecto y la preferencia de los fieles de tales formularios aprobados a los demás de su propia composición.

Postures in PrayerPosturas en la Oración

Postures in prayer are also an evidence of the tendency in human nature to express inward sentiment by outward sign.Posturas en la oración son también una prueba de la tendencia en la naturaleza humana para expresar el sentimiento interior por el signo externo.Not only among Jews and Christians, but among pagan peoples also, certain postures were considered appropriate in prayer, as, for instance, standing with arms raised among the Romans.No sólo entre los Judios y los cristianos, sino entre los pueblos paganos también, ciertas posturas se considera apropiado en la oración, como, por ejemplo, de pie con los brazos levantados entre los romanos.The Orante indicates the postures favoured by the early Christians, standing with hands extended, as Christ on the Cross, according to Tertullian; or with hands raised towards heaven, with bowed heads, or, for the faithful, with eyes raised toward heaven, and, for the catechumens, with eyes bent on the earth; prostration, kneeling, genuflection, and such gestures as striking the breast are all outward signs of the reverence proper for prayer, whether in public or private.El orante indica las posturas favorecidas por los primeros cristianos, de pie con las manos extendidas, como Cristo en la Cruz, según Tertuliano, o con las manos levantadas hacia el cielo, con la cabeza inclinada, o, para los fieles, con los ojos levantados hacia el cielo, y , para los catecúmenos, con los ojos fijos en la tierra, postración, genuflexión de rodillas, y los gestos tales como golpearse el pecho son los signos externos de la reverencia adecuada para la oración, ya sea en público o privado.

Mental PrayerLa oración mental

Meditation is a form of mental prayer consisting in the application of the various faculties of the soul, memory, imagination, intellect, and will, to the consideration of some mystery, principle, truth, or fact, with a view to exciting proper spiritual emotions and resolving on some act or course of action regarded as God's will and as a means of union with Him.La meditación es una forma de oración mental que consiste en la aplicación de las diversas facultades del alma, memoria, imaginación, inteligencia y voluntad, a la consideración de algún misterio, principio, la verdad, o de hecho, con el fin de excitantes emociones espiritual adecuada y la resolución de algún acto o curso de acción considerado como la voluntad de Dios y como un medio de unión con él.In some degree or other it has always been practised by God-fearing souls.En un grado u otro, siempre ha sido practicado por las almas temerosas de Dios.There is abundant evidence of this in the Old Testament, as, for instance, in Ps.Hay abundante evidencia de esto en el Antiguo Testamento, como, por ejemplo, en Ps.xxxviii, 4; lxii, 7; lxxvi, 13; cxviii throughout; Ecclus., xiv, 22; Is., xxvi, 9; lvii, 1; Jer., xii, 11. xxxviii, 4; lxii, 7; LXXVI, 13; cxviii todo;. Eclesiástico, xiv, 22; es, xxvi, 9;. LVII, 1;. Jer, XII, 11.In the New Testament Christ gave frequent examples of it, and St. Paul often refers to it, as in Eph., vi, 18; Col., iv, 2; I Tim., iv, 15; I Cor., xiv, 15.En el Nuevo Testamento, Cristo dio ejemplos frecuentes de la misma, y ​​St. Paul a menudo se refiere a ella, como en Efesios, vi, 18;. Col., iv, 2;. I Tim, iv, 15;. Corintios, XIV, 15.It has always been practised in the Church.Siempre ha sido practicada en la Iglesia.Among others who have recommended it to the faithful as Chrysostom in his two books on prayer, as also in his "Hom. xxx in Gen."Entre otros que he recomendado a los fieles como Crisóstomo, en sus dos libros sobre la oración, como también en su "Hom. Xxx en general"and "Hom. vi. in Isaiam"; Cassian in "Conference ix"; St. Jerome in "Epistola 22 ad Eustochium"; St. Basil in his "Homily on St. Julitta, M.", and "In regular breviori", 301; St. Cyprian, "In expositione orationis dominicalis"; St. Ambrose, "De sacramentis", VI, iii; St. Augustine, "Epist. 121 ad Probam", cc.y ".. Hom vi en Isaiam"; Casiano en el "IX Conferencia", en San Jerónimo "Epistola ad Eustoquio 22", San Basilio en su "Homilía en Santa Julita, el señor", y "En regulares breviori" , 301, San Cipriano: "En Dominicalis orationis expositione", San Ambrosio, "De Sacramentis", VI, III, San Agustín, "Epist 121 anuncios Probam.", cc. v, vi, vii; Boctius, "De spiritu et anima", xxxii; St. Leo, "Sermo viii de jejunio"; St. Bernard, "De consecratione'", I, vii; St. Thomas, II-II, Q. lxxxiii, a.V, VI, VII, Boctius, "De Spiritu et Anima", xxxii, San León, "Sermo VIII de jejunio" San Bernardo ", consecratione De '", I, VII, Santo Tomás, II-II, P. ¿LXXXIII, a.2. 2.

The writings of the Fathers themselves and of the great theologians are in large measure the fruit of devout meditation as well as of study of the mysteries of religion.Los escritos de los propios padres y de los grandes teólogos son en gran medida el fruto de la meditación devota, así como del estudio de los misterios de la religión.There is, however, no trace of methodical meditation before the fifteenth century.Hay, sin embargo, ningún rastro de la meditación metódica antes del siglo XV.Prior to that time, even in monasteries, no regulation seems to have existed for the choir or arrangement of subject, the order, method, and time of the consideration.Antes de ese momento, incluso en los monasterios, ninguna regulación parece haber existido para el coro o el arreglo de este asunto, el orden, método y tiempo de la contraprestación.From the beginning, before the middle of the twelfth century, the Carthusians had times set apart for mental prayer, as appears from Guigo's "Consuetudinary", but no further regulation. Desde el principio, antes de mediados del siglo XII, los cartujos veces había apartado para la oración mental, según se desprende de Guigo "Consuetudinario", pero no mayor regulación.About the beginning of the sixteenth century one of the Brothers of the Common Life, Jean Mombaer of Brussels, issued a series of subjects or points for meditation.Sobre el inicio del siglo XVI uno de los Hermanos de la Vida Común, Jean Mombaer de Bruselas, emitió una serie de temas o puntos de meditación.The monastic rules generally prescribed times for common prayer, usually the recitation of the Office, leaving it to the individual to ponder as he might on one or other of the texts.Las reglas monásticas prescribe generalmente los tiempos para la oración en común, por lo general la recitación de la Oficina, dejando a la persona a pensar como podría en uno u otro de los textos.Early in the sixteenth century the Dominican chapter of Milan prescribed mental prayer for half an hour morning and evening.A principios del siglo XVI, el capítulo dominicano de Milán prescrito la oración mental durante media hora por la mañana y la tarde. Among the Franciscans there is record of methodical mental prayer about the middle of that century.Entre los franciscanos no hay registro de la oración mental metódica a mediados de ese siglo.Among the Carmelites there was no regulation for it until Saint Theresa introduced it for two hours daily.Entre los Carmelitas no hay regulación para hasta Santa Teresa se presentó durante dos horas diarias.Although Saint Ignatius reduced meditation to such a definite method in his spiritual exercises, it was not made part of his rule until thirty years after the formation of the Society. Aunque San Ignacio redujo a la meditación como un método definido en sus ejercicios espirituales, no se hizo parte de su reinado hasta treinta años después de la formación de la Sociedad.His method and that of St. Sulpice have helped to spread the habit of meditating beyond the cloister among the faithful everywhere.Su método y el de San Sulpicio han contribuido a difundir el hábito de meditar más allá del claustro, entre los fieles en todas partes.

Methods of MeditationMétodos de la Meditación

In the method of St. Ignatius the subject of the meditation is chosen beforehand, usually the previous evening.En el método de San Ignacio el tema de la meditación es elegido de antemano, por lo general la noche anterior.It may be any truth or fact whatever concerning God or the human soul, God's existence, His attributes, such as justice, mercy, love, wisdom, His law, providence, revelation, creation and its purpose, sin and its penalties, death, creation and its purpose, sin and its penalties, death, judgment, hell, redemption, etc. The precise aspect of the subject should be determined very definitely, otherwise its consideration will be general or superficial and of no practical benefit.Puede ser algo de verdad o de hecho lo que acerca de Dios o el alma humana, la existencia de Dios, sus atributos, tales como la justicia, la misericordia, el amor, la sabiduría, su ley, la providencia, la revelación, la creación y su fin, el pecado y la muerte de sanciones, la creación y su pecado fin, y sus penas, muerte, juicio, infierno, la redención, etc El aspecto exacto de la asignatura se debe determinar muy claramente, de lo contrario el examen será general o superficiales y sin utilidad práctica.As far as possible its application to one's spiritual needs should be foreseen, and to work up interest in it, as one retires and rises, one should recall it to mind so as to make it a sleeping and a waking thought.Como medida de lo posible su aplicación a las necesidades espirituales de uno, deben preverse, y para trabajar el interés en él, como uno se retira y se levanta, hay que recordar que a la mente a fin de que sea un sueño y un pensamiento de vigilia.When ready for meditation, a few moments should be given to recollecting what we are about to do so as to begin with quiet of mind and deeply impressed with the sacredness of prayer. Cuando esté listo para la meditación, de unos momentos se debe dar a recordando lo que estamos a punto de hacer a fin de comenzar con la tranquilidad de la mente y profundamente impresionado por el carácter sagrado de la oración. A brief act of adoration of God naturally follows, with a petition that our intention to honour Him in prayer may be sincere and persevering, and that every faculty and act, interior and exterior, may contribute to His service and praise.Un breve acto de adoración a Dios, naturalmente, sigue, con una petición de que nuestra intención de honrarlo en la oración puede ser sincero y perseverante, y que todas las facultades y actuar, interior y exterior, puede contribuir a su servicio y alabanza.The subject of the meditation is then recalled to mind, and in order to fix the attention, the imagination is here employed to construct some scene appropriate to the subject, eg the Garden of Paradise, if the meditation be on Creation, or the Fall of Man; the Valley of Jehosaphat, for the Last Judgment; or, for Hell, the bottomless and boundless pit of fire.El tema de la meditación es entonces recordó a la mente, y con el fin de fijar la atención, la imaginación es aquí empleado para construir una escena apropiada para el tema, por ejemplo, el Jardín del Paraíso, si la meditación estar en la Creación, o la caída de Hombre, el Valle de Josafat, para el Juicio Final, o, por el infierno, el abismo sin fondo y sin límites de fuego.This is called the composition of the place, and even when the subject of meditation has no apparent material associations, the imagination can always devise some scene or sensible image that will help to fix or recall one's attention and appreciate the spiritual matter under consideration.Esto se conoce la composición del lugar, y aun cuando el tema de la meditación no tiene asociaciones de material aparente, la imaginación siempre se puede inventar alguna escena o imagen sensible que ayudará a fijar o recordar nuestra atención y apreciar la cuestión espiritual que se trate.Thus, when considering sin, especially carnal sin, as enslaving the soul, the Book of Wisdom, ix, 15, suggests the similarity of the body to the prison house of the soul: "The corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things."Por lo tanto, al considerar el pecado, sobre todo el pecado carnal, como esclavizar el alma, el Libro de la Sabiduría, ix, 15, sugiere la similitud del cuerpo a la prisión del alma: "El cuerpo corruptible es una carga sobre el alma, y la morada terrenal, se esfuerzan por la mente que museth sobre muchas cosas. "

Quite often this initial step, or prelude as it is called, might occupy one profitably the entire time set apart for meditation; but ordinarily it should be made in a few minutes.Muy a menudo este paso inicial, preludio o como se le llama, podría ocupar un rentable durante todo el tiempo reservado para la meditación, pero normalmente debe ser hecho en pocos minutos.A brief petition follows for the special grace one hopes to obtain and then the meditation proper begins. Una petición para la siguiente manera breve la gracia especial se espera obtener y comienza entonces la meditación correcta.The memory recalls the subject as definitely as possible, one point at a time, repeating it over if necessary, always as a matter of intimate personal interest, and with a strong act of faith until the intellect naturally apprehends the truth or the import of the fact under consideration, and begins to conceive it as a matter for careful consideration, reasoning about it and studying what it implies for one's welfare.La memoria recuerda el tema, sin duda posible, un punto a la vez, repitiendo la vuelta si es necesario, siempre como un asunto de interés personal, íntima, y ​​con un fuerte acto de fe hasta el intelecto aprehende naturalmente la verdad o la importación de los hecho de que se trate, y comienza a concebir como una cuestión de una cuidadosa consideración, el razonamiento al respecto y el estudio de lo que implica para el bienestar de uno.Gradually an intense interest is aroused in these reflections, until, with faith quickening the natural intelligence one begins to perceive applications of the truth or fact to one's condition and needs and to feel the advantage or necessity of acting upon the conclusions drawn from one's reflections.Poco a poco, un intenso interés se despierta en estas reflexiones, hasta que, con fe acelerando la inteligencia natural comienza a percibir las aplicaciones de la verdad o de hecho a la propia condición y las necesidades y sentir la ventaja o la necesidad de actuar sobre las conclusiones extraídas de la propia reflexión.This is the important moment of meditation.Este es el momento importante de la meditación.The conviction that we need or should do something in accordance with our consideration begets in us desires or resolutions which we long to accomplish.La convicción de que debemos o deberíamos hacer algo de acuerdo con nuestra consideración engendra en nosotros deseos o resoluciones que deseamos lograr.It we are serious we shall admit of no self-deception either as to the propriety or possibility of such resolutions on our part.Se nos tomamos en serio vamos a admitir de ninguna auto-engaño, ya sea en cuanto a la conveniencia o posibilidad de tales resoluciones por nuestra parte.No matter what it may cost us to be consistent, we shall adopt them, and the more we appreciate their difficulty and our own weakness or incapacity, the more we shall try to value the motives which prompt us to adopt them, and above all the more we shall pray for grace to be able to carry them out.No importa lo que puede costar que seamos coherentes, que las adoptará, y cuanto más se aprecia su dificultad y nuestra propia debilidad o incapacidad, más vamos a tratar de valorar los motivos que nos llevan a adoptarlas, y sobre todo la más vamos a orar por la gracia para poder llevarlas a cabo.

If we are in earnest we shall not be satisfied with a superficial process.Si queremos de verdad que no se cumple con un proceso superficial.In the light of the truth we are meditating, our past experience will come to mind and confront us perhaps with memory of failure in previous attempts similar to those we are considering now, or at least with a keen sense of the difficulty to be apprehended, making us more solicitous about the motives animating us and humble in petitioning God's grace.A la luz de la verdad que estamos meditando, nuestra experiencia pasada se vienen a la mente y tal vez nos enfrentamos con la memoria del fracaso en los intentos anteriores similares a los que estamos considerando ahora, o al menos con un agudo sentido de la dificultad de ser aprehendido, nos hace más solícitos acerca de los motivos que nos animan y humilde pidiendo la gracia de Dios.These petitions, as well as all the various emotions that arise from our reflections, find expression in terms of prayer to God which are called colloquies, or conversations with Him.Estas peticiones, así como todas las diversas emociones que surgen de nuestras reflexiones, se expresan en términos de la oración a Dios que son llamados coloquios o conversaciones con él.They may occur at any point in the process, whenever our thoughts inspire us to call upon God for our needs, or even for light to perceive and appreciate them and to know the means of obtaining them.Pueden ocurrir en cualquier momento del proceso, cada vez que nuestros pensamientos nos inspiran a invocar a Dios para nuestras necesidades, o incluso para la luz de percibir y apreciar y conocer los medios para obtenerlos.This general process is subject to variations according to the character of the matter under consideration. Este proceso en general está sujeta a variaciones de acuerdo al carácter del asunto en cuestión.The number of preludes and colloquies may vary, and the time spent in reasoning may be greater or less according to our familiarity with the subject.El número de preludios y coloquios puede variar, y el tiempo empleado en el razonamiento puede ser mayor o menor de acuerdo a nuestra familiaridad con el tema.There is nothing mechanical in the process; indeed, if analysed, it is clearly the natural operation of each faculty and of all in concert.No hay nada mecánico en el proceso y, de hecho, si se analiza, es evidente que el funcionamiento natural de cada facultad y de todos en conjunto.Roothaan, who has prepared the best summary of it, recommends a remote preparation for it, so as to know whether we are properly disposed to enter into meditation, and, after each exercise, a brief review of each part of it in detail to see how far we may have succeeded.Roothaan, que ha preparado el mejor resumen de la misma, se recomienda una preparación remota para ello, con el fin de saber si estamos bien dispuestos a entrar en la meditación, y, después de cada ejercicio, una breve reseña de cada parte de él en detalle para ver lo lejos que puede tener éxito.It is strongly advised to select as a means of recalling the leading thought or motive or affection some brief memorandum, preferably couched in the words of some text of Scripture, the "Imitation of Christ", the Fathers of the Church, or of some accredited writer on spiritual things.Se recomienda encarecidamente que seleccione como medio de recordar la idea principal o el motivo o afecto alguna breve memorando, de preferencia expresada en las palabras de un texto de la Escritura, la "Imitación de Cristo", los Padres de la Iglesia, o de algunos acreditados escritor en las cosas espirituales.Meditation made regularly according to this method tends to create an atmosphere or spirit of prayer.La meditación hace periódicamente de acuerdo con este método tiende a crear una atmósfera o el espíritu de oración.

The method in vogue among the Sulpicians and followed by the students in their seminaries is not substantially different from this.El método de moda entre los Sulpicianos y seguido por los alumnos en sus seminarios no es sustancialmente diferente de este.According to Chenart, companion of Olier and for a long time director of the Seminary of St. Sulpice, the meditation should consist of three parts: the preparation, the prayer proper, and the conclusion.Según Chenart, compañero de Olier y durante un tiempo director del Seminario de San Sulpicio, la meditación debe constar de tres partes: la preparación, la oración propia, y la conclusión.By way of preparation we should begin with acts of adoration of Almighty God, of self-humiliation, and with fervent petition to be directed by the Holy Spirit in our prayer to know how to make it well and obtain its fruits.A modo de preparación que debe comenzar con los actos de adoración del Dios Todopoderoso, de la auto-humillación, y con la ferviente petición que será dirigida por el Espíritu Santo en nuestra oración para saber cómo hacerlo bien y obtener sus frutos.The prayer proper consists of considerations and the spiritual emotions or affections that result from such considerations.La oración propiamente dicho consta de las consideraciones y las emociones espirituales o afecciones que resultan de tales consideraciones.Whatever the subject of the meditation may be, it should be considered as it may have been exemplified in the life of Christ, in itself, and in its practical importance for ourselves.Sea cual sea el tema de la meditación puede ser, debe ser considerado, ya que puede haber sido ejemplificados en la vida de Cristo, en sí mismo, y en su importancia práctica para nosotros mismos.The simpler these considerations are the better.El más simple de estas consideraciones son las mejores.A long or intricate course of reasoning is not at all desirable.Un curso largo o complejo de razonamiento no es en absoluto deseable.When some reasoning is needed, it should be simple and always in the light of faith.Cuando un razonamiento es necesario, debe ser simple y siempre a la luz de la fe.Speculation, subtlety, curiosity are all out of place.La especulación, la sutileza, la curiosidad son fuera de lugar.Plain, practical reflections, always with an eye to self-examination, in order to see how well or ill our conduct conforms to the conclusions we derive from such reflections, are by means to be sought.reflexiones normal, práctico, siempre con un ojo a la auto-examen, con el fin de ver qué tan bien o para mal nuestra conducta se ajusta a las conclusiones que se derivan de tales reflexiones, son por medio de buscarse.The affections are the main object of the meditation.Los afectos son el principal objeto de la meditación.These are to have charity as their aim and norm.Se trata de que la caridad como su objetivo y la norma. They should be few, if possible, one only of such simplicity and intensity that it can inspire the soul to act on the conclusion derived from the consideration and resolve to do something definite in the service of God.Ellos deben ser pocas, si es posible, sólo de tal simplicidad y la intensidad que puede inspirar el alma para actuar en la conclusión derivada de la consideración y decisión de hacer algo concreto en el servicio de Dios.To seek too many affections only distracts or dissipates the attention of the mind and weakens the resolution of the will.Para buscar demasiados afectos sólo distrae o disipa la atención de la mente y debilita la resolución de la voluntad.If it be difficult to limit the emotions to one, it is not well to make much effort to do so, but better to devote our energies to deriving the best fruit we can from such as arise naturally and with ease from our mental reflections.Si es difícil limitar las emociones a uno, no es así para hacer un gran esfuerzo para hacerlo, pero es mejor dedicar nuestras energías a obtener el mejor fruto que podemos partir de que nacen de forma natural y con facilidad de nuestras reflexiones mentales.As a means of keeping in mind during the day the uppermost thought or motive of the meditation we are advised to cull a spiritual nosegay, as it is quaintly called, with which to refresh the memory from time to time.Como una forma de mantener en mente durante el día el pensamiento superior o motivo de la meditación nos aconseja que sacrificar un ramillete espiritual, ya que es curiosamente llamado, con el que refrescar la memoria de vez en cuando.

Meditation carefully followed forms habits of recalling and reasoning rapidly and with some ease about Divine things in such a manner as to excite pious affections, which become very ardent and which attach us very strongly to God's will. Meditación seguido cuidadosamente los hábitos de las formas de recordar y razonar rápidamente y con cierta facilidad sobre las cosas divinas, de tal manera que para excitar los afectos piadosos, que se convierten en muy ardiente y que se unen a nosotros con mucha fuerza la voluntad de Dios.When prayer is made up chiefly of such affections, it is called by Alvarez de Paz, and other writers since his time, affective prayer, to denote that instead of having to labour mentally to admit or grasp a truth, we have grown so familiar with it that almost the mere recollection of it fills us with sentiments of faith, hope, charity; moves us to practise more generously one or other of the moral virtues; inspires us to make some act of self-sacrifice or to attempt some work for the glory of God. Cuando la oración se compone principalmente de tales afecciones, es llamado por Álvarez de Paz, y otros escritores desde su tiempo, la oración afectiva, para indicar que en lugar de tener que el trabajo mental para admitir o comprender una verdad, hemos crecido tan familiarizados con es que casi el mero recuerdo de que nos llena de sentimientos de fe, esperanza, caridad, nos mueve a practicar más generosamente una u otra de las virtudes morales, nos inspira a hacer algún acto de auto-sacrificio o intentar algún trabajo para la gloria de Dios. When these affections become more simple, that is, less numerous, less varied, and less interrupted or impeded by reasoning or mental attempts to find expression either for considerations or affections, they constitute what is called the prayer of simplicity by Bossuet and those who follow his terminology, of simple attention to one dominant thought or Divine object without reasoning on it, but simply letting it recur at intervals to renew or strengthen the sentiments which keep the soul united to God.Cuando estas afecciones son más simples, es decir, menos numerosos, menos variada, y menos interrumpido u obstaculizado por el razonamiento o los intentos mental para encontrar la expresión ya sea por consideraciones o afectos, que constituyen lo que se llama la oración de la sencillez por Bossuet y los que siguen su terminología, de la simple atención a un pensamiento dominante o de la Divina objeto sin razonar sobre él, sino simplemente dejar que se repiten a intervalos de renovar o fortalecer los sentimientos que mantienen el alma unida a Dios.

These degrees of prayer are denoted by various terms by writers on spiritual subjects, the prayer of the heart, active recollection, and by the paradoxical phrases, active repose, active quietude, active silence, as opposed to similar passive states; St. Francis de Sales called it the prayer of simple committal to God, not in the sense of doing nothing or of remaining inert in His sight, but doing all we can to control our own restless and aberrant faculties so as to keep them disposed for His action.Estos grados de la oración son términos utilizados para denominar varios de los escritores sobre temas espirituales, la oración del corazón, el recuerdo activo, y por las frases paradójicas, reposo activo, activo quietud, el silencio activo, en comparación con similares estados pasivos, San Francisco de Las ventas se llama la oración de la simple remisión a Dios, no en el sentido de no hacer nada o de permanecer inerte en sus ojos, pero haciendo todo lo posible para controlar nuestras propias facultades inquieto y aberrantes con el fin de mantenerlos dispuestos para su acción.By whatever name these degrees of prayer may be called, it is important not to confuse them with any of the modes of Quietism (see GUYON, MOLINOS), as also not to exaggerate their importance, as if they were absolutely different from vocal prayers and meditation, since they are only degrees of ordinary prayer.Cualquiera sea el nombre de estos grados de la oración puede ser llamado, es importante no confundirlos con cualquiera de los modos de quietismo (véase GUYON, Molinos), como tampoco para exagerar su importancia, como si fueran absolutamente diferentes de las oraciones vocales y la meditación, ya que sólo son grados de la oración común.With more than usual attention to the sentiment of a set form of prayer meditation begins; the practice of meditation develops a habit of centering our affections on Divine things; as this habit is cultivated, distractions are more easily avoided, even such as arise from our own varied and complex thoughts or emotions, until God or any truth or fact relating to Him becomes the simple object of our undisturbed attention, and this attention is held steadfast by the firm and ardent affection it excites.Con más de la atención habitual para el sentimiento de un conjunto de formularios de la meditación comienza la oración, la práctica de la meditación se desarrolla un hábito de centrar nuestros afectos en las cosas divinas, ya que este hábito se cultiva, las distracciones son más fáciles de evitar, incluso, como surgen de nuestra propios pensamientos variados y complejos o las emociones, hasta que Dios o la verdad o de hecho en relación con él se convierte en el simple objeto de nuestra atención sin tocar, y esta atención se lleva a cabo por la empresa firme y ardiente afecto que excita.St. Ignatius and other masters in the art of prayer have provided suggestions for passing from meditation proper to these further degrees of prayer.San Ignacio y otros maestros en el arte de la oración han aportado sugerencias para pasar de la meditación adecuada a estos nuevos grados de la oración.In the "Spiritual Exercises" the repetition of previous meditations consists in affective prayer, and the exercises of the second week, the contemplations of the life of Christ, are virtually the same as the prayer of simplicity, which is in its last analysis the same as the ordinary practice of contemplation.En los "Ejercicios Espirituales" la repetición de las meditaciones anteriores consiste en la oración afectiva, y los ejercicios de la segunda semana, las contemplaciones de la vida de Cristo, son prácticamente lo mismo que la oración de simplicidad, que está en su último análisis de la misma como la práctica ordinaria de la contemplación.Other modes of prayer are described under CONTEMPLATION; PRAYER OF QUIET.Otros modos de oración se describe en la contemplación, oración de quietud.

The classification of private and public prayer is made to denote distinction between the prayer of the individual, whether in or out of the presence of others, for his or for others needs, and all prayer offered officially or liturgically whether in public or in secret, as when a priest recites the Divine Office outside of choir.La clasificación de la oración privada y pública se hace para denotar distinción entre la oración de la persona, ya sea dentro o fuera de la presencia de los demás, para él o para las necesidades de los demás, y todas las oraciones ofrecidas oficialmente o litúrgicamente ya sea en público o en secreto, como cuando un sacerdote recita el Oficio divino fuera del coro.All the liturgical prayers of the Church are public, as are all the prayers which one in sacred orders offers in his ministerial capacity.Todas las oraciones litúrgicas de la Iglesia son públicos, al igual que todas las oraciones que se ofrece en las órdenes sagradas en su calidad de ministros.These public prayers are usually offered in places set apart for this purpose, in churches or chapels, just as in the Old Law they were offered in the Temple and in the synagogue.Estas oraciones públicas se ofrecen generalmente en lugares apartados para este fin, en las iglesias o capillas, al igual que en la antigua ley que se ofrecían en el Templo y en la sinagoga.Special times are appointed for them: the hours for the various parts of the daily Office, days of rogation or of vigil, seasons of Advent and Lent; and occasions of special need, affliction, thanksgiving, jubilee, on the part of all, or of large numbers of the faithful.Especial veces son nombrados por ellos: las horas de las distintas partes del diario de Office, los días de rogativa o de vigilia, las temporadas de Adviento y la Cuaresma, y ​​ocasiones de necesidad especial, la aflicción, la acción de gracias, jubileo, por parte de todos, o de un gran número de los fieles.(See UNION OF PRAYER.)(Véase la unión de oración.)

Publication information Written by John J. Wynne.Publicación de información escrita por John J. Wynne.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrito por Thomas M. Barrett.Dedicated to Fr.Dedicado al Padre.Jim Poole, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII.Jim Poole, SJ La Enciclopedia Católica, Volumen XII.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

ST. ST.THOMAS, II-II, Q. lxxxiii; SUAREZ, De oratione, I, in De religione, IV; PESCH, Praelectiones dogmaticae, IX (Freiburg, 1902); ST.THOMAS, II-II, Q. LXXXIII; SUAREZ, oratione, I, De religione, IV; PESCH, dogmaticae Praelectiones, IX (Friburgo, 1902), ST.BERNARD, Scala claustralium, attributed to St. Augustine under the title of Scala paradisi in volume IX among his works; ROOTHAAN, The Method of Meditation (New York, 1858); LETOURNEAU, Methode d'oraison mentale du seminaire de St-Sulpice (Paris, 1903); Catechism of the Council of Trent, tr.BERNARD, claustralium Scala, atribuida a San Agustín con el título de paradisi Scala en la IX volumen entre sus obras; Roothaan, el método de la meditación (Nueva York, 1858); LeTourneau, Methode d'Oraison mentale du Seminario de San Sulpicio ( París, 1903); Catecismo del Concilio de Trento, tr.DONOVAN (Dublin, sd); POULAIN, The Graces of Interior Prayer (St. Louis, 1911); CAUSADE, Progress in Prayer, tr.DONOVAN (Dublín, sd); POULAIN, La gracia de Oración (St. Louis, 1911); CAUSADE, progreso en la oración, tr.SHEEHAN (St. Louis); FISHER, A Treatise on Prayer (London, 1885); EGGER, Are Our Prayers Heard?Sheehan (San Luis), Fisher, un tratado sobre la oración (Londres, 1885); EGGER, son nuestras oraciones sean oídas?(London, 1910); ST.(Londres, 1910), ST.FRANCIS DE SALES, Treatise of the Love of God (tr. London, 1884); ST.FRANCISCO DE SALES, Tratado del Amor de Dios (tr. Londres, 1884), ST.PETER OF ALCANTARA, A Golden Treatise on Mental Prayer (tr. Oxford, 1906); FABER, Growth in Holiness (London, 1854).PEDRO DE ALCANTARA, Tratado de Oro en la oración mental (tr. Oxford, 1906); FABER, crecimiento en la santidad (Londres, 1854).Among the many books of meditation, the following may be mentioned: AVANCINI, Vita et doctrina Jesu Christi ex quatuor evangeliis collectae (Paris, 1850); DE PONTE, Meditationes de praecipuis fidei nostrae mysteriis (St. Louis, 1908-10), tr., Meditations on the Mysteries of Holy Faith (London, 1854); GRANADA, Meditations and Contemplations (New York, 1879); LANCICIUS, Pious Affections towards God and the Saints (London, 1883); SEGNERI, The Manna of the Soul (London, 1892); ST.Entre los muchos libros de meditación, las siguientes se pueden mencionar: Avancini, Vita et doctrina Jesu Christi ex quatuor Evangeliis collectae (París, 1850); de Ponte, Meditationes de praecipuis mysteriis fidei nostrae (St. Louis, 1908 a 1910), tr ., Meditaciones sobre los Misterios de la Santa Fe (Londres, 1854); GRANADA, Meditaciones y contemplaciones (Nueva York, 1879); LANCICIUS, afectos piadosos para con Dios y los Santos (Londres, 1883); Segneri, el maná del Alma ( Londres, 1892), ST.JOHN BAPTIST DE LA SALLE, Meditations for Sundays and Festivals (New York, 1882); BELLORD, Meditations (London); LUCK, Meditations; CHALLONER, Considerations upon Christian Truths and Christian Doctrines (Philadelphia, 1863); CLARKE, Meditations on the Life, Teaching and Passion of Jesus Christ (New York, 1901); HAMON, Meditations for all the Days in the Year (New York, 1894); MEDAILLE, Meditations on the Gospels, tr.JUAN BAUTISTA DE LA SALLE, Meditaciones para los domingos y fiestas (Nueva York, 1882); BELLORD, Meditaciones (Londres); SUERTE, Meditaciones, CHALLONER, Consideraciones sobre las verdades cristianas y doctrinas cristianas (Filadelfia, 1863); CLARKE, Meditaciones sobre la Vida , la enseñanza y de la Pasión de Cristo Jesús (Nueva York, 1901); HAMON, Meditaciones para todos los días del año (Nueva York, 1894), Medalla, Meditaciones sobre los Evangelios, tr.EYRE (New York, 1907); NEWMAN, Meditations and Devotions (New York, 1893); WISEMAN, Daily Meditations (Dublin, 1868); VERCRUYSSE, Practical Meditations (London). Eyre (Nueva York, 1907); NEWMAN, Meditaciones y Devociones (Nueva York, 1893); Wiseman, Meditaciones diarias (Dublín, 1868), Meditaciones VERCRUYSSE, Práctica (Londres).



Also, see:Asimismo, véase:
Lord's PrayerOración del Señor
Society of Friends (Quakers)Sociedad de los Amigos (Cuáqueros)
Book of Common PrayerLibro de Oración Común de
Rosary Rosario

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html