Books of SamuelLibros de Samuel

General InformationInformación General

The two books of Samuel, which follow Judges in the Hebrew Bible and Ruth in the English, tell the stories of Samuel, Saul, and David.Los dos libros de Samuel, que siguen los jueces en la Biblia hebrea y Ruth en el Inglés, contar las historias de Samuel, Saúl y David.The events from the cataclysmic breakup of Israel's premonarchic league through the foundation of Saul's monarchy and the beginnings of David's political emergence to the death of Saul are narrated in 1 Samuel.Los acontecimientos de la ruptura catastrófica de la liga premonarchic de Israel a través de la fundación de la monarquía de Saúl y los inicios del surgimiento político de David a la muerte de Saúl se narra en 1 Samuel.David's unification of Israel and Judah, his imperial expansion, and the subsequent struggle to decide who would succeed David are described in 2 Samuel.la unificación de David de Israel y de Judá, su expansión imperial, y la posterior lucha para decidir quien sucedería a David se describe en 2 Samuel.

The books are named after Samuel, the last major representative of the old league, who figured prominently in the transition to monarchy.Los libros llevan el nombre de Samuel, el último gran representante de la liga de edad, que ocupó un lugar destacado en la transición a la monarquía.He plays no role in 2 Samuel, however, which may explain why the Septuagint and Vulgate versions designate 1 - 2 Samuel as 1 - 2 Kings.Él no juega ningún papel en 2 Samuel, sin embargo, lo que puede explicar por qué la Septuaginta y la Vulgata designar versiones 1 a 2 Samuel como 1 - 2 Reyes.

Both volumes are part of the Deuteronomistic History (compiled in the time of Josiah, c. 640 - 609 BC), but they largely consist of preexisting literary sources, such as the pre Davidic narrative about the Ark (1 Sam. 2, 4 - 6) and the Solomonic Throne Succession Narrative (2 Sam. 9 - 20), that the final editor used relatively unchanged.Ambos volúmenes forman parte de la historia deuteronomista (compilado en la época de Josías, c. 640 - 609 aC), sino que consisten en gran medida de las fuentes literarias preexistentes, tales como la narración pre davídico sobre el Arca (1 Samuel 2, 4. - 6) y la sucesión del Trono salomónica Narrativa (2 Samuel 9 -. 20), que el editor final utilizada relativamente sin cambios.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
JJM RobertsJJM Roberts

Bibliography Bibliografía
PR Ackroyd, The First Book of Samuel (1971); FM Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic (1973); HW Hertzberg, 1 and 2 Samuel (1964); PK McCarter, 1 Samuel (1980); RN Whybray, The Succession Narrative (1968).PR Ackroyd, El Primer Libro de Samuel (1971); Cruz FM, cananea Mito y Epic hebreo (1973); Hertzberg HW, 1 y 2 Samuel (1964); McCarter PK, 1 Samuel (1980); Whybray RN, La Narrativa de la sucesión (1968).


Books of SamuelLibros de Samuel

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Samuel as Judge (1Sam 1-7)Samuel como Juez (1S 1-7)
  2. Saul as King (1Sam 8-2Sam 1)Saúl como rey (1Sam 8-2Sam 1)
  3. David as King (2Sam 2-24)David como rey (2 Sam 2-24)


Samuel Samuel

Advanced InformationAvanzadas de la información

Samuel, heard of God.Samuel, oído de Dios.The peculiar circumstances connected with his birth are recorded in 1 Sam.Las peculiares circunstancias relacionadas con su nacimiento se registró en 1 Sam.1:20.1:20.Hannah, one of the two wives of Elkanah, who came up to Shiloh to worship before the Lord, earnestly prayed to God that she might become the mother of a son.Hannah, una de las dos esposas de Elcana, que se acercó a Shiloh a la adoración ante el Señor, sinceramente oró a Dios que ella podría ser la madre de un hijo.Her prayer was graciously granted; and after the child was weaned she brought him to Shiloh nd consecrated him to the Lord as a perpetual Nazarite (1:23-2:11).Su oración fue concedido amablemente, y después de que el niño fue destetado que lo llevó a Shiloh nd lo consagró al Señor como nazareo perpetua (1:23-02:11).Here his bodily wants and training were attended to by the women who served in the tabernacle, while Eli cared for his religious culture.Aquí sus necesidades corporales y la formación fueron atendidos por las mujeres que servían en el tabernáculo, mientras que Eli se preocupó por su cultura religiosa.Thus, probably, twelve years of his life passed away.Por lo tanto, probablemente, de doce años de su vida, falleció."The child Samuel grew on, and was in favour both with the Lord, and also with men" (2:26; comp. Luke 2:52)."El joven Samuel iba creciendo, y se mostró a favor tanto con el Señor, y también con los hombres" (2:26; comp Lucas 2:52.).It was a time of great and growing degeneracy in Israel (Judg. 21:19-21; 1 Sam. 2: 12-17, 22).Fue una época de degeneración gran y creciente en Israel (Jueces 21:19-21; 1 Samuel 2:. 12-17, 22).

The Philistines, who of late had greatly increased in number and in power, were practically masters of the country, and kept the people in subjection (1 Sam. 10:5; 13:3).Los filisteos, que en los últimos tiempos ha aumentado considerablemente en número y en el poder, eran prácticamente dueños del país, y se mantiene a la gente en sujeción (1 Samuel 10:5;. 13:3).At this time new communications from God began to be made to the pious child.En este momento las nuevas comunicaciones de Dios comenzó a hacer al niño piadoso.A mysterious voice came to him in the night season, calling him by name, and, instructed by Eli, he answered, "Speak, Lord; for thy servant heareth."Una misteriosa voz le llegó de noche, llamándolo por su nombre, y, instruido por Eli, respondió: "Habla, Señor, que tu siervo escucha".The message that came from the Lord was one of woe and ruin to Eli and his profligate sons.El mensaje que vino del Señor fue uno de infortunio y la ruina a Eli y sus hijos derrochadores.Samuel told it all to Eli, whose only answer to the terrible denunciations (1 Sam. 3:11-18) was, "It is the Lord; let him do what seemeth him good", the passive submission of a weak character, not, in his case, the expression of the highest trust and faith.Samuel le dijo a todos con Eli, cuya única respuesta a las denuncias terrible, (1 Samuel 3:11-18.) "¡Es el Señor, haga lo que bien le parezca", la sumisión pasiva de un carácter débil, no , en su caso, la expresión de la más alta confianza y la fe.

The Lord revealed himself now in divers manners to Samuel, and his fame and his influence increased throughout the land as of one divinely called to the prophetical office.El Señor se ha revelado ahora en muchas maneras a Samuel, y su fama y su creciente influencia en todo el territorio de un divinamente llamado profético a la oficina.A new period in the history of the kingdom of God now commenced.Un nuevo período en la historia del reino de Dios comenzado.The Philistine yoke was heavy, and the people, groaning under the wide-spread oppression, suddenly rose in revolt, and "went out against the Philistines to battle."El yugo filisteo era pesado, y el pueblo, que gimen bajo la opresión generalizada, de repente se levantó en armas, y "se fue en contra de los filisteos a la batalla." A fierce and disastrous battle was fought at Aphek, near to Ebenezer (1 Sam. 4:1, 2).Una batalla feroz y desastrosa se libró en Afec, cerca de Ebenezer (1 Sam. 4:1, 2).The Israelites were defeated, leaving 4,000 dead "in the field."Los israelitas fueron derrotados, dejando 4000 muertos "en el campo."The chiefs of the people thought to repair this great disaster by carrying with them the ark of the covenant as the symbol of Jehovah's presence.Los jefes de la gente cree que reparar este gran desastre, llevando con ellos el arca de la alianza como símbolo de la presencia de Jehová.They accordingly, without consulting Samuel, fetched it out of Shiloh to the camp near Aphek.Que en consecuencia, sin consultar a Samuel, que trajo de Silo al campo cerca de Afec.

At the sight of the ark among them the people "shouted with a great shout, so that the earth rang again."A la vista del arca entre ellos el pueblo ", gritó con gran vocerío, de modo que la tierra tembló".A second battle was fought, and again the Philistines defeated the Israelites, stormed their camp, slew 30,000 men, and took the sacred ark.Una segunda batalla se libró, y de nuevo los filisteos derrotaron a los israelitas, tomaron por asalto su campamento, mataron a 30.000 hombres, y tomó el arca sagrada.The tidings of this fatal battle was speedily conveyed to Shiloh; and so soon as the aged Eli heard that the ark of God was taken, he fell backward from his seat at the entrance of the sanctuary, and his neck brake, and he died.La noticia de esta batalla fatal fue rápidamente transmitida a Shiloh, y tan pronto como las personas de edad Elí oyó que el arca de Dios fue tomada, cayó hacia atrás desde su asiento en la entrada del santuario, y se desnucó y murió.The tabernacle with its furniture was probably, by the advice of Samuel, now about twenty years of age, removed from Shiloh to some place of safety, and finally to Nob, where it remained many years (21:1).El tabernáculo con sus muebles, probablemente, por los consejos de Samuel, ahora unos veinte años de edad, retirado de Shiloh a algún lugar de la seguridad, y finalmente a Nob, donde permaneció muchos años (21:1). The Philistines followed up their advantage, and marched upon Shiloh, which they plundered and destroyed (comp. Jer. 7:12; Ps. 78:59).Los filisteos siguieron a su ventaja, y marchó a Shiloh, que saquearon y destruyeron (comp. Jer 7:12;. Salmo 78:59.).

This was a great epoch in the history of Israel.Esta fue una gran época en la historia de Israel.For twenty years after this fatal battle at Aphek the whole land lay under the oppression of the Philistines.Durante veinte años después de esta batalla fatal en Afec todo el país se encontraba bajo la opresión de los filisteos.During all these dreary years Samuel was a spiritual power in the land.Durante todos estos años tristes Samuel era un poder espiritual en la tierra.From Ramah, his native place, where he resided, his influence went forth on every side among the people.Desde Ramá, su ciudad natal, donde residía, su influencia fue adelante en todas partes en el pueblo.With unwearied zeal he went up and down from place to place, reproving, rebuking, and exhorting the people, endeavouring to awaken in them a sense of their sinfulness, and to lead them to repentance.Con celo infatigable que subían y bajaban de un lugar a otro, censurar, reprender y exhortar a la gente, tratando de despertar en ellos un sentido de su pecado, y para conducirlos al arrepentimiento. His labours were so far successful that "all the house of Israel lamented after the Lord."Sus trabajos estaban tan exitoso que "toda la casa de Israel lamentaba en pos del Señor." Samuel summoned the people to Mizpeh, one of the loftiest hills in Central Palestine, where they fasted and prayed, and prepared themselves there, under his direction, for a great war against the Philistines, who now marched their whole force toward Mizpeh, in order to crush the Israelites once for all.Samuel convocó al pueblo en Mizpa, una de las más altas montañas en el centro de Palestina, donde ayunó y oró, y se prepararon allí, bajo su dirección, para una gran guerra contra los filisteos, que ahora marcha toda su fuerza hacia Mizpa, a fin de para aplastar a los israelitas una vez por todas.

At the intercession of Samuel God interposed in behalf of Israel.A la intercesión de Samuel Dios intervino en favor de Israel.Samuel himself was their leader, the only occasion in which he acted as a leader in war.Samuel se fue a su líder, la única ocasión en la que actuó como un líder en la guerra.The Philistines were utterly routed.Los filisteos fueron derrotados por completo.They fled in terror before the army of Israel, and a great slaughter ensued.Ellos huyeron despavoridos ante el ejército de Israel, y se produjo una gran masacre.This battle, fought probably about BC 1095, put an end to the forty years of Philistine oppression.Esta batalla, librada probablemente alrededor de 1095 aC, poner fin a los cuarenta años de la opresión filistea.In memory of this great deliverance, and in token of gratitude for the help vouchsafed, Samuel set up a great stone in the battlefield, and called it "Ebenezer," saying, "Hitherto hath the Lord helped us" (1 Sam. 7:1-12).En memoria de este gran liberación, y en señal de gratitud por la ayuda concedido, Samuel creado una gran piedra en el campo de batalla, y lo llamó "Ebenezer", diciendo: "Hasta ahora el Señor nos ha ayudado" (1 Sam 7.: 1-12).This was the spot where, twenty years before, the Israelites had suffered a great defeat, when the ark of God was taken.Este fue el lugar donde, veinte años antes, los israelitas habían sufrido una gran derrota, cuando el arca de Dios fue tomada.This victory over the Philistines was followed by a long period of peace for Israel (1 Sam. 7:13, 14), during which Samuel exercised the functions of judge, going "from year to year in circuit" from his home in Ramah to Bethel, thence to Gilgal (not that in the Jordan valley, but that which lay to the west of Ebal and Gerizim), and returning by Mizpeh to Ramah.Esta victoria sobre los filisteos fue seguido por un largo período de paz para Israel (1 Sam. 7:13, 14), en el que Samuel ejerce las funciones de juez, va "de año en año en el circuito" de su casa en Ramá de Bethel, de ahí a Gilgal (no es que en el valle del Jordán, sino la que se encontraba al oeste de Ebal y Gerizim), y volviendo por Mizpa a Ramá.

He established regular services at Shiloh, where he built an altar; and at Ramah he gathered a company of young men around him and established a school of the prophets. Él estableció servicios regulares en Silo, donde construyó un altar, y en Rama reunió a un grupo de hombres jóvenes a su alrededor y estableció una escuela de los profetas.The schools of the prophets, thus originated, and afterwards established also at Gibeah, Bethel, Gilgal, and Jericho, exercised an important influence on the national character and history of the people in maintaining pure religion in the midst of growing corruption.Las escuelas de los profetas, lo que originó, y luego estableció en Gabaa, Bet-el, Gilgal y Jericó, ejerció una importante influencia en el carácter nacional y la historia del pueblo en el mantenimiento de la religión pura en medio de la creciente corrupción.They continued to the end of the Jewish commonwealth.Que continuó hasta el final de la comunidad judía. Many years now passed, during which Samuel exercised the functions of his judicial office, being the friend and counsellor of the people in all matters of private and public interest. Muchos años ya pasaron, en el que Samuel ejercido las funciones de su cargo judicial, siendo el amigo y consejero de la gente en todos los asuntos de interés público y privado.He was a great statesman as well as a reformer, and all regarded him with veneration as the "seer," the prophet of the Lord.Era un gran hombre de Estado, así como un reformador, y todos le miraban con veneración como el "vidente", el profeta del Señor.

At the close of this period, when he was now an old man, the elders of Israel came to him at Ramah (1 Sam. 8:4, 5, 19-22); and feeling how great was the danger to which the nation was exposed from the misconduct of Samuel's sons, whom he had invested with judicial functions as his assistants, and had placed at Beersheba on the Philistine border, and also from a threatened invasion of the Ammonites, they demanded that a king should be set over them.Al término de este período, cuando era ya un anciano, a los ancianos de Israel vinieron a él en Ramá (1 Samuel 8:4, 5, 19-22.), Y sensación de cuán grande era el peligro al que la nación fue expuesto por la mala conducta de los hijos de Samuel, a quien había investido de funciones judiciales como sus asistentes, y había colocado en Beersheba, en la frontera de los filisteos, y también de una amenaza de invasión de los amonitas, que exigía que un rey debe ser puesto sobre ellos . This request was very displeasing to Samuel.Esta solicitud fue muy desagradable a Samuel.He remonstrated with them, and warned them of the consequences of such a step.Él protestó con ellos, y les advirtió de las consecuencias de tal medida.At length, however, referring the matter to God, he acceded to their desires, and anointed Saul (qv) to be their king (11:15).Al fin, sin embargo, someter la cuestión a Dios, él accedió a sus deseos, y ungió a Saúl (qv) para ser su rey (11:15).Before retiring from public life he convened an assembly of the people at Gilgal (ch. 12), and there solemnly addressed them with reference to his own relation to them as judge and prophet.Antes de retirarse de la vida pública que convocó a una asamblea del pueblo en Gilgal (cap. 12), y solemnemente se dirigió a ellos con referencia a su propia relación con ellos como juez y profeta.

The remainder of his life he spent in retirement at Ramah, only occasionally and in special circumstances appearing again in public (1 Sam. 13, 15) with communications from God to king Saul.El resto de su vida los pasó retirado en Ramá, sólo ocasionalmente y en circunstancias especiales que vuelva a aparecer en público (1 Sam. 13, 15) con las comunicaciones de Dios al rey Saúl.While mourning over the many evils which now fell upon the nation, he is suddenly summoned (ch.16) to go to Bethlehem and anoint David, the son of Jesse, as king over Israel instead of Saul.Si bien el luto más de los muchos males que ahora cayó sobre la nación, que de repente convocado (ch.16) para ir a Belén y ungir a David, el hijo de Jesé, como rey sobre Israel en lugar de Saúl.After this little is known of him till the time of his death, which took place at Ramah when he was probably about eighty years of age.Después de esto poco se sabe de él hasta el momento de su muerte, que tuvo lugar en Ramá, cuando él era probablemente alrededor de ochenta años de edad."And all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah" (25:1), not in the house itself, but in the court or garden of his house."Y todo Israel se juntaron, y se lamentaban por él, y lo sepultaron en su casa en Rama" (25:1), no en la propia casa, pero en el patio o el jardín de su casa.(Comp. 2 Kings 21:18; 2 Chr. 33:20; 1 Kings 2:34; John 19:41.) Samuel's devotion to God, and the special favour with which God regarded him, are referred to in Jer.(Comp. 2 Reyes 21:18; 2 Cr. 33:20;. 1 Reyes 2:34;. Juan 19:41) de Samuel devoción a Dios y el favor especial que Dios lo miró, se hace referencia en Jer.15:1 and Ps.15:01 y Ps. 99:6.99:6.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Books of SamuelLibros de Samuel

Advanced InformationAvanzadas de la información

The LXX. La LXX.translators regarded the books of Samuel and of Kings as forming one continuous history, which they divided into four books, which they called "Books of the Kingdom."traductores considerado los libros de Samuel y de Reyes como la formación de una historia continua, que se dividieron en cuatro libros, que llamaron "Libros del Reino."The Vulgate version followed this division, but styled them "Books of the Kings."La versión Vulgata seguido esta división, pero de estilo a "Libros de los Reyes."These books of Samuel they accordingly called the "First" and "Second" Books of Kings, and not, as in the modern Protestant versions, the "First" and "Second" Books of Samuel.Estos libros de Samuel que, por ello llamado el "primero" y "Segunda" Libros de los Reyes, y no, como en las versiones protestantes modernos, el "Primer" y "Segunda" Los libros de Samuel.The authors of the books of Samuel were probably Samuel, Gad, and Nathan.Los autores de los libros de Samuel fueron probablemente Samuel, Gad, y Nathan.Samuel penned the first twenty-four chapters of the first book.Samuel escribió los primeros veinticuatro capítulos del primer libro.Gad, the companion of David (1 Sam. 22:5), continued the history thus commenced; and Nathan completed it, probably arranging the whole in the form in which we now have it (1 Chr. 29:29). (. 1 Samuel 22:5) Gad, el compañero de David, continuó la historia comenzó así, y Nathan se completó, probablemente la organización de la totalidad en la forma en la que tenemos ahora (1 Crónicas 29:29.).

The contents of the books.El contenido de los libros.

The first book comprises a period of about a hundred years, and nearly coincides with the life of Samuel.El primer libro abarca un período de cerca de un centenar de años, y casi coincide con la vida de Samuel.It contains (1) the history of Eli (1-4); (2) the history of Samuel (5-12); (3) the history of Saul, and of David in exile (13-31).Contiene (1) la historia de Eli (1-4), (2) la historia de Samuel (5-12), (3) la historia de Saúl y de David en el exilio (13-31).

The second book, comprising a period of perhaps fifty years, contains a history of the reign of David (1) over Judah (1-4), and (2) over all Israel (5-24), mainly in its political aspects.El segundo libro, que abarca un período de unos cincuenta años, contiene una historia del reinado de David (1) sobre Judá (1-4), y (2) sobre todo Israel (5-24), sobre todo en sus aspectos políticos. The last four chapters of Second Samuel may be regarded as a sort of appendix recording various events, but not chronologically.Los cuatro últimos capítulos de la segunda Samuel puede considerarse como una especie de apéndice de la grabación de diversos eventos, pero no cronológicamente.

These books do not contain complete histories.Estos libros no contienen historias completas.Frequent gaps are met with in the record, because their object is to present a history of the kingdom of God in its gradual development, and not of the events of the reigns of the successive rulers.lagunas frecuentes se encuentran con en el expediente, ya que su objeto es presentar una historia del reino de Dios en su desarrollo gradual, y no de los acontecimientos de los reinados de los sucesivos gobernantes.It is noticeable that the section (2 Sam. 11:2-12: 29) containing an account of David's sin in the matter of Bathsheba is omitted in the corresponding passage in 1 Chr. Cabe señalar que la sección (2 Samuel 11:2-12: 29.) Que contiene una cuenta del pecado de David en el asunto de Betsabé se omite en el pasaje correspondiente en 1 Cor.20. 20.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


First and Second Books of KingsPrimero y Segundo Libros de los Reyes

Catholic InformationInformación Católica

(Also know as the FIRST AND SECOND BOOKS OF SAMUEL.)(También conocido como el LIBROS PRIMERO Y SEGUNDO DE SAMUEL.)

For the First and Second Books of Kings in the Authorized Version see KINGS, THIRD AND FOURTH BOOKS OF.Para los libros primero y segundo de los Reyes en la versión autorizada ver LIBROS DE REYES, TERCERA Y CUARTA.

In the Vulgate both titles are given (Liber Primus Samuelis, quem nos Primum Regum dicimus, etc.); in the Hebrew editions and the Protestant versions the second alone is recognized, the Third and Fourth Books of Kings being styled First and Second Books of Kings.En la Vulgata se dan los dos títulos (Liber Primus Samuelis, nos quem Primum Regum dicimus, etc), en las ediciones en hebreo y las versiones protestantes de la segunda solo se reconoce, los Libros III y IV de los Reyes está estilo Primero y Segundo Libros de los Reyes.To avoid confusion, the designation "First and Second Books of Samuel" is adopted by Catholic writers when referring to the Hebrew text, otherwise "First and Second Books of Kings" is commonly used.Para evitar confusiones, la denominación "Primer y Segundo Libros de Samuel" es adoptada por los escritores católicos al referirse al texto hebreo, de lo contrario "Primero y Segundo Libros de los Reyes" es de uso común.The testimony of Origen, St. Jerome, etc., confirmed by the Massoretic summary appended to the second book, as well as by the Hebrew manuscripts, shows that the two books originally formed but one, entitled "Samuel".El testimonio de Orígenes, San Jerónimo, etc, confirmada por el resumen Massoretic anexa al segundo libro, así como por los manuscritos hebreos, muestra que los dos libros originalmente formado, pero uno, titulado "Samuel".This title was chosen not only because Samuel is the principal figure in the first part, but probably also because, by having been instrumental in the establishment of the kingdom and in the selection of Saul and David as kings, he may be said to have been a determining factor in the history of the whole period comprised by the book.Este título fue elegido no sólo porque Samuel es la figura principal en la primera parte, pero probablemente también porque, al haber sido instrumental en el establecimiento del reino y en la selección de Saúl y David como reyes, que se puede decir que han sido un factor determinante en la historia de todo el período que comprende el libro.The division into two books was first introduced into the Septuagint, to conform to the shorter and more convenient size of scrolls in vogue among the Greeks.La división en dos libros se introdujo por primera vez en la Septuaginta, para ajustarse al tamaño más corto y más conveniente de rollos de moda entre los griegos.The Book of Kings was divided at the same time, and the four books, being considered as a consecutive history of the Kingdoms of Israel and Juda, were named "Books of the Kingdoms" (Basileiôn biblía).El Libro de los Reyes se dividió al mismo tiempo, y los cuatro libros, siendo considerado como una historia consecutivos de los reinos de Israel y Judá, fueron llamados "Libros de los Reinos" (biblia Basileiôn). St. Jerome retained the division into four books, which from the Septuagint had passed into the Itala, or old Latin translation, but changed the name "Books of the Kingdoms" (Libri Regnorum) into "Books of the Kings" (Libri Regum).San Jerónimo mantuvo la división en cuatro libros, que a partir de la Septuaginta había pasado a la Itala, o la traducción latina de edad, pero cambió el nombre de "Libros de los Reinos" (Libri Regnorum) en "Libros de los Reyes" (Libri Regum) .The Hebrew text of the Books of Samuel and of the Books of Kings was first divided in Bomberg's edition of the rabbinical Bible (Venice, 1516-17), the individual books being distinguished as I B. of Samuel and II B. of Samuel, I B. of Kings and II B. of Kings.El texto hebreo de los Libros de Samuel y de los Libros de los Reyes se dividió por primera vez en edición Bomberg de la Biblia rabínica (Venecia, 1516-17), los libros individuales que se distingue como de Samuel B. y B. II de Samuel, I B. de Reyes y B. II de los Reyes.This nomenclature was adopted in the subsequent editions of the Hebrew Bible and in the Protestant translations, and thus became current among non-Catholics.Esta nomenclatura se adoptó en las ediciones posteriores de la Biblia hebrea y en las traducciones protestantes, y por lo tanto se convirtió en curso entre los no-católicos.

CONTENTS AND ANALYSISCONTENIDOS Y ANÁLISIS

I-II Books of Kings comprise the history of Israel from the birth of Samuel to the close of David's public life, and cover a period of about a hundred years.I-II Libros de los Reyes comprenden la historia de Israel desde el nacimiento de Samuel hasta el fin de la vida pública de David, y cubren un período de cerca de un centenar de años.The first book contains the history of Samuel and of the reign of Saul; the second, the history of the reign of David, the death of Saul marking the division between the two books.El primer libro contiene la historia de Samuel y del reinado de Saúl, y el segundo, la historia del reinado de David, la muerte de Saúl, que marca la división entre los dos libros.The contents may be divided into five main sections: (1) I, i-vii, history of Samuel; (2) viii-xiv or, better, xv, history of Saul's government; (3) xvi-xxxi, Saul and David; (4) II, i-xx, history of the reign of David; (5) xxi-xxiv, appendix containing miscellaneous matter.El contenido puede ser dividido en cinco secciones principales: (1) I, I-VII, la historia de Samuel, (2) VIII-XIV o, mejor, xv, la historia del gobierno de Saúl, (3) xvi-xxxi, Saúl y David , (4) II, i-xx, la historia del reinado de David (5) xxiv xxi, apéndice que contiene la materia diversos.The division between (3) and (4) is sufficiently indicated by the death of Saul and by David's accession to power; the other sections are marked off by the summaries, vii, 15-17; xiv, 47-58; xx, 23-26; xv, however, which is an introduction to what follows, according to the subject-matter belongs to (2).La división entre (3) y (4) es lo suficientemente indicada por la muerte de Saúl y de la adhesión de David al poder, las otras secciones están marcadas por los resúmenes, vii, 15-17; xiv, 47-58, xx, 23 -26; xv, sin embargo, que es una introducción a lo que sigue, de acuerdo con el objeto pertenece a (2).

(1) History of Samuel(1) Historia de Samuel

Samuel's birth and consecration to the Lord, I, i-ii, 11.el nacimiento de Samuel y la consagración al Señor, I, i-ii, 11.Misdeeds of the sons of Heli and prediction of the downfall of his house, ii, 12-36.Fechorías de los hijos de Heli y predicción de la caída de su casa, ii, 12-36.Samuel's call to the prophetic office; his first vision, in which the impending punishment of the house of Heli is revealed to him, iii.llamar a Samuel para el oficio profético; su primera visión, en el que se pone de manifiesto el castigo inminente de la casa de Elí le iii.The army of Israel is defeated by the Philistines, Ophni and Phinees are slain and the ark taken; death of Heli, iv.El ejército de Israel es derrotado por los filisteos, Ofni y Finees son asesinados y el arca tomado, la muerte de Elí, iv.The ark among the Philistines; it is brought back to Bethsames and then taken to Cariathiarim, v- vii, 1.El arca entre los filisteos, sino que se trae de nuevo a Bethsames y luego llevado a Cariathiarim, v-vii, 1.Samuel as judge; he is instrumental in bringing the people back to the Lord and in inflicting a crushing defeat on the Philistines, vii, 2-17.Samuel como juez, sino que es instrumental en traer a la gente de vuelta al Señor y en infligir una aplastante derrota a los filisteos, vii, 2-17.

(2) History of Saul's Government(2) Historia de Gobierno de Saúl

The people demand a king; Samuel reluctantly yields to their request, viii.La gente exige un rey, Samuel regañadientes cede a su petición, viii.Saul, while seeking his father's asses, is privately annointed king by Samuel, ix-x, 16.Saúl, buscando evaluar su padre, es una empresa privada ungido rey por Samuel, ix, x, 16.Samuel convokes the people at Maspha (Mizpah) to elect a king; the lot falls on Saul, but he is not acknowledged by all, x, 17-27.Samuel convoca al pueblo en Maspha (Mizpa) para elegir a un rey; la suerte cae sobre Saúl, pero no es reconocido por todos, x, 17-27.Saul defeats the Ammonite king, Naas, and opposition to him ceases, xi.Saúl derrota al rey amonita, Naas, y la oposición le deja, xi.Samuel's farewell address to the people, xii.la dirección de Samuel de despedida al pueblo, xii. War against the Philistines; Saul's disobedience for which Samuel announces his rejection, xiii.Guerra contra los filisteos; desobediencia de Saúl para que Samuel anuncia su rechazo, xiii.Jonathan's exploit at Machmas; he is condemned to death for an involuntary breach of his father's orders, but is pardoned at the people's prayer, xiv, 1-46. Jonathan explotar a Michmas, es condenado a muerte por un incumplimiento involuntario de las órdenes de su padre, pero se perdona en la oración del pueblo, XIV, 1-46.Summary of Saul's wars; his family and chief commander, xiv, 47- 52.Resumen de las guerras de Saúl, su familia y comandante en jefe, xiv, 47 - 52.War against Amalec; second disobedience and final rejection of Saul, xv.La guerra contra Amalec; segunda desobediencia y el rechazo final de Saúl, xv.

(3) Saul and David(3), Saúl y David

David at CourtDavid en la Corte

David, the youngest son of Isai (Jesse), is anointed king at Bethlehem by Samuel, xvi, 1-33.David, el hijo menor de Isai (Jesse), es ungido rey por Samuel en Belén, xvi, 1-33.He is called to court to play before Saul and is made his armour-bearer, xvi, 14-23.Él es llamado a la corte para jugar antes de Saúl y se hace su escudero, xvi, 14-23.David and Goliath, xvii.David y Goliat, xvii.Jonathan's friendship for David and Saul's jealousy; the latter, after attempting to pierce David with his lance, urges him on with treacherous intent to a daring feat against the Philistines by promising him his daughter Michol in marriage, xviii.la amistad de Jonathan David y los celos de Saúl, el segundo, después de intentar atravesar a David con su lanza, le insta a continuar con la intención de traidores a una hazaña audaz contra los filisteos con la promesa de él su hija Micol en el matrimonio, xviii.Jonathan softens his father for a time, but, David having again distinguished himself in a war against the Philistines, the enmity is renewed, and Saul a second time attempts to kill him, xix, 1-10.Jonathan suaviza su padre por un tiempo, pero David tiene más se distinguió en la guerra contra los filisteos, la enemistad se renueva, y Saúl de varios intentos por segunda vez de matarlo, xix, 1-10.Michol helps David to escape; he repairs to Samuel at Ramatha, but, seeing after Jonathan's fruitless effort at mediation that all hope of reconciliation is gone, he flees to Achis, King of Geth, stopping on the way at Nobe, where Achimelech gives him the loaves of proposition and the sword of Goliath.Micol ayuda a David a escapar, que las reparaciones a Samuel en Ramá, pero, ya después de un esfuerzo infructuoso de Jonathan en la mediación que toda esperanza de reconciliación se ha ido, él huye a Achis, rey de Gat, parando en el camino a Nobe, donde Achimeléch le da los panes de la proposición y la espada de Goliat.Being recognized at Geth he saves himself by feigning madness, xix, 11-xxi.Ser reconocido en Geth que se salva por fingiendo locura, xix, 11-xxi.

David as an OutlawDavid como fuera de la ley

He takes refuge in the cave of Odollam (QR88-->Adullam), and becomes the leader of a band of outlaws; he places his parents under the protection of the King of Moab. Él se refugia en la cueva de Odollam (QR88 -> Adulam), y se convierte en el líder de una banda de forajidos; pone a sus padres bajo la protección del rey de Moab.Saul kills Achimelech and the priests of Nobe, xxii.Saúl mata Achimeléch y los sacerdotes de Nobe, xxii.David delivers Ceila from the Philistines, but to avoid capture by Saul he retires to the desert of Ziph, where he is visited by Jonathan.David Ceila entrega de los filisteos, pero para evitar ser capturado por Saúl se retira al desierto de Zif, donde es visitado por Jonathan.He is providentially delivered when surrounded by Saul's men, xxiii.Es providencialmente entrega cuando está rodeado por los hombres de Saúl, xxiii.He spares Saul's life in a cave of the desert of Engaddi, xxiv.Él perdona la vida de Saúl en una cueva del desierto de Engaddi, xxiv.Death of Samuel.La muerte de Samuel.Episode of Nabal and Abigail; the latter becomes David's wife after her husband's death, xxv.Episodio de Nabal y Abigail, la última se convierte en la esposa de David después de la muerte de su marido, xxv.During a new pursuit, David enters Saul's camp at night and carries off his lance and cup, xxvi.Durante una nueva búsqueda, David entra en el campamento de Saúl por la noche y se lleva su XXVI lanza y la copa.He becomes a vassal of Achis, from whom he receives Siceleg (Ziklag); while pretending to raid the territory of Juda, he wars against the tribes of the south, xxvii.Se convierte en un vasallo de Achis, de quien recibe Siceleg (Siclag), mientras que pretender atacar el territorio de Judá, que las guerras contra las tribus del sur, xxvii. New war with the Philistines; Saul's interview with the witch of Endor, xxviii.Nueva guerra contra los filisteos; entrevista de Saúl con la bruja de Endor, xxviii.David accompanies the army of Achis, but his fidelity being doubted by the Philistine chiefs he is sent back. David acompaña al ejército de Achis, pero su fidelidad está en duda por los jefes de los filisteos que se envía de nuevo.On his return he finds that Siceleg has been sacked by the Amalecites during his absence, and Abigail carried off with other prisoners; he pursues the marauders and recovers the prisoners and the booty, xxix-xxx.A su regreso se encuentra con que Siceleg ha sido saqueada por los amalecitas durante su ausencia, y Abigail se llevaron con otros prisioneros, sino que persigue los merodeadores y recupera los prisioneros y el botín, xxix-xxx.Battle of Gelboe; death of Saul and Jonathan, xxxi.Batalla de Gilboa, la muerte de Saúl y Jonathan, xxxi.

(4) History of the Reign of David(4) Historia del Reino de David

David at HebronDavid en Hebrón

He hears of the death of Saul and Jonathan; his lament over them, II, i.Él se entera de la muerte de Saúl y Jonathan, su lamento por ellos, II, i.He is anointed King of Juda at Hebron, ii, 1-7.Él es ungido rey de Judá en Hebrón, ii, 1-7.War between David and Isboseth, or Esbaal (Ishbaal), the son of Saul, who is recognized by the other tribes, ii, 8-32.Guerra entre David y Isboseth o Esbaal (Isbaal), el hijo de Saúl, quien es reconocido por las otras tribus, ii, 8-32.Abner, the commander of Isboseth's forces, having quarrelled with his master, submits to David and is treacherously slain by Joab, iii.Abner, el comandante de las fuerzas de Isboseth, después de haber peleado con su amo, se somete a David y es asesinado a traición por Joab, iii.Isboseth is assassinated; David punishes the murderers and is acknowledged by all the tribes, iv-v, 5.Isboseth es asesinado, David castiga a los asesinos y es reconocido por todas las tribus, v-iv, 5.

David at JerusalemDavid en Jerusalén

Jerusalem is taken from the Jebusites and becomes the capital, v, 6-16.Jerusalén es tomada de los jebuseos y se convierte en la capital, v, 6-16.War with the Philistines, v, 17-25.La guerra con los filisteos, v, 17-25.The ark is solemnly carried from Cariathiarim to Sion, vi.El arca es llevado solemnemente de Cariathiarim a Sion, vi.David thinks of building a temple; his intention, though not accepted, is rewarded with the promise that his throne will last forever, vii.David piensa en la construcción de un templo, su intención, aunque no es aceptado, es recompensado con la promesa de que su trono durará para siempre, vii.Summary of the various wars waged by David, and list of his officers, viii.Resumen de las diferentes guerras libradas por David, y la lista de sus oficiales, viii.His kindness to Miphiboseth, or Meribbaal, the son of Jonathan, ix.Su bondad para Miphiboseth o Meribaal, el hijo de Jonathan, ix.War with Ammon and Syria, x.La guerra con Amón y de Siria, x.

David's Family HistoryHistoria de David Familia

His adultery with Bethsabee, the wife of Urias, xi.Su adulterio con Betsabé, la esposa de Urías, xi.His repentance when the greatness of his crime is brought home to him by Nathan, xii, 1-23.Su arrepentimiento cuando la grandeza de su crimen se trajo a casa con él por Nathan, xii, 1-23.Birth of Solomon; David is present at the taking of Rabbath, xii, 24-31.El nacimiento de Salomón, David está presente en la toma de Rabá, XII, 24-31.Amnon ravishes Thamar, the sister of Absalom; the latter has him assassinated and flies to Gessur; through the intervention of Joab he is recalled and reconciled with his father, xiii-xiv.Amnón viole a Tamar, la hermana de Absalón, esta última le ha asesinado y vuela a Gessur, a través de la intervención de Joab que se recuerda y se reconcilió con su padre, xiii-xiv.Rebellion of Absalom; David flies from Jerusalem; Siba, Miphiboseth's servant, brings him provisions and accuses his master of disloyalty; Semei curses David; Absalom goes in to his father's concubines, xv-xvi.La rebelión de Absalón, David moscas de Jerusalén; Siba, siervo Miphiboseth, le lleva provisiones y acusa de deslealtad a su amo; maldiciones Semei David; Absalón va a las concubinas de su padre, XV-XVI. Achitophel counsels immediate pursuit, but Absalom follows the advice of Chusai, David's adherent, to delay, and thus gives the fugitive king time to cross the Jordan, xvii.Achitophel consejos búsqueda inmediata, pero Absalón sigue el consejo de Jusay, adherente de David, para retrasar, y así le da tiempo al rey fugitivo para cruzar el Jordán xvii.Battle of Mahanaim; Absalom is defeated and slain by Joab against the king's order, xviii.Batalla de Mahanaim; Absalón es derrotado y muerto por Joab contra el orden del rey, xviii.David's intense grief, from which he is aroused by Joab's remonstrance.intenso dolor de David, de la que se despierta por protesta de Joab.At the passage of the Jordan he pardons Semei, receives Miphiboseth back into his good graces, and invites to court Berzellai, who had supplied provisions to the army, xix, 1-39.En el paso del Jordán perdona Semei, recibe Miphiboseth de nuevo en su buena gracia, e invita a los tribunales Berzellai, que le había dado las disposiciones para el ejército, xix, 1-39.Jealousies between Israel and Juda lead to the revolt of Seba; Amasa is commissioned to raise a levy, but, as the troops are collected too slowly, Joab and Abisai are sent with the bodyguard in pursuit of the rebels; Joab treacherously slays Amasa.Los celos entre Israel y Judá conducir a la rebelión de Seba; Amasa es el encargado de recaudar un impuesto, pero, cuando las tropas se recogen muy lentamente, Joab y Abisai se envían con el guardaespaldas en la persecución de los rebeldes; Joab mata a traición a Amasa.Summary of officers, xix, 40-xx. Resumen de la Mesa, xix, 40-xx.

(5) Appendix(5) del Apéndice

The two sons of Respha, Saul's concubine, and the five sons of Merob, Saul's daughter, are put to death by the Gabaonites, xxi, 1-14.Los dos hijos de Respha, concubina de Saúl, y los cinco hijos de Merab, hija de Saúl, se ponen a muerte por los gabaonitas, xxi, 1-14.Various exploits against the Philistines, xxi, 15-22.Varios exploits contra los filisteos, xxi, 15-22.David's psalm of thanksgiving (Ps. xvii), xxii.Salmo de David de acción de gracias (Salmo XVII), xxii.His "last words", xxiii, 1-7.Sus "últimas palabras", xxiii, 1-7.Enumeration of David's valiant men, xxiii, 8-39.Enumeración de los hombres valientes de David, xxiii, 8-39.The numbering of the people and the pestilence following it, xxiv.La numeración de las personas y la pestilencia de la que le sigue, xxiv.

UNITY AND OBJECTUNIDAD Y OBJETO

I-II Books of Kings never formed one work with III-IV, as was believed by the older commentators and is still maintained by some modern writers, although the consecutive numbering of the books in the Septuagint and the account of David's last days and death at the beginning of III Kings seem to lend colour to such a supposition.I-II Libros de los Reyes nunca se formó una obra con III-IV, como se creía por los comentaristas antiguos y todavía se mantiene por algunos escritores modernos, aunque la numeración consecutiva de los libros de la Septuaginta y la cuenta de los últimos días de David y la muerte a principios de los Reyes III parecen dar color a tal suposición.The difference of plan and method pursued in the two pairs of books shows that they originally formed two distinct works.La diferencia del plan y el método seguido en los dos pares de libros muestra que originalmente formaron dos obras distintas.The author of III-IV gives a more or less brief sketch of each reign, and then refers his readers for further information to the source whence he has drawn his data; while the author of I-II furnishes such full and minute details, even when they are of little importance, that his work looks more like a series of biographies than a history, and, with the exception of II, i, 18, where he refers to the "Book of the Just", he never mentions his sources.El autor de III-IV da un dibujo más o menos breve de cada reinado, y, a continuación se refiere a sus lectores para obtener más información a la fuente de donde ha sacado sus datos, mientras que el autor de la I-II proporciona tales detalles y los minutos, incluso cuando son de poca importancia, que su trabajo se parece más a una serie de biografías que una historia, y, con la excepción de las zonas II, i, 18, donde se refiere al "Libro de los Justos", nunca menciona sus fuentes .Moreover, the writer of III-IV supplies abundant chronological data.Por otra parte, el escritor de III-IV de suministros abundantes datos cronológicos.

Besides giving the length of each reign, he usually notes the age of the king at his accession and, after the division, the year of the reign of the contemporary ruler of the other kingdom; he also frequently dates particular events.Además de dar la duración de cada reinado, por lo general toma nota de la edad del rey en su ascensión al trono y, después de la división, el año del reinado del gobernante contemporáneo del otro reino, sino que también con frecuencia las fechas de eventos en particular.In the first two books, on the contrary, chronological data are so scant that it is impossible to determine the length of the period covered by them.En los dos primeros libros, por el contrario, los datos cronológicos son tan escasos que no es posible determinar la duración del período cubierto por ellos.The position taken by the author of III-IV, with regard to the facts he relates, is also quite different from that of the author of the other two.La posición adoptada por el autor de III-IV, en relación con los hechos que refiere, es también muy diferente de la del autor de los otros dos.The former praises or blames the acts of the various rulers, especially with respect to forbidding or allowing sacrifices outside the sanctuary, while the latter rarely expresses a judgment and repeatedly records sacrifices contrary to the prescriptions of the Pentateuch without a word of censure or comment.El primero alaba o culpa a los actos de los gobernantes varios, especialmente con respecto a prohibir o permitir que los sacrificios fuera del santuario, mientras que el segundo rara vez expresa un juicio y en repetidas ocasiones los registros sacrificios contrario a las prescripciones del Pentateuco sin decir una palabra de censura o comentario.Lastly, there is a marked difference in style between the two sets of books; the last two show decided Aramaic influence, whereas the first two belong to the best period of Hebrew literature.Por último, existe una marcada diferencia de estilo entre los dos conjuntos de libros, los dos últimos muestran decidió influencia aramea, mientras que los dos primeros pertenecen al mejor período de la literatura hebrea.At the most, it might be said that the first two chapters of the third book originally were part of the Book of Samuel, and were later detached by the author of the Book of Kings to serve as an introduction to the history of Solomon; but even this is doubtful.A lo sumo, se podría decir que los dos primeros capítulos del tercer libro originalmente formaban parte del Libro de Samuel, y se separaron más tarde por el autor del Libro de los Reyes para servir como una introducción a la historia de Salomón, pero aun esto es dudoso.These chapters are not required by the object which the author of the Book of Samuel had in view, and the work is a complete whole without them.Estos capítulos no son requeridos por el objeto que el autor del Libro de Samuel tenía a la vista, y el trabajo es un todo completo sin ellos.Besides, the summary, II, xx, 23-26, sufficiently marks the conclusion of the history of David.Además, el resumen, II, XX, 23-26, con la debida marca la conclusión de la historia de David.In any case these two chapters are so closely connected with the following that they must have belonged to the Book of Kings from its very beginning.En cualquier caso, estos dos capítulos están tan estrechamente vinculado con lo siguiente que debe pertenecer al Libro de los Reyes desde el principio.

The general subject of I-II Kings is the foundation and development of the Kingdom of Israel, the history of Samuel being merely a preliminary section intended to explain the circumstances which brought about the establishment of the royal form of government.El tema general de la I-II Reyes es el fundamento y desarrollo del Reino de Israel, la historia de Samuel es más que una sección preliminar destinado a explicar las circunstancias que llevaron al establecimiento de la forma real de gobierno.On closer examination of the contents, however, it is seen that the author is guided by a leading idea in the choice of his matter, and that his main object is not to give a history of the first two kings of Israel, but to relate the providential foundation of a permanent royal dynasty in the family of David.En un examen más detallado de los contenidos, sin embargo, se ve que el autor se guía por una idea principal en la elección de su materia, y que su objeto principal no es dar una historia de los dos primeros reyes de Israel, pero que se refieren a la fundación providencial de una dinastía real permanente en la familia de David.This strikingly appears in the account of Saul's reign, which may be summarized in the words: elected, found wanting, and rejected in favour of David.Este sorprendentemente aparece en la cuenta del reinado de Saúl, que pueden resumirse en las palabras: elegidos, hallado falto, y rechazó en favor de David.The detailed history of the struggle between David and Saul and his house is plainly intended to show how David, the chosen of the Lord, was providentially preserved amid many imminent dangers and how he ultimately triumphed, while Saul perished with his house.La historia detallada de la lucha entre David y Saúl y su casa es claramente la intención de mostrar cómo David, el elegido del Señor, fue preservada providencialmente en medio de muchos peligros inminentes y la forma en que finalmente triunfó, mientras que Saúl murió en su casa.The early events of David's rule over united Israel are told in few words, even such an important fact as the capture of Jerusalem being little insisted on, but his zeal for God's worship and its reward in the solemn promise that his throne would last forever (II, vii, 11-16) are related in full detail.Los primeros eventos de la regla de David sobre Israel unido dice en pocas palabras, incluso un hecho tan importante como la captura de ser Jerusalén poco insistió, pero su celo por el culto de Dios y su recompensa en la promesa solemne de que su trono duraría para siempre ( II, VII, 11-16) están relacionados con todo detalle.The remaining chapters tell how, in pursuance of this promise, God helps him to extend and consolidate his kingdom, and does not abandon him even after his great crime, though he punishes him in his tenderest feelings.Los capítulos restantes decir cómo, en cumplimiento de esta promesa, Dios le ayuda a ampliar y consolidar su reino, y no lo abandonará, incluso después de su gran crimen, a pesar de que lo castiga en su más tierna sentimientos.The conclusion shows him in peaceful possession of the throne after two dangerous rebellions.La conclusión lo muestra en pacífica posesión del trono después de dos peligrosas rebeliones.The whole story is thus built around a central idea and reaches its climax in the Messianic promise, II, vii, 11 sqq.Toda la historia es, pues, en torno a una idea central y alcanza su clímax en la promesa mesiánica, II, VII, 11 ss. Besides this main object a secondary one may be observed, which is to convey to king and people the lesson that to obtain God's protection they must observe His commands.Además de este objetivo principal se puede observar una secundaria, que es transmitir al rey y el pueblo la lección de que para obtener la protección de Dios que deben observar sus mandamientos.

AUTHOR AND DATEAUTOR Y FECHA

The Talmud attributes to Samuel the whole work bearing his name; this strange opinion was later adopted by St. Gregory the Great, who naïvely persuaded himself that Samuel wrote the events which occurred after his death by prophetic revelation.El Talmud atribuye a Samuel todo el trabajo que lleva su nombre, lo que extraña opinión fue adoptada más tarde por San Gregorio el Grande, que ingenuamente se convenció de que Samuel escribió los hechos ocurridos después de su muerte por la revelación profética.Rabbinical tradition and most of the older Christian writers ascribe to this prophet the part referring to his time (I, i-xxiv), the rest to the Prophets Gad and Nathan.La tradición rabínica y la mayoría de los escritores cristianos antiguos atribuyen a este profeta de la parte que se refiere a su tiempo (I, i-xxiv), el resto a los profetas Gad y Natán.This view is evidently based on I Par., xxix, 29, "Now the acts of king David first and last are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer."Este punto de vista es, evidentemente, sobre la base de I Par., Xxix, 29, "Los hechos del rey David y apellidos están escritos en el libro de Samuel vidente, y en el libro del profeta Natán, y en el libro de Gad vidente ".But the wording of the text indicates that there is question of three distinct works.Sin embargo, la redacción del texto indica que no es cuestión de tres obras distintas.Besides, the unity of plan and the close connection between the different parts exclude composite authorship; we must at least admit a redactor who combined the three narratives.Además, la unidad del plan y la estrecha relación entre las diferentes partes excluir la autoría material compuesto, debemos al menos admitir a un redactor que combinan las tres narraciones.This redactor, according to Hummelauer, is the prophet Nathan; the work, however, can hardly be placed so early. Este redactor, de acuerdo con Hummelauer, es el profeta Natán, el trabajo, sin embargo, difícilmente puede ser colocado de manera temprana.Others attribute it to Isaias, Jeremias, Ezechias, or Esdras.Otros lo atribuyen a Isaías, Jeremías, Ezequías, o Esdras.None of these opinions rests on any solid ground, and we can only say that the author is unknown.Ninguna de estas opiniones se apoya en ninguna base sólida, y sólo podemos decir que el autor es desconocido.The same diversity of opinion exists as to the date of composition.La misma diversidad de opiniones en cuanto a la fecha de composición.Hummelauer assigns it to the last days of David.Hummelauer se asigna a los últimos días de David.Vigouroux, Cornely, Lesêtre, and Thenius place it under Roboam; Kaulen, under Abiam the son of Roboam; Haevernick, not long after David, Ewald, some thirty years after Solomon; Clair, between the death of David and the destruction of the Kingdom of Juda. Vigouroux, Cornely, Lesêtre, y el lugar Thenius bajo Roboam; Kaulen, en virtud de Abiam el hijo de Roboam; Haevernick, no mucho después de que David, Ewald, unos treinta años después de Salomón; Clair, entre la muerte de David y la destrucción del Reino de Judá.According to recent critics it belongs to the seventh century, but received retouches as late as the fifth or even the fourth century.Según los críticos de los últimos pertenece al siglo VII, pero recibió retoques en fecha tan tardía como el quinto o el siglo IV. No sufficient data are at hand to fix a precise date.No hay datos suficientes a mano para fijar una fecha precisa.We can, however, assign cedrtain limits of time within which the work must have been composed.Podemos, sin embargo, asignar límites cedrtain de tiempo dentro del cual debe tener la obra fue compuesta.The explanation concerning the dress of the king's daughters in David's time (II, xiii, 18) supposes that a considerable period had elapsed in the interval, and points to a date later than Solomon, during whose reign a change in the style of dress was most likely introduced by his foreign wives.La explicación sobre la vestimenta de las hijas del rey en tiempos de David (II, xiii, 18) supone que un largo período transcurrido en el intervalo, y apunta a una fecha posterior a Salomón, durante cuyo reinado un cambio en el estilo de vestir se probablemente introducido por sus esposas extranjeras.How much later is indicated by the remark: "For which reason Siceleg belongeth to the kings of Juda unto this day."¿Cuánto más tarde se indica con la siguiente observación: "Por lo cual Siceleg pertenece a los reyes de Judá hasta hoy."(I, xxvii, 6).(I, xxvii, 6).The expression kings of Juda implies that at the time of writing the Kingdom of Israel had been divided, and that at least two or three kings had reigned over Juda alone.Los reyes de Judá expresión implica que en el momento de redactar el Reino de Israel se había dividido, y que por lo menos dos o tres reyes había reinado sobre Judá solo.The earliest date cannot, therefore, be placed berfore the reign of Abiam.La fecha más temprana no puede, por lo tanto, se colocará berfore el reinado de Abiam. The latest date, on the other hand, must be assigned to a time prior to Josias's reform (621 BC).La última fecha, por el contrario, debe ser asignado a un tiempo anterior a la reforma de Josías (621 aC).As has been remarked, the author repeatedly records without censure or comment violations of the Pentateuchal law regarding sacrifices.Como se ha señalado, el autor en varias ocasiones los registros sin censura o comentario violaciónes de la ley del Pentateuco sobre sacrificios.Now it is not likely that he would have acted thus if he had written after these practices had been abolished and their unlawfulness impressed on the people, since at this time his readers would have taken scandal at the violation of the Law by such a person as Samuel, and at the toleration of unlawful rites by a king like David.Ahora bien, no es probable que él habría actuado así si él había escrito después de que estas prácticas han sido abolidas y su ilegalidad impresionó a la gente, ya que en este momento que sus lectores se han tomado escándalo por la violación de la Ley de dicha persona como Samuel, y en la tolerancia de los ritos ilegal por un rey como David.The force of this reason will be seen if we consider how the author of II-IV Kings, who wrote after Josias's reform, censures every departure from the Law in this respect or, as in 1 Kings 3:2, explains it.La fuerza de esta razón se verá si tenemos en cuenta cómo el autor de II-IV de los Reyes, que escribió después de la reforma de Josias, censura a cada salida de la ley a este respecto o, como en 1 Reyes 3:2, lo explica.The purity of language speaks for an early rather than a late date within the above limits.La pureza de la lengua habla por uno de los primeros en lugar de una fecha tardía dentro de los límites anteriores.The appendix, however, may possibly be due to a somewhat later hand.El apéndice, sin embargo, puede ser debido a una mano un poco más tarde.Moreover, additions by a subsequent inspired revisor may be admitted without difficulty.Por otra parte, las adiciones por un revisor inspirado posteriores podrán ser admitidos sin dificultad.

SOURCES FUENTES

It is now universally recognized that the author of I-II Kings made use of written documents in composing his work.Ahora se reconoce universalmente que el autor de la I-II Reyes hizo uso de documentos escritos en la composición de su obra.One such document, "The Book of the Just", is mentioned in connection with David's lament over Saul and Jonathan (II, i, 18).Uno de esos documentos, "El Libro de los Justos", se menciona en relación con el lamento de David por Saúl y Jonatán (II, i, 18).The canticle of Anna (I, ii, 1-10), David's hymn of thanksgiving (II, 22:2-51; cf. Psalm 17), and his "last words" were very probably also drawn from a written source. El cántico de Ana (I, II, 1-10), himno de acción de gracias de David (II, 22:2-51;. Cf. Salmo 17), y sus "últimas palabras" fueron muy probablemente también extrae de una fuente escrita.But besides these minor sources, the writer must have had at hand, at least for the history of David, a document containing much of the historical matter which he narrates.Pero además de estas fuentes de menor importancia, el autor debe haber tenido a la mano, al menos para la historia de David, un documento que contiene gran parte de la materia histórica que narra.This we infer from the passages common to I-II Kings and the First Book of Paralipomenon (Chronicles), which are shown in the following list:–Esto se infiere de los pasajes comunes a la I-II, los Reyes y el Primer Libro de los Paralipómenos (Crónicas), que se muestran en la siguiente lista: -

I K., xxxi II K., iii, 2-5 v, 1-10 v, 11-25 vi, 1-11 vi, 12-23Yo K., xxxi K. II, III, 2-5 V, 1-10 V, VI 11-25, 1-11 vi, 12-23

viiI Par., x, 1-12 iii, 1-4 xi, 1-9 xiv, 1-16 xiii, 1-14 xv, 25-29 xvi, 1-3, 43 xviiI K., viii x,1-xi, 1 xii, 26-31 xxi, 18-22 xxiii, 8-39 xxivPar viii, x, 1-12 iii, 1-4 xi, 1-9 xiv, 1-16 xiii, 1-14 xv, 25-29 xvi, 1-3, 43 xviii K., VIII, X, 1. - xi, 1 xii, 26-31 xxi, 18-22 xxiii, xxiv 8-39

I Par., xviii xix, 1-xx.I Par., Xviii xix, 1-xx.1 xx, 1-3 xx, 4-8 xi, 10-46 xxi 1 xx, xx 1-3, 4-8 xi, 10-46 xxi

Although these passages often agree word for word, the differences are such that the author of Paralipomenon, the later writer, cannot be said to have copied from I-II Kings, and we must conclude that both authors made use of the same document.A pesar de estos pasajes a menudo están de acuerdo palabra por palabra, las diferencias son tales que el autor de Crónicas, el escritor más tarde, no se puede decir que ha copiado de la I-II Reyes, y debemos concluir que ambos autores hicieron uso del mismo documento.This seems to have been an official record of important public events and of matters pertaining to the administration, such as was probably kept by the court "recorder" (2 Samuel 8:16; 20:24), and is very likely the same as the "Chronicles of King David" (1 Chronicles 27:24).Esto parece haber sido un registro oficial de importantes eventos públicos y de los asuntos relacionados con la administración, como probablemente fue mantenido por el tribunal "grabador" (2 Samuel 08:16; 20:24), y es muy probable que el mismo las "Crónicas del Rey David" (1 Crónicas 27:24).To this document we may add three others mentioned in I Par.Con este documento se puede añadir otros tres mencionados en I Par.(xxix, 29) as sources of information for the history of David, namely, the "Book of Samuel", the "Book of Gad", and the "Book of Nathan".(Xxix, 29) como fuentes de información para la historia de David, a saber, el "Libro de Samuel", el "Libro de Gad" y el "Libro de Natán".These were works of the three Prophets, as we gather from II Par., ix, 29; xii, 15; xx, 34, etc.; and our author would hardly neglect writings recommended by such names. Se trata de obras de los tres profetas, cuando nos reunimos de II Par, ix, 29;. Xii, 15; xx, 34, etc, y nuestro autor apenas escritos negligencia recomendado por esos nombres.Samuel very probably furnished the matter for his own history and for part of Saul's; Gad, David's companion in exile, the details of that part of David's life, as well as of his early days as king; and Nathan, information concerning the latter part, or even the whole, of his reign.Samuel, muy probablemente, proporcionó la materia de su propia historia y por parte de Saúl; Gad, el compañero de David en el exilio, los detalles de esa parte de la vida de David, así como de sus primeros días como rey, y Nathan, la información relativa a la última parte , o incluso la totalidad, de su reinado.Thus between them they would have fairly covered the period treated of, if, indeed, their narratives did not partially overlap.Así, entre los que tendrían bastante cubierto el período de tratamiento, si, de hecho, sus narraciones no se solapan parcialmente.Besides these four documents other sources may occasionally have been used.Además de estos cuatro documentos de otras fuentes de vez en cuando puede haber sido utilizado.A comparison of the passages of I-II Kings and I Par.Una comparación de los pasajes de la I-II Reyes y I Par.given in the list above shows further that both writers frequently transferred their source to their own pages with but few changes; for, since one did not copy from the other, the agreement between them cannot be explained except on the supposition that they more or less reproduce the same document.que figuran en la lista anterior muestra, además, que ambos escritores con frecuencia transfieren su nacimiento hasta sus propias páginas con sólo algunos cambios, porque, ya que no se copió de la otra, el acuerdo entre ellos no se puede explicar, salvo en el supuesto de que más o menos reproducir el mismo documento.We have therefore reason to believe that our author followed the same course in other cases, but to what extent we have no means of determining.Por ello, hemos razones para creer que nuestro autor siguió el mismo curso en otros casos, pero hasta qué punto no tenemos ningún medio de determinar.

THE CRITICAL THEORYLA TEORÍA CRÍTICA

According to recent critics, I-II Kings is nothing but a compilation of different narratives so unskillfully combined that they may be separated with comparative ease.Según los críticos de los últimos, I-II Reyes no es más que una recopilación de relatos tan diferentes torpemente combinado que se puede separar con relativa facilidad.In spite of this comparative ease in distinguishing the different elements, the critics are not agreed as to the number of sources, nor as to the particular souce to which certain passages are to be ascribed.A pesar de esta relativa facilidad para distinguir los diferentes elementos, los críticos no están de acuerdo en cuanto al número de fuentes, ni en cuanto a la salsa de particulares a las que algunos pasajes son asignadas a dichas sustancias.At present the Wellhausen-Budde theory is accepted, at least in its main outlines, by nearly the whole critical school.En la actualidad la teoría de Wellhausen-Budde es aceptado, al menos en sus rasgos principales, en casi toda la escuela crítica.According to this theory, II, ix-xx, forms one document, which is practically contemporary with the events described; the rest (excluding the appendix) is chiefly made up of two writings, an older one, J, of the ninth century, and a later one, E, of the end of the eighth or the beginning of the seventh century.Según esta teoría, II, ix-xx, formas un solo documento, que es prácticamente contemporáneo con los hechos descritos, y el resto (excepto el apéndice) se compone principalmente de dos escritos, uno más viejo, J, del siglo IX, y una posterior, E, de la final de la octava o principios del siglo VII.They are designated J and E, because they are either due to the authors of the Jahwist and Elohist documents of the Hexateuch, or to writers belonging to the same schools.Son designados J y E, porque son debido a los autores de los documentos yahvista y elohista de la Hexateuch, o los escritores pertenecientes a las mismas escuelas.Both J and E underwent modifications by a revisor, J² and E² respectively, and after being welded together by a redactor, RJE, were edited by a writer of the Deuteronomic school, RD. Tanto J y E sufrió modificaciones por un revisor, J ² ² y E, respectivamente, y después de ser soldadas entre sí por un redactor, RJE, fueron editados por un escritor de la escuela deuteronomista, RD.After this redaction some further additions were made, among them the appendix.Después de esta redacción algunas adiciones se hicieron, entre ellos el apéndice.The different elements are thus divided by Budde:–Los diversos elementos se lo divide por Budde: -

J.–I, ix, 1-x, 7, 9-16; xi, 1-11, 15; xiii, 1-7a, 15b-18; xiv, 1-46, 52; xvi, 14-23; xviii, 5-6, 11, 20-30; xx, 1-10, 18-39, 42b; xxii, 1-4, 6-18, 20-23; xxiii, 1-14a; xxvi; xxvii; xxix-xxxi.J.-I, ix, 1-x, 7, 9-16; xi, 1-11, 15, xiii, 1-7a, 15b-18; xiv, 1-46, 52; xvi, 14-23; xviii , 5-6, 11, 20-30; xx, 1-10, 18-39, 42 ter, xxii, 1-4, 6-18, 20-23, xxiii, 1-14a; XXVI, XXVII, XXIX, XXXI . II, i, 1-4, 11-12, 17-27; ii, 1-9, 10b, 12-32; iii; iv; v, 1-3, 6-10, 17-25; vi; ix-xi; xii, 1-9, 13-30, xiii-xx, 22.II, i, 1-4, 11-12, 17-27, ii, 1-9, 10 ter, 12 a 32, iii, iv, v, 1-3, 6-10, 17-25, vi, ix- xi, xii, 1-9, 13-30, xiii-xx, 22.J².–I, x, 8; xiii, 7b- 15a, 19-22.J ² .- Yo, x, 8; xiii, 7b-15a, 19-22.

E.–I, iv, 1b-vii, 1; xv, 2-34; xvii, 1-11, 14-58; xviii, 1-4, 13-29; xix, 1, 4-6, 8-17; xxi, 1- 9; xxi, 19; xxii, 19-xxiv, 19; xxv; xxviii.E.-I, iv, 1b-vii, 1, xv, 2-34; xvii, 1-11, 14-58, xviii, 1-4, 13-29, xix, 1, 4-6, 8-17 ; xxi, 1 - 9; xxi, 19, xxii, 19-xxiv, 19; xxv, xxviii.II, i, 6-10, 13-16; vii.II, I, 60-10, 13-16; vii.E².–I, i, 1-28; ii, 11- 22a, 23-26; iii, 1-iv, 1a; vii, 2-viii, 22; x, 17-24; xii.E ² .- Yo, yo, 1.28, ii, 11 - 22 bis, 23 a 26, iii, 1-iv, 1 bis, VII, 2, viii, 22; x, 17-24; xii.

RJE.–I, x, 25-27; xi, 12-14; xv, 1; xviii, 21b; xix, 2-3, 7; xx, 11-17, 40-42a; xxii, 10b; xxiii, 14b-18; xxiv, 16, 20-22a.RJE.-I, X, 25-27; xi, 12-14, xv, 1, xviii, 21 ter, xix, 2-3, 7, xx, 11-17, 40-42a; xxii, 10 ter, xxiii, 14 ter 18; xxiv, 16, 20-22a.II, i, 5. II, I, 5.RD.–1, iv, 18 (last clause); vii, 2; xiii, 1; xiv, 47-51; xxviii, 3.Rd-1, iv, 18 (última frase), vii, 2, xiii, 1; xiv, 47-51; xxviii, 3.II, ii, 10a, 11; v, 4-5; viii; xii, 10-12.II, ii, 10 bis, 11, v, 4-5; viii, xii, 10-12.

Additions of a later editor.–I, iv, 15, 22; vi, 11b, 15, 17-29; xi, 8b; xv, 4; xxiv, 14; xxx, 5.La adición de una tarde editor.-I, iv, 15, 22, 11 ter, VI,, 15, 17 a 29; xi, 8b, xv, 4, xxiv, 14, xxx, 5.II, iii, 30; v, 6b, 7b, 8b; xv, 24; xx, 25- 26.II, III, 30, v, 6b, 7b, 8b, xv, 24, xx, 25 - 26.

Latest additions.–I, ii, 1-10, 22b; xvi, 1-13; xvii, 12-13; xix, 18-24; xx, 10-15; xxii, 5.Última additions.-I, ii, 1-10, 22b; xvi, 1-13; xvii, 12-13; xix, 18-24; xx, 10-15; xxii, 5.II, xiv, 26; xxi-xxiv.II, XIV, 26; xxi-xxiv.

This minute division, by which even short clauses are to a nicety apportioned to their proper sources, is based on the following grounds.Esta división minuto, por lo que incluso las cláusulas cortas con la mayor precisión repartirá a su propia fuente, se basa en los siguientes motivos.(1) There are duplicate narratives giving a different or even a contradictory presentation of the same event.(1) Hay duplicado narrativas dando diferentes e incluso contradictorias una presentación del mismo evento.There are two accounts of Saul's election (I, viii, 1-xi), of his rejection (xiii, 1-14 and xv), of his death (I, xxxi, 1 sqq., and II, i, 4 sqq.), of his attempt to pierce David (I, xxiii, 10-11, and xix, 9-10d).Hay dos cuentas de la elección de Saúl (I, viii, 1-XI), de su rechazo (xiii, 1-14 y XV), de su muerte (I, XXXI, 1 ss., Y II, i, 4 ss. ), de su intento de perforar David (I, XXIII, 10-11, y xix, 9-10d). There are also two accounts of David's introduction to Saul (I, xvi, 14 sqq. and xvii, 55-58), of his flight from court (xix, 10 sqq., and xxi, 10), of his taking refuge with Achis (xxi, 10 sqq., and xxvii, 1 sqq.), of his sparing Saul's life (xxiv, and xxvi).También hay dos cuentas de la introducción de David a Saúl (I, xvi, 14 ss. Y xvii, 55-58), de su huida de la corte (xix, 10 ss., Y xxi, 10), de su refugio llevando Achis (xxi, 10 ss., y XXVII, 1 ss.), de sus ahorradores de la vida de Saúl (XXIV y XXVI).Lastly, there are two accounts of the origin of the proverb: "Is Saul too among the prophets?"Por último, hay dos cuentas del origen del proverbio: "¿Saúl también entre los profetas?"(x, 12; xix, 24).(X, 12; xix, 24).Some of these double narratives are not only different, but contradictory.Algunas de estas narraciones doble no sólo son diferentes, sino contradictorios. In one account of Saul's election the people demand a king, because they are dissatisfied with the sons of Samuel; the prophet manifests great displeasure and tries to turn them from their purpose; he yields, however, and Saul is chosen by lot.En una cuenta de la elección de Saúl, la gente exige un rey, porque no están satisfechos con los hijos de Samuel, el profeta manifiesta gran disgusto y trata de que se conviertan de su propósito, sino que los rendimientos, sin embargo, y Saúl es elegido por sorteo.In the other, Samuel shows no aversion to the kingdom; he privately anoints Saul at God's command that he may deliver Israel from the Philistines; Saul is proclaimed king only after, and in reward of his victory over the Ammonite king, Naas.En el otro, Samuel no muestra aversión al reino, en privado unge a Saúl por orden de Dios que puede librar a Israel de los filisteos, Saúl es proclamado rey sólo después, y en recompensa de su victoria sobre el rey amonita, Naas.According to one version of Saul's death, he killed himself by falling on his sword; according to the other, he was slain at his own request by an Amalecite.Según una versión de la muerte de Saúl, se mató al caer sobre su espada, de acuerdo con el otro, fue asesinado a petición propia por un Amalecite.Again, in xvi, David, then arrived at full manhood and experienced in warfare, is called to court to play before Saul and is made his armour-bearer, and yet in the very next chapter he appears as a shepherd lad unused to arms and unknown both to Saul and to Abner.Una vez más, en el xvi, David, y luego llegó a la virilidad plena y con experiencia en la guerra, se llama a la corte para jugar antes de Saúl y se hace su escudero, y sin embargo en el siguiente capítulo aparece como un joven pastor sin usar las armas y desconoce tanto a Saúl y Abner.Moreover, there are statements at variance with one another.Por otra parte, hay declaraciones contrarias entre sí.In I, vii, 33, it is stated that "the Philistines . . . did not come any more into the borders of Israel . . . all the days of Samuel"; while in ix, 16, Saul is elected king to deliver Israel from them, and in xiii a Philistine invasion is described. En I, vii, 33, se afirma que "los filisteos no viene nada más en las fronteras de Israel todos los días de Samuel......", Mientras que en ix, 16, Saúl es elegido rey a salvar a Israel de ellos, y en xiii una invasión filistea se describe.In I, vii, 15, Samuel is said to have judged Israel all the days of his life, though in his old age he delegated his powers to his sons (viii, 1), and after the election of Saul solemnly laid down his office (xii).En I, vii, 15, Samuel se dice que juzgó a Israel todos los días de su vida, aunque en su vejez delegó sus poderes a sus hijos (viii, 1), y después de la elección de Saúl solemnemente establecido su oficina (xii).Finally, in I, xv, 35, Samuel is said never to have seen Saul again, and yet in xix, 24, Saul appears before him.Finalmente, en I, xv, 35, Samuel se dice que nunca ha visto Saúl otra vez, y sin embargo, en el xix, 24, Saúl aparece ante él.All this shows that two narratives, often differing in their presentation of the facts, have been combined, the differences in some cases being left unharmonized.Todo esto demuestra que dos narraciones, a menudo difieren en su presentación de los hechos, se han combinado, las diferencias en algunos casos se deja sin armonizar.(2) Certain passages present religious conceptions belonging to a later age, and must therefore be ascribed to a later writer, who viewed the events of past times in the light of the religious ideas of his own.(2) Algunos pasajes presentan concepciones religiosas que pertenecen a una edad más avanzada, y por lo tanto debe ser atribuido a un escritor posterior, que vio los acontecimientos de los tiempos pasados ​​a la luz de las ideas religiosas de los suyos.A difference of literary style can also be detected in the different parts of the work.A diferencia de estilo literario también se puede detectar en las diferentes partes de la obra. If all this were true, the theory of the critics would have to be admitted.Si todo esto fuera cierto, la teoría de la crítica tendría que ser admitido.In that case much of I-II Kings would have but little historical value.En este caso, mucho que de-II Reyes, pero tendría poco valor histórico.The argument from the religious conceptions assumes the truth of Wellhausen's theory on the evolution of the religion of Israel; while that from literary style is reduced to a list of words and expressions most of which must have been part of the current speech, and for this reason could not have been the exclusive property of any writer.El argumento de las concepciones religiosas asume la verdad de la teoría de Wellhausen sobre la evolución de la religión de Israel, mientras que a partir de estilo literario se reduce a una lista de palabras y expresiones más de lo que debe haber sido parte del discurso actual, y por esta la razón no podría haber sido de la exclusiva propiedad de cualquier escritor.The whole theory, therefore, rests on the argument from double narratives and contradictions.Toda la teoría, por lo tanto, se basa en el argumento de las narraciones de matrimonio y contradicciones.As this seems very plausible, and presents some real difficulties, it demands an examination.Como esto parece muy plausible, y presenta algunas dificultades reales, que exige un examen.

DOUBLETS AND CONTRADICTIONSDobletes Y CONTRADICCIONES

Some of the narratives said to be doublets, while having a general resemblance, differ in every detail.Algunos de los relatos dice que los dobletes, mientras que tiene una semejanza general, difieren en cada detalle.This is the case with the two accounts of Saul's disobedience and rejection, with the two narratives of David's sparing Saul's life, and of his seeking refuge with Achis.Este es el caso de las dos cuentas de la desobediencia de Saúl y el rechazo, con los dos relatos de David de perdonar la vida de Saúl, y de sus personas que solicitan refugio con Achis.Such narratives cannot be identified, unless the improbability of the events occurring as related be shown.Estos relatos no pueden ser identificados, a menos que la improbabilidad de los eventos que ocurren en relación aparecerá.But is it improbable that Saul should on two different occasions have disregarded Samuel's directions and that the latter should repeat with greater emphasis the announcement of his rejection?Pero es improbable que Saúl debe en dos ocasiones diferentes direcciones han hecho caso omiso de Samuel y que éste debe repetir con mayor énfasis el anuncio de su rechazo?Or that in the game of hide-and-seek among the mountains David should have twice succeeded in getting near the person of Saul and should on both occasions have refrained from harming him?O que en el juego de esconderse y buscar entre las montañas David debería tener dos veces consiguió que cerca de la persona de Saúl y debe en ambas ocasiones se han abstenido de hacerle daño?Or that under changed conditions he should have entered into negotiations with Achis and become his vassal?O que en otras condiciones que debería haber entrado en negociaciones con Achis y convertirse en su vasallo?Even where the circumstances are the same, we cannot at once pronounce the narratives to be only different accounts of the same occurrence.Incluso cuando las circunstancias son las mismas, no podemos menos una vez pronuncia las narraciones de ser diferentes cuentas de la misma ocurrencia.It is not at all strange that Saul in his insane moods should twice have attempted to spear David, or that the loyal Ziphites should twice have betrayed to Saul David's whereabouts.No es en absoluto extraño que Saul en sus estados de ánimo loco dos veces se han tratado de lanza de David, o que el zifitas leales dos veces debe haber traicionado el paradero de Saúl David.The two accounts of Saul among the prophets at first sight seem to be real doublets, not so much because the two narratives are alike, for they differ considerably, as because both incidents seem to be given as the origin of the proverb: "Is Saul too among the prophets?"Las dos cuentas de Saúl entre los profetas, a primera vista parecen ser dobletes real, no tanto por las dos narrativas son iguales, ya que difieren considerablemente, ya que debido a que ambos incidentes parecen darse en el origen del proverbio: "¿Saúl también entre los profetas? "The first, however, is alone said to have given rise to the proverb.El primero, sin embargo, está solo dice que le han dado origen al dicho.The expression used in the other case–"Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?"–does not necessarily imply that the proverb did not exist before, but may be understood to say that it then became popular.La expresión utilizada en el otro caso "aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?", No implica necesariamente que el proverbio no existía antes, pero se puede entender que decir que entonces se hizo popular.The translation of the Vulgate, "Unde et exivit proverbium", is misleading.La traducción de la Vulgata, "Unde et proverbium exivit", es engañosa.There is no double mention of David's flight from court.No se hace mención doble de vuelo de David de la corte.When in xxi, 10, he is said to have fled from the face of Saul, nothing more is affirmed than that he fled to avoid being taken by Saul, the meaning of the expression "to flee from the face of" being to flee for fear of some one.Cuando en el xxi, 10, se dice que han huido de la faz de Saúl, nada más se afirma que huyó para evitar ser tomado por Saúl, el significado de la expresión "a huir de la faz de" estar a huir para salvar miedo a alguien.The double narrative of Saul's election is obtained by tearing asunder parts which complement and explain one another.La narración doble de la elección de Saúl se obtiene lagrimeo partes pedazos que se complementan y explican mutuamente.Many a true story thus handled will yield the same results.Más de una historia real por lo tanto manejado producirá los mismos resultados.The story as it stands is natural and well connected.La historia tal y como está es natural y bien comunicado.The people, disgusted at the conduct of the sons of Samuel, and feeling that a strong central government would be an advantage for the defence of the country, request a king.El pueblo, disgustado por la conducta de los hijos de Samuel, y la sensación de que un gobierno central fuerte sería una ventaja para la defensa del país, la solicitud de un rey.Samuel receives the request with displeasure, but yields at God's command and appoints the time and place for the election.Samuel recibe la solicitud con desagrado, pero los rendimientos por orden de Dios y designa a la hora y lugar para la elección.In the meanwhile he anoints Saul, who is later designated by lot and acclaimed king.En el mientras tanto, unge a Saúl, que más tarde designados por sorteo, y aclamado rey.All, however, did not recognize him.Todos, sin embargo, no lo reconoció.Influential persons belonging to the larger tribes were very likely piqued that an unknown man of the smallest tribe should have been chosen.personas influyentes que pertenecen a las tribus más grandes fueron muy probable que despertó un hombre desconocido de la tribu más pequeña, debía haberse elegido.Under the circumstances Saul wisely delayed assuming royal power till a favourable opportunity presented itself, which came a month later, when Naas besieged Jabes.En las circunstancias Saúl sabiamente retraso asumir el poder real, hasta que una ocasión propicia se presentó, que llegó un mes después, cuando Jabes Naas sitiada.It is objected, indeed, that, since the Jabesites did not send a message to Saul in their pressing danger, chap. Se objeta, en efecto, que, desde la Jabesites no envió un mensaje a Saúl en su peligro presionando, cap.xi, 4 sq., must have belonged to an account in which Saul had not yet been proclaimed king, whence a double narrative is clearly indicated.xi, 4 cuadrados, debe haber pertenecido a una cuenta en la que Saúl no había sido proclamado rey, donde una doble narrativa está claramente indicada.But even if the Jabesites had sent no message, the fact would have no significance, since Saul had not received universal recognition; nothing, however, warrants us to read such a meaning into the text.Pero incluso si el Jabesites había enviado ningún mensaje, el hecho no tendría importancia, ya que Saúl no había recibido el reconocimiento universal, y nada, sin embargo, garantiza que leamos un significado en el texto.At all events, Saul on hearing the news immediately exercised royal power by threatening with severe punishment anyone who would not follow him.En todo caso, Saúl al oír la noticia de inmediato el ejercicio del poder real, amenazando con severos castigos a nadie que no lo seguiría.Difficulties, it is true, exist as to some particulars, but difficulties are found also in the theory of a double account.Las dificultades, es cierto, existen en cuanto a algunos detalles, pero las dificultades se encuentran también en la teoría de una cuenta doble.The two accounts of Saul's death are really contradictory; but only one is the historian's; the other is the story told by the Amalecite who brought to David the news of Saul's death, and nothing indicates that the writer intends to relate it as true.Los dos relatos de la muerte de Saúl son realmente contradictorias, pero sólo una es la del historiador, y la otra es la historia contada por el Amalecite que trajo a David la noticia de la muerte de Saúl, y nada indica que el escritor tiene la intención de relacionarlo como verdadero.We need have little hesitation in pronouncing it a fabrication of the Amalecite.Necesitamos que no dudan mucho en la pronunciación de una fabricación de la Amalecite.Lying to promote one's interests is not unusual, and the hope of winning David's favour was a sufficient inducement for the man to invent his story.Mentir para promover sus intereses no es inusual, y la esperanza de ganarse el favor de David era un incentivo suficiente para que el hombre para inventar su historia.

With regard to the apparent contradiction between xvi, 14-23, and xvii, it should be remarked that the Vatican (B) and a few other manuscripts of the Septuagint omit xvii, 12-31 and xvii, 55-xviii, 5.Con respecto a la aparente contradicción entre xvi, 14-23, y xvii, debe señalarse que el Vaticano (B) y algunos otros manuscritos de la Septuaginta omite 12.31 xvii y xvii, xviii, 55, 5. This form of the text is held to be the more original, not only by some conservative writers, but by such critics as Cornill, Stade, WR Smith, and HP Smith.Esta forma del texto es considerado como el más original, no sólo por algunos escritores conservadores, sino por los críticos como Cornill, Stade, WR Smith, y Smith HP.But though this text, if it were certain, would lessen the difficulty, it would not entirely remove it, as David still appears as a boy unused to arms.Pero aunque este texto, si fuera cierto, sería disminuir la dificultad, no del todo lo retire, como David sigue apareciendo como un niño sin usar las armas.The apparent contradiction disappears if we take xvi, 14-23, to be out of its chronological place, a common enough occurrence in the historical books both of the Old and of the New Testament.La aparente contradicción desaparece si se tiene xvi, 14-23, al estar fuera de su lugar cronológico, algo bastante común en los libros históricos, tanto del Antiguo y del Nuevo Testamento.The reason of the inversion seems to be in the desire of the author to bring out the contrast between David, upon whom the spirit of the Lord came from the day of his anointing, and Saul, who was thenceforth deserted by the spirit of the Lord, and troubled by an evil spirit.La razón de la inversión parece estar en el deseo del autor para llevar a cabo el contraste entre David, a quien el espíritu del Señor vino a partir del día de su unción, y Saúl, que estaba desierta desde entonces por el espíritu del Señor , y preocupado por un espíritu maligno.Or it may be due to the fact that with xvii the author begins to follow a new source.O puede ser debido al hecho de que con xvii el autor comienza a seguir una nueva fuente.This supposition would explain the repetition of some details concerning David's family, if xvii, 17-21, is original.Esta suposición podría explicar la repetición de algunos detalles relativos a la familia de David, si xvii, 17-21, es original. According to the real sequence of events, David after his victory over Goliath returned home, and later, having been recommended by one who was aware of his musical skill, he was called to court and permanently attached to the person of Saul.De acuerdo a la secuencia real de los acontecimientos, David después de su victoria sobre Goliat regresó a su casa, y más tarde, después de haber sido recomendado por alguien que era consciente de su habilidad musical, fue llamado a la corte y conectado permanentemente a la persona de Saúl.This explanation might seem inadmissible, because it is said (xviii, 2) that "Saul took him that day, and would not let him return to his father's house."Esta explicación puede parecer inadmisible, porque se dice (xviii, 2) que "Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver a casa de su padre."But as "on that day" is often used in a loose way, it need not be taken to refer to the day on which David slew Goliath, and room will thus be left for the incident related in xvi, 14-23.Pero como "ese día" se utiliza a menudo de una manera suelta, no tiene que ser hecha a la fecha en que David mató a Goliat, y la sala de lo que se dejará por el incidente relacionado en xvi, 14-23.It is not true, therefore, that it is impossible to reconcile the two accounts, as is asserted.No es cierto, por lo tanto, que es imposible de conciliar las dos cuentas, como se afirma.The so-called contradictory statements may also be satisfactorily explained.Las declaraciones contradictorias llamados también puede ser explicado satisfactoriamente.As vii is a summary of Samuel's administration, the words "the Philistines . . . did not come any more into the borders of Israel" must be taken to refer only to Samuel's term of office, and not to his whole lifetime; they do not, therefore, stand in contradiction with xiii, where an incursion during the reign of Saul is described."... Los filisteos no viene nada más en las fronteras de Israel" Como vii es un resumen de la administración de Samuel, las palabras deben ser tomadas para hacer referencia únicamente al término de Samuel de la oficina, y no con toda su vida, no Por lo tanto, están en contradicción con xiii, donde se describe una incursión en el reinado de Saúl.Besides, it is not said that there were no further wars with the Philistines; the following clause: "And the hand of the Lord was against the Philistines, all the days of Samuel", rather supposes the contrary.Además, no se dice que no hay más guerras con los filisteos, la siguiente cláusula: "Y la mano del Señor estaba en contra de los filisteos, todos los días de Samuel", y no supone lo contrario.There were wars, indeed, but the Philistines were always defeated and never succeeded in gaining a foothold in the country.Hubo guerras, de hecho, pero los filisteos fueron derrotados siempre y nunca logró afianzarse en el país.Still they remained dangerous neighbours, who might attack Israel at any moment.Aún permanecieron peligrosos vecinos, que podría atacar a Israel en cualquier momento. Hence it could well be said of Saul, "He shall save my people out of the hands of the Philistines" (ix, 16), which expression does not necessarily connote that they were under the power of the Philistines.Por lo tanto, bien se podría decir de Saúl: "Él salvará a mi pueblo de las manos de los filisteos" (ix, 16), expresión que no necesariamente tiene una connotación que estaban bajo el poder de los filisteos.Ch.Ch.xiii, 19-21, which seems to indicate that the Philistines were occupying the country at the time of Saul's election, is generally acknowledged to be misplaced.xiii, 19-21, lo que parece indicar que los filisteos estaban ocupando el país en el momento de la elección de Saúl, se reconoce en general a estar fuera de lugar.Further, when Samuel delegated his powers to his sons, he still retained his office, and when he did resign it, after the election of Saul, he continued to advise and reprove both king and people (cf. I, xii, 23); he can therefore be truly said to have judged Israel all the days of his life.Además, cuando Samuel delegó sus poderes a sus hijos, que aún conserva su oficina, y cuando lo hizo renunciar a ella, después de la elección de Saúl, continuó para aconsejar y reprender tanto rey y el pueblo (cf. I, xii, 23); por lo tanto se puede decir con verdad que juzgó a Israel todos los días de su vida.The last contradiction, which Budde declares to be inexplicable, rests on a mere quibble about the verb "to see".La última contradicción, que Budde declara ser inexplicable, se basa en una mera sutileza sobre el verbo "ver".The context shows clearly enought that when the writer states that "Samuel saw Saul no more till the day of his death" (xv, 35), he means to say that Samuel had no further dealings with Saul, and not that he never beheld him again with his eyes.El contexto muestra claramente enought que cuando el autor afirma que "Samuel vio a Saúl no más hasta el día de su muerte" (xv, 35), que quiere decir que Samuel no tenía más trato con Saúl, y no que él nunca lo vi de nuevo con sus ojos.Really, is it likely that a redactor who, we are told, often harmonizes his sources, and who plainly intends to present a coherent story, and not merely a collection of old documents, would allow glaring contradictions to stand?En realidad, es probable que un redactor que, se nos dice, a menudo se armoniza sus fuentes, y que claramente tiene la intención de presentar una historia coherente, y no simplemente una colección de documentos antiguos, permitiría evidentes contradicciones en pie?There is no sufficient reason, then, why we should not grant a historical character to the section I, i-II, viii, as well as to the rest of the work.No hay razón suficiente, entonces, ¿por qué no debemos conceder un carácter histórico a la sección I, I-II, viii, así como al resto de la obra.Those internal marks–namely, lifelike touches, minuteness of detail, bright and flowing style–which move the critics to consider the latter part as of early origin and of undoubted historical value, are equally found in the first.Esas marcas internas, es decir, toques realistas, minuciosidad de detalle, el estilo brillante y fluido, que se mueven los críticos a considerar la última parte de origen temprano y de indudable valor histórico, son igualmente se encuentran en la primera.

THE HEBREW TEXT, THE SEPTUAGINT, AND THE VULGATEEl texto hebreo, la Septuaginta, y la Vulgata

The Hebrew text has come down to us in a rather unsatisfactory condition, by reason of the numerous errors due to transcribers.El texto hebreo ha llegado hasta nosotros en una situación poco satisfactoria, debido a los numerosos errores debido a transcriptores.The numbers especially have suffered, probably because in the oldest manuscripts they were not written out in full.Los números han sufrido especialmente, probablemente porque en los manuscritos más antiguos que no fueron escritas en su totalidad.In I, vi, 19, seventy men become "seventy men, and fifty thousand of the common people."En I, VI, 19, setenta hombres se convierten en "hombres de setenta años, y cincuenta mil de la gente común."In I, xiii, 5, the Philistines are given the impossible number of thirty thousand chariots.En I, xiii, 5, los filisteos se les da el número imposible de treinta mil carros.Saul is only a year old when he begins to reign, and reigns but two years (I, xiii, 1).Saúl es sólo un año de edad cuando comienza a reinar, y reina, pero dos años (I, xiii, 1).Absalom is made to wait forty years to accomplish the vow he made while in Gessur (II, xv, 7).Absalón se hizo esperar cuarenta años para cumplir el voto que hizo, mientras que en Gessur (II, xv, 7).In I, viii, 16, oxen are metamorphosed into "goodliest young men", while in II, x, 18, forty thousand footmen are changed into horsemen.En I, viii, 16, bueyes se transformó en "bizarro los hombres jóvenes", mientras que en la II, X, 18, cuarenta mil hombres de a pie se convierten en jinetes.Michol, who in II, vi, 23, is said to have had no children, in II, xxi, 8, is credited with the five sons of her sister Merob (cf. I, xviii, 19; xxv, 44; II, iii, 15).Micol, que en la II, VI, 23, se dice que no tuvo hijos, en la II, xxi, 8, se acredita con los cinco hijos de su hermana Merab (cf. I, XVIII, 19; xxv, 44; II, iii, 15). In II, xxi, 19, Goliath is again slain by Elchanan, and, strange to say, though I Par., xx, 5, tells us that the man killed by Elchanan was the brother of the giant, some critics here also see a contradiction.En II, xxi, 19, Goliat es nuevo muerto por Elchanan, y, por extraño que parezca, a pesar de I Par., XX, 5, nos dice que el hombre asesinado por Elchanan era el hermano del gigante, algunos críticos aquí también vemos un contradicción.Badan in I, xii, 11, should be changed to Abdon or Barak, and Samuel, in the same verse, to Samson, etc. Many of these mistakes can readily be corrected by a comparison with Paralipomenon, the Septuagint, and other ancient versions.Badan en I, XII, 11, debe cambiarse a Abdón o Barak, y Samuel, en el mismo versículo, a Sansón, etc Muchos de estos errores pueden ser fácilmente corregidos por una comparación con los Paralipómenos, la Septuaginta y otras versiones antiguas .Others antedate all translations, and are therefore found in the versions as well as in the Massoretic (Hebrew) text.Otros son anteriores a todas las traducciones, y por lo tanto se encuentran en las versiones, así como en el Massoretic (hebreo) de texto. In spite of the work of correction done by modern commentators and textual critics, a perfectly satisfactory critical text is still a desideratum.A pesar de los trabajos de corrección hecho por los comentaristas y críticos textuales modernos, un texto crítico perfectamente satisfactoria es todavía un desiderátum.The Septuagint differs considerably from the Massoretic text in many instances; in others the case is not so clear.La Septuaginta difiere considerablemente del texto masorético, en muchos casos, en otros, el caso no está tan claro.The Vulgate was translated from a Hebrew text closely resembling the Massoretic; but the original text has been interpolated by additions and duplicate translations, which have crept in from the Itala.La Vulgata fue traducido de un texto hebreo muy semejante al Masorético, pero el texto original ha sido interpolados por adiciones y traducciones duplicado, que se han deslizado desde la Itala.Additions occur: I, iv, 1; v, 6, 9: viii, 18; x, 1; xi, 1; xiii, 15; siv, 22, 41; xv, 3, 12; xvii, 36; xxi, 11; xxx, 15; II, i, 26; v, 23; x, 19; xiii, 21, 27; xiv, 30; duplicate translations, I, ix, 15; xv, 32; xx, 15; xxiii, 13, 14; II, i, 18; iv, 5; vi, 12; xv, 18, 20.Las adiciones se producen: I, IV, 1, v, 6, 9, 18, viii, x, 1, xi, 1, xiii, 15; siv, 22, 41, xv, 3, 12; xvii, 36; xxi, 11 , xxx, 15; II, i, 26, v, 23; x, 19, xiii, 21, 27; xiv, 30; las traducciones duplicadas, I, ix, 15; xv, 32, xx, 15; xxiii, 13, 14, II, i, 18; IV, 5, vi, 12; xv, 18, 20.

Publication information Written by F. Bechtel.Publicación de información Escrito por F. Bechtel.Transcribed by WGKofron.Transcrito por by WGKofron.With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Con agradecimiento a la Iglesia de Santa María, Akron, Ohio La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Catholic: GIGOT, Special Introd.Católica: Introd GIGOT, Especial.(New York, 1901), 251-65; CORNELY, Introductio, (Paris, 1897), i, 240-76; HUMMELBAUER, Comm.(Nueva York, 1901), 251-65; CORNELY, Introductio, (París, 1897), I, 240-76; HUMMELBAUER, Com.in Libros Samuelis (Paris, 1886); FILLION in VIG., Dict.en Samuelis Libros (París, 1886);. Fillion en el IGV, Dict.de la Bible, sv Rois (les quatre livres des); VIGOROUX, Manuel Bibl., 10th ed., II (Paris, 1899), 80 sqq.; CLAIR, Livres des Rois (Paris, 1884); DHORME, Les Livres de Samuel (Paris, 1910); KAULEN, Einleitung (3rd ed., Freiburg im Br., 1890), 223-30; SCHÄFERS, I Sam., i-xv literarkritisch untersucht in Bibl.de la Biblia, sv Rois (les quatre des livres);.. Vigoroux, Manuel Bibl, 10 ª ed, II (París, 1899), 80 ss;. CLAIR, Livres des Rois (París, 1884); DHORME, Les Livres de Samuel (París, 1910); KAULEN, Einleitung (3 ª ed, Freiburg im Br., 1890..), 223-30; Schäfers, I Sam, untersucht literarkritisch i-xv en Bibl..Zeitschr., V (1907), 1, 126, 235, 359; VI, 117; PETERS, Beiträge zur Text-und Literaturkritik der B252;cher Samuels (Vienna, 1904); WIESMANN, Die Einführung des Königtums in Israel in Zeitsch.Zeitschr, V (1907), 1, 126, 235, 359;. VI, 117; PETERS, Beiträge zur Texto-und der Literaturkritik B252; Samuels Cher (Viena, 1904); Wiesmann, Die Einführung des Königtums en Israel en Zeitsch.für Kathol.Kathol für. Theologie, XXXIV (1910), 118-153; IDEM, Bemerkungen zum I Buche Samuels, ibid., XXXII (1908), 187, 597; XXXIII, 129, 385, 796.Theologie, XXXIV (1910), 118-153; IDEM, zum Bemerkungen me Buche Samuels, ibid, XXXII (1908), 187, 597;. XXXIII, 129, 385, 796.

Non-Catholic: STENNING in HAST., Dict of the Bible, sv Samuel, I and II; DRIVER, Literat.No católicos: Stenning en tú, Diccionario de la Biblia, sv Samuel, I y II; CONDUCTOR, Literat..of the OT, 8th ed.del Antiguo Testamento, 8 ª ed.(Edinburgh, 1909), 172-85; IDEM, Notes on Heb.(Edimburgo, 1909), 172-85; IDEM, Notas sobre Heb.Text of the B. of Samuel (Oxford, 1890); HP SMITH, Comm.Texto de la B. de Samuel (Oxford, 1890); SMITH HP, Com.on the B. of Samuel (New York, 1899); WELLHAUSEN, Composition des Hexateuchs und der Histor.en el B. de Samuel (Nueva York, 1899); Wellhausen, Composición des Histor Hexateuchs und der.Bücher des AT (Berlin, 1899); IDEM, Text der Bücher Samuels (Göttingen, 1871); BUDDE, Die Bücher Richter und Samuel (Giessen, 1890); IDEM, The Books of Samuel in HAUPT, Sacred Books of the OT (Baltimore, 1894); IDEM, Die Bücher Samuel in MARTI, Kurzer Hand Comm. Bücher des AT (Berlín, 1899); IDEM, texto Samuels der Bücher (Göttingen, 1871), Samuel BUDDE, Die Bücher und Richter (Giessen, 1890); IDEM, Los Libros de Samuel en Libros Haupt, Sagrado del Antiguo Testamento (Baltimore , 1894); IDEM, Die Bücher Samuel en MARTI, Com mano Kurzer.zum AT, (1902); CORNILL in Zeitschr.zum AT, (1902); CORNILL en Zeitschr.für kirchl.für kirchl. Wissensch.Wissensch. und kirchl.kirchl und. Leben (1885), 113 sqq.; IDEM in Königsberg.Leben (1885), 113 ss;. IDEM en Königsberg.Studien (1887); 25 sqq.; IDEM in Zeitsch.Studien (1887); IDEM en Zeitsch, 25 ss..für AT Wissensch., (1890), 96 sqq.; THENIUS, Die Bücher Samuels, ed.für EN Wissensch, (1890), 96 ss;.. Thenius, Die Samuels Bücher, ed.LÖHR (Leipzig, 1898); KLOSTERMANN, Die Bücher Samuels und der Könige (Munich, 1887).Lohr (Leipzig, 1898); Samuels Klostermann, Die Bücher und der Könige (Munich, 1887).


Books of SamuelLibros de Samuel

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Name and Contents.Nombre y Contenidos.

First Book of Samuel:Primer Libro de Samuel:

Saul Assumes the Kingship.Saúl asume el reinado.

Saul's Jealousy of David.Los celos de Saúl de David.

Closing Days of Saul's Reign.Días de cierre del reinado de Saúl.

Second Book of Samuel:Segundo libro de Samuel:

David in Hebron.David, en Hebrón.

The Ark Brought to Jerusalem.El arca trajo a Jerusalén.

David and Uriah.David y Urías.

David and Absalom.David y Absalón.

Complex Documentary Sources.Fuentes Complejo Documental.

-Critical View:-Ver los críticos:

Oldest Literary Strata.Más antiguos estratos literarios.

Story of the Ark.Historia del Arca

Supposed Time of Redaction.Supone Tiempo de Redacción.

-Biblical Data:Datosbíblicos:

Two books in the second great division of the canon, the "Nebi'im," or Prophets, and, more specifically, in the former of its subdivisions, the "Nebi'im Rishonim," or Earlier, Prophets, following upon Joshua and Judges; the third and fourth of the historical writings according to the arrangement of the Masoretic text. Dos libros de la segunda gran división del canon, el "Nebi'im", o los profetas, y, más concretamente, en el primero de sus subdivisiones, la "Nebi'im Rishonim", o anterior, los Profetas, sea consecuencia de Josué y Los jueces y el tercero y cuarto de los escritos históricos de acuerdo a la disposición del texto masorético.Originally the two books of Samuel formed a single book, as did the two books of Kings. Originalmente, los dos libros de Samuel formado un solo libro, al igual que los dos libros de los Reyes.In the Septuagint Samuel and Kings were treated as one continuous and complete history of Israel and Judah, and the work was divided into four books under the title Βίβλια Βασιλειῶν ("Books of Kingdoms").En la Septuaginta Samuel y Reyes fueron tratados como una historia continua y completa de Israel y de Judá, y el trabajo fue dividido en cuatro libros bajo el título Βίβλια Βασιλειῶν ("Libros de los Reinos"). This division was accepted in the Vulgate by Jerome, who changed the name to "Books of Kings."Esta división fue aceptada en la Vulgata de Jerónimo, que cambió el nombre a "Libros de los Reyes."Thence it passed into the editions of the Hebrew Bible published by Daniel Bomberg of Venice in the sixteenth century; and it has since reappeared in every Hebrew printed edition though the individual books retained the captions they had in the Hebrew manuscripts, viz., "I Samuel" and "II Samuel" for the first two of the four Kings, and "I Kings" and "II Kings" for the last two.De allí pasó a las ediciones de la Biblia hebrea publicado por Daniel Bomberg de Venecia en el siglo XVI;. Y desde entonces ha vuelto a aparecer en todas las ediciones impresa hebreo, aunque los libros individuales mantenido las descripciones que tenían en los manuscritos hebreos, es decir, "Yo Samuel ", y" II Samuel "durante los primeros dos de los cuatro reyes, y" reyes "y" Reyes II "para los dos últimos.But the Masorah continued to be placed after II Samuel for both I and II.Pero la Masorah seguido se colocará después de la II Samuel, tanto para I y II.

Name and Contents.Nombre y Contenidos.

The name "Samuel," by which the book, now divided into two, is designated in Hebrew, was construed to imply that Samuel was the author (see below).El nombre "Samuel", por el cual el libro, ahora dividido en dos, se designa en hebreo, fue interpretada para implicar que Samuel era el autor (véase más adelante). More likely, the title was chosen because Samuel is the most important of all the personages mentioned in the record, he having a prominent, even dominant, part in most of the events related in book I. The two books comprise, according to the Masoretic note at the end, thirty-four "sedarim" (the mnemonic word is given as ); in the printed editions the first book has thirty-one chapters and the second twenty-four, making fifty-five chapters in all.Más probable es que el título fue elegido porque Samuel es el más importante de todos los personajes mencionados en el expediente, que tiene un importante, incluso dominante, en la mayor parte de los eventos relacionados en el libro de I. Los dos libros que comprenden, según la Masoreta nota al final, treinta y cuatro "sedarim" (la palabra mnemotécnica se da), en las ediciones impresas del libro primero cuenta con treinta y un capítulos y la segunda, veinticuatro, lo que hace cincuenta y cinco capítulos en total.They give the history of Israel from the concluding days of the period of the Judges-Samuel being considered the last of them-through the reigns of the first two kings, Saul and David, and continue the story not up to the latter's death, but merely to his incipient old age, the account of his declining years forming the prelude to the history of Solomon in I Kings.Le dan a la historia de Israel desde los días finales del período de los Jueces, Samuel es considerado el último de ellos a través de los reinados de los dos primeros reyes, Saúl y David, y continuar con la historia no a la muerte de éste, pero sólo a su edad incipiente de edad, el relato de sus últimos años que forman el preludio de la historia de Salomón en I Reyes.

First Book of Samuel:Primer Libro de Samuel:

This book consists of three main sections, to which the following headings may respectively be prefixed: (1) Eli and Samuel, ch.Este libro consta de tres secciones principales, a la que los siguientes títulos, respectivamente, podrán llevar el prefijo: (1), Eli y Samuel, cap.i.-vii.; (2) Samuel and Saul, viii.-xv.; and (3) Saul and David, xvi.-xxxi.i-vii;. (2), Samuel y Saúl, viii.-xv., y (3), Saúl y David, xvi.-xxxi.In detail the contents are as follows:En detalle el contenido es el siguiente:

(1) Eli and Samuel: Samuel's Younger Days and the Story of Eli: Birth of Samuel and his dedication to Yhwh (i.); Hannah's song (ii. 1-10); Samuel's service in the sanctuary (ii. 11-iv. 1).(1), Eli y Samuel: Samuel juventud y la historia de Eli: Nacimiento de Samuel y su dedicación a Yhwh (i.), la canción de Hannah (II. 1-10), servicio de Samuel en el santuario (ii 11-IV . 1). The Story of the Ark: Loss of the Ark and its dire consequences (iv.); the Ark retained by the Philistines (v.); return of the Ark (vi. 1-18); the Ark at Beth-shemesh and Kirjath-jearim (vi. 19-vii. 1).La historia del Arca: La pérdida de la nave y sus graves consecuencias (IV), el Arca retenido por los filisteos (v.), retorno de la nave (vi 1-18); el Arca en Bet-semes y Quiriat -jearim (vi 19-vii. 1).Samuel as Judge: The people's sorrow (vii. 2-6); defeat of the Philistines (vii. 7-12); Samuel judges Israel (vii. 12-17).Samuel como Juez: el dolor de la gente (vii. 2-6), derrota de los filisteos (vii. 7-12); Samuel jueces de Israel (vii. 12-17).

(2) Samuel and Saul: Israel Clamors for a King: The desire of the people (viii. 1-5); Samuel consults Yhwh (viii. 6-9); Samuel admonishes the people (viii. 10-18); their persistence (viii. 19-22).(2), Samuel y Saúl: clama a Israel por un rey: El deseo de la gente (viii. 1-5), Samuel consulta Yhwh (viii. 6-9), Samuel advierte a la población (viii. 10-18), su persistencia (viii. 19-22). Saul Anointed as King: Details of Saul's pedigree and character (ix. 1-2); his adventure with his father's asses and his visit to the seer (ix. 3-14); meeting of Samuel and Saul (ix. 15-21); meal set before Saul (ix. 22-24); Saul anointed by Samuel (ix. 25-x. 8); Saul's home-coming (x. 9-16).Saúl ungido como Rey: Detalles del pedigrí de Saúl y el carácter (ix. 1-2), y su aventura con los asnos de su padre y su visita a la vidente (ix. 3-14); reunión de Samuel y Saúl (15-21 ix. ), menú del día delante de Saúl (ix. 22-24); Saúl ungido por Samuel (ix. de 25 x 8);. Saúl regreso a casa (x. 9-16).Saul's Election to the Kingship: The election by lot (x. 17-25a); dismissal of the people (x. 25a-27a). Elección de Saúl a la Realeza: La elección por sorteo (x. 17-25a), el despido de la gente (x 25a-27a).Saul Assumes the Kingship.Saúl asume el reinado.

The Peril of Jabesh-gilead; Saul's Valor and Its Reward-the Crown: Siege of Jabesh-gilead; outrageous conditions of peace (xi. 1-3); messengers for relief at Gibeah; Saul, stirred by the spirit, calls Israel to arms (xi. 4-8); Saul relieves the city (xi. 9-11); his kingship acknowledged and confirmed (xi. 12-15).El peligro de Jabes-Galaad; Valor de Saúl y sus premios-la Corona: Sitio de Jabes-Galaad, las condiciones escandalosas de la paz (xi. 1-3), mensajeros de desgravación en Gabaa; Saúl, conmovido por el espíritu, llama a Israel a armas (xi. 4-8); Saúl alivia la ciudad (xi. 9-11), su reinado reconocido y confirmado (xi. 12-15).Samuel Relinquishes His Judgeship: Samuel's challenge to prove malfeasance in office against himself (xii. 1-6); his pleading with the people in a retrospect of Israel's history (xii. 7-15); he calls down thunder and rain upon the people, who are thereby compelled to request his intercession for them as sinners; he exhorts them to fear Yhwh (xii. 16-25).Samuel renuncia a su Judicatura: reto de Samuel para probar abuso de su cargo en su contra (xii. 1-6), su escrito con el pueblo en una retrospectiva de la historia de Israel (xii. 7-15), sino que hace descender el trueno y la lluvia sobre el pueblo , que son por lo tanto obligados a solicitar su intercesión para ellos como pecadores, sino que los exhorta a temer Yhwh (xii. 16-25).

War Against the Philistines: Saul begins his reign(xiii. 1); war breaks out; the people in distress hide for their lives (xiii. 2-7a); Saul's failure; his rejection at Gilgal (xiii. 7b-15); Philistines in possession of the mountains of Ephraim (xiii. 16-18, 23); the people of Israel are unarmed, the Philistines having forbidden work at the smithies (xiii. 19-22); Jonathan's great feat of arms (xiv. 1-15); battle with the Philistines (xiv. 16-24); Saul's curse on the man that should eat, and Jonathan's violation of the prohibition (xiv. 25-30); Saul prevents the people from eating blood (xiv. 31-35); discovery of Jonathan's transgression; his rescue by the people (xiv. 36-45); brief exposition of Saul's wars; names of his sons and daughters; and other details (xiv. 46-52). Guerra contra los filisteos: Saúl comienza su reinado (xiii. 1), estalla la guerra, la gente en apuros para ocultar sus vidas (xiii. 2-7a), el fracaso de Saúl, su rechazo en Gilgal (xiii. 7b-15); filisteos en posesión de los montes de Efraín (xiii. 16-18, 23), el pueblo de Israel están desarmados, los filisteos que tiene prohibido trabajar en las herrerías (xiii. 19-22); gran hazaña de Jonathan de armas (1 xiv. -15), batalla con los filisteos (xiv. 16-24); maldición de Saúl en el hombre que debe comer, y la violación de Jonathan de la prohibición (xiv. 25-30); Saúl impide que la gente de comer sangre (xiv. 31 -35) y el descubrimiento de la transgresión de Jonathan, y su rescate por el pueblo (xiv. 36-45); breve exposición de las guerras de Saúl; nombres de sus hijos e hijas, y otros detalles (xiv. 46-52).War Against the Amalekites; Saul's Rejection: Command to Saul to destroy Amalek (xv. 1-3); the war; Saul disobeys by sparing Agag and the flocks (xv. 4-9); Samuel's censure and menace for this disobedience (xv. 10-23); Saul, repentant, pleads for mercy (xv. 24-31); death of Agag (xv. 32-33); Samuel's complete separation from Saul (xv. 34-35). Guerra contra los amalecitas; rechazo de Saúl: Mando a Saúl destruir a Amalec (xv. 1-3); la guerra; Saúl desobedece por ahorradores de Agag y los rebaños (xv. 4-9); censura de Samuel y la amenaza de esta desobediencia (xv . 10-23), Saúl, arrepentido, suplica piedad (xv. 24-31), la muerte de Agag (xv. 32-33), la separación completa de Samuel de Saúl (xv, 34-35).

(3) Saul and David: David's Family and Qualifications: Selection and consecration of David, the son of Jesse, after the rejection of his brothers (xvi. 1-13); David, as a cunning player on the harp, is brought to Saul to drive away the evil spirit from the king (xvi. 14-23); David's valor; his victory over Goliath (xvii. 1-54); David becomes Jonathan's friend and a general of Saul (xvii. 55-xviii. 5).(3), Saúl y David: Familia de David y Capacitación: La selección y consagración de David, el hijo de Jesse, tras el rechazo de sus hermanos (xvi. 1-13), David, como un jugador hábil en el arpa, es llevado a Saúl para ahuyentar el espíritu maligno de parte del rey (xvi. 14-23); valor de David, su victoria sobre Goliat (xvii. 1-54), David se convierte en amigo de Jonathan y un general de Saúl (55-xviii xvii. 5. ).

Saul's Jealousy of David.Los celos de Saúl de David.

David Distrusted by Saul; His Flight: Saul's jealousy; the women's song, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands"; the king hurls his spear at David; the latter is relieved of the duty of attending on Saul; David is loved by all Israel and Judah; Saul attempts to lure David to his death at the hands of the Philistines by the promise of his elder daughter, Merab, in marriage; David weds Michal, the king's younger daughter, in spite of the dangerous conditions Saul imposes for the marriage (xviii. 6-30); Jonathan's intercession leads to a reconciliation between Saul and David; futile attempt by Saul to assassinate David; the latter, aided by a ruse of Michal, flees (xix. 1-17); David with Saul at Ramah; Saul repeatedly attempts to seize him, but is foiled (xix. 18-24); David and Jonathan (xx.); David at Nob with Ahimelech the priest; he eats the Showbread, feigns madness before Achish (King of Gath), takes refuge in the cave of Adullam, and goes to Mizpah of Moab; he returns to Judah upon the advice of the prophet Gad; Saul's revenge against Ahimelech, who is killed under his orders by Doeg (xxi.-xxii.).David desconfianza de Saúl, su vuelo: los celos de Saúl, la canción de las mujeres, "Saúl mató a sus miles, y David sus diez miles", el rey arroja su lanza contra David, éste se libera de la obligación de asistir a Saúl, David es amado por todo Israel y Judá, Saúl intenta atraer a David a su muerte a manos de los filisteos por la promesa de su hija mayor, Merab, en el matrimonio, David se casa con Mical, la hija menor del rey, a pesar de las condiciones peligrosas Saúl impone el matrimonio (xviii. 6-30); intercesión de Jonathan lleva a una reconciliación entre Saúl y David; vano intento por asesinar a Saúl a David, este último, con la ayuda de un ardid de Michal, huye (xix. 1-17) ; David con Saúl en Ramá, Saúl repetidamente los intentos de apoderarse de él, pero se frustró (xix. 18-24), David y Jonatán (xx.); David en Nob con el sacerdote Ahimelec; come los panes, finge locura antes de Aquis (rey de Gat), se refugia en la cueva de Adulam, y va a Mizpa de Moab, él vuelve a Judá con el asesoramiento del profeta Gad, la venganza de Saúl contra Ahimelec, quien es asesinado bajo sus órdenes por Doeg (xxi. - xxii.).

David a Freebooter in Philistia: David and the city of Keilah; Saul threatening to besiege him there, David consults Abiathar's ephod and at the oracle's advice departs (xxiii. 1-13); David's adventures while pursued by Saul in the wilderness of Ziph and in the strongholds of En-gedi (xxiii. 14-xxiv. 23); Samuel's death (xxv. 1a); David in the wilderness of Paran; his dealings with Nabal and Abigail (xxv.); his night visit to Saul's camp (xxvi.); his escape into the land of the Philistines, where he finds protection at the hand of Achish at Gath, receiving later Ziklag as a gift; he dwells in the land a year and four months, raiding his neighbors, while duping the king into the belief of his loyalty to him and in his active hostility to the people of Judah (xxvii.).David, un Freebooter en Filistea: David y la ciudad de Keila, Saúl amenazando con sitiar allí, David consulta efod Abiatar y sale en el consejo del oráculo (xxiii. 1-13), las aventuras de David, mientras que perseguido por Saúl en el desierto de Zif y en las plazas fuertes de En-gadi (xxiii. 14-xxiv 23.), la muerte de Samuel (xxv. 1a), David en el desierto de Parán, y su trato con Nabal y Abigail (xxv.), su visita nocturna al campamento de Saúl ( xxvi);. escapar a la tierra de los filisteos, donde se encuentra la protección de la mano de Aquis en Gat, recibiendo más tarde Siclag como un regalo, sino que habita en la tierra un año y cuatro meses, atacando a sus vecinos, mientras que engañar a la rey en la creencia de su lealtad a él y en su hostilidad activa con el pueblo de Judá (xxvii.).

Closing Days of Saul's Reign.Días de cierre del reinado de Saúl.

Saul's End: War breaks out between Achish and Philistia, and Saul of Israel (xxviii. 1-2); Saul and the witch of En-dor (xxviii. 3-25); Achish, upon the complaint of his chieftains, who distrust David, dismisses him to Ziklag (xxix.); David's expedition against the Amalekites, who, during his absence, had raided Ziklag and set it on fire, taking large booty and carrying off among the women David's wives.Saúl de finalización: Estalla la guerra entre los filisteos y Aquis, y Saúl de Israel (xxviii. 1-2), Saúl y la bruja de Endor (xxviii. 3-25); Aquis, a la queja de sus jefes, que desconfían David, lo despide a Siclag (xxix.); expedición de David contra los amalecitas, que durante su ausencia, habían atacado Siclag y le prendieron fuego, teniendo gran botín y llevándose entre las mujeres esposas de David.Consulting the ephod, David pursues the marauders.Consulta al efod, David persigue los merodeadores. Meeting on the way an Egyptian slave abandoned by the Amalekites, David is led by him to where the enemies are feasting.Reunión sobre la forma en que un esclavo egipcio abandonado por los amalecitas, David es llevado por él a donde los enemigos están festejando.He fights them till sundown, slaying or capturing all save 400, and recovering his own; David's ordinance concerning the division of the spoils; his gifts to the elders of Judah (xxx.); the last battle of Saul; death of his sons Jonathan, Abinadab, and Melchi-shua; Saul, after the refusal of his armor-bearer to kill him, dies by falling upon his own sword; his body and those of his sons are stripped; Saul's head is cut off, to be sent as a trophy into the cities of Philistia; his body is fastened to the wall of Beth-shan, whence it is recovered by the men of Jabesh-gilead, who burn it, together with the remains of his sons, at Jabesh, and later bury the bones under a tamarisk-tree (xxxi.).Pelea con ellos hasta la puesta del sol, matando o capturando a todos, excepto 400, y la recuperación de la suya; ordenanza de David sobre el reparto del botín, y sus regalos a los ancianos de Judá (xxx.), la última batalla de Saúl, la muerte de sus hijos Jonathan , Abinadab, y shua Melqui-, Saúl, después de la negativa de su escudero que lo matara, muere al caer sobre su propia espada, su cuerpo y los de sus hijos están despojados; la cabeza de Saúl se corta, para ser enviados como un trofeo en las ciudades de los filisteos, y su cuerpo se sujeta a la pared de Bet-sán, de donde es recuperado por los hombres de Jabes-Galaad, que se quema, junto con los restos de sus hijos, en Jabes, y luego enterrar los huesos debajo de un árbol de tamarisco (xxxi.).

Second Book of Samuel:Segundo libro de Samuel:

This book likewise readily lends itself to a division into three main parts: (1) David as king (i.-viii.); (2) David and his crown princes (ix.-xx.); and (3) complementary appendixes consisting of various historical glosses (xxi.-xxiv.).Este libro también se presta fácilmente a una división en tres partes principales: (1) a David como rey (i-viii.), (2) David y sus príncipes herederos (ix.-xx.), y (3) apéndices complementarios que consiste en varias glosas históricas (xxi.-xxiv.).The details are as follows:Los detalles son los siguientes:

(1) David as King: David Learns of Saul's Death: Arrival of the messenger (i. 1-5); he reports that he had slain Saul at the latter's own request (i. 6-10); David mourns for Saul and Jonathan (i. 11-12); he directs that the messenger, "the son of a stranger, an Amalekite," be surreptitiously killed (i. 13-16).(1) a David como rey: David se entera de la muerte de Saúl: Llegada del mensajero (i. 1-5), que informa de que había matado a Saúl, a petición propia de este último (i. 6-10); lamenta David por Saúl y Jonathan (i. 11-12), que dirige el mensajero ", el hijo de un extranjero, un amalecita," se subrepticiamente muertos (i. 13-16).The Lament ("Ḳinah") of David for Saul and Jonathan: Superscription, with note that the lamentation is written in the Book of Jashar (i. 17-18); the lamentation (i. 19-27).El Lamento ("Kinah") de David por Saúl y Jonatán: letra del sobre, con la nota que el llanto está escrito en el Libro de Jaser (i. 17-18), el lamento (i. 19-27).

David in Hebron.David, en Hebrón.

David Reigns in Hebron; War Against Abner, Ishbosheth's (Esh-baal's) Captain: Upon Yhwh's advice, David goes up to Hebron with his two wives, his men, and their households; he is anointed king by the men of Judah (ii. 1-4); he sends a message of approval to the men of Jabesh-gilead for having buried Saul (ii. 5-7); Abner is loyal to Saul's son Ish-bosheth or Esh-baal (ii. 8-11); Abner meets Joab, David's captain, by the pool of Gibeon, where twelve young men on each side engage in a trial by combat, all twenty-four falling; Abner is defeated in the battle which ensues (ii. 12-19); Abner is pursued, but slays Asahel, his pursuer, after vainly imploring him to desist (ii. 20-23); Joab, after parleying with Abner, blows the trumpet as a signal for the pursuit to cease (ii. 24-32).David reina en Hebrón; guerra contra Abner, Is-boset de (Esh-Baal) Capitán: Por consejo de Yhwh, David sube a Hebrón con sus dos esposas, a sus hombres y sus familias, sino que es ungido rey por los hombres de Judá (ii 1-4), que envía un mensaje de aprobación a los hombres de Jabes-Galaad por haber sepultado a Saúl (ii 5-7); Abner es leal a Saúl, el hijo de Is-boset o Esh-Baal (II. 8-11) ; Abner cumple Joab, capitán de David, junto a la piscina de Gabaón, donde doce hombres jóvenes a cada lado entablar un juicio por combate, todos los veinticuatro caer; Abner es derrotado en la batalla que sobreviene (ii 12-19); Abner se persigue, pero mata a Asael, su perseguidor, después de implorar en vano que desistiera (ii 20-23); Joab, después de parlamentar con Abner, sopla la trompeta como una señal para el ejercicio de cesar (ii 24-32) .

The Extermination of Saul's House: War between the house of Saul and that of David (iii. 1, 6a); enumeration of David's sons (iii. 2-5); relations betweenAbner and Ish-bosheth disturbed by suspicions on the latter's part (iii. 7-11); Abner makes treasonable overtures to David, inducing him to demand his wife Michal from Ish-bosheth, who takes her away from her second husband, Paltiel, and sends her to David (iii. 12-16); Abner urges the elders of Israel to go over to David; he himself pays a visit to him and promises to deliver over to him all Israel (iii. 17-21); Abner is treacherously slain by Joab (iii. 22-30); David mourns for Abner; he refuses to eat until sunset, which pleases the people (iii. 31-39); Ish-bosheth is assassinated; and his head is taken to David, who, however, causes the assassins to be killed (iv. 1-3, 5-12; verse 4 is a gloss giving an account of the escape of Mephibosheth, Jonathan's son, when five years old, and of his fall from the arms of a nurse, which resulted in his lameness).El exterminio de la casa de Saúl: La guerra entre la casa de Saúl y de David (iii 1, 6 bis); enumeración de los hijos de David (iii 2-5); betweenAbner relaciones e ISH bosheth-perturbada por las sospechas por parte de este último ( iii 7-11);. Abner hace insinuaciones de traición a David, le induce a la demanda de su esposa Michal de Is-boset, que la aleja de su segundo marido, Paltiel, y la envía a David (iii 12-16); Abner insta a los ancianos de Israel para ir a David, él mismo hace una visita a él y se compromete a entregar a él todo Israel (iii 17-21); Abner es asesinado a traición por Joab (iii 22-30); David está de luto por Abner, que se niega a comer hasta el atardecer, que agrada a la gente (iii 31-39), Is-boset es asesinado y su cabeza se toma a David, quien, sin embargo, hace que los asesinos a matar (iv . 1-3, 5-12, el versículo 4 es un brillo que da cuenta de la fuga de Mefiboset, hijo de Jonathan, cuando cinco años, y de su caída de los brazos de una enfermera, que dio lugar a su cojera).

David and Jerusalem: David is made king over all Israel (v. 1-3); his age and length of reign (v. 4, 5); he takes Jerusalem from the Jebusites; comment on David's growing power (v. 6-10); Hiram of Tyre sends materials and workmen and builds David a house (v. 11-12); David increases his harem; names of his sons born in Jerusalem (v. 13-16); war with the Philistines leading to their defeat (v. 17-25).David y de Jerusalén: David es hecho rey sobre todo Israel (v. 1-3), su edad y tiempo de reinado (v. 4, 5); toma de Jerusalén de los jebuseos; comentarios sobre el creciente poder de David (v. 6 - 10), Hiram de Tiro envía materiales y obreros y construye una casa de David (v. 11-12); David aumenta su harén, los nombres de sus hijos nacidos en Jerusalén (v. 13-16); la guerra contra los filisteos con miras a su derrota (v. 17-25).

The Ark Brought to Jerusalem.El arca trajo a Jerusalén.

Removal of the Ark: The Ark is brought on a new cart out of the house of Abinadab, David and the Israelites playing before it on all sorts of instruments; its arrival at the thrashing-floor of Nachon; Uzzah, to save the Ark from falling when the oxen stumbled, puts forth his hand, for which act he is smitten dead (vi. 1-8); David, afraid to remove the Ark to Jerusalem, carries it aside to the house of Obed-edom, the Gittite, where it remains for three months (vi. 9-12); hearing that Obed-edom has prospered in consequence, David brings the Ark to Jerusalem, offering sacrifices along the way; David dances before the Ark, which causes Michal to despise him; the Ark is set in the midst of a tent, David offering "'olot" and "shelamim" before Yhwh, and the people receiving a share of the sacrificial meal; Michal's censure of David; her reproof and punishment (vi. 13-23).La eliminación de la nave, el Arca es llevada en un carro nuevo de la casa de Abinadab, David y los israelitas antes de jugar en todo tipo de instrumentos, y su llegada al golpear el piso de Nachon; Uza, para guardar el Arca de cayendo cuando los bueyes tropezaron, pone su mano, para que acto que es herido muertos (vi 1-8), David, con miedo a sacar el arca a Jerusalén, que lleva a un lado de la casa de Obed-edom, el de Gat, donde permanece durante tres meses (vi 9-12); vista que Obed-edom ha prosperado en consecuencia, David trae el Arca de ofrecer sacrificios a Jerusalén, a lo largo del camino, danzas de David ante el Arca, que provoca Michal le desprecian; el arca se encuentra en medio de una tienda de campaña, que ofrece David "" Olot "y" shelamim "antes de Yhwh, y las personas que reciben una parte de la comida de sacrificio; censura de Michal de David, su castigo reprobación y (vi 13-23 ).

Plans to Build Temple: Nathan and David; the prophet recalls that no permanent sanctuary has existed during Israel's history, and bids David desist from his plan to build one (vii. 1-12); the prophet promises that David shall have a successor, who will be permitted to carry out his (David's) plans (vii. 13-17); David's prayer of thanks for his own elevation and for the divine promise that his dynasty shall continue to rule (vii. 18-29).Los planes para construir el Templo: Nathan y David, el profeta recuerda que ningún santuario permanente ha existido durante la historia de Israel, y las ofertas de David que desista de su plan para construir una (vii. 1-12); que las promesas profeta David tendrá un sucesor, que se le permitirá llevar a cabo su (David) planes (vii. 13-17), la oración de David de agradecimiento por su propia elevación y de la promesa divina de que su dinastía seguirá la regla (vii. 18-29).

Data Concerning David's Reign: David's wars (viii. 1-6); the spoils of gold and silver vessels dedicated to Yhwh (viii. 7-12); other military records (viii. 13-14); David as a just ruler; details of the administration and the names of his chief officers (viii. 15-18).En cuanto a los datos Reinado de David: las guerras de David (viii. 1-6), el botín de los vasos de oro y plata dedicada a Yhwh (viii. 7-12); otros archivos militares (viii. 13-14); David como un gobernante justo; datos de la administración y los nombres de sus jefes (viii. 15-18).

(2) David and His Crown Princes: The Story of David and Jonathan's Son: Ziba, a servant, upon David's inquiry, reveals the existence and place of sojourn of Mephibosheth (ix. 1-5); David sends for him, receives him graciously, assigns him Ziba for a body-servant, restores to him all of Saul's lands, and accords him a place as a daily guest at the royal table (ix. 6-10a); Ziba, his fifteen sons, and twenty retainers serve Mephibosheth and his son Micha (ix. 10b-13).(2) David y sus Príncipes: La historia de David y el Hijo de Jonathan: Siba, siervo, sobre la investigación de David, revela la existencia y el lugar de estancia de Mefiboset (ix. 1-5), David envía para él, lo recibe amablemente, le asigna Siba de un cuerpo-siervo, que le devuelve todas las tierras de Saúl, y le otorga un lugar como invitado al día en la mesa real (ix. 6-10a); Siba, sus quince hijos y veinte criados sirven Mefiboset y su hijo de Micha (ix. 10b-13).

David and Uriah.David y Urías.

The Expeditions Against Ammon and Syria: The first campaign; the provocation: Ammon's king having died, David sends a deputation to present his condolence to Hanun, the son and successor; his envoys are grossly insulted, and are sent back with one-half of their beards shaved off, and their clothes cut off in the middle, so that they have to wait at Jericho until they obtain fresh garments and their beards are grown (x. 1-5); the first battle: Ammon hires Syrian mercenaries, against whom David sends Joab and an army of mighty men; with fine strategy Joab and his brother Abishai defeat the enemy (x. 6-14); the second battle: Hadarezer leads the Syrians, against whom David in person takes the field, marching to Helam, where he defeats them (x. 15-19); war against Ammon is renewed, but David remains at Jerusalem; he sins with Bath-sheba, wife of Uriah the Hittite, who is with the army (xi. 1-5); to hide his sin David commands Uriah to return home, but is foiled in his designs (xi. 6-13); Uriah delivers to Joab a letter from David containing an order to place Uriah in the forefront of the battle so that he may be killed; this is done, and Uriah falls (xi. 14-17); Joab sends a report to David (xi. 18-25); David takes Bath-sheba into his house, where she gives birth to the first son born unto him while king; Yhwh is displeased (xi. 26, 27); Nathan's parable: "Thou art the man"; Nathan rebukes the king; David confesses (xii. 1-15); the child sickens; David fasts; death of the child; David, to the surprise of his servants, now eats; his explanation (xii. 16-23); Solomon born of Bathsheba; Nathan gives him the name "Jedidiah" (xii. 24-25); Joab calls upon David to join the army lest all the glory of the victory fall to his (Joab's) name; David captures Rabbah, taking the king's crown for himself, and treating the prisoners most cruelly; end of the war (xii. 26-31).Las expediciones contra Amón y Siria: La primera campaña, la provocación: habiendo muerto el rey Amón, David envía una delegación para presentar su condolencia a Hanún, hijo y sucesor, sus enviados son groseramente insultado, y son enviados de vuelta con la mitad de la barba afeitado, y sus ropas cortadas en el medio, por lo que tienen que esperar en Jericó hasta que obtengan prendas frescas y la barba se cultivan (x. 1-5), la primera batalla: Ammón contrata mercenarios sirios, en contra de que David y Joab envía un ejército de valientes; con la estrategia bien Joab y su hermano Abisai derrotar al enemigo (x 6.14), la segunda batalla: Hadad-ezer lleva a los sirios, contra la que David en persona toma el campo, marchando a Helam, donde los derrota (x. 15-19), se renueva la guerra contra Ammón, pero sigue siendo David en Jerusalén, peca con Betsabé, esposa de Urías, el hitita, que está con el ejército (01/05 xi. ), para ocultar su pecado de David Urías comandos para volver a casa, pero se frustró en sus diseños (xi. 6-13); Urías ofrece a Joab una carta de David que contiene una orden para colocar a Urías al frente de la batalla para que pueden matar, esto se hace, y cae Urías (xi. 14-17); Joab envía un informe a David (xi. 18-25), David se Betsabé a su casa, donde ella da a luz al primer hijo nació a él, mientras que el rey; Yhwh está disgustado (xi. 26, 27); parábola de Nathan: "Tú eres el hombre", la muerte, Nathan reprende al rey David confiesa (xii. 1-15), el niño enferma, ayunos David del niño, David, para sorpresa de sus siervos, ahora come, y su explicación (xii. 16-23), Salomón nacido de Betsabé, Natán le da el nombre de "Jedidiah" (xii. 24-25), hace un llamamiento a Joab David a alistarse en el ejército no sea toda la gloria de la victoria a su caída (Joab) nombre, David captura Rabá, tomando la corona del rey por sí mismo, y el tratamiento de los presos más cruelmente; fin de la guerra (xii. 26-31).

Amnon and Absalom: Amnon, in love with Tamar, the sister of his half-brother Absalom, upon the counsel of his cousin Jonadab feigns sickness and secures his father's consent for Tamar to nurse him; he outrages her, and sends her off with insults (xiii. 1-19); Absalom, seeing her grief, consoles her, takes her to his house and awaits an opportunity to take revenge (xiii. 20-22); two years later Absalom invites the king and his sons to a sheep-shearing feast in Baal-hazor, in which Amnon, after the king's refusal to attend, takes part; at the bidding of Absalom, Amnon is killed at the table (xiii. 23-29a); the king's sons fleeing, David hears that all have been killed; Jonadab reassures him, revealing to him Absalom's plot; Absalom takes refuge with Talmai, King of Geshur, remaining in exile three years (xiii. 29b-38); the king yearns for Absalom; Joab's ruse in sending for a wise woman from Tekoah, who feigns to be a widow and to having had an experience with her two sons similar to that of the king; extracting a promise from David that the avenger of blood shall destroy no more, she invokes the promise in Absalom's case; she confesses to be in leaguewith Joab (xiii. 39-xiv. 20); Absalom is granted complete immunity; Joab is sent to bring him home; Absalom is bidden to stay in his own house without seeing the king (xiv. 21-24); Absalom's beauty; his sons and daughter (xiv. 25-27); Absalom, after living two years in Jerusalem without seeing the king, in order to force an interview with Joab sets fire to the latter's field; Joab meets Absalom, and at his bidding intercedes in his behalf with David; David pardons Absalom (xiv. 28-33).Amnón y Absalón: Amnón, enamorado de Tamar, la hermana de su medio hermano Absalón, sobre el consejo de su primo Jonadab finge enfermedad y asegura el consentimiento de su padre de Tamar a cuidarlo; le ultrajes, y la envía fuera con insultos (xiii. 1-19); Absalón, al ver su dolor, sus consolas, la lleva a su casa y espera la oportunidad de tomar venganza (xiii. 20-22), dos años después de Absalón invita al rey ya sus hijos a una oveja fiesta de corte en Baal Jasor, en los que Amnón, tras la negativa del rey a asistir, participa, en la licitación de Absalón, Amnón es muerto en la mesa (xiii. 23-29a), los hijos del rey huyen, David se entera de que todos han sido asesinados; Jonadab le asegura, revelándole parcela de Absalón, Absalón se refugia con Talmai, rey de Gesur, permaneciendo en el exilio de tres años (xiii. 29b-38), el rey anhela Absalón; ardid de Joab en el envío de un mujer sabia de Tecoa, que finge ser una viuda y tener que tuvo una experiencia con sus dos hijos similar a la del rey, la extracción de una promesa de David que el vengador de la sangre se destruyen sin más, que invoca la promesa en el caso de Absalón , confiesa estar en leaguewith Joab (xiii. 39 xiv 20.) Absalón se concede inmunidad total; Joab se le envía a casa; Absalón es ordenado a permanecer en su casa sin ver al rey (xiv. 21 - 24); la belleza de Absalón, sus hijos y una hija (xiv. 25-27); Absalón, después de vivir dos años en Jerusalén sin ver al rey, con el fin de forzar una entrevista con Joab prende fuego al campo de este último; Joab cumple Absalón, y en su oferta intercede en su favor con David, David perdona Absalón (xiv. 28-33).

David and Absalom.David y Absalón.

Absalom's Rebellion: Outbreak of the rebellion at Hebron (xv. 1-12); David has to leave Jerusalem; incidents of the flight; Ittai; Zadok and the Ark; Ahithophel and Hushai; Ziba reveals Mephibosheth's plot against David, and is rewarded; Shimei curses David, who, however, will not have him punished (xv. 13-xvi. 14); Absalom at Jerusalem; Hushai joins him; Ahithophel advises Absalom to seize the harem (in token of his being the ruling sovereign), and asks to be allowed to pursue David; Hushai counsels that Absalom should go out in person at the head of all Israel; Hushai's advice is followed; Hushai sends to Zadok and Abiathar asking them to warn David; Jonathan and Ahimaaz, the messengers, are seen by a lad who betrays them, but they are hidden in a well by a woman, and Absalom can not find them; they warn David, who passes over the Jordan; Ahithophel commits suicide (xvi. 15-xvii. 23); David at Mahanaim; Absalom crosses the Jordan with Amasa as his general; Shobi, Machir, and Barzillai provide beds and food (xvii. 24-29).Rebelión de Absalón: Brote de la rebelión en Hebrón (xv. 1-12), David tiene que salir de Jerusalén, los incidentes del vuelo, Itai, Sadoc y el Arca; Ahitofel y de Husai, Siba revela parcela Mefiboset contra David, y es recompensado; Simei maldiciones David, quien, sin embargo, no le han castigado (xv-xvi 13 14.) Absalón en Jerusalén; Husai se une a él; Ahitofel informa Absalón aprovechar el harén (en razón de su ser la decisión soberana), y pide que se le permitió proseguir David, Husai consejos que Absalón debe ir en persona a la cabeza de todo Israel; consejo de Husai le sigue; Husai envía a Sadoc y Abiatar, pidiéndoles que advertir a David, Jonathan y Ahimaas, los mensajeros, son vistos por un muchacho que los traiciona, pero están escondidos en un pozo por una mujer, y Absalón no las encuentro; advierten David, que pasa sobre el río Jordán; Ahitofel se suicida (xvi. 15 xvii 23.); David en Mahanaim; Absalón cruza el Jordán con Amasa como su general; Sobi, Maquir, y Barzilai proporcionar camas y alimentos (xvii. 24-29).

The Battle and Absalom's Death: David not allowed to go into battle; he gives orders to deal gently with Absalom; the battle in the forest of Ephraim; Absalom is defeated; he is caught by his hair in the boughs of an oak while his mule passes from under him; Joab, learning of this, takes three darts and thrusts them into Absalom's heart; this ends the pursuit (xviii. 1-16); glosses concerning Absalom's monument and grave (xviii. 17-18); Joab sends the Cushite to the king; Ahimaaz, after having been refused by Joab, is allowed to follow the Cushite, whom he outruns; Ahimaaz informs the king of the victory; David inquires after Absalom, and receives from Ahimaaz an evasive answer; the Cushite arriving, David learns of his son's fate; David's lamentation (xviii. 19-33); the people mourn, the soldiers entering the city as though they had been defeated; Joab forces David to show himself to the people (xix. 1-9); David returns at the solicitation of the people and the priests; Shimei supplicates for pardon; Mephibosheth, whose appearance shows grief, pleads that his servant deceived him; Ziba and he are told to divide the land; Barzillai invited to live at court; he declines, pleading old age, and begging that Chimham may take his place; jealousy between Judah and Israel (xix. 10-44).La batalla y la muerte de Absalón: David no se les permite ir a la batalla, sino que da órdenes para tratar suavemente con Absalom, la batalla en el bosque de Efraín, Absalón es derrotado, él es capturado por el pelo en las ramas de un roble, mientras que su mula pasa por debajo de él, Joab, el aprendizaje de este, toma tres dardos y se clava en el corazón de ellos de Absalón, lo que pone fin a la persecución (xviii. 1-16); glosas relativas monumento de Absalón y grave (xviii. 17-18); Joab envía el cusita al rey; Ahimaas, después de haber sido negado por Joab, la autorización para seguir el etíope, al que sobrepasa; Ahimaas informa al rey de la victoria, David pregunta después de Absalón, y recibe de Ahimaas una respuesta evasiva, el cusita llegar, David se entera del destino de su hijo; lamento de David (xviii. 19-33); la gente llorar, a los soldados entrar en la ciudad como si hubieran sido derrotados, David a Joab fuerzas para mostrarse a la gente (xix. 1-9); David regresa a la solicitud de la gente y los sacerdotes; Simei suplica perdón, Mefiboset, cuyo aspecto se muestra el dolor, se declara que su sirviente le engañó; Siba y él dice que dividir la tierra; Barzilai invitó a vivir en la corte, se niega , pidiendo la vejez, y la mendicidad que Chimham puede tomar su lugar, los celos entre Judá e Israel (xix. 10-44).

Sheba's Uprising and Amasa's Violent Death: Sheba instigates a rebellion on the part of Israel (xx. 1-2); David's return to Jerusalem; treatment of his concubines (xx. 3); Amasa, bidden to call the Judeans together, exceeds the prescribed limit of three days; Abishai given command to pursue Sheba; at the great stone in Gibeon, Amasa meets them; Joab in full equipment salutes him, and thrusts a sword into his bowels, killing him; kindness of a young man to the dying Amasa (xx. 4-13); Sheba besieged in Abel; the wise woman's parley with Joab to save the city; Joab asks that Sheba be delivered up, and the woman promises that his head shall be thrown to Joab over the wall; she induces the people to kill Sheba, and his head is cast out to Joab; the siege is raised (xx. 14-22); repetition of viii. Levantamiento de Sheba y la muerte violenta de Amasa: Seba instiga una rebelión por parte de Israel (xx. 1-2), el regreso de David a Jerusalén, el tratamiento de sus concubinas (xx. 3); Amasa, mandado llamar a los Judíos en conjunto, supera el plazo previsto de tres días; comando Abisai dado a perseguir Saba, en la gran piedra en Gabaón, Amasa se reúne con ellos, Joab le saluda con un completo equipamiento, y se clava una espada en sus entrañas, causándole la muerte, la bondad de un hombre joven a la muerte Amasa (xx. 4-13); Sheba sitiadas en Abel, la mujer sabia parlamentar con Joab para salvar la ciudad; Joab pide que Saba se entregó, y la mujer promete que su cabeza se lanza a Joab por encima del muro, que induce a la gente a matar a Saba, y su cabeza es echado a Joab, el sitio se plantea (xx. 14-22), la repetición de viii.16-18 (xx. 23-26).16-18 (xx. 23-26).

(3) Complementary Appendixes: Famine and the extermination of Saul's house (xxi. 1-14); the four giants and their capture (xxi. 15-22); David's song of triumph (xxii.); his last words (xxiii. 1-7); his thirty-three "mighty men" (xxiii. 8-39); census (xxiv. 1-9), plague (xxiv. 10-17), and erection of the altar (xxiv. 18-25).(3) apéndices complementarios: El hambre y el exterminio de la casa de Saúl (xxi. 1-14), los cuatro gigantes y su captura (xxi. 15-22), la canción de David de triunfo (xxii.); sus últimas palabras (xxiii. 1-7); sus treinta y tres "hombres fuertes" (xxiii. 8-39); censo (xxiv. 1-9), la peste (xxiv. 10-17), y el montaje del altar (18-25 xxiv. ).Complex Documentary Sources. Fuentes Complejo Documental.

-Critical View:-Ver los críticos:

Rabbinical tradition assigns to Samuel the prophet the authorship of ch.La tradición rabínica asigna a Samuel, el profeta de la autoría de ch.i.-xxiv.i.-xxiv.(his own biography up to his death), while, on the strength of I Chron.(Su propia biografía hasta su muerte), mientras que, por la fuerza de I crónica.xxix.xxix.29, it credits Gad and Nathan with having written the remainder of the book (I and II forming one book in the Jewish canon; BB 14b, 15a; see Biblical Data, above).29, créditos Gad y Natán con haber escrito el resto del libro (I y II forman un solo libro en el canon judío, BB 14b, 15a, ver los datos bíblicos, más arriba).In so far as tradition recognizes that the books of Samuel are not by one author, it accords with the conclusions of the critical schools.En la medida en que la tradición reconoce que los libros de Samuel no son de un autor, que concuerda con las conclusiones de las escuelas críticas.It is, however, needless to add that modern scholars reject the theory of the joint authorship of Samuel, Gad, and Nathan.Es, sin embargo, no hace falta añadir que los eruditos modernos rechazan la teoría de la autoría conjunta de Samuel, Gad, y Nathan.As preserved in the canon, the books of Samuel are clearly not the work of men contemporary with the events chronicled.Como se conservan en el canon, los libros de Samuel no son claramente el trabajo del hombre contemporáneo con la crónica de sucesos. Behind these documents lie various and conflicting traditions which, in keeping with the method of early Hebrew historiography, the compiler has to a certain extent incorporated in his work without making any attempt to harmonize discrepancies.Detrás de estos documentos se encuentran diferentes tradiciones y en conflicto, que, de acuerdo con el método de los principios de la historiografía hebrea, el compilador tiene hasta cierto punto, incorporado en su trabajo sin hacer ningún intento de armonizar las discrepancias.Thus, in recording how Saul was chosen king, the first book in ch.Por lo tanto, en la grabación de cómo Saúl fue elegido rey, el primer libro en el cap.ix., x.ix., x.1-16, xi.1-16, xi.1-11, 15, xiii., and xiv.11.1, 15, xiii., Y XIV.1-46 proceeds on the theory that Yhwh had appointed a king over the people in order to liberate them from the yoke of the Philistines, commanding the seer to anoint young Saul, who had come to him while seeking his father's asses (ix. 15 et seq.).1-46 procede de la teoría de que Yahvé había nombrado a un rey del pueblo con el fin de liberarlos del yugo de los filisteos, al mando de la vidente para ungir joven Saulo, que había venido a él, mientras que la búsqueda de los asnos de su padre (15 ix. y ss.).In the war against the Ammonites, Saul proves himself a hero and is chosen king by the people (xi.), after which he leads them against the Philistines (xiii. et seq.).En la guerra contra los amonitas, Saúl se prueba un héroe y es elegido rey por el pueblo (xi.), después de lo cual los lleva contra los filisteos (xiii. y ss.).It is for this war that he enlists young David's services (xiv. 52).Es por esta guerra que se recurra a los jóvenes de David (xiv. 52).An altogether different sequence of events and ideas is unfolded in vii.Una secuencia totalmente diferente de los acontecimientos y las ideas se despliega en vii.2 et seq., viii., x.2 y ss., Viii., X.17-24a, xii., and xv.17-24a, xii., Y xv.Samuel the judge is remembered as having finally and conclusively driven off the Philistines.Samuel el juez es recordado por haber por fin y definitivamente expulsados ​​de los filisteos.Ungrateful Israel, in order to be like the other peoples, compels Samuel in his old age to yield to their clamor for a king; and Yhwh, though greatly incensed, at last gives His consent (viii., x. 17 et seq.).Ingrato Israel, con el fin de ser como los demás pueblos, obliga a Samuel en su vejez a ceder a su clamor por un rey, y Yahvé, aunque irritado en gran medida, por fin da su consentimiento (viii., x 17 y ss.) .With due solemnity Samuel relinquishes the office which he has administered so faithfully, but reserves for himself the post of censor and counselor, and interceder with Yhwh (xii.).Con la debida solemnidad Samuel renuncia al cargo que ha administrado de manera fiel, pero se reserva para sí el cargo de censor y consejero, y el intercesor con Yhwh (xii.).At the first test Saul is discovered to be disobedient and is rejected by Yhwh (xv.).En la primera prueba Saúl se descubre al ser desobedientes y es rechazada por Yhwh (xv).

In the story of David a similar duplication and divergence are easily established.En la historia de David, un duplicación similares y la divergencia son fácil de establecer.In xvi.En xvi.14-23 David is called to Saul's court to dispel the king's evilmoods by playing on the harp.14-23 David es llamado a la corte de Saúl para disipar evilmoods del rey tocando el arpa.He is a young but tried warrior, and is at once appointed armor-bearer to the monarch.Es un guerrero joven, pero intentó, y se encuentra en la armadura una vez designado el portador de la monarca.In ch.En el cap.xvii. xvii.David is a lad who, up to the time when the story opens, tended his father's flock. David es un muchacho que, hasta el momento en que la historia se abre, tendido rebaño de su padre.He is not inured to war and kills Goliath with a stone from his shepherd's sling.Él no está acostumbrado a la guerra y mata a Goliat con una piedra de su honda de pastor.This feat of valor attracts to him the attention of Saul, who has him trained subsequently for a warrior's career.Esta hazaña de valor que le atrae la atención de Saúl, quien le ha entrenado ulteriormente para la carrera de un guerrero.Analysis with reference to both the content and the religious conception thereby disclosed, and also to stylistic and linguistic peculiarities, makes it apparent that the books of Samuel in their present form are a compilation from various written and oral sources, their last editor being post-Deuteronomic.Análisis en relación con el contenido y la concepción religiosa de tal modo divulgada, y también a las peculiaridades estilísticas y lingüísticas, hace evidente que los libros de Samuel en su forma actual son una recopilación de diversas fuentes escritas y orales, su último editor de ser posterior a la Deuteronomio.

Oldest Literary Strata.Más antiguos estratos literarios.

Undoubtedly, the oldest literary documents are David's elegies (on the death of Saul and Jonathan, II Sam. i. 18 et seq.; on Abner, a fragment, II Sam. iii. 33-34).Sin duda, los más antiguos documentos literarios son elegías de David (en la muerte de Saúl y Jonathan, II Sam i. 18 y ss;.. De Abner, un fragmento, II Sam iii 33-34..).Next in age are those portions which are assigned to the "Jerusalem" cycle of stories.Siguiente en la edad son las partes que se asignan a la "Jerusalén" ciclo de cuentos.This cycle takes its name from the fact that the scene of the happenings it purports to describe is always Jerusalem.Este ciclo toma su nombre del hecho de que la escena de los hechos que pretende describir siempre Jerusalén.It gives a history of David and his house, and is probably the work of a Judean writing shortly after Solomon (II Sam. v. 3-16, vi. 9-20).Se da una historia de David y su casa, y es probablemente la obra de un judío escrito poco después de Salomón (II Sam. V. 3-16, vi. 9-20).To the ninth century, and to a Judean, or perhaps a Benjamite, author, are credited the fragments of Saul's (I Sam. ix. 1-x. 16, xi., xiii., xiv.) and David's histories (I Sam. xvi. 14-23; xviii. 6-11, 20, 27; xx. 1-3, 11, 18-39; xxiii.-xxv.; xxvii.-xxxi.; II Sam. i.-iv.; v. 1, 2, 17-25; xxi. 15-22; xxiii. 8-39).Para el siglo IX, y un judío, o tal vez un escritor Benjamín, se acreditan los fragmentos de Saúl (I Sam. Ix. 1-x. 16, xi., Xiii. Xiv,.) Y las historias de David (I Sam xvi 14-23;.. xviii 6-11, 20, 27,.. xx 1-3, 11, 18-39; xxiii.-xxv;. xxvii.-xxxi;. i.-iv. II Sam.; v. 1, 2, 17-25; xxi 15-22;. xxiii 8-39)..

Story of the Ark.Historia del Arca

The story of the Ark (I Sam. iv. 1-vii. 1) displays a character of its own; it interrupts the story of Samuel begun in the preceding chapters; the punishment of Eli and his sons, which, according to ch.(... I Sam iv 1-vii 1) La historia del Arca muestra un carácter propio, sino que interrumpe la historia de Samuel iniciado en los capítulos anteriores, el castigo de Eli y sus hijos, que, según el cap.iii., might be expected to be the central event, is treated as a mere incident, the whole of Israel being involved in the catastrophe.iii., se podría esperar que el evento central, se trata como un mero incidente, la totalidad de Israel está involucrado en la catástrofe.Moreover, the fate of the Ark does not emphasize the misfortune of Israel nearly as much as it does the triumph of Elohim, and the episode seems to have been written to bring the latter idea into bold relief.Por otra parte, el destino del Arca no hace hincapié en la desgracia de Israel casi tanto como lo hace el triunfo de Dios, y el episodio parece haber sido escrito para que esta última idea en relieve.In this account the Ark is regarded as a tribal or national palladium, not as a mere case for the tablets of the Decalogue.En este relato del Arca es considerado como un paladio tribales o nacionales, no como un mero caso de las tablas del Decálogo. This part exhibits the coloring of a situation in which a resident of the Northern Kingdom, before the cruder conceptions of the Deity had given way to higher ones, would most likely be interested.Esta parte muestra el colorido de una situación en la que había dado a un residente del Reino del Norte, antes de las concepciones más cruda de la Deidad manera de los superiores, lo más probable es que se interesa.For this reason it has been held to be a fragment from a history of sanctuaries of northern origin.Por esta razón se ha declarado ser un fragmento de una historia de los santuarios de origen del norte.

The remaining portions of the book reflect the views of prophetism.Las partes restantes del libro refleja las opiniones de profetismo.The histories of Saul and Samuel are rewritten from a very rigid, prophetic point of view (I Sam. i.-iii.; viii.; x. 17-24; xv. [perhaps]; xvii. 1-xviii. 5 [for the most part], 12-19, 28-30; xix. [most]; xxi. 2-10; xxii.; xxvi.; II Sam. i. 6-10, 13-16).La historia de Saúl y Samuel se vuelven a escribir desde muy rígida, el punto de vista profético (I Sam i-iii;.. Viii;. X. 17-24;. Xv [tal]; xvii-xviii un 5 [.. para la] mayoría de los casos, 12-19, 28-30;. xix más] [; xxi 02.10;. xxii;. xxvi;.. II Sam i. 60-10, 13-16).Ch.Ch.xv.xv.seems to be planned to connect the older Saul story with this newer prophetic reconstruction.parece ser planificada para conectar la mayor historia de Saúl con esta nueva reconstrucción profética.It presupposes the details of the former (xv. 1, 17 [Saul's anointment] refers to x. 1; the phraseology of xv. 19 recalls xiv. 32), but the prophetic reconstruction of this chapter appears not to have been known when the old Saul story was incorporated.Presupone los detalles de los primeros (xv. 1, 17 [unción de Saúl] se refiere a x. 1;.. La fraseología de la xv 19 recuerda xiv 32), pero la reconstrucción profética de este capítulo, no parece haber sido conocida cuando el vieja historia de Saúl ha sido admitida.Otherwise there would have been no occasion for the elaborate justification of Samuel's right to counsel and command Saul.De lo contrario no habría habido ningún motivo para la justificación elaborada del derecho a un abogado de Samuel y Saúl comando.Still, the point of view is similar to that of the prophetic reconstruction.Sin embargo, el punto de vista es similar a la de la reconstrucción profética.Samuel is the king's superior. Samuel es el rey superior.He is not the seer, but the prophet, of the type of Amos and Hosea.Él no es el que ve, pero el profeta, del tipo de Amós y Oseas.The story emphasizes the teaching that obedience is more precious than sacrifice (comp. Jer. vii. 21-26).La historia hace hincapié en la enseñanza que la obediencia es más precioso que el sacrificio (comp. Jer. Vii. 21-26).

Supposed Time of Redaction.Supone Tiempo de Redacción.

These various components were probably gathered into one compilation shortly before the Exile.Estos diferentes elementos se reunieron probablemente en una compilación poco antes del exilio.The redactor (Rd) traces of whose hand are found mainly in I Sam.El redactor (Rd) rastros de cuya mano se encuentran principalmente en I Sam.ii.ii.27-36, vii.27 a 36, ​​vii.2b-16, xii., and II Sam.2b-16, xii., Y Sam II.vii., is held to have been under Deuteronomic influences, and thus to have been antecedent to the redactor whose views reflect those of the Priestly Code and through whose hands all of the historical books passed, though in Samuel there are few indications of his revisions, among them the glosses in I Sam.vii., es acusado de haber estado bajo influencia deuteronómica, y por lo tanto haber sido el redactor antecedente de cuyos puntos de vista reflejan los del Código Sacerdotal y por cuyas manos todos los libros históricos pasado, aunque en Samuel hay indicios de algunos de sus revisiones , entre ellas las glosas en I Sam.ii.ii.22b and the introduction of the Levites in I Sam.22 ter y la introducción de los levitas en I Sam.vi.vi.15 and II Sam.15 y Sam II.xv. xv.24. 24.Additions in loose connection are noticeable that can not be classified; for instance, I Sam.Adiciones cuya conexión se notan que no pueden ser clasificados, por ejemplo, I Sam.xix. xix.18-24 and xx.18-24 y xx.They break the sequence of the narrative and introduce several contradictions.Ellos rompen la secuencia de la narración e introducir varias contradicciones.Ch.Ch.xix.xix.18-24 is an attempt to explain a proverbial idiom ("Saul among the prophets"), and, as such, is a double to I Sam.18-24 es un intento de explicar un lenguaje proverbial ("Saúl entre los profetas"), y, como tal, es un doble a la I Sam.x.x.11.11.According to ch.Según el cap.xv. xv.35, Samuel never saw Saul again, but here Saul appears before him.35, Samuel vio a Saúl nunca más, pero aquí Saúl aparece ante él.Ch.Ch.xx., an account David's flight, is similar to xix.xx., un relato de David vuelo, es similar a xix. 1-7.1-7.Among such additions, gleaned from popular traditions or merely literary embellishments, are reckoned I Sam. Entre esas adiciones, obtenida de las tradiciones populares o simplemente adornos literarios, se calcula que Sam.xxi.xxi.11-16 and II Sam.11-16 y Sam II.ii. ii.13-16, viii., xxi.-xxiv.13-16, viii., Xxi.-xxiv.The song of Hannah (I Sam. ii. 1 et seq.), the psalm in II Sam.El cántico de Ana (I Sam. Ii. 1 y ss.), El salmo en II Sam.xxii., and David's "last words" (II Sam. xxiii. 1 et seq.) are very late.xxii., y "últimas palabras" de David (II Sam. xxiii. 1 y ss.) son muy tarde.These additions may have been made at various periods, but they antedate the final redaction as a part of the second larger division of the canon.Estas adiciones pueden haber sido realizadas en diferentes épocas, pero que son anteriores a la redacción final como parte de la segunda división más grande del canon.

Historically, the prophetic reconstruction is entitled to the least confidence. Históricamente, la reconstrucción profética tiene derecho a la más mínima confianza.So strongly is the "Tendenz" impressed upon the narratives of this group that some recent critics have come to the conclusion that they do not represent an originally independent source, but are due to the literary activity of the Deuteronomic redactor.Tan fuerte es el "Tendenz" impreso en las narraciones de este grupo que algunos críticos recientes han llegado a la conclusión de que no representan una fuente de origen independiente, pero se deben a la actividad literaria del redactor deuteronomista.Being more naively primitive, the Saul and David histories reflect actual occurrences, colored, however, by the desire to exalt the national heroes.Ser más ingenuamente primitivo, la historia de Saúl y David reflejar sucesos reales, de color, sin embargo, por el deseo de exaltar a los héroes nacionales.The Jerusalem cycle intends to glorify David's dynasty as the legitimate royal family of all Israel.El ciclo de Jerusalén tiene la intención de glorificar a la dinastía de David como la familia legítima real de todo Israel.

The Masoretic text is highly corrupt; that underlying the Septuagint version is more nearly correct.El texto masorético es altamente corrupto, que se basa la versión de los Setenta es más correcto.The literalism of the Greek has enabled scholars in many instances to reconstruct a text much nearer the original than is the extant Hebrew.La literalidad de los griegos ha permitido a los estudiosos en muchos casos para reconstruir un texto mucho más cerca del original que es el actual hebreo.Unfortunately, the Greek text of the Septuagint itself requires careful editing.Lamentablemente, el texto griego de la Septuaginta se requiere una cuidadosa edición.In many passages the Septuagint shows interpolations based on the Masorah, so that it presents duplicate versions, while in others the original independent Greek has been replaced by the translated Hebrew of the Masoretic text.En muchos pasajes de la Septuaginta muestra interpolaciones basadas en la Masorah, por lo que presenta versiones duplicadas, mientras que en otros el original griego independiente ha sido sustituido por la traducción hebrea del texto masorético.The various Septuagint codices are not of equal value for purposes of textual criticism.Los diversos códices Septuaginta no tienen el mismo valor para los propósitos de la crítica textual.The "Codex Vaticanus B" is the most important for the books ofSamuel while the Alexandrinus, itself shows too many emendations of the Greek after the extant Hebrew to be of much aid.El "Codex Vaticanus B" es el más importante para el ofSamuel libros, mientras que el Alejandrino, se muestra enmendaduras también muchos de los griegos después de la existente hebreo a ser de mucha ayuda.

Emil G. HirschEmil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:

Textual criticism: Friedrich Böttcher, Neue Exegetisch-Kritische Aehrenlese zum AT 1863, vol.La crítica textual: Federico Böttcher, Neue Exegetisch-Kritische zum Aehrenlese EN 1863, vol.i.; Julius Wellhausen, Der Text der Bücher Samuelis, 1871; SR Driver, Notes on the Hebrew Text of the Book of Samuel, 1890; R. Kittel, Textkritische Erläuterungen (appendix to E. Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testaments, 1896); Karl Budde, in SBOT; A. Mes, Die Bibel des Josephus, 1895; H. Oort, Texti Hebraici Emendationes, 1900. i.; Julius Wellhausen, Der Texto der Bücher Samuelis de 1871, SR Driver, Notas sobre el texto hebreo del Libro de Samuel, 1890; R. Kittel, Textkritische Erläuterungen (apéndice E. Kautzsch, Die Heilige Schrift des Alten Testamento, 1896); Karl Budde, en SBOT; Mes A., Die Bibel des Josefo, 1895; H. Oort, Texti Emendationes Hebraici de 1900.Commentaries: Otto Thenius, Die Bücher Samuels, 1898; August Klostermann, Die Bücher Samuelis und der Könige, 1887; HP Smith, A Critical and Exegetical Commentary on the Books of Samuel, 1899; Karl Budde, Die Bücher Richter und Samuel, 1890; idem, Die Bücher Samuel (in KHC); Bleek, Einleitung, 1878; Guthe, Kurzes Bibelwörterbuch, 1903.EGH Comentarios: Thenius Otto, Die Bücher Samuels, 1898; Klostermann agosto, Die Samuelis Bücher und der Könige, 1887; Smith HP, un comentario crítico y exegético de los Libros de Samuel, 1899; Budde Karl, Die Richter Bücher und Samuel, 1890; idem, Die Bücher Samuel (en KHC); Bleek, Einleitung, 1878; Guthe, Kurzes Bibelwörterbuch, 1903.EGH


Samuel Samuel

Jewish Perspective InformationInformación perspectiva judía

ARTICLE HEADINGS:ARTÍCULO RUBROS:

-Biblical Data:Datos bíblicos:

The Call of Samuel.El llamado de Samuel.

Samuel as Judge.Samuel como Juez.

Samuel and Saul.Samuel y Saúl.

Samuel and David.Samuel y David.

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Sources of Biography.Fuentes de la biografía.

-Critical View:-Ver los críticos:

Probably Shaped Under Influence of Deuteronomy.Probablemente forma bajo la influencia del Deuteronomio.

-Biblical Data:Datos bíblicos:

Samuel was the son of Elkanah and Hannah, of Ramathaim-zophim, in the hill-country of Ephraim (I Sam. i. 1).Samuel era el hijo de Elcana y Hannah, de Ramataim-Zofim, en el monte de Efraín (I Sam. I. 1).He was born while Eli was judge. Él nació cuando Eli era juez.Devoted to Yhwh in fulfilment of a vow made by his mother, who had long been childless, he was taken to Shiloh by Hannah as soon as he was weaned, to serve Yhwh during his lifetime (i. 11, 22-23, 28).Dedicado a Yhwh en cumplimiento de un voto hecho por su madre, que llevaba mucho tiempo sin hijos, fue llevado a Silo por Hannah tan pronto como él fue destetado, para servir a Yahvé durante su vida (I. 11, 22-23, 28) .

The Call of Samuel.El llamado de Samuel.

The sons of Eli being sons of Belial, wicked and avaricious, Samuel ministered before Yhwh in their stead, being even as a lad girded with a linen ephod (ii. 12 et seq., 22 et seq.).Los hijos de los hijos de Elí ser de Belial, malvados y codiciosos, Samuel ministraba en la presencia de Yhwh en su lugar, siendo incluso como un muchacho vestido con un efod de lino (ii. 12 y ss., 22 y ss.).His mother, on her yearly visits, brought him a robe.Su madre, en sus visitas anuales, lo trajo un manto.As he grew up Samuel won ever-increasing favor with Yhwh and with men (ii. 26).A medida que creció Samuel ganó el favor cada vez mayor con Yhwh y con los hombres (ii 26).How he was called by Yhwh is related as follows: Eli, old and dim of vision, had lain down to sleep, as had Samuel, in the Temple of Yhwh, wherein was the Ark. Then Yhwh called "Samuel!"¿Cómo fue llamado por Yhwh está relacionado de la siguiente manera: Eli, viejo y débil de la visión, se había acostado a dormir, al igual que Samuel, en el Templo de Yahvé, en donde estaba el Arca Entonces Yahvé llama "¡Samuel!"Answering, "Here am I," Samuel, thinking Eli had summoned him, ran to him explaining that he had come in obedience to his call.Responder, "Aquí estoy", Samuel, pensando Eli le había convocado, corrió hacia él explicó que había llegado en obediencia a su llamado.Eli, however, sent him back to his couch.Eli, sin embargo, lo envió de vuelta a su sillón.Three times in succession Samuel heard the summons and reported to Eli, by whom he was sent back to sleep.Tres veces seguidas Samuel escuchó la convocatoria e informó a Eli, por quien fue enviado de nuevo a dormir.This repetition finally aroused Eli's comprehension; he knew that Yhwh was calling the lad.Esta repetición finalmente despertó la comprensión de Eli, sabía que Yahvé estaba llamando al muchacho.Therefore he advised him to lie down again, and, if called once more, to say, "Speak, for Thy servant heareth."Por eso le aconsejaron a mentir de nuevo, y, si es llamado una vez más, para decir: "Habla, que tu siervo escucha".Samuel did as he had been bidden.Samuel hizo lo que le había sido ordenado.Yhwh then revealed to him His purpose to exterminate the house of Eli.Yhwh entonces le reveló su propósito de exterminar a la casa de Eli.

Samuel hesitated to inform Eli concerning the vision, but next morning, at Eli's solicitation, Samuel related what he had heard (iii. 1-18).Samuel dudado en informar a Eli sobre la visión, pero a la mañana siguiente, a solicitud de Elí, Samuel contó lo que había escuchado (iii 1-18).Yhwh was with Samuel, and let none of His words "fall to the ground."Yahvé fue con Samuel, ni ninguno de sus palabras "caen al suelo."All Israel from Dan to Beer-sheba recognized him as appointed to be a prophet of Yhwh; and Samuel continued to receive at Shiloh revelations which he imparted to all Israel (iii. 19-21).Todo Israel, desde Dan hasta Beerseba lo reconoció como designado para ser un profeta de Yhwh, y Samuel siguió recibiendo en Shiloh revelaciones que dio a todo Israel (iii 19-21).

Samuel as Judge.Samuel como Juez.

During the war with the Philistines the Ark was taken by the enemy.Durante la guerra con los filisteos el Arca fue tomada por el enemigo.After its mere presence among the Philistines had brought suffering upon them, it was returned and taken to Kirjath-jearim.Después de su mera presencia entre los filisteos habían traído sufrimiento a ellos, se volvió y llevado a Quiriat-jearim.While it was there Samuel spoke to the children of Israel, calling upon them to return to Yhwh and put away strange gods, that they might be delivered out of the hands of the Philistines (vii. 2 et seq.).A pesar de que estaba allí Samuel habló a los hijos de Israel, instando a que vuelvan a Yhwh y guardar los dioses ajenos, que puedan ser librados de las manos de los filisteos (vii. 2 y ss.).The test came at Mizpah, where, at Samuel's call, all Israel had gathered, under the promise that he would pray to Yhwh for them, and where they fasted, confessed, and were judged by him (vii. 5-6).La prueba llegó en Mizpa, donde, en la llamada de Samuel, todo Israel se habían reunido, bajo la promesa de que iba a rezar a Yhwh para ellos, y donde ayunó, confesó, y fueron juzgados por él (vii. 5-6).Before the Philistines attacked, Samuel took a sucking lamb and offered it for a whole burnt offering, calling unto Yhwh for help; and as the Philistines drew up in battle array Yhwh "thundered with a great thunder" upon them, "and they were smitten beforeIsrael."Antes de los filisteos atacaron, Samuel tomó un cordero de leche y se lo ofreció en holocausto conjunto, llamando a YHWH en busca de ayuda, y como los filisteos se pusieron en orden de batalla Yhwh "retumbó con gran estruendo" sobre ellos ", y fueron vencidos beforeIsrael ".As a memorial of the victory Samuel set up a stone between Mizpah and Shen, calling it "Ebenezer" (= "hitherto hath the Lord helped us").Como un monumento conmemorativo de la victoria de Samuel crear una piedra entre Mizpa y Sen, que calificó de "Ebenezer" (= "hasta ahora el Señor nos ha ayudado").This crushing defeat kept the Philistines in check all the days of Samuel (vii. 7-14).Esta derrota mantiene a los filisteos en jaque todos los días de Samuel (vii. 7-14).

In his capacity as judge Samuel went each year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah, but he dwelt at Ramah, where he built an altar (vii. 15 et seq.).En su calidad de juez Samuel se fue cada año en el circuito de Bet-el, y habitó Gilgal y Mizpa, pero en Ramá, donde construyó un altar (vii. 15 y ss.).When he had grown old, and was ready to surrender his duties to his sons, neither Joel, the first-born, nor Abijah, the second, proved worthy; they "turned aside after lucre, and took bribes" (viii. 1-3).Cuando él se había hecho viejo, y estaba dispuesto a renunciar a su derechos a sus hijos, ni Joel, el primogénito, ni Abías, el segundo, resultó digno, sino que "se volvieron tras la avaricia, y aceptó sobornos" (viii. 1 - 3).This induced the elders to go to Ramah and request Samuel to give them a king, as all the other nations had kings.Esto indujo a los ancianos para ir a Ramá, y solicitar a Samuel que les da un rey, como todas las otras naciones tenían reyes. Samuel was much vexed, but upon praying to Yhwh and receiving the divine direction to yield, he acquiesced, after delivering a powerful address describing the despotism they were calling upon themselves and their descendants; this address, however, did not turn the people from their purpose (viii. 3 et seq.).Samuel se disgustó mucho, pero al rezar a Yhwh y la recepción de la dirección divina para el rendimiento, que aceptó, después de pronunciar un discurso de gran alcance que describe el despotismo que llamaban a sí mismos y sus descendientes; esta dirección, sin embargo, no se volvió al pueblo de sus fin (viii. 3 y ss.).In this crisis Samuel met Saul, who had come to consult him, the seer, concerning some lost asses.En esta crisis se reunió Samuel Saúl, que había ido a consultar, el vidente, en relación con algunos asnos perdido.Yhwh had already apprised him of Saul's coming, and had ordered him to anoint his visitor king.Yhwh ya le había informado de la venida de Saúl, y le había ordenado para ungir a su rey visitante.When Saul inquired of him the way to the seer's house, Samuel revealed his identity to the Benjamite, and bade him go with him to the sacrificial meal at the "high place," to which about thirty persons had been invited.Cuando Saúl preguntó a él el camino a la casa de la vidente, Samuel reveló su identidad a la tribu de Benjamín, y le pidió que lo acompañara a la comida de sacrificio en el "lugar alto", a la que una treintena de personas habían sido invitados.He showed great honor to Saul, who was surprised and unable to reconcile these marks of deference with his own humble origin and station.Mostró gran honor a Saúl, que estaba sorprendido y no puede conciliar estas marcas de deferencia con su propio origen humilde y de la estación.The next morning Samuel anointed him, giving him "signs" which, having come to pass, would show that God was with him, and directing him to proceed to Gilgal and await his (Samuel's) appearance there (ix., x. 1-9).A la mañana siguiente Samuel lo ungió, dándole "signos" que, tras haber llegado a pasar, demostraría que Dios estaba con él, y ordenándole proceder a Gilgal y esperar su (Samuel) Aspecto allí (ix., x. 1 - 9).

Samuel and Saul.Samuel y Saúl.

In preparation for the installation of Saul, Samuel called the people together at Mizpah, where the private anointment of Saul was confirmed by his selection by lot (x. 17-24).En preparación para la instalación de Saúl, Samuel convocó al pueblo en Mizpa, donde se confirmó la unción de Saúl privado de su selección por sorteo (x. 17-24).Samuel is reported also to have taken active part in the coronation of Saul at Gilgal (xi. 12-15).Samuel se informó también de que han tomado parte activa en la coronación de Saúl en Gilgal (xi. 12-15).He profited by the opportunity to rehearse before the people his own life and secure their acknowledgment of his probity.Él se aprovechó de la oportunidad de ensayar antes de la gente de su propia vida y asegurar su reconocimiento a su probidad.After a solemn admonition to the people to be loyal to Yhwh, Samuel, as a sign that the demand for a king was fundamentally wicked, called forth thunder and rain, which so impressed the people that they implored him to intercede with Yhwh for them, "that we die not."Después de una solemne advertencia a la gente a ser leales a Yhwh, Samuel, como una señal de que la demanda de un rey era fundamentalmente malo, llamado sucesivamente truenos y la lluvia, que tanto impresionó a la gente que le imploró a interceder con Yhwh para ellos, "que no mueren."Samuel turned the occasion into a solemn lesson as to what the penalties for disobedience would be (xii.). Samuel se volvió la ocasión en una solemne lección de lo que las sanciones por desobediencia sería (xii.).

At Gilgal a break with Saul came because, in the absence of Samuel, the king had offered the burnt offering.En Gilgal una ruptura con Saúl vino porque, en ausencia de Samuel, el rey le había ofrecido el holocausto.Samuel announced then and there that Saul's dynasty was not to be permitted to continue on the throne (xiii. 8-14).Samuel anunció allí mismo que la dinastía de Saúl no iba a poder continuar en el trono (xiii. 8-14).Nevertheless, Samuel sent Saul to accomplish the extermination of Amalek (xv.).Sin embargo, Samuel Saúl envió para llevar a cabo el exterminio de Amalec (xv).Again Saul proved refractory, sparing Agag, the Amalekite king, and the flocks, and everything that was valuable.Una vez más Saúl resultó refractario, ahorradores de Agag, el rey amalecita, y las ovejas, y todo lo que era valioso.Thereupon the word of Yhwh came unto Samuel, announcing Saul's deposition from the throne.Entonces la palabra de Yahvé vino a Samuel, que anuncia la deposición de Saúl en el trono. Meeting Saul, Samuel declared his rejection and with his own hand slew Agag (xv.).Reunión Saúl, Samuel declaró su rechazo y con su propia mató a Agag mano (xv).This led to the final separation of Samuel and Saul (xv. 34-35).Esto condujo a la separación definitiva de Samuel y Saúl (xv, 34-35).Mourning for Saul, Samuel was bidden by Yhwh to go to Jesse, the Beth-lehemite, one of whose sons was chosen to be king instead of Saul (xvi. 4).Luto por Saúl, Samuel fue ordenado por Yhwh para ir a Jesse, el Beth-lehem, uno de cuyos hijos fue elegido para ser rey en lugar de Saúl (xvi. 4).Fearing lest Saul might detect the intention, Samuel resorted to strategy, pretending to have gone to Beth-lehem in order to sacrifice.Temiendo que Saúl podría detectar la intención, Samuel recurrido a la estrategia, fingiendo haber ido a Belén a fin de sacrificio.At the sacrificial feast, after having passed in review the sons of Jesse, and having found that none of those present was chosen by Yhwh, Samuel commanded that the youngest, David, who was away watching the sheep, should be sent for.En la fiesta del sacrificio, después de haber pasado revista a los hijos de Jesé, y de haber comprobado que ninguno de los presentes fue elegido por Yhwh, Samuel ordenó que el menor, David, que estaba fuera viendo las ovejas, deben ser enviados para.As soon as David appeared Yhwh commanded Samuel to anoint him, after which Samuel returned to Ramah (xvi. 5-13).Tan pronto como David apareció Yahvé mandó a Samuel a ungir a él, después de que Samuel regresó a Ramá (xvi. 5-13).

Samuel and David.Samuel y David.

Nothing further is told of Samuel until David's flight to him at Ramah, when he accompanied his fugitive friend to Naioth.Nada más se dijo de Samuel hasta el vuelo de David a él en Ramá, cuando acompañó a su amigo fugitivo a Naiot.There, through Samuel's intervention, Saul's messengers, as did later Saul himself, turned prophets "before Samuel" (xix. 18 et seq.).Allí, mediante la intervención de Samuel, los mensajeros de Saúl, al igual que más tarde el propio Saúl, volvió profetas "delante de Samuel" (xix. 18 y ss.).The end of Samuel is told in a very brief note: "And Samuel died, and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah" (xxv. 1, Hebr.).El fin de Samuel se le dice en una nota muy breve: "Y murió Samuel, y todo Israel se juntaron, y se lamentaban por él, y lo sepultaron en su casa en Rama" (xxv. 1, Hebr.).But after his death, Saul, through the witch of En-dor, called Samuel from his grave, only to hear from him a prediction of his impending doom (xxviii. 3 et seq.). Pero después de su muerte, Saúl, a través de la bruja de Endor, llamó a Samuel desde su tumba, sólo para escuchar de él una predicción de su muerte inminente (xxviii. 3 y ss.).

In I Chron.En I Cron.xxvi.xxvi.28 Samuel the seer is mentioned as having dedicated gifts to the Sanctuary.28 Samuel el vidente se menciona que tienen dones dedicada al Santuario.He is again represented in I Chron.Es más representados en I crónica.xi.xi.3 as having, in Yhwh's name, announced the elevation of David to the throne.3, que, en nombre de Yahvé, anunció la elevación de David al trono.He is furthermore credited with having ordained the "porters in the gates" (I Chron. ix. 22).Es, además, el mérito de haber ordenado la "porteros en las puertas" (I crónica. Ix. 22).

In the Biblical account Samuel appears as both the last of the Judges and the first of the Prophets, as the founder of the kingdom and as the legitimate offerer of sacrifices at the altars (I Sam. vii. 9 et seq., ix. 22 et seq., x. 8, xi. 15, xvi. 1 et seq.).En el relato bíblico Samuel aparece tanto como el último de los jueces y el primero de los Profetas, como el fundador del reino, y como el oferente legítimos de los sacrificios en los altares (I Sam. Vii. 9 y ss., Ix 22. y ss., x 8, xi. 15 XVI. 1 y ss.).In fact, Chronicles (I Chron. vi. 28) makes him out to be of Levitical descent.De hecho, Crónicas (I crónica. Vi. 28) le hace ser de ascendencia Levítico.According to I Sam.Según Sam I.ix. ix.9, the prophets preceding Samuel were called seers, while it would appear that he was the first to be known as "nabi," or "prophet."9, los profetas anteriores a Samuel fueron llamados videntes, aunque todo parece indicar que él fue el primero en ser conocido como "nabi", o "profeta".He was the man of God (ix. 7-8), and was believed by the people to be able to reveal the whereabouts of lost animals.Era el hombre de Dios (ix. 7-8), y se cree por el pueblo para ser capaz de revelar el paradero de los animales perdidos.In his days there were "schools of prophets," or, more properly," bands of prophets."En su día hubo "escuelas de los profetas," o, más propiamente, "las bandas de los profetas."From the fact that these bands are mentioned in connection with Gibeah (I Sam. x. 5, 10), Jericho (II Kings ii. 5), Ramah (I Sam. xix. 18 et seq.), Beth-el (II Kings ii. 3), and Gilgal (II Kings iv. 38)-places focal in the career of Samuel-the conclusion seems well assured that it was Samuel who called them into being.Del hecho de que estas bandas son mencionadas en relación con Gabaa (I Sam. X 5, 10), Jericó (II Reyes II. 5), Rama (I Sam. Xix. 18 y ss.), Bet-el (II ii Reyes. 3), y Gilgal (II Reyes iv. 38), lugares de coordinación en la carrera de Samuel, la conclusión parece estar bien seguro de que era Samuel, que los llamó a ser.In the Acts of the Apostles (xiii. 20) Samuel occurs as the last of the Judges and the first true prophet in Israel (Acts iii. 24, xiii. 20; Heb. xi. 32), while a gloss in Chronicles (II Chron. xxxv. 18) connects his time with one of the most memorable celebrations of Passover.En los Hechos de los Apóstoles (xiii. 20) Samuel se presenta como el último de los jueces y el primer profeta verdadero de Israel (iii Hechos 24, XIII 20;... Hebreos xi 32.), Mientras que un brillo en las Crónicas (II Cron. xxxv. 18) se conecta a su vez con una de las celebraciones más memorables de la Pascua.The Old Testament furnishes no chronological data concerning his life.El Antiguo Testamento no aporta datos cronológicos sobre su vida.If Josephus ("Ant." vi. 13, § 5) is to be believed, Samuel had officiated twelve years as judge before Saul's coronation.Si Josefo ("Ant". Vi. 13, § 5) es que se cree, Samuel había oficiado doce años como juez antes de la coronación de Saúl.The year 1095 BC is commonly accepted as that of Saul's accession to the throne.El año 1095 aC es comúnmente aceptado que el de la adhesión de Saúl al trono.EGHEGH

-In Rabbinical Literature:-En la literatura rabínica:

Samuel was a Levite (Lev. R. xxii. 6) of the family of Korah (Num. R. xviii. 17), and was also a Nazarite (Naz. 66a).Samuel era un levita (Lev. R. xxii. 6) de la familia de Coré (Nm. R. xviii. 17), y también fue un Nazareo (Naz. 66 bis).As a child he was extremely delicate (Ḥag. 6a), but highly developed intellectually.De niño era muy delicado (Ḥag. 6a), pero muy desarrollado intelectualmente. Thus, when he was weaned and brought by his mother to Shiloh, he noticed that the priests were most careful that the sacrificial victims should be slain by one of their number.Por lo tanto, cuando fue destetado y traído por su madre a Silo, se dio cuenta de que los sacerdotes eran los más cuidado de que las víctimas de sacrificio debe ser muerto por uno de sus miembros.Samuel, however, declared to the priests that even a layman might offer sacrifice, whereupon he was taken before Eli, who asked him the grounds of his statement.Samuel, sin embargo, declaró a los sacerdotes que, incluso un laico puede ofrecer el sacrificio, lo cual fue llevado en presencia de Elí, quien le preguntó los motivos de su declaración.Samuel answered: "It is not written that the priest shall slay the victim, but only that he shall bring the blood" (Lev. i. 5; comp. Zeb. 32a).Samuel respondió: "No está escrito que el sacerdote matar a la víctima, sino únicamente que dará cuenta a la sangre" (Lev. i. 5; borrador Zeb 32a..).Eli acknowledged the validity of his argument, but declared that Samuel merited the penalty of death for giving legal decisions in the presence of a master; and it was only the entreaty of Samuel's mother which saved the child (Ber. 31b).Eli reconoció la validez de su argumento, pero declaró que Samuel merecía la pena de muerte para la concesión de las decisiones judiciales, en presencia de un maestro, y sólo la súplica de la madre de Samuel, que salvó al niño (Ber. 31b).When God revealed Himself to Samuel for the first time and called his name, he cautiously answered only "Speak" (I Sam. iii. 10) and not, as Eli commanded him, "Speak, O God" (Shab. 113b). Cuando Dios se reveló a Samuel por primera vez y llamó su nombre, él respondió con cautela sólo "hablar" (I Sam. Iii. 10) y no, como Eli le había mandado, "Habla, oh Dios" (Shab. 113 ter).

Samuel was very rich.Samuel era muy rico.On his annual journeys as judge to various cities (comp. I Sam. vii. 16-17) he was accompanied by his entire household, and would accept hospitality from no one (Ber. 10b; Ned. 38a). En sus viajes anuales como juez a varias ciudades (.. Comp. I Sam vii 16-17) fue acompañado por toda su casa, y que aceptar la hospitalidad de nadie (Ber. 10b;. Ned 38 bis).While Moses commanded the people to come to him that he might declare the Law to them (comp. Ex. xviii. 14-16), Samuel visited all the cities of the land to spare the people weary journeys to him; and while Samuel was considered equal to Moses and to Aaron (Ber. 31b; Ta'an. 5b), he was favored above Moses in one respect; for the latter was obliged to go to the Tabernacle to receive a revelation from God, whereas God Himself came to Samuel to reveal His will to him (Ex. R. xvi. 4).Mientras que Moisés ordenó a la gente a venir a él, que podría declarar la ley para ellos (.. Comp. Ex xviii 14-16), Samuel visitó todas las ciudades de la tierra para evitar que los pueblos cansados ​​viajes a él, y mientras era Samuel consideran iguales a Moisés ya Aarón (Ber. 31b;. Ta'an 5b), que fue favorecida por encima de Moisés en un aspecto, porque este último se vio obligado a ir al Tabernáculo para recibir una revelación de Dios, que Dios mismo vino a Samuel para revelar Su voluntad a él (Éxodo xvi R.. 4).For ten years Samuel judged Israel; but in the tenth the people asked for a king.Durante diez años Samuel juzgó a Israel, pero en el décimo el pueblo pidió un rey.Samuel anointed Saul; and when the latter was rejected by God, Samuel grieved bitterly and aged prematurely (Ta'an. 5b).Samuel ungió a Saúl, y cuando éste fue rechazado por Dios, Samuel lloraba amargamente y envejecido de forma prematura (Ta'an 5b.).Cruel though he was in hewing Agag to pieces, yet this was a righteous punishment for the Amalekite, who had been equally barbarous to the children of Israel (Lam. R. iii. 43).Tratos o Penas Crueles, aunque él estaba en filo Agag en pedazos, sin embargo, este era un castigo justo por los amalecitas, que había sido igualmente bárbaros a los hijos de Israel (Lam. R. iii. 43).

Samuel wrote the books of Judges and Ruth, as well as those bearing his own name, although the latter were completed by the seer Gad (BB 14b-15a).Samuel escribió los libros de los Jueces y Ruth, así como los que lleven su propio nombre, aunque este último se terminaron por el vidente Gad (BB 14b-15a).He died at the age of fifty-two (M. Ḳ. 28a).Murió a la edad de cincuenta y dos (M. Ḳ. 28a).When he was raised from the dead by the witch of Endor at the request of Saul (comp. I Sam. xxviii. 7-19), he was terrified, for he believed that he was summoned to appear before the divine judgmentseat; he therefore took Moses with him to bear witness that he had observed all the precepts of the Torah (Ḥag. 4b).WBJZLCuando él fue resucitado de entre los muertos por la pitonisa de Endor, a petición de Saúl (.. Comp. I Sam xxviii 7-19), él se asustó, pues creía que él fue llamado a comparecer ante el judgmentseat divina, por lo tanto Moisés tomó con él a dar testimonio de que había observado todos los preceptos de la Torá (Ḥag. 4b). WBJZL

Sources of Biography.Fuentes de la biografía.

-Critical View:-Ver los críticos:

The outline of the life of Samuel given in the First Book of Samuel is a compilation from different documents and sources of varying degrees of credibility and age, exhibiting many and not always concordant points of view (see Samuel, Books of-Critical View).El esquema de la vida de Samuel dada en el Primer Libro de Samuel es una recopilación de diferentes documentos y fuentes de diversos grados de credibilidad y la edad, exhibiendo muchas y no siempre concordantes puntos de vista (véase Samuel, Libros de-visión crítica). The name "Shemu'el" is interpreted "asked of Yhwh," and, as Ḳimḥi suggests, represents a contraction of , an opinion which Ewald is inclined to accept ("Lehrbuch der Hebräischen Sprache," p. 275, 3).El nombre "Shemu'el" se interpreta ", preguntó de Yhwh", y, como Ḳimḥi indica, representa una contracción de, una opinión que Ewald se inclina a aceptar ("Lehrbuch der Sprache Hebräischen", p. 275, 3).But it is not tenable.Pero no es sostenible.The story of Samuel's birth, indeed, is worked out on the theory of this construction of the name (i. 1 et seq., 17, 20, 27, 28; ii. 20).La historia del nacimiento de Samuel, de hecho, se trabaja sobre la teoría de la construcción del nombre (. I. 1 y siguientes, 17, 20, 27, 28, ii 20.).But even with this etymology the value of the elements would be "priest of El" (Jastrow, in "Jour. Bib. Lit." xix. 92 et seq.).Pero incluso con esta etimología el valor de los elementos sería "sacerdote de El" (Jastrow, en "Jour. Babero. Liras." Xix. 92 y ss.).Ch. Ch.iii. iii.supports the theory that the name implies "heard by El" or "hearer of El."apoya la teoría de que el nombre implica "escuchado por El" o "oyente de El". The fact that "alef" and "'ayin" are confounded in this interpretation does not constitute an objection; for assonance and not etymology is the decisive factor in the Biblical name-legends, and of this class are both the first and the second chapter.El hecho de que "alef" y "'ain" se confunden en esta interpretación no constituye una excepción, por etimología asonancia y no es el factor decisivo en el nombre bíblico-leyendas, y de esta clase son el primer y el segundo capítulo . The first of the two elements represents the Hebrew term "shem" (= "name"); but in this connection it as often means "son."El primero de los dos elementos representa el término hebreo "Shem" (= "nombre"), pero en este sentido, como a menudo significa "hijo"."Shemu'el," or "Samuel," thus signifies "son of God" (see Jastrow, lc)."Shemu'el," o "Samuel", lo que significa "hijo de Dios" (véase Jastrow, lc).

The older strata in the story are more trust worthy historically than are the younger.Los estratos más antiguos de la historia es más digno de confianza que históricamente son los más jóvenes.In I Sam.En Sam yo. ix.ix.1-x.1-x.16 Samuel is a seer and priest at one of the high places; he is scarcely known beyond the immediate neighborhood of Ramah.16 Samuel es un profeta y sacerdote en uno de los lugares altos, sino que apenas es conocido más allá de la inmediata vecindad de Ramá. Saul does not seem to have heard of him; it is his "boy" that tells him all about the seer (ix.).Saúl no parece haber oído hablar de él, es su "niño" que le dice todo acerca de la vidente (ix.).But in his capacity as seer and priest, Samuel undoubtedly was the judge, that is, the oracle, who decided the "ordeals" for his tribe and district.Sin embargo, en su calidad de vidente y el sacerdote, Samuel, sin duda, era el juez, es decir, el oráculo, que decidió el "pruebas" de su tribu y de distrito. In order to apply to him the title of "judge" in the sense it bore in connection with the heroes of former days-the sense of "liberator of the people"-the story of the gathering at Mizpah is introduced (vii. 2 et seq.).Con el fin de aplicar a él el título de "juez" en el sentido que tuvo en relación con los héroes de los antiguos días-el sentido de "libertador del pueblo"-la historia de la reunión en Mizpa se introduce (vii. 2 et ss.).Indeed, the temptation is strong to suspect that originally the name (Saul) was found as the hero of the victory, for which later that of (Samuel) was substituted.En efecto, la tentación es fuerte para sospechar que el nombre original (Saúl) se encontró como el héroe de la victoria, para que más tarde el de (Samuel) fue sustituido.At all events, the story proceeds on the assumption that Samuel had given earnest thought to his people's plight, and therefore was prepared to hail the sturdy Benjamite as the leader in the struggle with the Philistines (ix. 15, 17, 20 et seq.; x. 1 et seq.).En todo caso, el producto reportaje sobre el supuesto de que Samuel le había dado pensamiento serio a la difícil situación de su pueblo, y por lo tanto estaba dispuesta a saludar al hijo de Benjamín robusto como el líder en la lucha con los filisteos (ix. 15, 17, 20 y ss. ; x 1 y siguientes)..His hero was to be the champion of Yhwh and of Yhwh's people, the anointed prince ("nagid"), whose call would rouse the scattered tribes from their lethargy and whose leadership would unite the discordant elements into a powerful unit for offense and defense.Su héroe iba a ser el campeón de Yahvé y del pueblo de YHWH, el príncipe ungido ("nagid"), cuya convocatoria se despiertan a las tribus dispersas de su letargo y cuyo liderazgo se unen a los elementos discordantes en una poderosa unidad de ataque y defensa.Favoring Saul even before the people had recognized in him their predestined leader, Samuel soon had cause to regret the choice.Favorecer Saúl incluso antes de que el pueblo había reconocido en él a su líder predestinado, Samuel pronto tuvo motivos para lamentar la elección.Common to both accounts of the rupture (xiii. 8 et seq. and xv. 10 et seq.) is the disobedience Saul manifested in arrogating to himself Samuel's functions as priest and offerer; the story concerning Agag's exemption from the ban (see Schwally, "Der Heilige Krieg im Alten Israel," p. 30) seems to be the more likely of the two, but in both instances the data show clear traces of having been recast into prophetic-priestly molds.(... Xiii. 8 y siguientes y xv 10 y siguientes) común a las dos cuentas de la ruptura es la desobediencia de Saúl se manifiesta en arrogarse para sí mismo Samuel funciones como sacerdote y oferente; la historia en materia de exención de Agag de la prohibición (ver Schwally, "Der Heilige Krieg im Alten Israel", p. 30) parece ser la más probable de los dos, pero en ambos casos los datos muestran claras huellas de haber sido refundida en moldes profético-sacerdotal.

Probably Shaped Under Influence of Deuteronomy.Probablemente forma bajo la influencia del Deuteronomio.

In fact, the majority of the reports concerning Samuel reflect the post-Deuteronomic, prophetic conception, and therefore, on the theory that before the erection of the central and permanent sanctuary the "altars" and "high places" were legitimate, no offense is manifested at his having, though not a priest, sacrificed at these places, though precisely for this reason the Book of Chronicles lays stress upon his Levitical descent.De hecho, la mayoría de los informes relativos a Samuel reflejan la post-deuteronómica, la concepción profética, y por lo tanto, la teoría de que antes de la erección del santuario central y permanente de los "altares" y "lugares altos" eran legítimos, no es delito manifiesta en su haber, aunque no es un sacerdote, sacrificado en estos lugares, aunque precisamente por esta razón, el Libro de Crónicas pone el acento sobre su ascendencia Levítico.In ch.En el cap.iii.iii.20 Samuel appears as the prophet of Yhwh, known as such from Dan to Beer-sheba.20 Samuel aparece como el profeta de Yahvé, conocido como tal desde Dan hasta Beerseba.In ch.En el cap.xix.xix.18 et seq.18 y ss.Samuel is at the head of prophet bands (differing from ix. 1 et seq., where these roving bands of "shouters" ["nebi'im"] appear to be independent of him).Samuel está a la cabeza de las bandas de profeta (diferentes de ix. 1 y ss., Donde estas bandas errantes de los "gritones" ["Nebi'im"] parece ser independiente de él).Again, ch.Una vez más, cap.vii., viii., and ix.vii., viii., y IX.represent him as the theocratic chief of the nation.representan lo que el jefe de la nación teocrática. Ch.Ch.vii.vii.7 et seq.7 y ss.must be held to be pure fiction, unless it is one of the many variants of Saul's victory over the Philistines (comp. xiii. 1 et seq.).debe ser considerada pura ficción, a menos que sea una de las muchas variantes de la victoria de Saúl sobre los filisteos (comp. xiii. 1 y ss.).Nor is there concordance in the conceptions of the rise and nature of the monarchy and the part Samuel played in its founding.Tampoco hay concordancia en las concepciones de la subida y la naturaleza de la monarquía y la parte Samuel jugó en su fundación.In ix.-x.En ix.-x.16 Yhwh legitimatizes the nomination of the king, but in ch.16 Yahvé legitima el nombramiento del rey, pero en el cap.viii. viii.the view of Deut.el punto de vista de Deut.xvii.xvii.14 et seq.14 y ss.predominates.predomina. This chapter could not have been written before Hos.Este capítulo no podría haber sido escrito antes de Os.x. x.9, and the reign of Solomon and some of his successors.9, y el reinado de Salomón y algunos de sus sucesores.The fact is, the monarchy developed without the intervention of Samuel.El hecho es que la monarquía desarrollado sin la intervención de Samuel.Such deeds as those performed at Jabesh caused the people to offer Saul the crown at Gilgal (xi. 1 et seq.), an act which Samuel, who at first may have welcomed the young leader as chief only, expecting him to remain under his tutelage, was compelled to ratify. Tales acciones como las realizadas en Jabes causado al pueblo a ofrecer la corona a Saúl en Gilgal (xi. 1 y ss.), un acto que Samuel, que al principio puede tener acogió con satisfacción el joven líder como único jefe, esperando que permanecen bajo su tutela, se vio obligado a ratificar.

The story of David's elevation (xvi. 1-13) presents itself as an offset to that of Saul's (I Sam. x. 17 et seq.), the historical kernel in it being the fact that Samuel, disappointed in Saul, transferred his favor to the rival tribe of Judah, and intrigued to bring about the raising of a counter-king in the young freebooter David.La historia de la elevación de David (xvi. 1-13) se presenta como un desplazamiento a la de Saúl (I Sam. X 17 y ss.), El núcleo histórico en el que sea el hecho de que Samuel, decepcionado por Saúl, trasladó su a favor de la tribu rival de Judá, e intrigado para lograr la elevación de una lucha contra el rey en el filibustero joven David.Ch.Ch.xv.xv.is a prophetic apotheosis of Samuel, which rings with the accents familiar in the appeals of Amos, and which makes Samuel a worthy forerunner of Elijah.es una apoteosis profético de Samuel, que suena con el acento familiar en las apelaciones de Amós, y que hace que Samuel un digno precursor de Elías.The Levitical genealogy of I Chron.La genealogía de Levítico I crónica.vi.vi.is not historical.no es histórica.

Emil G. Hirsch, Wilhelm Bacher, Jacob Zallel LauterbachEmil G. Hirsch, Bacher Wilhelm Lauterbach Jacob Zallel

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Guthe, Gesch.Bibliografía: Gesch Guthe.des Volkes Israel, pp. 68 et seq., Freiburg, 1899; idem, Bibelwörterbuch, Tübingen and Leipsic, 1903; HP Smith, Old Testament History, p.des Volkes Israel, pp 68 y ss, Friburgo, 1899;. idem, Bibelwörterbuch Tübingen, y Leipzig, 1903; HP Smith, Historia del Antiguo Testamento, p.106, New York, 1903.EGH106, Nueva York, 1903.EGH



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html