14 Stations of the Cross, Via Dolorosa, Via Crucis14 Estaciones de la Cruz

General InformationInformación General

The stations of the cross are a series of 14 representations that depict the events surrounding Christ's crucifixion.Las estaciones de la cruz son una serie de 14 representaciones que describen los acontecimientos que rodearon la crucifixión de Cristo.Used primarily by Roman Catholics as visual aids for meditating on the passion, they are mounted at intervals on church walls or placed in outdoor shrines. The idea of the stations emerged during the Middle Ages, when they developed as a devotional substitute for actually following the Via Dolorosa, the route in Jerusalem that Christ followed to Calvary.Se utiliza principalmente por los católicos romanos como ayudas visuales para meditar en la pasión, que se montan en los intervalos en las paredes de la iglesia o colocados en santuarios al aire libre. La idea de las estaciones surgieron durante la Edad Media, cuando se desarrolló como un sustituto para el devocional en realidad después de la Vía Dolorosa, la ruta de Jerusalén que Cristo siguió hasta el Calvario.The events depicted are:Los eventos descritos son:

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
  1. the condemnation of Jesus by Pilate;la condena de Jesús por Pilato;
  2. Jesus' acceptance of the cross;la aceptación de Jesús de la cruz;
  3. his first fall;su primera caída;
  4. the encounter with his mother; (John 19:25-26)el encuentro con su madre (Juan 19:25-26)
  5. Simon of Cyrene helping Jesus; (Matt. 27:32, Mark 15:21, Luke 23:26)Simón de Cirene ayuda a Jesús (Mateo 27:32, Marcos 15:21, Lucas 23:26)
  6. Veronica wiping Jesus' face;Verónica limpia el rostro de Jesús;
  7. his second fall;su segunda caída;
  8. the encounter with the women of Jerusalem; (Luke 23:27-31)el encuentro con las mujeres de Jerusalén (Lucas 23:27-31)
  9. his third fall;su tercera caída;
  10. Jesus being stripped of his garments; (Luke 23:34, John 19:23)Jesús es despojado de sus vestiduras; (Lucas 23:34, Juan 19:23)
  11. the crucifixion;la crucifixión;
  12. Jesus' death;La muerte de Jesús;
  13. Jesus' removal from the cross; andla eliminación de Jesús de la cruz, y
  14. the burial of Jesus.el entierro de Jesús.


Stations of the CrossEstaciones de la Cruz

General InformationInformación General

The Stations of the Cross are a series of 14 crosses, usually accompanied by images, representing events in the Passion of Christ and its immediate aftermath. Las Estaciones de la Cruz son una serie de 14 cruces, generalmente acompañadas de imágenes, que representan acontecimientos de la Pasión de Cristo y sus consecuencias inmediatas.Each station, in addition to representing an event, signifies the actual station, or site, of the event in Jerusalem or on Calvary, or Golgotha, and the series as a whole is, in effect, a model of the Via Dolorosa, the route along which Christ was taken to Calvary.Cada estación, además de representar un evento, significa la estación actual, o en el sitio, del evento en Jerusalén o en el Calvario o Gólgota, y la serie en su conjunto es, en efecto, un modelo de la Vía Dolorosa, la ruta a lo largo de la cual Cristo fue llevado al Calvario.The stations may be placed along the walls of a church or a chapel, or outdoors, along the way to a place of pilgrimage, as a wayside shrine, or in a freestanding group.Las estaciones pueden ser colocadas a lo largo de las paredes de una iglesia o una capilla, o al aire libre, en el camino a un lugar de peregrinación, como una ermita, o en un grupo independiente.

The Stations of the Cross have considerable importance as a devotional exercise in the Roman Catholic church; the devout meditate and pray at each station successively. Seven of the events represented (the first, second, eighth, tenth, eleventh, twelfth, and fourteenth) are described in one or more of the Gospels, and the others are traditional.Las Estaciones de la Cruz tienen una importancia considerable como un ejercicio devocional en la iglesia católica romana, devota y meditar rezar en cada estación sucesivamente. De los Siete de los acontecimientos representados (el primero, segundo, octavo, décimo, undécimo, duodécimo y decimocuarto) se describen en uno o más de los Evangelios, y los otros son tradicionales.

The 14 stations represent the following:Las 14 estaciones representan lo siguiente:

Also, see: También, vea:
St. VeronicaSanta Verónica


Way of the Cross, Stations of the CrossCamino de la Cruz, las Estaciones de la Cruz

Catholic InformationInformación Católica

(Also called Stations of the Cross, Via Crucis, and Via Dolorosa).(También se llama Estaciones de la Cruz, Vía Crucis y Vía Dolorosa).These names are used to signify either a series of pictures or tableaux representing certain scenes in the Passion of Christ, each corresponding to a particular incident, or the special form of devotion connected with such representations.Estos nombres se utilizan para significar o bien una serie de imágenes o cuadros que representan ciertas escenas de la Pasión de Cristo, cada uno correspondiente a un incidente en particular, o la forma especial de devoción relacionados con tales representaciones.

Taken in the former sense, the Stations may be of stone, wood, or metal, sculptured or carved, or they may be merely paintings or engravings.Tomada en el primer sentido, las estaciones pueden ser de piedra, madera o metal, esculpido o tallado, o pueden ser simplemente pinturas o grabados.Some Stations are valuable works of art, as those, for instance, in Antwerp cathedral, which have been much copied elsewhere.Algunas estaciones son valiosas obras de arte, como las que, por ejemplo, en la catedral de Amberes, que han sido muy copiado en otros lugares.They are usually ranged at intervals around the walls of a church, though sometimes they are to be found in the open air, especially on roads leading to a church or shrine.Por lo general van a intervalos en las paredes de una iglesia, aunque a veces se encuentran al aire libre, especialmente en las carreteras que conducen a una iglesia o santuario.In monasteries they are often placed in the cloisters. The erection and use of the Stations did not become at all general before the end of the seventeenth century, but they are now to be found in almost every church. Formerly their number varied considerably in different places but fourteen are now prescribed by authority.En los monasterios que se colocan a menudo en los claustros. La construcción y el uso de las estaciones no se convirtió en todo en general antes de finales del siglo XVII, pero que ahora se encuentra en casi todas las iglesias. Anteriormente su número varía considerablemente en diferentes lugares, pero catorce son prescritos por la autoridad.

They are as follows:Son los siguientes:

Christ condemned to death;Cristo, condenado a muerte;

the cross is laid upon him;la cruz se coloca sobre él;

His first fall;Su primera caída;

He meets His Blessed Mother;Se encuentra con su Santísima Madre;

Simon of Cyrene is made to bear the cross;Simón de Cirene es obligado a correr con la cruz;

Christ's face is wiped by Veronica;el rostro de Cristo se limpia por Verónica;

His second fall;Su segunda caída;

He meets the women of Jerusalem;Conoce a las mujeres de Jerusalén;

His third fall;Su tercera caída;

He is stripped of His garments;Él es despojado de sus vestiduras;

His crucifixion;Su crucifixión;

His death on the cross;Su muerte en la cruz;

His body is taken down from the cross; andSu cuerpo es bajado de la cruz, y

laid in the tomb.puesto en el sepulcro.

The object of the Stations is to help the faithful to make in spirit, as it were, a pilgrimage to the chief scenes of Christ's sufferings and death, and this has become one of the most popular of Catholic devotions.El objeto de las Estaciones es ayudar a los fieles para que en espíritu, por así decirlo, una peregrinación a la escena principal de los sufrimientos y muerte de Cristo, y esto se ha convertido en uno de los más populares de las devociones católicas.It is carried out by passing from Station to Station, with certain prayers at each and devout meditation on the various incidents in turn.Se lleva a cabo pasando de estación en estación, con ciertas oraciones en cada y devota meditación sobre los diversos incidentes, a su vez.It is very usual, when the devotion is performed publicly, to sing a stanza of the "Stabat Mater" while passing from one Station to the next.Es muy habitual, cuando la devoción se realiza en público, cantar una estrofa del "Stabat Mater" mientras se pasa de una estación a otra.

Inasmuch as the Way of the Cross, made in this way, constitutes a miniature pilgrimage to the holy places at Jerusalem, the origin of the devotion may be traced to the Holy Land. The Via Dolorosa at Jerusalem (though not called by that name before the sixteenth century) was reverently marked out from the earliest times and has been the goal of pious pilgrims ever since the days of Constantine. En la medida en el Camino de la Cruz, hizo de esta manera, constituye una peregrinación en miniatura a los lugares santos en Jerusalén, el origen de la devoción se remonta a la Tierra Santa. La Vía Dolorosa en Jerusalén (aunque no se llamen por ese nombre antes de el siglo XVI) fue reverentemente marcados desde los primeros tiempos y ha sido la meta de peregrinos devotos desde los días de Constantino.Tradition asserts that the Blessed Virgin used to visit daily the scenes of Christ's Passion and St. Jerome speaks of the crowds of pilgrims from all countries who used to visit the holy places in his day. There is, however, no direct evidence as to the existence of any set form of the devotion at that early date, and it is noteworthy that St. Sylvia (c. 380) says nothing about it in her "Peregrinatio ad loca sancta", although she describes minutely every other religious exercise that she saw practised there. A desire to reproduce the holy places in other lands, in order to satisfy the devotion of those who were hindered from making the actual pilgrimage, seems to have manifested itself at quite an early date.La tradición afirma que la Santísima Virgen solía visitar a diario las escenas de la Pasión de Cristo y San Jerónimo habla de las multitudes de peregrinos de todos los países que visitaban los lugares santos en su tiempo. Hay, sin embargo, ninguna prueba directa en cuanto a la existencia de cualquier forma establecida de la devoción en esa fecha temprana, y hay que destacar que San Sylvia (c. 380) no dice nada al respecto en su "Peregrinatio ad Loca Sancta", a pesar de que describe minuciosamente todos los religiosos otro ejercicio que vio practica allí. El deseo de reproducir los lugares santos en otras tierras, a fin de satisfacer la devoción de los que se impidió hacer la peregrinación real, parece haber manifestado en muy breve plazo.At the monastery of San Stefano at Bologna a group of connected chapels were constructed as early as the fifth century, by St. Petronius, Bishop of Bologna, which were intended to represent the more important shrines of Jerusalem, and in consequence, this monastery became familiarly known as "Hierusalem". These may perhaps be regarded as the germ from which the Stations afterwards developed, though it is tolerably certain that nothing that we have before about the fifteenth century can strictly be called a Way of the Cross in the modern sense. Several travellers, it is true, who visited the Holy Land during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, mention a "Via Sacra", ie, a settled route along which pilgrims were conducted, but there is nothing in their accounts to identify this with the Via Crucis, as we understand it, including special stopping-places with indulgences attached, and such indulgenced Stations must, after all, be considered to be the true origin of the devotion as now practised.En el monasterio de San Stefano, en Bolonia un grupo de capillas fueron construidas vinculado ya en el siglo V, por San Petronio, obispo de Bolonia, que tenían la intención de representar a los santuarios más importantes de Jerusalén, y, en consecuencia, se convirtió en el monasterio familiarmente conocido como "Hierusalem". Estos tal vez puede ser considerado como el germen de la que las estaciones posteriormente desarrollados, aunque es bastante seguro de que nada de lo que tenemos por delante sobre el siglo XV estrictamente puede ser llamado Camino de la Cruz en el sentido moderno . Varios viajeros, es cierto, que visitó Tierra Santa durante el duodécimo, decimotercero, y los siglos XIV, menciona una "Vía Sacra", es decir, una ruta que los peregrinos se establecieron a lo largo se llevaron a cabo, pero no hay nada en sus cuentas para identificar esto con el Vía Crucis, como lo entendemos, incluyendo los lugares de detención especiales con indulgencias adjunto, y como estaciones de indulgencias que, después de todo, se considera que el verdadero origen de la devoción como ahora se practica.It cannot be said with any certainty when such indulgences began to be granted, but most probably they may be due to the Franciscans, to whom in 1342 the guardianship of the holy places was entrusted.No se puede decir con certeza cuando tales indulgencias comenzó a ser concedida, pero lo más probable que puede ser debido a los franciscanos, a quienes en 1342 la tutela de los Santos Lugares se confió.Ferraris mentions the following as Stations to which indulgences were attached: the place where Christ met His Blessed Mother, where He spoke to the women of Jerusalem, where He met Simon of Cyrene, where the soldiers cast lots for His garment, where He was nailed to the cross, Pilate's house, and the Holy Sepulchre.Ferraris menciona las siguientes Estaciones con indulgencias que se adjunta: el lugar donde Cristo se reunió su Santísima Madre, donde habló con las mujeres de Jerusalén, donde conoció a Simón de Cirene, donde los soldados echaron suertes sobre su manto, donde fue clavado a la cruz, la casa de Pilatos, y el Santo Sepulcro.Analogous to this it may be mentioned that in 1520 Leo X granted an indulgence of a hundred days to each of a set of scuptured Stations, representing the Seven Dolours of Our Lady, in the cemetery of the Franciscan Friary at Antwerp, the devotion connected with them being a very popular one.Análogo a esto, cabe mencionar que en 1520 León X concedió una indulgencia de cien días para cada uno de un conjunto de estaciones scuptured, en representación de los Siete Dolores de Nuestra Señora, en el cementerio de la cofradía franciscana en Amberes, la devoción relacionada con ellas es un ser muy popular.The earliest use of the word Stations, as applied to the accustomed halting-places in the Via Sacra at Jerusalem, occurs in the narrative of an English pilgrim, William Wey, who visited the Holy Land in 1458 and again in 1462, and who describes the manner in which it was then usual to follow the footsteps of Christ in His sorrowful journey.El primer uso de las Estaciones de la palabra, tal como se aplica a los acostumbrados lugares de detención en la Vía Sacra, en Jerusalén, se produce en el relato de un peregrino Inglés, Guillermo Wey, que visitó Tierra Santa en 1458 y nuevamente en 1462, y describe que la manera en que lo era entonces costumbre de seguir las huellas de Cristo en su triste viaje.It seems that up to that time it had been the general practice to commence at Mount Calvary, and proceeding thence, in the opposite direction to Christ, to work back to Pilate's house. Parece que hasta ese momento había sido la práctica general para comenzar en el Monte Calvario, y procediendo de allí, en la dirección opuesta a Cristo, a trabajar a la casa de Pilato.By the early part of the sixteenth century, however, the more reasonable way of traversing the route, by beginning at Pilate's house and ending at Mount Calvary, had come to be regarded as more correct, and it became a special exercise of devotion complete in itself. En la primera parte del siglo XVI, sin embargo, la forma más razonable de atravesar la ruta, al comenzar en la casa de Pilatos y termina en el Monte Calvario, había llegado a ser considerado como más correcto, y se convirtió en un ejercicio especial de dedicación completa en sí mismo.During the fifteenth and sixteenth centuries several reproductions of the holy places were set up in different parts of Europe.Durante los siglos XV y XVI, varias reproducciones de los lugares santos se establecieron en diferentes partes de Europa.The Blessed Alvarez (d. 1420), on his return from the Holy Land, built a series of little chapels at the Dominican friary of Cordova, in which, after the pattern of separate Stations, were painted the principal scenes of the Passion.El Beato Alvarez (d. 1420), a su regreso de Tierra Santa, construyó una serie de pequeñas capillas en el convento dominico de Córdoba, en la que, según el modelo de las estaciones por separado, se pintaron las principales escenas de la Pasión.About the same time the Blessed Eustochia, a poor Clare, constructed a similar set of Stations in her convent at Messina.Casi al mismo tiempo la Eustochia María, una clarisa, construyó un conjunto similar de las estaciones en su convento en Messina.Others that may be enumerated were those at Görlitz, erected by G. Emmerich, about 1465, and at Nuremburg, by Ketzel, in 1468.Otros que pueden ser enumerados fueron los de Görlitz, erigido por G. Emmerich, alrededor de 1465, y en Nuremberg, por Ketzel, en 1468.Imiations of these were made at Louvain in 1505 by Peter Sterckx; at St. Getreu in Bamberg in 1507; at Fribourg and at Rhodes, about the same date, the two latter being in the commanderies of the Knights of Rhodes.Imiations de éstos fueron hechos en Lovaina en 1505 por Peter Sterckx, en San Getreu en Bamberg en 1507, en Friburgo y en Rodas, cerca de la misma fecha, siendo estas dos últimas en las encomiendas de los Caballeros de Rodas.Those at Nuremburg, which were carved by Adam Krafft, as well as some of the others, consisted of seven Stations, popularly known as "the Seven Falls", because in each of them Christ was represented either as actually prostrate or as sinking under the weight of His cross.Aquellos en Nuremberg, que fueron talladas por Adam Krafft, así como algunos de los otros, se componía de siete estaciones, conocido popularmente como "las Siete Caídas", porque en cada uno de ellos Cristo se representa como realmente postrado o como se hunde bajo el el peso de su cruz.A famous set of Stations was set up in 1515 by Romanet Bofin at Romans in Dauphine, in imitation of those at Fribourg, and a similar set was erected in 1491 at Varallo by the Franciscans there, whose guardian, Blessed Bernardino Caimi, had been custodian of the holy places.Una famosa serie de las estaciones fue creado en 1515 por Romanet Bofin a los romanos en Dauphine, a imitación de los de Friburgo, y fue un conjunto similar erigido en 1491 en Varallo por los franciscanos allí, cuyo tutor, el Beato Bernardino Caimi, había sido custodio de los lugares santos.In several of these early examples an attempt was made, not merely to duplicate the most hallowed spots of the original Via Dolorosa at Jerusalem, but also to reproduce the exact intervals between them, measured in paces, so that devout people might cover precisely the same distances as they would have done had they made the pilgrimage to the Holy Land itself.En varios de estos primeros ejemplos se hizo un intento, no sólo para duplicar los lugares más sagrados del original Vía Dolorosa en Jerusalén, sino también para reproducir los intervalos exactos entre ellos, medida en pasos, para que la gente devota podría cubrir exactamente el mismo distancias como lo habrían hecho si hubieran hecho la peregrinación a Tierra Santa en sí.Boffin and some of the others visited Jerusalem for the express purpose of obtaining the exact measurements, but unfortunately, though each claimed to be correct, there is an extraordinary divergence between some of them.Boffin y algunos de los otros visitó Jerusalén con el propósito expreso de obtener las medidas exactas, pero, por desgracia, aunque cada uno decía ser correcta, hay una divergencia extraordinaria entre algunos de ellos.

With regard to the number of Stations it is not at all easy to determine how this came to be fixed at fourteen, for it seems to have varied considerably at different times and places.En lo que respecta al número de las estaciones no es nada fácil determinar cómo llegó a ser fijada en catorce años, ya que parece haber variado considerablemente en diferentes momentos y lugares.And, naturally, with varying numbers the incidents of the Passion commemorated also varied greatly.Y, naturalmente, con diferentes números de los incidentes de la Pasión conmemora también muy variada.Wey's account, written in the middle of the fifteenth century, gives fourteen, but only five of these correspond with ours, and of the others, seven are only remotely connected with our Via Crucis:cuenta Wey, escrito a mediados del siglo XV, ofrece catorce años, pero sólo cinco de estos se corresponden con los nuestros, y de los otros, siete son sólo remotamente relacionados con nuestra Vía Crucis:

The house of Dives,La casa de inmersiones,

the city gate through which Christ passed,la puerta de la ciudad a través del cual Cristo ha pasado,

the probatic pool,la piscina Probática,

the Ecce Homo arch,el arco del Ecce Homo,

the Blessed Virgin's school, andla escuela de la Virgen, y

the houses of Herod and Simon the Pharisee.las casas de Herodes y de Simón el fariseo.

When Romanet Boffin visited Jerusalem in 1515 for the purpose of obtaining correct details for his set of Stations at Romans, two friars there told him that there ought to be thirty-one in all, but in the manuals of devotion subsequently issued for the use of those visiting these Stations they are given variously as nineteen, twenty-five, and thirty-seven, so it seems that even in the same place the number was not determined very definitely.Cuando Romanet Boffin visitó Jerusalén en 1515 con el fin de obtener datos correctos para su conjunto de estaciones en Romanos, dos hermanos que le dijo que debería haber treinta y uno en todo, pero en los manuales de devoción publicado posteriormente por el uso de las personas que visitan estas estaciones se les da indistintamente como diecinueve, veinte y cinco, treinta y siete, por lo que parece que incluso en el mismo lugar que el número no estaba muy decidido definitivamente.A book entitled "Jerusalem sicut Christi tempore floruit", written by one Adrichomius and published in 1584, gives twelve Stations which correspond exactly with the first twelve of ours, and this fact is thought by some to point conclusively to the origin of the particular selection afterwards authorized by the Church, especially as this book had a wide circulation and was translated into several European languages.Un libro titulado "Jerusalén sicut Christi tempore floruit", escrito por uno Adrichomius y publicado en 1584, da doce estaciones que se corresponden exactamente con los primeros doce de los nuestros, y este hecho es considerado por algunos el punto concluyente sobre el origen de la selección en particular posteriormente autorizado por la Iglesia, especialmente en lo que este libro tuvo una amplia difusión y fue traducido a varios idiomas europeos.Whether this is so or not we cannot say for certain.Si esto es así o no, no podemos decir con certeza.At any rate, during the sixteenth century, a number of devotional manuals, giving prayers for use when making the Stations, were published in the Low Countries, and some of our fourteen appear in them for the first time.En cualquier caso, durante el siglo XVI, una serie de manuales de devoción, dando oraciones para su uso al hacer las estaciones, se publicaron en los Países Bajos, y algunos de nuestros catorce aparecen en ellas por primera vez.But whilst this was being done in Europe for the benefit of those who could not visit the Holy Land and yet could reach Louvain, Nuremburg, Romans, or one of the other reproductions of the Via Dolorosa, it appears doubtful whether, even up to the end of the sixteenth century, there was any settled form of the devotion performed publicly in Jerusalem, for Zuallardo, who wrote a book on the subject, published in Rome in 1587, although he gives a full series of prayers, etc., for the shrines within the Holy Sepulchre, which were under the care of the Franciscans, provides none for the Stations themselves.Pero mientras esto se hacía en Europa en beneficio de aquellos que no podían visitar la Tierra Santa y, sin embargo podría llegar a Lovaina, Núremberg, los romanos, o cualquiera de las otras reproducciones de la Vía Dolorosa, parece dudoso que, incluso hasta el finales del siglo XVI, no había ninguna forma establecida de la devoción realizó públicamente en Jerusalén, para Zuallardo, que escribió un libro sobre el tema, publicado en Roma en 1587, aunque se da una serie completa de oraciones, etc, para la santuarios en el Santo Sepulcro, que estaban bajo el cuidado de los franciscanos, proporciona ninguna de las propias estaciones.He explains the reason thus: "it is not permitted to make any halt, nor to pay veneration to them with uncovered head, nor to make any other demonstration".Él explica la razón de esta manera: "no se permite hacer ninguna parada, ni para pagar la veneración a ellos con la cabeza descubierta, ni para hacer cualquier otra manifestación".From this it would seem that after Jerusalem had passed under the Turkish domination the pious exercises of the Way of the Cross could be performed far more devoutly at Nuremburg or Louvain than in Jerusalem itself.A partir de esto que parece que después de que Jerusalén había pasado bajo la dominación turca los ejercicios piadosos del Camino de la Cruz se puede realizar mucho más devotamente en Nuremberg o Lovaina, que en la propia Jerusalén.It may therefore be conjectured, with extreme probability, that our present series of Stations, together with the accustomed series of prayers for them, comes to us, not from Jerusalem, but from some of the imitation Ways of the Cross in different parts of Europe, and that we owe the propagation of the devotion, as well as the number and selection of our Stations, much more to the pious ingenuity of certain sixteenth-century devotional writers than to the actual practice of pilgrims to the holy places.Por consiguiente, puede conjeturarse, con probabilidad extrema, que nuestra serie actual de las estaciones, junto con la serie habitual de oraciones por ellos, viene a nosotros, no de Jerusalén, sino de algunas de las formas de imitación de la Cruz en diferentes partes de Europa , y que se debe la propagación de la devoción, así como el número y la selección de nuestras estaciones, mucho más a la piadosa ingenuidad de algunos escritores devocional del siglo XVI que a la práctica real de los peregrinos a los lugares santos.With regard to the particular subjects which have been retained in our series of Stations, it may be noted that very few of the medieval accounts make any mention of either the second (Christ receiving the cross) or the tenth (Christ being stripped of His garments), whilst others which have since dropped out appear in almost all the early lists.En cuanto a los temas concretos que se han conservado en nuestra serie de las estaciones, cabe señalar que muy pocos de los relatos medievales hacer cualquier mención de cualquiera de la segunda (Cristo de recibir la cruz) o el décimo (Cristo siendo despojado de sus vestiduras ), mientras que otros que ya han abandonado aparecen en casi todas las primeras listas.One of the most frequent of these is the Station formerly made at the remains of the Ecce Homo arch, ie the balcony from which these words were pronounced.Una de las más frecuente de ellas es la estación que antes hizo en los restos del arco del Ecce Homo, es decir, el balcón desde el que estas palabras fueron pronunciadas.Additions and omissions such as these seem to confirm the supposition that our Stations are derived from pious manuals of devotion rather than from Jerusalem itself. Las adiciones y omisiones como éstas parecen confirmar la suposición de que nuestras estaciones se derivan de manuales de devoción más que de la propia Jerusalén.The three falls of Christ (third, seventh, and ninth Stations) are apparently all that remain of the Seven Falls, as depicted by Krafft at Nuremburg and his imitators, in all of which Christ was represented as either falling or actually fallen.Las tres caídas de Cristo (el tercero, séptimo, noveno y Estaciones) son aparentemente todo lo que queda de las Siete Caídas, según lo representado por Krafft en Nuremberg y sus imitadores, en todos los cuales Cristo, bien en la caída o disminuido.In explanations of this it is supposed that the other four falls coincided with His meetings with His Mother, Simon of Cyrene, Veronica, and the women of Jerusalem, and that in these four the mention of the fall has dropped out whilst it survives in the other three which have nothing else to distinguish them.En las explicaciones de esto, se supone que los otros cuatro caídas coincidió con sus reuniones con su Madre, Simón de Cirene, Verónica, y las mujeres de Jerusalén, y que en estos cuatro la mención de la caída se ha reducido, mientras que fuera de él sobrevive en el otros tres que no tienen nada más que los distinguen.A few medieval writers take the meeting with Simon and the women of Jerusalem to have been simultaneous, but the majority represent them as separate events.A pocos escritores medievales tener la reunión con Simon y las mujeres de Jerusalén que ha sido simultánea, pero la mayoría de ellos representan como eventos separados.The Veronica incident does not occur in many of the earlier accounts, whilst almost all of those that do mention it place it as having happened just before reaching Mount Calvary, instead of earlier in the journey as in our present arrangement.El incidente Verónica no se produce en muchos de los relatos más antiguos, mientras que casi todos los que hacen mención de que lo sitúan como al pasar antes de llegar a Monte Calvario, en lugar de antes en el viaje como en nuestro presente acuerdo.An interesting variation is found in the special set of eleven stations ordered in 1799 for use in the diocese of Vienne.Una variación interesante se encuentra en el conjunto especial de once estaciones ordenó en 1799 para su uso en la diócesis de Viena.It is as follows:Es como sigue:

the Agony in the Garden;la Agonía en el Huerto;

the betrayal by Judas;la traición de Judas;

the scourging;la flagelación;

the crowning with thorns;la coronación de espinas;

Christ condemned to death;Cristo, condenado a muerte;

He meets Simon of Cyrene;Se encuentra con Simón de Cirene;

the women of Jerusalem;las mujeres de Jerusalén;

He tastes the gall;Él sabe la hiel;

He is nailed to the cross;Él está clavado en la cruz;

His death on the cross; andSu muerte en la cruz, y

His body is taken down from the cross.Su cuerpo es bajado de la cruz.

It will be noticed that only five of these correspond exactly with our Stations.Se notará que sólo cinco de ellos corresponden exactamente con nuestras estaciones.The others, though comprising the chief events of the Passion, are not strictly incidents of the Via Dolorosa itself.Los otros, aunque abarca los principales acontecimientos de la Pasión, no son estrictamente los incidentes de la Vía Dolorosa en sí.

Another variation that occurs in different churches relates to the side of the church on which the Stations begin.Otra variación que se produce en diferentes iglesias se relaciona con el lado de la iglesia en la que las estaciones de comenzar. The Gospel side is perhaps the more usual.El lado del Evangelio es quizás el más habitual.In reply to a question the Sacred Congregation of Indulgences, in 1837, said that, although nothing was ordered on this point, beginning on the Gospel side seemed to be the more appropriate.En respuesta a una pregunta de la Sagrada Congregación de las Indulgencias, en 1837, dice que, aunque nada se ordenó en este punto, a partir del lado del Evangelio parecía ser el más apropiado.In deciding the matter, however, the arrangement and form of a church may make it more convenient to go the other way.Al decidir la cuestión, sin embargo, la disposición y la forma de una iglesia puede hacer que sea más conveniente para ir a otro lado. The position of the figures in the tableaux, too, may sometimes determine the direction of the route, for it seems more in accordance with the spirit of the devotion that the procession, in passing from station to station, should follow Christ rather than meet Him.La posición de las figuras en el cuadros, también, a veces puede determinar la dirección de la ruta, ya que parece más acorde con el espíritu de la devoción que la procesión, al pasar de una estación a otra, deben seguir a Cristo en lugar de cumplir con lo .

The erection of the Stations in churches did not become at all common until towards the end of the seventeenth century, and the popularity of the practice seems to have been chiefly due to the indulgences attached.La construcción de las estaciones en las iglesias no llegó a ser común a todos hasta que a finales del siglo XVII, y la popularidad de la práctica parece haber sido debido principalmente a las indulgencias adjunto.The custom originated with the Franciscans, but its special connection with that order has now disappeared.La costumbre se originó con los franciscanos, pero su conexión especial con ese fin ha desaparecido ahora.It has already been said that numerous indulgences were formerly attached to the holy places at Jerusalem.Ya se ha dicho que numerosas indulgencias se adjunta antes a los lugares santos en Jerusalén.Realizing that few persons, comparatively, were able to gain these by means of a personal pilgrimage to the Holy Land, Innocent XI, in 1686, granted to the Franciscans, in answer to their petition, the right to erect the Stations in all their churches, and declared that all the indulgences that had ever been given for devoutly visiting the actual scenes of Christ's Passion, could thenceforth be gained by Franciscans and all others affiliated to their order if they made the Way of the Cross in their own churches in the accustomed manner.Al darse cuenta de que pocas personas, relativamente, fueron capaces de ganar estos por medio de una peregrinación personal a Tierra Santa, Inocencio XI, en 1686, concedió a los franciscanos, en respuesta a su petición, el derecho a erigir las Estaciones en todas sus iglesias , y declaró que todas las indulgencias que había sido dada para devotamente visitar los escenarios reales de la Pasión de Cristo, a partir de entonces podría ser adquirida por la Familia Franciscana y todos los demás afiliados a su fin si hacían el Camino de la Cruz en sus propias iglesias en el acostumbrado manera.Innocent XII confirmed the privilege in 1694 and Benedict XIII in 1726 extended it to all the faithful.Inocente XII confirmó el privilegio en 1694 y Benedicto XIII en 1726 lo extendió a todos los fieles.In 1731 Clement XII still further extended it by permitting the indulgenced Stations to all churches, provided that they were erected by a Franciscan father with the sanction of the ordinary.En 1731 Clemente XII lo extendió aún más permitiendo que las estaciones de indulgencia a todas las iglesias, siempre que hayan sido erigidas por un padre franciscano con la sanción de lo común. At the same time he definitely fixed the number of Stations at fourteen.Al mismo tiempo definitivamente fijó el número de estaciones en catorce años.Benedict XIV in 1742 exhorted all priests to enrich their churches with so great a treasure, and there are few churches now without the Stations.Benedicto XIV en 1742 exhortó a todos los sacerdotes a enriquecer sus iglesias con un tesoro tan grande, y hay pocas iglesias ya sin las estaciones.In 1857 the bishops of England received faculties from the Holy See to erect Stations themselves, with the indulgences attached, wherever there were no Franciscans available, and in 1862 this last restriction was removed and the bishops were empowered to erect the Stations themselves, either personally or by delegate, anywhere within their jurisdiction.En 1857 los obispos de Inglaterra recibieron facultades de la Santa Sede para erigir Estaciones de sí mismos, con las indulgencias adjunto, donde no había disponibles franciscanos, y en 1862 esta última restricción se eliminó y los obispos están facultados para erigir las Estaciones de sí mismos, ya sea personalmente o por delegado, en cualquier lugar dentro de su jurisdicción.These faculties are quinquennial.Estas facultades son quinquenales.There is some uncertainty as to what are the precise indulgences belonging to the stations.Existe cierta incertidumbre en cuanto a cuáles son las indulgencias precisa que pertenecen a las estaciones.It is agreed that all that have ever been granted to the faithful for visiting the holy places in person can now be gained by making the Via Crucis in any church where the Stations have been erected in due form, but the Instructions of the Sacred Congregation, approved by Clement XII in 1731, prohibit priests and others from specifying what or how many indulgences may be gained.Se ha acordado que todos los que alguna vez ha sido concedida a los fieles para visitar los lugares santos en persona ahora puede ganar haciendo el Vía Crucis en cualquier iglesia, donde las estaciones se han erigido en debida forma, pero las instrucciones de la Sagrada Congregación, aprobado por Clemente XII en 1731, prohíbe los sacerdotes y otras personas de especificar qué o cómo muchas indulgencias puede ser adquirida.In 1773 Clement XIV attached the same indulgence, under certain conditions, to crucifixes duly blessed for the purpose, for the use of the sick, those at sea or in prison, and others lawfully hindered from making the Stations in a church.En 1773 Clemente XIV adjunta la misma indulgencia, bajo ciertas condiciones, a los crucifijos bendecidos debidamente con el fin, para el uso de los enfermos, los que en el mar o en la cárcel, y otros legalmente impedido de hacer las Estaciones en la iglesia.The conditions are that, whilst holding the crucifix in their hands, they must say the "Pater" and "Ave" fourteen times, then the "Pater", "Ave", and "Gloria" five times, and the same again once each for the pope's intentions.Las condiciones son que, mientras mantiene el crucifijo en sus manos, tienen que decir el "Pater" y "Ave" catorce veces, el "Pater", "Ave", y "Gloria" cinco veces, y lo mismo una vez cada por las intenciones del Papa.If one person hold the crucifix, a number present may gain the indulgences provided the other conditions are fulfilled by all.Si una persona mantenga el crucifijo, un presente número puede ganar las indulgencias siempre las demás condiciones se cumplan por todos.Such crucifixes cannot be sold, lent, or given away, without losing the indulgence.Estos crucifijos no puede ser vendido, prestado o regalado, sin perder la indulgencia.The following are the principal regulations universally in force at the present time with regard to the Stations:Las siguientes son las principales normas universalmente en vigor en el momento actual en relación con las estaciones:

If a pastor or a superior of a convent, hospital, etc., wishes to have the Stations erected in their places he must ask permission of the bishop.Si un pastor o un superior de un convento, hospital, etc, desea que las estaciones erigido en su lugar, deberá pedir permiso del obispo.If there are Franciscan Fathers in the same town or city, their superior must be asked to bless the Stations or delegate some priest either of his own monastery or a secular priest.Si hay padres franciscanos en el mismo pueblo o ciudad, su superior debe ser hecha para bendecir a las Estaciones o delegar en un sacerdote o de su propio monasterio o un sacerdote secular.If there are no Franciscan Fathers in that place the bishops who have obtained from the Holy See the extraordinary of Form C can delegate any priest to erect the Stations.Si no hay padres franciscanos en ese lugar a los obispos que han obtenido de la Santa Sede lo extraordinario de la forma C puede delegar cualquier sacerdote para erigir las Estaciones.This delegation of a certain priest for the blessing of the Stations must necessarily be done in writing.Esta delegación de un sacerdote para la bendición de las estaciones necesariamente debe hacerse por escrito.The pastor of such a church, or the superior of such a hospital, convent, etc., should take care to sign the document the bishop or the superior of the monastery sends, so that he may thereby express his consent to have the Stations erected in their place, for the bishop's and the respective pastor's or superior's consent must be had before the Stations are blessed, otherwise the blessing is null and void;El pastor de una iglesia, o el superior de dicho hospital, convento, etc, debe tener cuidado al firmar el documento el obispo o el superior del monasterio envía, de modo que lo que puede expresar su consentimiento para que las estaciones erigió en su lugar, por la del obispo y el párroco respectivo o el consentimiento del superior hay que tener antes de las Estaciones de la bendición, la bendición de otro modo es nulo y sin valor;

Pictures or tableaux of the various Stations are not necessary.Imágenes o cuadros de las distintas estaciones no son necesarias.It is to the cross placed over them that the indulgence is attached.Es en la cruz colocada sobre los que la indulgencia se adjunta.These crosses must be of wood; no other material will do.Estos cruces deben ser de madera, sin otro material va a hacer.If only painted on the wall the erection is null (Cong. Ind., 1837, 1838, 1845);Si sólo pintada en la pared de la construcción es nula (Cong. Indiana, 1837, 1838, 1845);

If, for restoring the church, for placing them in a more convenient position, or for any other reasonable cause, the crosses are moved, this may be done without the indulgence being lost (1845).Si, para la restauración de la iglesia, para colocar en una posición más conveniente, o por cualquier otra causa razonable, las cruces se mueven, esto puede hacerse sin la indulgencia se pierde (1845). If any of the crosses, for some reason, have to be replaced, no fresh blessing is required, unless more than half of them are so replaced (1839).Si alguno de los cruces, por alguna razón, tienen que ser reemplazadas, bendición fresca es necesario, a menos que más de la mitad de ellos son tan sustituye (1839).

There should if possible be a separate meditation on each of the fourteen incidents of the Via Crucis, not a general meditation on the Passion nor on other incidents not included in the Stations.No debe ser posible, una meditación sobre cada una de las catorce incidentes de la Vía Crucis, no un general de la meditación sobre la Pasión, ni en otros incidentes no incluidos en las estaciones. No particular prayers are ordered;No oraciones particulares están ordenados;

The distance required between the Stations is not defined.La distancia necesaria entre las estaciones no está definido.Even when only the clergy move from one Station to another the faithful can still gain the indulgence without moving;Aun cuando sólo el clero pasar de una estación a otra fieles todavía puede ganar la indulgencia sin moverse;

It is necessary to make all the Stations uninterruptedly (SCI, 22 January, 1858).Es necesario tomar todas las estaciones de forma ininterrumpida (SCI, 22 de enero de 1858).Hearing Mass or going to Confession or Communion between Stations is not considered an interruption.Audiencia misa o ir a la confesión o la comunión entre estaciones no se considera una interrupción.According to many the Stations may be made more than once on the same day, the indulgence may be gained each time; but this is by no means certain (SCI, 10 Sept., 1883).De acuerdo con muchas de las estaciones se pueden hacer más de una vez el mismo día, la indulgencia se puede ganar cada vez, pero esto no es cierto (SCI, 10 de septiembre de 1883).Confession and Communion on the day of making the Stations are not necessary provided the person making them is in a state of grace;Confesión y la Comunión el día de la toma de las estaciones no son necesarios siempre que la persona que los hace está en un estado de gracia;

Ordinarily the Stations should be erected within a church or public oratory.Normalmente las estaciones deben ser colocados dentro de una iglesia u oratorio público.If the Via Crucis goes outside, eg, in a cemetery or cloister, it should if possible begin and end in the church.Si el Vía Crucis sale a la calle, por ejemplo, en un cementerio o claustro, debe ser posible comenzar y terminar en la iglesia.

In conclusion it may be safely asserted that there is no devotion more richly endowed with indulgences than the Way of the Cross, and none which enables us more literally to obey Christ's injunction to take up our cross and follow Him.En conclusión se puede afirmar con seguridad que no hay devoción más ricamente dotado de indulgencias que la Vía de la Cruz, y no lo que nos permite, literalmente, más que obedecer el mandato de Cristo a tomar nuestra cruz y seguirlo.A perusal of the prayers usually given for this devotion in any manual will show what abundant spiritual graces, apart from the indulgences, may be obtained through a right use of them, and the fact that the Stations may be made either publicly or privately in any church renders the devotion specially suitable for all. Una lectura de las oraciones general se administra de esta devoción en cualquier manual mostrar lo abundantes gracias espirituales, además de las indulgencias, se puede obtener a través de un uso correcto de ellos, y el hecho de que las estaciones pueden hacerse ya sea pública o privada en cualquier hace que la Iglesia la devoción especialmente conveniente para todos.One of the most popularly attended Ways of the Cross at the present day is that in the Colosseum at Rome, where every Friday the devotion of the Stations is conducted publicly by a Franciscan Father.Una de las maneras más popular de la Cruz asistió en el día de hoy es que en el Coliseo en Roma, donde se lleva a cabo todos los viernes la devoción de las Estaciones públicamente por un padre franciscano.

Publication information Written by G. Cyprian Alston.Publicación de información escrita por G. Cipriano Alston.Transcribed by Marie Jutras. Transcrito por Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume XV.La Enciclopedia Católica, Volumen.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 de octubre de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Editor's NoteNota del Editor

It is to be recommended to also read some other scholarly presentations in BELIEVE, specifically about Cross , Crucifixion , Semi-Sabbatarianism , Gethsemane , Words on the Cross .Es recomendable leer también algunas otras presentaciones académicas de creer, específicamente sobre la Cruz , Crucifixión , semi-sabatismo , Getsemaní , Palabras en la Cruz .

We specifically note that the articles above all indicate that the Stations of the Cross were all apparently developed during the Middle Ages, around 70 generations after Jesus lived.En especial, tenga en cuenta que los artículos anteriores, indican que las Estaciones de la Cruz fueron los que aparentemente se desarrolló durante la Edad Media, alrededor de 70 generaciones después de que Jesús vivió.The scholars who wrote those various other articles note that some minor details seem to be slightly incorrect.Los expertos que escribieron los otros artículos diversos en cuenta que algunos pequeños detalles parecen ser ligeramente incorrecta.

One that seems to be nearly universal among Christians is that Jesus carried an ENTIRE crucifix.Uno que parece ser casi universal entre los cristianos es que Jesús llevaba un crucifijo TODO.The scholars have determined, from many sources, that that was nearly certainly not the case.Los expertos han determinado, a partir de muchas fuentes, que eso no era casi ciertamente el caso.(1) The Romans had performed tens of thousands of crucifixions over the previous 70 years, and they had come to realize that it was too inconvenient to them to have to wait for a hole to be dug, and then also a tall and heavy vertical post tilted up and lowered down into it, and then the hole filled back in. Many years earlier, they had discovered that it was far faster to LEAVE vertical posts in place AND HAVE THE ACCUSED CARRY THE CROSSBAR to the crucifixion site.(1) Los romanos habían realizado decenas de miles de crucifixiones en los últimos 70 años, y habían llegado a darse cuenta de que era demasiado incómoda para ellos tener que esperar por un agujero que se excavó, y luego también un hombre alto y pesado vertical después inclinado hacia arriba y sumergido en ella, y entonces el agujero lleno de nuevo in Muchos años antes, habían descubierto que era mucho más rápido para retirarse postes verticales en su lugar Y TIENE EL TRANSPORTE ACUSADO travesaño al lugar de la crucifixión.(2) A complete Crucifix could not have fit through some narrow and low passageways along the Via Doloroso.(2) Una completa Crucifijo no podía pasar por algunos pasillos estrechos y bajos a lo largo de la Vía Doloroso.(3) The vertical post certainly weighed about as much as a modern railroad tie.(3) El poste vertical sin duda pesaba tanto como un empate ferrocarril moderno.Try picking up a modern railroad tie to carry it, or even see if you can lift up just one end of it to be able to drag it!Intenta coger un ferrocarril moderno empate a llevar, o incluso ver si usted puede levantar un solo fin de que sea capaz de arrastrar!Unless you are extremely muscular, you nearly certainly cannot.A menos que esté muy musculoso, que casi ciertamente no puede.

(4) Most of the crucifix uprights that have ever been found have had a horizontal notch in them, where the crossbar could quickly and easily be inserted or placed.(4) La mayoría de los montantes crucifijo que han sido hallados han tenido un corte horizontal en ellos, donde podría rápida y fácilmente en el palo se inserta o se coloca.From the Roman soldiers point-of-view, this was obviously far more efficient, considering that they did thousands of crucifixions (but all the rest of them were on criminals, and only Ours was on a Pure Soul Who was absolutely Innocent.)Desde el punto de soldados romanos de vista, esto era, obviamente, mucho más eficiente, teniendo en cuenta que lo hicieron miles de crucifixiones (pero todo el resto de ellos fueron los criminales, y el nuestro sólo fue en un alma pura que era absolutamente inocente.)

There are assorted other reasons why scholars are now certain that Jesus only carried the crossbar of the Cross, but even that was extremely heavy and bulky, certainly weighing more than He did.Hay una variedad de razones por las cuales los académicos están seguros de que Jesús sólo llevó el travesaño de la cruz, pero incluso eso era muy pesado y voluminoso, por cierto que pesen más que él. It was a ferocious chore to carry the crossbar.Fue una tarea feroz para llevar el travesaño.But the Stations paintings of Him carrying the entire Cross are so emotionally powerful that the full-cross idea has become universal, even though it is certainly not correct.Pero las pinturas Estaciones de Él llevar a toda la Cruz son tan emocionalmente poderosa que la idea completa de cruz se ha convertido en universal, aunque ciertamente no es correcta.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html