Epistle to TitusEpístola a Tito

General InformationInformación General

The Epistle to Titus, in the New Testament of the Bible, is one of the Pastoral Epistles (the others being the two Epistles to Timothy).La epístola a Tito, en el Nuevo Testamento de la Biblia, es una de las epístolas pastorales (los otros son las dos epístolas a Timoteo).It is addressed by Saint Paul to his companion Titus, who has been left in charge in Crete to correct errors and appoint church leaders.Está dirigida por san Pablo a su compañero Tito, que ha sido dejado a cargo de Creta para corregir errores y designar líderes de la iglesia.Titus is urged to promote sound doctrine, sober behavior, and appropriate submission to those in authority.Tito se insta a promover la sana doctrina, conducta sobria, y la presentación adecuada de las autoridades.Many scholars think that the epistle was written in AD 100 in Paul's name rather than by Paul himself, because of differences in language, teaching, and church structure.Muchos estudiosos piensan que la epístola fue escrita en el año 100 en el nombre de Pablo en lugar de por el propio Pablo, debido a las diferencias en el lenguaje, la enseñanza y la estructura de la iglesia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Anthony J SaldariniAnthony J Saldarini

Bibliography Bibliografía
M Dibelius and H Conzelmann, The Pastoral Epistles (1972); PN Harrison, The Problem of the Pastoral Epistles (1921).M. Dibelius y Conzelmann H, Las Epístolas pastorales (1972), Harrison PN, El problema de las epístolas pastorales (1921).


Epistle to TitusEpístola a Tito

Brief OutlineBreve Reseña

  1. Church administration (1:1-16)administración de la Iglesia (1:1-16)
  2. Individual conduct (2:1-3:8)conducta individual (02:01-03:08)
  3. Personal advice (3:9-15)Asesoramiento personal (3:9-15)


Epistle to TitusEpístola a Tito

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Epistle to Titus was probably written about the same time as the first epistle to Timothy, with which it has many affinities.La epístola a Tito fue escrito probablemente sobre el mismo tiempo que la primera epístola a Timoteo, con el que tiene muchas afinidades."Both letters were addressed to persons left by the writer to preside in their respective churches during his absence. Both letters are principally occupied in describing the qualifications to be sought for in those whom they should appoint to offices in the church; and the ingredients of this description are in both letters nearly the same. Timothy and Titus are likewise cautioned against the same prevailing corruptions, and in particular against the same misdirection of their cares and studies. "Ambas cartas fueron dirigidas a las personas que dejan el escritor para presidir en sus respectivas iglesias durante su ausencia Ambas cartas son ocupados principalmente en la descripción de los requisitos para ser tratado en los que éstas deberán designar a las oficinas de la iglesia;. Y los ingredientes de esta descripción se encuentran en las dos cartas casi iguales. Timoteo y Tito son también advirtió en contra de la corrupción imperante misma, y ​​en particular contra la mala dirección misma de sus cuidados y estudios.

This affinity obtains not only in the subject of the letters, which from the similarity of situation in the persons to whom they were addressed might be expected to be somewhat alike, but extends in a great variety of instances to the phrases and expressions.Esta afinidad no se obtiene sólo en el tema de las letras, que a partir de la similitud de la situación de las personas a las que se abordaron cabe esperar a ser algo igual, sino que se extiende en una gran variedad de casos a las frases y expresiones.The writer accosts his two friends with the same salutation, and passes on to the business of his letter by the same transition (comp. 1 Tim. 1:2, 3 with Titus 1:4, 5; 1 Tim.1: 4 with Titus 1:13, 14; 3:9; 1 Tim. 4: 12 with Titus 2:7, 15)." Paley's Horce Paulince. The date of its composition may be concluded from the circumstance that it was written after Paul's visit to Crete (Titus 1:5). That visit could not be the one referred to in Acts 27:7, when Paul was on his voyage to Rome as a prisoner, and where he continued a prisoner for two year.El autor aborda a sus dos amigos con el mismo saludo, y pasa a la actividad de su carta por la misma transición (comp. 1 Timoteo 1:2, 3 con Tito 1:4, 5, 1 Tim.1:. 4 con Tito 1:13, 14; 3:9; 1 Timoteo 4:.. 12 con Tito 2:7, 15) "de Paley Horce Paulince La fecha de su composición se desprende de la circunstancia de que fue escrito después de la visita de Pablo a. Creta (Tito 1:5). Esa visita no podía ser el que se menciona en Hechos 27:7, cuando Pablo fue en su viaje a Roma como prisionero, y donde continuó preso por dos años.

We may warrantably suppose that after his release Paul sailed from Rome into Asia and took Crete by the way, and that there he left Titus "to set in order the things that were wanting."Nos warrantably puede suponer que después de su liberación de Pablo salió de Roma en Asia y se Creta por el camino, y que allí dejó a Tito "poner en orden las cosas que faltaban".Thence he went to Ephesus, where he left Timothy, and from Ephesus to Macedonia, where he wrote First Timothy, and thence to Nicopolis in Epirus, from which place he wrote to Titus, about AD 66 or 67.Desde allí vino a Efeso, donde dejó a Timoteo, y el de Éfeso a Macedonia, donde escribió Primera de Timoteo, y de allí a Nicópolis en Epiro, desde donde le escribió a Tito, alrededor del año 66 o 67.In the subscription to the epistle it is said to have been written from "Nicopolis of Macedonia," but no such place is known.En la suscripción de la carta se dice que se han escrito de "Nicópolis de Macedonia," pero no hay tal lugar es conocido.The subscriptions to the epistles are of no authority, as they are not authentic.Las suscripciones a las epístolas son de ninguna autoridad, ya que no son auténticos.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Titus Tito

Advanced InformationAvanzadas de la información

Titus, honourable, was with Paul and Barnabas at Antioch, and accompanied them to the council at Jerusalem (Gal. 2: 1-3; Acts 15:2), although his name nowhere occurs in the Acts of the Apostles.Tito, honorable, estaba con Pablo y Bernabé en Antioquía, y los acompañó hasta el concilio en Jerusalén (Gálatas 2: 1-3; Hechos 15:2), aunque su nombre en ninguna parte se produce en los Hechos de los Apóstoles.He appears to have been a Gentile, and to have been chiefly engaged in ministering to Gentiles; for Paul sternly refused to have him circumcised, inasmuch as in his case the cause of gospel liberty was at stake.Él parece haber sido un gentil, y que ha sido principalmente dedicadas a ministrar a los gentiles, porque Pablo con severidad se negó a que le circuncidados, ya que en su caso, la causa de la libertad del evangelio estaba en juego.We find him, at a later period, with Paul and Timothy at Ephesus, whence he was sent by Paul to Corinth for the purpose of getting the contributions of the church there in behalf of the poor saints at Jerusalem sent forward (2 Cor. 8:6; 12:18).Lo encontramos, en un período posterior, con Pablo y Timoteo en Éfeso, desde donde fue enviado por Pablo a Corinto con el fin de obtener las contribuciones de la iglesia en nombre de los santos pobres en Jerusalén envió hacia adelante (2 Cor 8. : 6; 12:18).

He rejoined the apostle when he was in Macedonia, and cheered him with the tidings he brought from Corinth (7: 6-15).Se reincorporó el apóstol cuando estaba en Macedonia, y lo alegró con la noticia que trajo de Corinto (7: 6-15). After this his name is not mentioned till after Paul's first imprisonment, when we find him engaged in the organization of the church in Crete, where the apostle had left him for this purpose (Titus 1:5).Después de esto su nombre no se menciona hasta después del primer encarcelamiento de Pablo, cuando lo encontramos involucrados en la organización de la iglesia en Creta, donde el apóstol le había dejado para este fin (Tito 1:5).The last notice of him is in 2 Tim.El último aviso de él es en 2 Tim.4:10, where we find him with Paul at Rome during his second imprisonment.4:10, donde lo encontramos con Pablo en Roma durante su segundo encarcelamiento.From Rome he was sent into Dalmatia, no doubt on some important missionary errand.Desde Roma, fue enviado en Dalmacia, sin duda alguna tarea misionera importante.We have no record of his death. No tenemos registro de su muerte.He is not mentioned in the Acts. No se menciona en los Hechos.


Epistles to Timothy and TitusEpístolas a Timoteo y Tito

Catholic InformationInformación Católica

(THE PASTORALS STS. TIMOTHY AND TITUS(EL STS pastorales. TIMOTEO Y TITO

Saints Timothy and Titus were two of the most beloved and trusted disciples of St. Paul, whom they accompanied in many of his journeys.Santos Timoteo y Tito fueron dos de los discípulos más queridos y de confianza de St. Paul, a quien acompañó en muchos de sus viajes.

Timothy is mentioned inTimoteo es mencionado en

Acts, xvi, 1; xvii, 14, 15, 1; xviii, 5; xix, 22; xx, 4; Rom., xvi, 21; I Cor., iv, 17; II Cor., i, 1, 19; Phil., i, 1; ii, 19; Col., i, 1; I Thess., i, 1; iii, 2, 6; II Thess., i, 1; I Tim., i, 2, 18; vi, 20; II Tim., i, 2; Philem., i, 1; Heb., xiii, 23;Hechos, xvi, 1; xvii, 14, 15, 1; xviii, 5, xix, 22; xx, 4;. Rom, xvi, 21;. I Cor, iv, 17;. II Corintios, I, 1, 19 , Phil, i, 1;. ii, 19; Col., i, 1; Tes I, i, 1,. iii, 2, 6;. Tes II, i, 1;. Tim I, i, 2, 18 , vi, 20; II Tim, i, 2;. Philem, i, 1;. Heb, xiii, 23.;

and Titus iny Tito en el

II Cor., ii, 13; vii, 6, 13, 14; viii, 6, 16, 23; xii, 18; Gal., ii, 1, 3; II Tim., iv, 10; Tit., i, 4.II Corintios, ii, 13;. Vii, 6, 13, 14, viii, 6, 16, 23, xii, 18;. Gal, ii, 1, 3, II Tim, iv, 10;.. De tetas, i, 4.

St. Timothy has been regarded by some as the "angel of the church of Ephesus", Apoc., ii, 1-17.San Timoteo ha sido considerada por algunos como el "ángel de la iglesia de Efeso", Apoc., Ii, 1-17.According to the ancient Roman martyrology he died Bishop of Ephesus.De acuerdo con el antiguo martirologio romano que murió el obispo de Éfeso.The Bollandists (24 Jan.) give two lives of St. Timothy, one ascribed to Polycrates (an early Bishop of Ephesus, and a contemporary of St. Irenæus) and the other by Metaphrastes, which is merely an expansion of the former.El Bollandists (24 de enero) da dos vidas de San Timoteo, una atribuida a Polícrates (a principios de obispo de Efeso, y contemporáneo de San Ireneo) y el otro por Metaphrastes, que no es más que una expansión de la primera.The first states that during the Neronian persecution St. John arrived at Ephesus, where he lived with St. Timothy until he was exiled to Patmos under Domitian.La primera dice que durante la persecución de Nerón de San Juan llegó a Éfeso, donde vivió con San Timoteo hasta que fue desterrado a Patmos bajo Domiciano.Timothy, who was unmarried, continued Bishop of Ephesus until, when he was over eighty years of age, he was mortally beaten by the pagans.Timoteo, quien era soltero, continuó el obispo de Éfeso, hasta que, cuando tenía más de ochenta años de edad, fue golpeado mortalmente por los paganos.According to early tradition Titus continued after St. Paul's death as Archbishop of Crete, and died there when he was over ninety.Según la tradición temprana Tito continuó después de la muerte de St. Paul como Arzobispo de Creta, y allí murió cuando tenía más de noventa.

EPISTLES TO TIMOTHY AND TITUS - AUTHENTICITYEpístolas a Timoteo y Tito - AUTENTICIDAD

I. Internal EvidenceI. Evidencia Interna

The remainder of this article will be devoted to the important question of authenticity, which would really require a volume for discussion.El resto de este artículo se dedicará a la importante cuestión de la autenticidad, lo que realmente sería necesario un volumen para el debate.Catholics know from the universal tradition and infallible teaching of the Church that these Epistles are inspired, and from this follows their Pauline authorship as they all claim to have been written by the Apostle.Los católicos sabemos por la tradición universal y la enseñanza infalible de la Iglesia que estas epístolas se inspiran, y de esto se desprende la autoría paulina, ya que todos afirman haber sido escritas por el Apóstol.There was no real doubt on this question until the beginning of the nineteenth century; but since that time they have been most bitterly attacked by German and other writers.No había duda real sobre esta cuestión hasta principios del siglo XIX, pero desde entonces han sido más duramente atacado por los escritores alemanes y otros.Their objections are principally based on internal evidence and the alleged difficulty of finding a place for them in the lifetime of St. Paul.Sus objeciones se basan principalmente en las pruebas internas y la supuesta dificultad de encontrar un lugar para ellos en el curso de la vida de St. Paul.

A. Objection from the absence of Pauline vocabularyA. Protesta por la falta de vocabulario paulino

Moffatt, a representative writer of this school, writes (Ency. Bib., IV): "Favourite Pauline phrases and words are totally wanting. . . . The extent and significance of this change in vocabulary cannot adequately be explained even when one assigns the fullest possible weight to such factors as change of amanuensis, situation or topic, lapse of time, literary fertility, or senile weakness."Moffatt, un escritor representante de esta escuela, escribe (Enc. Bib., IV).:.... "Las frases favoritas de Paulina y las palabras son totalmente querer El alcance y la importancia de este cambio de vocabulario no puede ser explicada adecuadamente, incluso cuando se asigna el mayor peso posible a factores como el cambio de amanuense, situación o tema, lapso de tiempo, la fertilidad literaria, o debilidad senil ".Let us examine this writer's list of favourite Pauline words of the absence of which so very much is made: Vamos a examinar la lista de este escritor de favoritos palabras paulina de la ausencia de los cuales por lo mucho que se haga:

Adikos (unjust).Adikos (injusta).- This is found in Rom., iii, 5; I Cor., vi, 1, 9, but not in any of the other Pauline epistles, admitted to be genuine by this writer.- Esto se encuentra en Romanos, III, 5;. Corintios, vi, 1, 9, pero no en cualquiera de las otras epístolas de Pablo, reconoció que es auténtico de este escritor..If its absence be fatal to the Pastorals, why not also to I and II Thess., II Cor., Gal., Philip., Col., and Philem.?Si su ausencia ser fatal para las Pastorales, ¿por qué no también a la I y II Tes., II Cor., Ga., Felipe., El coronel, y Flm.? Moreover, the noun adikia is found in the Pastorals, II Tim., ii, 19.Por otra parte, el adikia nombre se encuentra en las Pastorales, Tim II., Ii, 19.

Akatharsia (uncleanness) does not occur in First Corinthians, Philippians, Second Thessalonians and Philemon.Akatharsia (suciedad) no se produce en Primera de Corintios, Filipenses, Tesalonicenses y Filemón.If that does not tell against these Epistles why is it quoted against the Pastorals?Si eso no dice en contra de estas epístolas por qué se cita contra las Pastorales?

Ouiothesia (adoption).Ouiothesia (adopción).- This word is three times in Romans, once in Galatians, but it does not occur at all in First and Second Corinthians, First and Second Thessalonians, Philippians, Colossians and Philemon.- Esta palabra es de tres veces en Romanos, una vez en Gálatas, pero no ocurre en absoluto en Primera y Segunda a los Corintios, Primera y Segunda de Tesalonicenses, Filipenses, Colosenses y Filemón.Why its omission should be used against the Pastorals is not easy to understand.¿Por qué su omisión se debe utilizar contra las Pastorales no es fácil de entender.

Patre hemon (Our Father).Patre Hemon (Padre Nuestro).- Two expressions, God "our Father" and God "the Father" are found in St. Paul's Epistles.- Dos expresiones, Dios "nuestro Padre" y Dios "Padre" se encuentran en St. Paul's Epístolas.The former is frequent in his earlier Epistles, viz., seven times in Thess., while the latter expression is not used.El primero es frecuente en sus epístolas anteriores, a saber., Siete veces en Tesalonicenses., Mientras que la última expresión no se utiliza.But in Romans "God our Father" appears but once, and "the Father" once.Pero en Romanos "Dios nuestro Padre" aparece una sola vez, y "el Padre" una vez.In I Cor.En I Cor.we read God "our Father" once, and "the Father" twice; and the same has to be said of II Cor.leemos que Dios "nuestro Padre" una vez, y "el Padre" dos veces, y lo mismo ha de decirse de II Cor.In Gal.En Gal.we have "our Father" once and "the Father" three times.tenemos "nuestro Padre" de una vez "el Padre" tres veces.In Phil.En Phil.the former occurs twice and the latter once; in Col. the former only once, and the latter three times.la primera se produce dos veces y la última vez, en la Col. el primero sólo una vez, y los tiempos de estos tres últimos."The Father" occurs once in each of the Pastoral Epistles, and from the above it is evident that it is just as characteristic of St. Paul as "our Father", which is found but once in each of the Epistles to the Romans, I and II Cor., Gal., and Col., and it would be absurd to conclude from this that all the remaining chapters were spurious."El Padre" se produce una vez en cada una de las epístolas pastorales, y de lo anterior, es evidente que es tan característico de St. Paul como "nuestro Padre", que se encuentra, pero una vez en cada una de las Epístolas a los Romanos, I y II Cor., Ga., y el coronel, y sería absurdo concluir de ello que todos los capítulos restantes fueron espurios.Diatheke (covenant) occurs twice in Rom., once in I Cor., twice in II Cor., thrice in Gal., and not at all in I and II Thess., Phil., Col., and Philem., admitted to be genuine by Moffatt. Diatheke (pacto) se produce dos veces en Rom., Una vez en I Cor., Dos veces en II Cor., Tres veces en Gal., Y no en absoluto en I y II Tes., Phil., El coronel, y Flm., Admitió a ser genuino por Moffatt.

Apokalyptein (reveal), a word not found in 2 Corinthians, 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon, and only once in Philippians.Apokalyptein (revelar), la palabra no se encuentra en 2 Corintios, 1 Tesalonicenses, Colosenses, y Filemón, y sólo una vez en Filipenses.

Eleutheros (free), is not in I and II Thess., II Cor., Phil., and Philem., so it is no test of Pauline authorship.Eleutheros (gratis), no está en I y II Tes., II Cor., Phil., Y Flm., Lo que no es prueba de la autoría paulina.Its compounds are not met in I and II Thess., Phil., Col., or Philem., and, with the exception of Gal., in the others sparingly.Sus componentes no se cumplen en I y II Tes., Phil., Col., o Flm., Y, con la excepción de Gal., En los demás con moderación.

Energein (to be operative) is seen but once in each of Rom., Phil., Col., I and II Thess.; and no one would conclude from its absence from the remaining portions of these Epistles, which are longer than the Pastorals, that they were not written by St. Paul.Energein (por el fallo) es visto sólo una vez en cada uno de los Rom, Phil, Col., I y II Tesalonicenses;... Y nadie llegaría a la conclusión de su ausencia en las porciones restantes de estas epístolas, que son más largas que las Pastorales , que no fueron escritos por St. Paul.

Katergazesthai (perform), though several times in Rom.Katergazesthai (realizar), aunque varias veces en Rom.and II Cor., and once in I Cor. y II Cor., y una vez que en el Cor.and in Phil.y en Phil. is wanting in I and II Thess., Gal., Col., and Philem., which are genuine without it.falta en I y II Tes., Ga., el coronel, y Flm., que son genuinos sin ella.

Kauchasthai (boast), only once in Philippians and in 2 Thessalonians, and not at all in 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon.Kauchasthai (cuentan), sólo una vez en Filipenses, y en 2 Tesalonicenses, y en absoluto en 1 Tesalonicenses, Colosenses, y Filemón.

Moria (folly) is five times in 1 Corinthians, and nowhere else in St. Paul's Epistles. Moria (locura) es cinco veces en 1 Corintios, y en ninguna otra parte en las Epístolas de St. Paul.

But we need not weary the reader by going through the entire list.Pero no tenemos que cansar al lector a pasar por toda la lista.We have carefully examined every word with the like results.Hemos examinado cuidadosamente cada palabra con los resultados similares.With perhaps a single exception, every word is absent from several of St. Paul's genuine Epistles, and the exceptional word occurs but once in some of them.Tal vez con una sola excepción, cada palabra está ausente de varias de las epístolas genuinas de St. Paul, y la palabra excepcional, pero una vez que se produce en algunos de ellos. The examination shows that this list does not afford the slightest argument against the Pastorals, and that St. Paul wrote a great deal without using such words.El examen muestra que esta lista no exista el más mínimo argumento contra las Pastorales, y que St. Paul escribió mucho sin utilizar palabras.The compilation of such lists is likely to leave an erroneous impression on the mind of the unguarded reader.La elaboración de estas listas es probable que deje una impresión errónea en la mente del lector sin vigilancia.By a similar process, with the aid of a concordance, it could be proved that every Epistle of St. Paul has an appearance of spuriousness.Mediante un proceso similar, con la ayuda de una concordancia, se pudo comprobar que cada Epístola de St. Paul tiene una apariencia de falsedad.It could be shown that Galatians, for instance, does not contain many words that are found in some of the other Epistles.Se pudo demostrar que los Gálatas, por ejemplo, no contiene muchas palabras que se encuentran en algunas de las otras Epístolas. A method of reasoning which leads to such erroneous conclusions should be discredited; and when writers make very positive statements on the strength of such misleading lists in order to get rid of whole books of Scripture, their other assertions should not be readily taken for granted.Un método de razonamiento que conduce a tales conclusiones erróneas debería ser desacreditado, y cuando los escritores hacen declaraciones muy positivas en la fuerza de tales listas engañosa con el fin de deshacerse de los libros de toda la Escritura, de sus otras afirmaciones no deben ser de fácil dar por sentado.

B. Objection from the use of particlesB. Protesta por el uso de partículas

Certain particles and prepositions are wanting.Ciertas partículas y las preposiciones son deficientes.Jülicher in his "Introd. to the New Test.", p.Jülicher en su "Introd. A la nueva prueba.", P.181, writes: "The fact that brings conviction [against the Pastorals] is that many words which were indispensable to Paul are absent from the Pastoral Epistles, eg ara, dio, dioti."181, escribe: "El hecho de que trae convicción [en contra de las Pastorales] es que muchas palabras que son indispensables para Pablo están ausentes de las epístolas pastorales, por ejemplo ara, dio, dioti".But, as Jacquier points out, nothing can be concluded from the absence of particles, because St. Paul's employment of them is not uniform, and several of them are not found in his unquestioned Epistles.Pero, como señala Jacquier, nada puede deducirse de la ausencia de partículas, porque el empleo de St. Paul's de ellos no es uniforme, y varios de ellos no se encuentran en sus epístolas incuestionable.Dr. Headlam, an Anglican writer, pointed out in a paper read at the Church Congress, in 1904, that ara occurs twenty-six times in the four Epistles of the second group, only three times in all the others, but not at all in Col., Phil., or Philem.Dr. Headlam, un escritor anglicano, señaló en una ponencia leída en el Congreso de la Iglesia, en 1904, que se produce ara veintiséis veces en los cuatro Epístolas del segundo grupo, sólo tres veces en todos los demás, pero no en todos los en la Col., Fil. o Flm.Dio occurs eighteen times in Rom., Gal.Dio lugar dieciocho veces en Rom., Gal.and Cor., but not at all in Col. or II Thess.y Cor., pero no en todos o en la Col. II Tes.The word disti does not occur in II Thess., II Cor., Eph., Col., or Philem.El disti palabra no existe en II Tes., II Cor., Ef., Col., o Flm.We find that epeita does not appear at all in Rom., II Cor., Phil., Col., II Thess., and Philem., nor eti in I Thess., Col., and Philem.Encontramos que epeita no aparece en absoluto en Rom., II Cor., Phil., Col., II Tes. Y Flm., Ni eti en I Tes., El coronel, y Flm.It is unnecessary to go through the entire catalogue usually given by opponents, for the same phenomenon is discovered throughout.No es necesario pasar por todo el catálogo general se administra por los opositores, por el mismo fenómeno se descubre todo.Particles were required in the argumentative portions of St. Paul's Epistles, but they are used very sparingly in the practical parts, which resemble the Pastorals.Las partículas se requiere en las partes argumentativa de las Epístolas de St. Paul's, pero se utilizan muy poca cantidad en la parte práctica, que se asemejan a las Pastorales.Their employment, too, depended greatly on the character of the amanuensis.Su empleo también depende en gran medida del carácter del amanuense.

C. Objection from Hapax LegomenaC. Objeción de Hapax hapax

The great objection to the Pastorals is the admittedly large number of hapax legomena found in them.La gran objeción a las Pastorales es cierto que el número grande de hapax legomena encontrado en ellos.Workman (Expository Times, VII, 418) taking the term "hapax legomenon" to mean any word used in a particular Epistle and not again occurring in the New Testament, found from Grimm-Thayer's "Lexicon" the following numbers of hapax legomena: Rom.Workman (expositivo Times, VII, 418), tomando el término "hapax legomena" para referirse a cualquier palabra que se usa en un determinado Epístola y otra vez no se producen en el Nuevo Testamento, que se encuentra de Grimm-Thayer "Lexicon" a los siguientes números de hapax legomena: Rom .113, I Cor.113, I Cor. 110, II Cor.110, II Cor. 99, Gal.99, Gal.34, Eph.34, Ef.43 Phil.43 Phil.41, Col. 38, I Thess.41, Col. 38, I Tes.23, II Thess.23, II Tes.11, Philem.11, Flm. 5, i Tim.5, i Tim.82, II Tim.82, II Tim. 53, Titus 33.53, Tito 33.The numbers have to he somewhat reduced as they contain words from variant readings.Los números que se redujo un poco, ya que contienen las palabras de las lecturas de la variante.These figures would suggest to most people, as they did to Dean Farrar, that the number of peculiar words in the Pastorals does not call for any special explanation.Estas cifras sugieren que la mayoría de la gente, como lo hicieron con Dean Farrar, que el número de palabras peculiares en las Pastorales no requiere ninguna explicación especial.Mr. Workman, however, thinks that for scientific purposes the proportionate length of the Epistles should he taken into account.El Sr. Workman, sin embargo, cree que con fines científicos la longitud proporcional de las epístolas en caso de que tengan en cuenta.He calculated the average number of hapax legomena occurring on a page of Westcott and Hort's text with the following results: II Thessalonians 3-6, Philemon 4, Galatians 4.1, I Thessalonians 4.2, Romans 4.3, I Corinthians 4.6, Ephesians 4.9, II Corinthians 6.10, Colossians 6-3, Philippians 6-8, II Timothy 11, Titus and I Timothy 13.Se calculó el número promedio de hapax que ocurren en una página del texto de Westcott y Hort con los siguientes resultados: II Tesalonicenses 3-6, Filemón 4, Gálatas 4.1, I Tesalonicenses 4.2, Romanos 4.3, I Corintios 4.6, Efesios 4.9, II Corintios 6.10, 03.06 Colosenses, Filipenses 6.8, II Timoteo 11, Tito y Timoteo 13.The proportion of hapax legomena in the Pastorals is large, but when compared with Phil., it is not larger than that between II Cor, and II Thess.La proporción de hapax legomena en las Pastorales es grande, pero si se compara con Phil., No es mayor que entre II Cor, y II Tes.It has to be noted that these increase in the order of time.Hay que señalar que estos aumentan en el orden del tiempo.Workman gives a two-fold explanation.Workman da una explicación doble.First, a writer as he advances in life uses more strange words and involved constructions, as is seen on comparing Carlyle's "Latter-Day Pamphlets" and his "Heroes and Hero-Worship".En primer lugar, un escritor a medida que avanza en la vida usa las palabras más extrañas y construcciones que participan, como se ve en la comparación de Carlyle "de los Últimos Días folletos" y sus "héroes y culto al héroe". Secondly, the number of unusual words in any author is a variable quantity.En segundo lugar, el número de palabras inusuales en cualquier autor es una cantidad variable.He has found the average number of hapax legomena per page of Irving's one-volume edition of Shakespeare's plays to be as follows: "Love's Labour Lost" 7.6, "Comedy of Errors" 4.5, "Two Gentlemen of Verona" 3.4, "Romeo and Juliet" 5.7, "Henry VI, pt. 3" 3.5, "Taming of the Shrew" 5.1, "Midsummer Night's Dream" 6.8, "Richard II" 4.6, "Richard III" 4.4, "King John" 5.4, "Merchant of Venice" 5.6, "Henry IV, pt. I" 9.3, "pt. II" 8, "Henry V" 8.3, "Merry Wives of Windsor" 6.9, "Much Ado About Nothing" 4.7, "As You Like It" 6.4, "Twelfth Night" 7.5, "All's Well" 6.9, "Julius Cæsar" 3.4, "Measure for Measure" 7, "Troilus and Cressida" 10.1, "Macbeth" 9.7, "Othello" 7.3, "Anthony and Cleopatra" 7.4, "Coriolanus" 6.8, "King Lear" 9.7, "Timon" 6.2, "Cymbeline" 6.7, "The Tempest" 9.3, "Titus Andronicus" 4.9, "Winter's Tale" 8, "Hamlet" 10.4, "Henry VIII" 4.3, "Pericles" 5.2.Él ha encontrado el número promedio de hapax legomena por página de la edición de Irving en un solo volumen de las obras de Shakespeare a lo siguiente: "Trabajos de amor perdidos" 7.6 ", comedia de las equivocaciones" 4.5, "Dos caballeros de Verona" 3.4, "Romeo y Julieta "5.7," Enrique VI, art. 3 "3.5," La fierecilla domada "5.1," Sueño de una noche de verano "6.8," Ricardo II "4.6," Ricardo III "4.4," John King "5.4," El mercader de Venecia "5.6," Enrique IV, art. I "9.3," pt. II "8," Enrique V "8.3," Las alegres comadres de Windsor "6.9," Mucho ruido y pocas nueces "4.7," Como gustéis "6.4 , "Noche de Reyes" 7.5, "Bien está lo" 6.9, "Julio César" 3.4, "Medida por medida" 7, "Troilo y Crésida" 10.1, "Macbeth" 9.7, "Otelo" 7.3, "Antonio y Cleopatra", 7.4, "Coriolano" 6.8, "Rey Lear" 9.7, "Timón" 6.2, "Cymbeline" 6.7, "La Tempestad" 9.3, "Tito Andrónico" 4.9, "Cuento de invierno" 8, "Hamlet" 10.4, "Enrique VIII" 4.3, "Pericles" 5.2.For a similar argument on Dante see Butler's "Paradise", XI.Para un argumento similar sobre Dante ver Butler "Paraíso", XI.The totals of hapax legomena for some of the plays are: "Julius Cæsar" 93, "Comedy of Errors" 88, "Macbeth" 245, "Othello" 264, "King Lear" 358, "Cymbeline" 252, "Hamlet" 426, "The Merchant of Venice" 148.Los totales de los hapax para algunas de las obras son: "Julio César" 93 ", comedia de las equivocaciones" 88, "Macbeth" 245, "Otelo" 264, "Rey Lear" 358, "Cymbeline" 252, "Hamlet" 426 , "El mercader de Venecia" 148.This scrutiny of the words peculiar to each play throws light on another difficulty in the Pastorals, viz, the recurrence of such expressions as "a faithful saying", "sound words", etc. "Moon-calf" occurs five times in "The Tempest", and nowhere else; "pulpit" six times in one scene of "Julius Cæsar" and never elsewhere; "hovel" five times in "King Lear"; "mountaineer" four times in "Cymbeline", etc. Compare, "God forbid", me genoito of Gal., Rom., once in I Cor.Este escrutinio de las palabras propias de cada juego y lanza la luz en otra dificultad en las Pastorales, es decir, la repetición de expresiones tales como "Palabra fiel", "las sanas palabras", etc "Luna de la pantorrilla" ocurre cinco veces en "El Tempestad ", y en ningún otro;" púlpito "seis veces en una escena de" Julio César "y no en otro lugar," choza "cinco veces en" El rey Lear "," montañero "cuatro veces en" Cymbeline ", etc Comparar" Dios no lo quiera ", me genoito de Gal., Rom., una vez en I Cor.- not in the other Epistles of St. Paul.- No en las otras Epístolas de St. Paul."Sound words" was used by Philo before St. Paul, in whom it may be due to intercourse with St. Luke."Las palabras de sonido" fue utilizada por Filón antes de St. Paul, en el cual puede ser debido a la relación con San Lucas.(See Plumptre's list of words common to St. Luke and St. Paul, quoted in Farrar's "St. Paul", I, 481.) Mr. Workman has overlooked one point in his very useful article.(Ver la lista Plumptre de palabras comunes a San Lucas y San Pablo, citado en "San Pablo" de Farrar, I, 481.) Sr. Workman ha pasado por alto un punto en su artículo muy útil. The hapax legomena are not evenly distributed over the Epistles; they occur in groups.El hapax legomena no están uniformemente distribuidas en las epístolas, sino que se presentan en grupos.Thus, more than half of those in Col. are found in the second chapter, where a new subject is dealt with (see Abbott, "Crit. . . . Comment. on Ep. to the Ephes. and to the Coloss." in "Internat. Crit. Comment.").Así, más de la mitad de los de Coronel se encuentran en el segundo capítulo, donde se aborda un nuevo tema (véase Abbott ", Crit.... Comentario. En Ep. A los Efesios. Y al Coloss." En "Internat. Crit. comentario.").This is as high a proportion as in any chapter of the Pastorals.Esta es una proporción tan alta como en cualquier otro capítulo de las Pastorales.Something similar is observable in II Cor., Thess., etc. Over sixty out of the seventy-five hapax legomena in I Tim.Algo similar se observa en II Cor., Tes., Etc Más de sesenta de los hapax legomena setenta y cinco en I Tim.occur in forty-four verses, where the words, for the most part, naturally arise out of the new subjects treated of.ocurren en cuarenta y cuatro versos, donde las palabras, en su mayor parte, surgen naturalmente de los nuevos temas tratados de.The remaining two-thirds of the Epistle have as few hapax legomena as any other portion of St. Paul's writings. Los otros dos tercios de la epístola tiene como hapax pocos como cualquier otra porción de los escritos de St. Paul.Compounds of phil-, oiko-, didask-, often objected to, are also found in his other Epistles.Los compuestos de phil, oiko, didask, a menudo se opuso a, se encuentran también en sus otras epístolas.

The "Authorship of the Pastoral Epistles" was discussed in "The Church Quarterly" in October, 1906, and January, 1907.El "Autoría de las Epístolas pastorales" se discutió en "The Quarterly Iglesia" en octubre de 1906 y enero de 1907. In the first the writer pointed out that the anti-Pauline hypothesis presented more difficulties than the Pauline; and in the second he made a detailed examination of the hapax legomena. En la primera el escritor señaló que la hipótesis anti-Paulina presenta más dificultades que el paulino, y en el segundo hizo un examen detallado de los hapax.Seventy-three of these are found in the Septuagint, of which St. Paul was a diligent student, and any of them might just as well have been used by him as by an imitator. Setenta y tres de éstos se encuentran en la Septuaginta, de los cuales St. Paul fue un estudiante diligente, y cualquiera de ellos podría muy bien haber sido utilizado por él como por un imitador.Ten of the remainder are suggested by Septuagint words, eg anexikakos II Tim., ii, 24, anexikakia Wisd., ii, 9; antithesis I Tim., vi, 20, antithetos Job, xxxii, 3; authentein I Tim., ii, 12, authentes Wisd., xii, 6; genealogia I Tim., i, 4, Tit., iii, 9; geneealogein I Par., v, 1; paroinos I Tim., iii, 3, Tit., i, 7, paroinein Is., xli, 12, etc. Twenty-eight of the words now left are found in the classics, and thirteen more in Aristotle and Polybius.Diez de las restantes se sugieren las palabras de los Setenta, por ejemplo, anexikakos II Tim, ii, 24, anexikakia Sab, II, 9;.. Antítesis I Tim, vi, 20, antithetos Trabajo, xxxii, 3,.. Authentein I Tim, ii , 12, authentes Sab, xii, 6;. genealogia I Tim, i, 4, de tetas, III, 9;.. geneealogein I Par, v, 1,... paroinos I Tim, iii, 3, de tetas, i, 7, paroinein es., xli, 12, etc Veintiocho de las palabras ya la izquierda se encuentran en los clásicos, y trece más en Aristóteles y Polibio.Strabo, born in 66 BC, enables us to eliminate graodes.Estrabón, nacido en el año 66 antes de Cristo, nos permite eliminar graodes.All these words formed part of the Greek language current up to St. Paul's time and as well known to him as to anybody at the end of the first century.Todas estas palabras forman parte de la lengua griega actual hasta el momento de St. Paul y tan conocido a él como a nadie al final del primer siglo.Any word used by an author contemporary with St. Paul may reasonably be supposed to have been as well known to himself as to a subsequent imitator.Cualquier palabra que se usa por un autor contemporáneo con St. Paul sea razonable suponer que ha sido tan conocido a sí mismo como a un imitador posteriores.In this way we may deduct eight of the remaining words, which are common to the Pastorals and Philo, an elder contemporary of St. Paul.De esta manera podemos deducir ocho de las palabras restantes, que son comunes a las Pastorales y Filón, un contemporáneo mayor de St. Paul.In dealing with the fifty remaining words we must recall the obvious fact that a new subject requires a new vocabulary.Al tratar con las palabras restante cincuenta debemos recordar el hecho evidente de que un nuevo tema requiere de un nuevo vocabulario.If this be neglected, it would be easy to prove that Plato did not write the Timæus. Si esto es descuidado, sería fácil probar que Platón no escribió el Timeo.Organization and the conduct of practical life, etc., cannot be dealt with in the same words in which points of doctrine are discussed.Organización y desarrollo de la vida práctica, etc, no pueden ser tratados con las mismas palabras en el que los puntos de la doctrina se discuten.This fairly accounts for eight words, such as xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, etc., used by the author.Esta bastante las cuentas de ocho palabras, como xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, etc, utilizados por el autor.His detestation of the errorists doubtless called forth kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, several of which were probably coined for the occasion.Su odio de la erroristas, sin duda, llama adelante kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, varios de los cuales probablemente fueron acuñados para la ocasión.The element of pure chance in language accounts for "parchments", "cloak", and "stomach": he had no occasion to speak about such things previously, nor of a pagan "prophet".El elemento de puro azar en las cuentas de idioma para "pergaminos", "encubrir", y "estómago": no tenía ocasión de hablar de estas cosas antes, ni de un pagano "profeta".Seven of the remaining words are dealt with on the modest principle that words formed from composition or derivation from admittedly Pauline words may more reasonably be supposed to come from St. Paul himself than from a purely hypothetical imitator, eg airetikos, adj., Tit., iii, 10; airesis, I Cor., xi, 19; Gal., v, 20; dioktes, I Tim., i, 13; diokein, Rom., xii, 14, etc.; episoreuein, II Tim., iv, 3; soreuein epi Rom., xii, 20; LXX, etc. Five other words are derived from Biblical words and would as easily have occurred to St. Paul as to a later writer.Siete de las palabras restantes se tratan en el principio modestas que las palabras forman de la composición o la derivación de las palabras paulinas puede admitir más razonable suponer que proceden de St. Paul a sí mismo que de un imitador puramente hipotéticas, por ejemplo, airetikos, adj., Tit. , iii, 10; Airesis, I Corintios, XI, 19;. Gal, v, 20;. dioktes, I Tim, i, 13;.. diokein, Rom, XII, 14, etc. episoreuein, II Tim, iv, 3; soreuein epi Rom, xii, 20;. LXX, etc cinco palabras se derivan de las palabras bíblicas y que tan fácilmente se han producido a St. Paul como a un escritor más tarde. The remaining words, about twenty, are disposed of separately.El resto de palabras, unos veinte, se disponen de forma separada.

Epiphaneia instead of parousia, for the second coming of Christ, is not against the Pastorals, because St. Paul's usage in this matter is not uniform. Epiphaneia lugar de parusía, para la segunda venida de Cristo, no es contra las Pastorales, porque el uso de St. Paul en esta materia no es uniforme. We have he memera kyriou in I Thess., v, 2, 1 Cor., i, 8, v, 5; he apokalypsis in II Thess., i, 17; and he epiphaneia tes parousias autou in II Thess., ii, 8.Tenemos que tener Kyriou Memera en I Tes, v, 2, 1 Corintios, I, 8, v, 5;.. Que apokalypsis en II Tes, i, 17;.. Y epiphaneia tes autou parousias en II Tes, ii, 8.Lilley ("Pastoral Epistles", Edinburgh, 1901, p. 48) states that out of the 897 words contained in the Pastorals 726 are common to them and the other books of the New Testament, and two-thirds of the entire vocabulary are found in the other Epistles of St. Paul; and this is the proportion of common words found in Galatians and Romans.Estados Lilley ("Epístolas Pastorales", Edimburgo, 1901, p. 48) que de las 897 palabras contenidas en las Pastorales 726 son comunes a ellos y los demás libros del Nuevo Testamento, y dos tercios de todo el vocabulario se encuentran en las otras Epístolas de St. Paul, y esta es la proporción de palabras comunes que se encuentran en Gálatas y Romanos.The same writer, in his complete list of 171 hapax legomena in the Pastorals, points out that 113 of these are classical words, that is, belonging to the vocabulary of one well acquainted with Greek; and it is not surprising that so many are found in these Epistles which were addressed to two disciples well educated in the Greek language.El mismo escritor, en su lista completa de 171 hapax legomena en las Pastorales, señala que 113 de estas son las palabras clásicas, es decir, que pertenece al vocabulario de un bien familiarizado con el griego, y no es de extrañar que muchos se encuentran en estas epístolas, que se dirigieron a dos discípulos bien educados en la lengua griega.Another point much insisted upon by objectors is a certain limited literary or verbal affinity connecting the Pastorals with Luke and Acts and therefore, it is asserted, pointing to a late date.Otro punto muy recalcadas por los objetores de una cierta afinidad limitada literaria o verbal conectar las Pastorales con Lucas y los Hechos y por lo tanto, se afirma, apuntando a una fecha tardía.But in reality this connexion is in their favour, as there is a strong tendency of modern criticism to acknowledge the Lucan authorship of these two books, and Harnack has written two volumes to prove it (see LUKE, GOSPEL OF SAINT).Pero en realidad este respecto es a su favor, ya que existe una fuerte tendencia de la crítica moderna a reconocer la autoría lucana de estos dos libros, y Harnack ha escrito dos volúmenes para probarlo (ver Lucas, EVANGELIO DE SAN).He has now added a third to show that they were written by St. Luke before AD 64.Se ha añadido una tercera para mostrar que fueron escritos por San Lucas antes del año 64.When the Pastorals were written, St. Luke was the constant companion of St. Paul, and may have acted as his amanuensis.Cuando las Pastorales fueron escritas, San Lucas fue el compañero constante de St. Paul, y puede haber actuado como su amanuense. This intercourse would doubtless have influenced St. Paul's vocabulary, and would account for such expressions as agathoergein of 1 Timothy 6:18, agathopoein of Luke 6:9, agathourgein, contracted from agathoergein, Acts 14:17.Esta relación, sin duda, han influido en el vocabulario de St. Paul, y que representan expresiones como agathoergein de 1 Timoteo 6:18, agathopoein de Lucas 6:9, agathourgein, contratados de agathoergein, Hechos 14:17.St. Paul has ergazomeno to agathon (Romans 2:10).St. Paul ha ergazomeno a Agatón (Romanos 2:10). - From all that has been said, it is not surprising that Thayer, in his translation of Grimm's "Lexicon", wrote: "The monumental misjudgments committed by some who have made questions of authorship turn on vocabulary alone, will deter students, it is to be hoped, from misusing the lists exhibiting the peculiarities of the several books."- De todo lo que se ha dicho, no es de extrañar que Thayer, en su traducción de los hermanos Grimm "Lexicon", escribió: "Los errores de juicio monumentales cometidos por algunos que han hecho preguntas del turno de autor en el vocabulario solo, disuadirá a los estudiantes, es de esperar, de mal uso de las listas que exhiben las peculiaridades de los varios libros. "

D. Objection from styleD. Objeción de estilo

"The comparative absence of rugged fervour, the smoother flow, the heaping up of words, all point to another sign-manual than that of Paul" (Ency. Bib.) - Precisely the same thing could be urged against some of St. Paul's other Epistles, and against large sections of the remainder."La ausencia relativa de fervor robusto, el flujo más suave, hasta el amontonamiento de palabras, todo apunta a otro registro manual que el de Pablo" (Enc. Bib.). - Precisamente lo mismo puede presentarse en contra de algunos de St. Paul's otras epístolas, y en contra de amplios sectores del resto.All critics admit that large portions of the Pastorals are so much like St. Paul's writings that they actually maintain that they are taken from fragments of genuine letters of the Apostle (now lost).Todos los críticos admiten que grandes porciones de las Pastorales son tanto como los escritos de St. Paul que realmente sostienen que se toman a partir de fragmentos de cartas genuinas del Apóstol (ahora perdido).Various discordant attempts have been made to separate these portions from the rest, but with so little success that Jülicher confesses that the thing is impossible.Varios intentos discordantes se han hecho para separar estas partes del resto, pero con tan poco éxito que Jülicher confiesa que la cosa es imposible.On the other hand, it is the general opinion of the best scholars that all three Epistles are from the pen of one and the same writer.Por otra parte, es la opinión general de los mejores estudiosos de que las tres epístolas son de la pluma de uno y el mismo escritor.That being the case, and it being impossible to deny that portions indistinguishable from the rest are by St. Paul, it follows that the early and universal tradition ascribing the whole of them to the Apostle is correct.Así las cosas, y siendo imposible negar que las porciones indistinguibles del resto son de St. Paul, se deduce que la antigua tradición y universal atribuir la totalidad de ellos para el Apóstol es la correcta.

As we pass from one to another of the four groups of St. Paul's Epistles;Al pasar de uno a otro de los cuatro grupos de St. Paul's Epístolas;

(1) Thessalonians;(1) Tesalonicenses;

(2) Galatians, Corinthians, Romans;(2) Gálatas, Corintios, Romanos;

(3) Captivity Epistles;(3) Epístolas cautividad;

(4) Pastorals(4) Pastorales

We observe considerable differences of style side by side with very marked and characteristic resemblances, and that is precisely what we find in the case of the Pastorals.Observamos diferencias de lado a lado con estilo semejanzas muy marcada y característica, y eso es precisamente lo que encontramos en el caso de las Pastorales.There are some striking points of connexion between them and Phil., the Epistle probably nearest to them in date; but there are many resemblances in vocabulary, style, and ideas connecting them with portions of all the other Epistles, especially with the practical parts.Hay algunos puntos notables de conexión entre ellos y Phil, la epístola probablemente más cercano a ellos en la fecha;. Pero hay muchas semejanzas en el vocabulario, estilo, ideas y conectarlas con las porciones de todas las otras Epístolas, especialmente en las partes prácticas.There are, for instance, forty-two passages connecting I Tim.Hay, por ejemplo, cuarenta y dos pasos que conectan I Tim.with the earlier Epistles.con las primeras Epístolas.The terms are nearly identical, but display an amount of liberty denoting the working of the same independent mind, not a conscious imitation.Los términos son casi idénticos, pero muestran una cantidad de libertad que denota el trabajo de la misma mente independiente, no una imitación consciente.

The Pastorals show throughout the same marks of originality as are found in all the writings of the Apostle.Las Pastorales muestran a lo largo de la misma marca de la originalidad como se encuentran en todos los escritos del Apóstol. There are similar anacolutha, incomplete sentences, play on words, long drawn periods, like comparisons, etc. The Pastorals are altogether practical, and therefore do not show the rugged fervour of style confined, for the most part, to the controversial and argumentative portions of his large epistles.Hay anacolutos similares, frases incompletas, juego de palabras, prolongado período, como las comparaciones, etc Pastorales son del todo prácticos, y por lo tanto no muestran el fervor robusta de estilo cerrado, en su mayor parte, a las porciones polémica y argumentativa de sus epístolas grandes.(See the very valuable book by James, "Genuineness and Authorship of the Pastoral Epistles", London, 1906; also Jacquier, and Lilley.) It may be well to note, in this connexion, that Van Steenkiste, professor at the Catholic Seminary of Bruges, asserted, as long ago as 1876, that the inspiration of the Pastorals and their Pauline authorship would be sufficiently safeguarded if we accepted the view that they were written in the name and with the authority of the Apostle by one of his companions, say St. Luke, to whom he distinctly explained what had to be written, or to whom he gave a written summary of the points to be developed, and that when the letters were finished, St. Paul read them through, approved them, and signed them.(Véase el libro de gran valor por James, "Autenticidad y autoría de las epístolas pastorales", Londres, 1906;. También Jacquier, y Lilley) Cabe hacer notar, a este respecto, que Van Steenkiste, profesor en el Seminario Católico de Brujas, afirmó, que ya en 1876, que la inspiración de las Pastorales y su autoría paulina sería lo suficientemente protegidos, si aceptamos la opinión de que fueron escritos en nombre y con la autoridad del Apóstol por uno de sus compañeros, dice San Lucas, a quien le explicó claramente lo que tenía que ser por escrito, oa quien le dio un resumen escrito de los puntos que vayan a desarrollarse, y que cuando las letras se terminaron, St. Paul les lea, las aprobó, y firmado ellos.This, he thinks, was the way in which "Hebrews" also, was written (S. Pauli Epistolæ, II, 283).Esto, cree, fue la forma en que "hebreos", también, fue escrita (S. Pauli Epistolæ, II, 283).

E. Objection from the advanced state of church organizationE. Protesta del estado avanzado de organización de la iglesia

This objection is adequately answered in the articles HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH, BISHOP, etc. See also "The Establishment of the Episcopate" in Bishop Gore's "Orders and Unity" (London, 1909), 115.Esta objeción es una respuesta adecuada en los artículos JERARQUÍA de la Iglesia primitiva, OBISPO, etc Véase también "El establecimiento del episcopado" en Bishop Gore "Pedidos y la Unidad" (Londres, 1909), 115.The seven, St. Stephen, Philip, etc., were set aside for their ministry by the Apostles by prayer and the laying on of hands.Los siete, San Esteban, Felipe, etc, se reservaron para su ministerio por los apóstoles por la oración y la imposición de las manos.Immediately after this we read that they were filled with the Holy Ghost, and preached with great success (Acts 6:7).Inmediatamente después de esto, leemos que fueron llenos del Espíritu Santo, y predicó con gran éxito (Hechos 6:7).From St. Luke's usual method we may conclude that a similar ceremony was employed by the Apostles on other occasions when men were set aside to be deacons, presbyters, or bishops.Desde San Lucas método habitual, podemos concluir que una ceremonia similar fue empleado por los Apóstoles en otras ocasiones cuando los hombres se reservaron para ser diáconos, presbíteros u obispos.We read of presbyters with the Apostles at an early date in Jerusalem (Acts 15:2) and according to the earliest tradition, St. James the Less was appointed bishop there on the dispersion of the Apostles, and succeeded by his cousin Simeon in AD 62.Leemos de los presbíteros con los Apóstoles en una fecha próxima en Jerusalén (Hechos 15:2) y de acuerdo a la más antigua tradición, Santiago el Menor fue nombrado obispo allí en la dispersión de los Apóstoles, y fue sucedido por su primo Simeón en el año 62.Sts. Pts.Paul and Barnabas ordained priests in every church at Derbe, Lystra, Antioch of Pisidia, etc. (Acts 14:22).Pablo y Bernabé ordenaron sacerdotes en cada iglesia de Derbe, Listra, Antioquía de Pisidia, etc (Hechos 14:22).Bishops and priests, or presbyters, are mentioned in St. Paul's speech at Miletus (Acts 20:28).Obispos y sacerdotes, o presbíteros, se mencionan en el discurso de St. Paul en Mileto (Hechos 20:28).In his first Epistle (1 Thessalonians 5:12) St. Paul speaks of rulers who were over them in the Lord, - see also Romans 12:8; "governments" are referred to in 1 Corinthians 12:28, and "Pastors" in Ephesians 4:11.En su primera epístola (1 Tesalonicenses 5:12) St. Paul habla de los gobernantes que estaban por encima de ellos en el Señor, - véase también Romanos 12:8, "los gobiernos" se hace referencia en 1 Corintios 12:28, y "pastores" en Efesios 4:11.St. Paul wrote "to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons" (Philippians 1:1).St. Paul escribió "a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los obispos y diáconos" (Filipenses 1:1).

In Romans 12:6-8, 1 Corinthians 12:28 and Ephesians 4:11, St. Paul is not giving a list of offices in the Church, but of charismatic gifts (for the meaning of which see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH).En Romanos 12:6-8, 1 Corintios 12:28 y Efesios 4:11, St. Paul no es dar una lista de oficinas en la Iglesia, sino de dones carismáticos (por el sentido de que consideran que JERARQUIA DE LA IGLESIA PRIMITIVA) .Those who were endowed with supernatural and transitory charismata were subject to the Apostles and presumably to their delegates.Los que estaban dotados de carismas sobrenaturales y transitorios fueron objeto de los Apóstoles y, presumiblemente, a sus delegados.Side by side with the possessors of such gifts we read of "rulers", "governors", "pastors", and in other places of "bishops", "priests", and "deacons".Junto a los poseedores de tales dones leemos de "gobernantes", "los gobernadores", "pastores", y en otros lugares de "obispos", "sacerdotes", y "diáconos".These, we may lawfully assume, were appointed under the inspiration of the Holy Ghost by the Apostles, by prayer and laying on of hands.Estas, que legítimamente puede suponer, fueron nombrados bajo la inspiración del Espíritu Santo por los Apóstoles, la oración y la imposición de manos.Amongst these so appointed before AD 64 there were certainly ordained deacons, priests, and possibly bishops also.Entre ellos así nombrados antes del año 64 había ordenado diáconos duda, sacerdotes, obispos y, posiblemente, también.If so they had bishop's orders, but the limits of their jurisdiction were not as yet, perhaps, very clearly defined, and depended altogether on the will of the Apostles.Si lo que tenían órdenes de obispo, pero los límites de su jurisdicción no fueron, sin embargo, tal vez, muy claramente definidos, y dependía totalmente de la voluntad de los Apóstoles.it is assuredly in the highest degree likely that the Apostles, towards the end of their lives and as the Church extended more and more, ordained and delegated others to appoint such priests and deacons as they had been in the habit of appointing themselves.es cierto en el más alto grado de probabilidad que los Apóstoles, hacia el final de su vida y como la Iglesia extendió más y más, ordenado y delegó a otros a designar a tales sacerdotes y diáconos, ya que había tenido la costumbre de nombrar a sí mismos.The earliest tradition shows that such a thing took place in Rome by AD 67; and there is nothing more advanced than this in the Pastorals.La tradición más antigua muestra que una cosa llevó a cabo en Roma por el año 67, y no hay nada más avanzado que esta en las Pastorales.Timothy and Titus were consecrated delegates to rule with Apostolic authority and appoint deacons, priests, and bishops (probably synonymous in these Epistles).Timoteo y Tito fueron consagrados los delegados para gobernar con autoridad apostólica y nombrar diáconos, sacerdotes y obispos (probablemente sinónimos en estas epístolas).

But a further objection is raised as follows: "The distinctive element, however, ie the prominence assigned to Timothy and Titus is intelligible only on the supposition that the author had specially in view the ulterior end of vindicating the evangelic succession of contemporary episcopi and other office bearers where this was liable for various reasons to be challenged. . . . The craving (visible in Clem. Rom.) for continuity of succession as a guarantee of authority in doctrine (and therefore in discipline) underlies the efforts of this Paulinist to show that Timothy and Titus were genuine heirs of Paul" (Ency. Bib., IV).Sin embargo, una objeción que se plantea es la siguiente: "El elemento distintivo, sin embargo, es decir, la importancia asignada a Timoteo y Tito es inteligible sólo en el supuesto de que el autor había especialmente teniendo en cuenta el fin ulterior de reivindicar la sucesión evangélica de episcopi contemporánea y otros portadores de la oficina cuando era responsable de varias razones para ser impugnada.... El ansia (visible en Clem. Rom.) para la continuidad de la sucesión, como garantía de la autoridad en la doctrina (y por lo tanto en la disciplina) subyace a los esfuerzos de este Paulinist a muestran que Timoteo y Tito fueron los herederos genuinos de Paul "(Enc. Bib.., IV).- If this craving is visible in St. Clement of Rome, who was a disciple of the Apostles there and wrote less than thirty years after their death, it is surely more likely that he was maintaining an organization established by them than that he was defending one of which they were ignorant.- Si este deseo se puede ver en San Clemente de Roma, que fue discípulo de los Apóstoles y se escribió menos de treinta años después de su muerte, seguramente es más probable que mantenía una organización establecida por ellos que el que él defendía uno de los cuales eran ignorantes.If these Epistles were written against people who challenged the authority of bishops and priests about AD 100, why is it that these opponents did not cry out against forgeries written to confute themselves?Si estas epístolas fueron escritas en contra de personas que desafiaron la autoridad de los obispos y sacerdotes alrededor del año 100, por qué es que estos opositores no gritó contra falsificaciones por escrito a sí mismos refutar?But of all this there is not the slightest shred of evidence.Pero de todo esto no hay la más mínima evidencia.

F. ObjectionF. Protesta

No room for them in the life-time of St. Paul.No hay lugar para ellos en el tiempo de vida de St. Paul.- The writer in the "Ency. Bib." - El escritor en el "Bib Ency.."is never tired of accusing the defenders of the Epistles of making gratuitous assumptions, though he allows himself considerable liberty in that respect throughout his article. nunca se cansa de acusar a los defensores de las Epístolas de hacer suposiciones gratuitas, aunque se permite la libertad considerable a este respecto a través de su artículo.It is a gratuitous assertion, for example, to state that St. Paul was put to death at the end of the first Roman captivity, AD 63 or 64.Se trata de una afirmación gratuita, por ejemplo, afirmar que St. Paul fue condenado a muerte al final de la primera cautividad romana, AD 63 o 64.Christianity was not yet declared a reliqio illicita, and according to Roman law there was nothing deserving of death against him.El cristianismo no fue declarado aún una illicita reliqio, y de acuerdo con la ley romana no había nada digno de muerte contra él.He was arrested to save him from the Jewish mob in Jerusalem.Fue detenido para salvarlo de la mafia judía en Jerusalén.The Jews did not appear against him during the two years he was kept in prison.Los Judios no aparecen en su contra durante los dos años que se mantuvo en la cárcel.Agrippa said he could have been delivered had he not appealed to Cæsar, so there was no real charge against him when he was brought before the emperor's or his representative's tribunal.Agripa dijo que podría haber sido entregado si no hubiera apelado al César, así que no había ninguna carga real contra él cuando fue llevado ante el tribunal del emperador o su representante.The Epistles written during this Roman captivity show that he expected to be soon released (Philem., 22; Phil., ii, 24).Las epístolas escritas durante este espectáculo cautividad romana que se espera que sea lanzado pronto (Philem., 22; Phil, ii, 24.).Lightfoot, Harnack, and others, from the wards of Clem.Lightfoot, Harnack y otros, desde las salas de Clem.Rom. Rom.and the Muratorian Fragment, think that he was not only released, but that he actually carried out his design of visiting Spain.y el Fragmento de Muratori, creo que no sólo fue liberado, pero que en realidad llevado a cabo su proyecto de visitar España.During the years from 63-67 there was ample time to visit Crete and other places and write I Tim.Durante los años 63-67 no había tiempo suficiente para visitar Creta y otros lugares y escribir I Tim.and Titus. y Tito.II Tim.II Tim.was written from his second Roman prison soon before his death.fue escrito a partir de su segunda prisión romana poco antes de su muerte.

G. Objection from the errors condemnedG. Protesta de los errores condenados

It is said that the errors referred to in the Pastorals did not exist in St. Paul's time, though the most advanced critics (Ency. Bib.) have now abandoned the theory (maintained with great confidence in the nineteenth century) that the Epistles were written against Marcion and other Gnostics about the middle of the second century.Se dice que los errores mencionados en las Pastorales no existía en tiempo de St. Paul, a pesar de los críticos más avanzados (Enc. Bib..) Han abandonado la teoría (mantenido con gran confianza en el siglo XIX) que las epístolas eran escrito en contra de Marción y los gnósticos otros a mediados del siglo II.It is now conceded that they were known to Sts.Es reconocido ahora que se sabe que los santos.Ignatius and Polycarp, and therefore written not later than the end of the first century or early part of the second.Ignacio y Policarpo, y por lo tanto por escrito no más tarde del final del siglo I o comienzos del segundo.It requires a keen critical sense to detect at that time the existence of errors at the time of Ignatius, the seeds of which did not exist thirty or forty years earlier or of which St. Paul could not have foreseen the development.Se requiere de un agudo sentido crítico para detectar en ese momento la existencia de errores en el momento de Ignacio, las semillas de las cuales no existían treinta o cuarenta años antes, o de St. Paul, que no podía haber previsto el desarrollo."The environment is marked by incipient phases of what afterwards blossomed out into the Gnosticism of the second century" (Ency. Bib.): - but the incipient phases of Gnosticism are now placed by competent scholars at a much earlier date than that indicated by this writer."El ambiente se caracteriza por fases incipientes de lo que luego floreció en el gnosticismo del siglo II" (Enc. Bib.).: -, Pero las fases incipientes del gnosticismo se colocan ahora por los estudiosos competentes en una fecha muy anterior a la indicada por este escritor.No known system of Gnosticism corresponds with the errors mentioned in the Pastorals; in reply to this, however, it is said that the "errors are not given in detail to avoid undue anachronisms" (ibid.).Ningún sistema conocido del gnosticismo se corresponde con los errores mencionados en las Pastorales, en respuesta a esto, sin embargo, se dice que los "errores no se dan en detalle para evitar anacronismos indebida" (ibíd.).Sometimes opponents of the authenticity unfairly attack the actual contents, but here the Epistles are condemned for "contents" which they do not contain.A veces, los opositores de la autenticidad injustamente atacados por el contenido real, pero aquí las Epístolas son condenados por "contenidos" que no contienen.An amusing instance of the precariousness of the subjective method is seen in this same article (Ency. Bib.).Un divertido ejemplo de la precariedad del método subjetivo se ve en este mismo artículo (Enc. Bib.)..The writer arguing against the Epistles on the subject of greetings says that "Philemon is the one private note of Paul extant".El escritor argumentando en contra de las epístolas sobre el tema de los saludos, dice que "Filemón es la nota de un privado de Pablo existentes".We are suddenly brought up, however, by a note (editorial?) within square brackets: "compare, however, Philemon."Estamos pronto educado, sin embargo, mediante una nota (editorial?) Entre corchetes: "comparar, sin embargo, Filemón". On turning to Philemon we find van Manen asserting, with equal confidence, that the Apostle had nothing whatsoever to do with that Epistle, and he supports his statement by the same kind of subjective arguments and assertions that we find running through the article on Timothy and Titus.El giro a Filemón encontramos van Manen afirmar, con igual confianza, que el apóstol no tenía nada que ver con ese Epístola, y que apoya su declaración por el mismo tipo de argumentos subjetivos y las afirmaciones que se encuentran ejecutando a través del artículo sobre Timoteo y Tito.He even throws out the absurd suggestion that Philemon was based on the letter of Pliny, which is given in full by Lightfoot in his edition of Philemon.Incluso, lanza la propuesta absurda de que Filemón se basó en la carta de Plinio, que se da en su totalidad por Lightfoot en su edición de Filemón.

Hort in his "Judaistic Christianity" (London, 1898), 130-48, does not believe that the errors of the Pastorals had any connexion with Gnosticism, and he gives a very full reply to the objection with which we are dealing.Hort en su "cristianismo judaicas" (Londres, 1898), 130-48, no cree que los errores de las Pastorales tenido alguna relación con el gnosticismo, y da una respuesta muy completa a la protesta con la que estamos tratando.With Weiss he clears the ground by making some important distinctions:Con Weiss se despeja el terreno, haciendo algunas distinciones importantes:

(1) We must distinguish prophecies about future false teachers which imply that germs, to say the least, of the future evils are already perceptible (1 Timothy 4:1-3; 2 Timothy 3:1-5, 4:3) from warnings about the present;(1) Hay que distinguir las profecías sobre el futuro de los falsos maestros, que implica que los gérmenes, por decir lo menos, de los males futuros son ya perceptibles (1 Timoteo 4:1-3, 2 Timoteo 3:1-5, 4:3) de advertencias sobre el presente;

(2) The perversities of individuals like Alexander, Hymenæus, and Philetus must not be taken as direct evidence of a general stream of false teaching;(2) Las perversidades de las personas como Alejandro, Himeneo y Fileto no debe ser tomado como evidencia directa de una corriente general de la enseñanza falsa;

(3) Non-Christian teachers, the corrupters of Christian belief, must not be confounded with misguided Christians.(3) Los maestros que no-cristianos, los corruptores de la fe cristiana, no debe ser confundido con los cristianos equivocados.

The errors which St. Paul easily foresaw would arise amongst false Christians and pagans cannot be urged against the Epistles as if they had already arisen.Los errores que St. Paul fácilmente previó que surgen entre los falsos cristianos y paganos no puede presentarse en contra de las epístolas, como si hubieran surgido ya.Hort makes out a good case that there is not the smallest trace of Gnosticism in the existing errors amongst the Ephesian and Cretan Christians, which are treated more as trivialities than serious errors.Hort hace un buen caso de que no es el más pequeño rastro de gnosticismo en los errores existentes entre los cristianos de Éfeso y de Creta, que se consideran más como trivialidades que los errores graves."The duty laid on Timothy and Titus is not that of refuting deadly errors, but of keeping themselves clear, and warning others to keep clear of mischievous trivialities usurping the office of religion.""El derecho establecido en Timoteo y Tito no es la de refutar los errores mortales, pero de mantenerse clara, y alerta a otros a mantenerse separado de trivialidades travieso usurpando la oficina de la religión."He shows that all these errors have evident marks of Judaistic origin.Demuestra que todos estos errores tienen evidentes marcas de origen judaicas.The fact that St. Irenæus, Hegesippus, and others used the words of the Pastorals against the Gnostics of the second century is no proof that Gnosticism was in the mind of their author.El hecho de que San Ireneo, Hegesipo, y otros utilizan las palabras de las Pastorales contra los gnósticos del siglo II hay pruebas de que el gnosticismo era en la mente de su autor.Words of Scripture have been employed to confute heretics in every age.Las palabras de la Escritura se han empleado para refutar los herejes de todos los tiempos.This, he says, is true of the expressions pseudonymos gnosis, aphthartos, aion, epiphaneia, which have to be taken in their ordinary sense.Esto, dice, es el caso de las expresiones gnosis pseudonymos, aphthartos, Aion, epifanía, que tienen que ser tomadas en su sentido ordinario."There is not the faintest sign that such words have any reference to what we call Gnostic terms.""No hay la más mínima señal de que tales palabras tienen ninguna referencia a lo que llamamos términos gnósticos."

Hort takes genealogiai in much the same sense in which it was employed by Polybius, IX, ii, 1, and Diodorus Siculus, IV, i, to mean stories, legends, myths of the founders of states.Hort toma la genealogía en el mismo sentido en que fue empleado por Polibio, IX, II, 1, y Diodoro Sículo, IV, i, en el sentido de historias, leyendas, mitos de los fundadores de los Estados."Several of these early historians, or 'logographers' are known to have written books of this kind entitled Genealogiai, Genealogika (eg Hecatæus, Acusilanus, Simonides the Younger, who bore the title ho Genealogos, as did also Pherecydes)" (p. 136). "'Logógrafos' Varios de estos primeros historiadores, o se sabe que han escrito libros de este tipo derecho Genealogiai, Genealogika (por ejemplo, Hecateo, Acusilanus, Simónides, hijo, que llevaba el título Genealogos ho, como también lo hizo Ferécides)" (p. 136).Philo included under to genealogikon all primitive human history in the Pentateuch.Filón incluidos en genealogikon de toda la historia humana primitiva en el Pentateuco.A fortiori this term could be applied by St. Paul to the rank growth of legend respecting the Patriarchs, etc., such as we find in the "Book of Jubilees" and in the "Haggada".Con mayor razón este término podría ser aplicado por St. Paul para el crecimiento rango de leyenda respetando los Patriarcas, etc, como los que encontramos en el "Libro de los Jubileos" y en la "Hagadá".This was condemned by him as trashy and unwholesome.Este fue condenado por él como basura y malsano. The other contemporary errors are of a like Jewish character.Los errores contemporáneos otros son de carácter judío como.Hort takes antithesis tes pseudonymou gnoseos to refer to the casuistry of the scribes such as we find in the "Halacha", just as the mythoi, and genealogiai designate frivolities such as are contained in the Haggada.Hort toma tes antítesis gnoseos pseudonymou para referirse a la casuística de los escribas como los que encontramos en la "Halajá", al igual que el mythoi, y la genealogía frivolidades designar como figuran en la Hagadá.

But is it not possible that these (antitheseis tes pseudonymou gnoseos) refer to the system of interpretation developed later in the Kabbala, of which a convenient description is given in Gigot's "General Introduction to the Study of the Holy Scripture", p.Pero no es posible que estos (antitheseis tes pseudonymou gnoseos) se refieren al sistema de interpretación se desarrolló más tarde en la Cábala, de los cuales se da una descripción conveniente en Gigot de "Introducción general al estudio de la Sagrada Escritura", p.411?411?(see also "Kabbala" in "Jewish Encyclopedia" and Vigoroux, "Dict. de la Bible").(Ver también "Cábala" en "Enciclopedia Judía" y Vigoroux, "Dict. De la Biblia").He who followed only the literal meaning of the text of the Hebrew Bible had no real knowledge, or gnosis, of the deep mysteries contained in the letters and words of Scripture.El que sigue sólo el sentido literal del texto de la Biblia hebrea no tenía conocimiento real, o la gnosis, de los profundos misterios contenidos en las letras y las palabras de la Escritura.By notarikon words were constructed from the initials of several, or sentences formed by using the letters of a word as initials of words.En palabras notarikon se construye a partir de las iniciales de varias, o frases forman utilizando las letras de una palabra como iniciales de las palabras.By ghematria the numerical values of letters were used, and words of equal numerical value were substituted for each other and new combinations formed.Por ghematria los valores numéricos de las letras fueron utilizadas, y las palabras de igual valor numérico se sustituyeron por cada otras combinaciones y se formaron nuevos.By themura the alphabet was divided into two equal parts, and the letters of one half on being substituted for the corresponding letters of the other half, in the text, brought out the hidden sense of the Scripture.Por themura el alfabeto se divide en dos partes iguales, y las cartas de la mitad al ser sustituido por las letras correspondientes de la otra mitad, en el texto, puso de manifiesto el sentido oculto de la Escritura.These systems date back to time immemorial.Estos sistemas se remontan a tiempos inmemoriales. They were borrowed from the Jews by the Gnostics of the second century, and were known to some of the early Fathers, and were probably in use before Apostolic times.Fueron tomados de los Judios por los gnósticos del siglo II, y se sabe que algunos de los primeros Padres, y probablemente en uso antes de los tiempos apostólicos.Now antithesis may mean not only opposition or contrast, but also the change or transposition of letters. Ahora antítesis puede significar no sólo la oposición o contraste, pero también el cambio o la transposición de las letras.In this way antithesis tes pseudonymou gnoseos would mean the falsely-called knowledge which consists in the interchange of letters just referred to.De esta manera, la antítesis tes pseudonymou gnoseos significaría el conocimiento falsamente llamada, que consiste en el intercambio de cartas que acaba de referirse.

Again, we read: "The mischievous feature about them was their presence within the churches and their combination of plausible errors with apparent, even ostentatious, fidelity to principles of the faith - a trouble elsewhere reflected Acts XX. 29f, in connexion with the Ephesian church towards the end of the first century" (Ency. Bib.).Una vez más, leemos: ". La característica maliciosa de ellos fue su presencia dentro de las iglesias y su combinación de errores plausible con aparente, incluso ostentosa, la fidelidad a los principios de la fe - un problema en otra parte se refleja Hechos XX 29 septies, en relación con los efesios la iglesia hacia el final del primer siglo "(Enc. Bib.)..We do not admit that Acts, xx, was written towards the end of the first century.No admitimos que Hechos, xx, fue escrito hacia el final del primer siglo.The best scholars hold it was written by St. Luke long before; and so the critics of the Epistles, having without proof dated the composition of a genuine early New-Testament book at the end of the first century, on the strength of that performance endeavour to discredit three whole books of Scripture.Los mejores eruditos sostienen que fue escrito por Lucas mucho antes de que San, y así los críticos de las epístolas, que sin prueba de fecha de la composición de un auténtico libro de principios del Nuevo Testamento al final del primer siglo, sobre la base de que el rendimiento tratar de desacreditar a tres libros enteros de las Escrituras.

H. Miscellaneous objectionsH. Otros cargos

We bring together under this heading a number of objections that are found scattered in the text, foot-notes, sub-foot-notes, of the article in the "Ency. Bib."Reunimos en esta partida una serie de objeciones que se encuentran dispersas en el texto, notas a pie de sub-notas al pie, del artículo en el "Ency. Bib".

(1) "The concern to keep the widow class under the bishop's control is thoroughly sub-apostolic (cp. Ign. ad Polycarp. iv. 5) ".(1) "La preocupación por mantener a la clase viuda bajo el control del obispo es totalmente sub-apostólica (cf. IGN. Ad Policarpo. Iv. 5)".- That would not prove that it was not Apostolic as well.- Eso no prueba que no era apostólica, así. On reading the only passage referring to widows (1 Timothy 5) we get a totally different impression from the one conveyed here.Al leer el pasaje se refiere sólo a las viudas (1 Timoteo 5) obtenemos una impresión totalmente diferente de la que se transmitió aquí.The great aim of the writer of the Epistle appears to be to prevent widows from becoming a burden on the Church, and to point out the duty of their relatives to support them.El gran objetivo del escritor de la epístola parece ser la de evitar que las viudas se convierta en una carga para la Iglesia, y señalar el derecho de sus familiares para apoyarlos.Thirty years before the death of St. Paul the Seven were appointed to look after the poor widows of Jerusalem; and it is absurd to suppose that during all that time no regulations were made as to who should receive support, and who not.Treinta años antes de la muerte de St. Paul de los Siete fueron designados para cuidar a las viudas pobres de Jerusalén, y es absurdo suponer que durante todo ese tiempo no se elaboraron normas en cuanto a quién debe recibir apoyo, y que no.Some few of those who were "widows indeed" probably held offices like deaconesses, of whom we read in Romans 16:1, and who were doubtless under the direction of the Apostles and other ecclesiastical authorities.Algunos pocos de los que eran "viudas de hecho" probablemente ocupado cargos como diaconisas, de los cuales leemos en Romanos 16:1, y que fueron, sin duda, bajo la dirección de los Apóstoles y otras autoridades eclesiásticas.The supposition that nothing was "done in order", but that everything was allowed to go at random, has no support in St. Paul's earlier Epistles.La suposición de que nada era "hacer para", sino que todo se le permitió ir al azar, no tiene apoyo en las epístolas anteriores de St. Paul.

(2) "The curious antipathy of the writer to second marriages on the part of the presbyters, episcopi, diaconi, and widows (cherai) is quite un-Pauline, but corresponds to the more general feeling prevalent in the second century throughout the churches."(2) "La antipatía curiosidad del escritor a las segundas nupcias por parte de los presbíteros, episcopi, diaconi, y las viudas (Cherai) es bastante poco Paulina, sino que corresponde a la sensación prevaleciente más general en el siglo II a lo largo de las iglesias . "- That state of feeling throughout the churches in the second century should make an objector pause.- Que el estado de ánimo a lo largo de las iglesias en el siglo II debe hacer una pausa oponente.Its Apostolic origin is its best explanation, and there is nothing whatsoever to show that it was un-Pauline.Su origen apostólico es su mejor explicación, y no hay nada que demostrar que era un-paulina.It was St. Paul who wrote as follows at a much earlier date (1 Corinthians 7): "I would that all men were even as myself: . . . But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I . . . But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things of the Lord, how he may please God. But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided . . . He that giveth his virgin in marriage, doth well; and he that giveth her not, doth better."Se St. Paul, que escribió lo siguiente en una fecha mucho más temprana (1 Corintios 7): "Me gustaría que todos los hombres fuesen como yo:... Pero yo les digo a los solteros ya las viudas, que bueno para ellos si así lo siguen, yo como... Pero yo tendría que estar sin solicitud. El que no tiene una esposa, se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar a Dios. Pero el que está con una esposa, se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer, y que se divide El que da a su hija virgen en el matrimonio, ¿Acaso así, y el que da su no, ¿la mejor "....It would be rash to suppose that St. Paul, who wrote thus to the Corinthians, in general, could not shortly before his death require that those who were to take the place of the Apostles and hold the highest offices in the Church should not have been married more than once.Sería temerario suponer que St. Paul, que escribió tanto a los Corintios, en general, no poco antes de su muerte podría exigir que los que iban a tomar el lugar de los Apóstoles y mantener los más altos cargos en la Iglesia no debe tener estado casado más de una vez.

(3) "The distinctive element, however, ie the prominence assigned to Timothy and Titus, is intelligible only on the supposition that the author had specially in view the ulterior end of vindicating the legitimate evangelic succession of contemporary episcopi and other office-bearers in provinces where this was liable for various reasons to be challenged" (in the beginning of the second century).(3) "El elemento distintivo, sin embargo, es decir, la importancia asignada a Timoteo y Tito, es inteligible sólo en el supuesto de que el autor había especialmente teniendo en cuenta el fin ulterior de reivindicar la sucesión legítima evangélica de episcopi contemporánea y otros titulares de la oficina en provincias en las que esta fue responsable de varias razones para ser impugnada "(en el comienzo del siglo II).- Thousands have read these Epistles, from their very first appearance until now, without such a conclusion suggesting itself to them.- Miles de personas han leído estas epístolas, desde su primera aparición hasta ahora, sin esa conclusión sugiere a sí mismo en ellos.If this objection means anything it means that the Apostles could not assign prominent positions to any of their disciples or delegates; which runs counter to what we read of Timothy and Titus in the earlier Epistles of St. Paul.Si esta objeción significa algo, significa que los apóstoles no podían asignar posiciones destacadas a cualquiera de sus discípulos o delegados, lo cual va en contra de lo que leemos de Timoteo y Tito en las primeras Epístolas de St. Paul.

(4) "The prominence given to 'teaching' qualities shows that one danger of the contemporary churches lay largely in the vagaries of unauthorized teachers (Did., xvi). The author's cure is simple: Better let the episcopus himself teach! Better let those in authority be responsible for the instruction of the ordinary members! Evidently teaching was not originally or usually (1 Timothy 5:17) a function of presbyters, but abuses had led by this time, as the Didache proves, to a need of combining teaching with organised church authority." (4) "La importancia que se da cualidades de" enseñanza "muestra que uno de los peligros de las iglesias contemporáneas estaba en gran medida de los caprichos de los profesores no autorizados (Did., xvi) la curación de la autora es simple:.! Es mejor dejar que el episcopus se enseñan mejor dejar que los que tienen autoridad se encargará de la instrucción de los miembros ordinarios! Evidentemente, la enseñanza no era originalmente o por lo general (1 Timoteo 5:17) en función de los presbíteros, pero los abusos habían conducido a esta fecha, como la Didache prueba, a la necesidad de combinar la enseñanza con autoridad de la iglesia organizada. "- What a lot of meaning is read into half a dozen words of these Epistles!- ¿Qué significa mucho se lee en palabras de media docena de estas epístolas!In the very first Epistle that St. Paul wrote we read: "And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you: That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake" (1 Thessalonians 5:12-13). En la primera epístola que escribió St. Paul, leemos: "Y os rogamos, hermanos, para saber ellos que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor y os amonestan: Que tengáis en abundancia en la caridad, por causa de su obra "(1 Tesalonicenses 5:12-13).The capacity for teaching was a gift, probably a natural one working through God's grace for the good of the Church (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH), and there was no reason why the Apostle, who attached so much importance to teaching when speaking of his own work, should not require that those who were selected to rule the Churches and carry on his work should be endowed with the aptitude for teaching.La capacidad para la enseñanza fue un regalo, probablemente, uno natural de trabajo a través de la gracia de Dios para el bien de la Iglesia (véase JERARQUIA DE LA IGLESIA TEMPRANA), y no había razón por la cual el Apóstol, que tanta importancia a la enseñanza cuando se habla de su propio trabajo, no deberán exigir que los que fueron seleccionados para gobernar las Iglesias y continuar su trabajo, debe ser dotada de la aptitud para la enseñanza.In Ephesians 4:11, we find that the same persons were "pastors and doctors".En Efesios 4:11, nos encontramos con que las mismas personas eran "pastores y doctores".The writer who makes this objection does not admit that real bishops and priests existed in Apostolic times; so this is what his assertion implies: When the Apostles died there were no bishops and priests.El escritor que hace que esta objeción no admite que los obispos y sacerdotes reales existía en los tiempos apostólicos, de modo que esto es lo que su afirmación implica: Cuando los Apóstoles murieron no había obispos y sacerdotes.After some time they originated somewhere and somehow, and spread all over the Church. Después de un tiempo que se originó en algún lugar y de alguna manera, y se extendió por toda la Iglesia.During a considerable time they did not teach.Durante mucho tiempo que no enseñaba.Then they began to monopolize teaching, and the practice spread everywhere, and finally the Pastorals were written to confirm this state of affairs, which had no sanction from the Apostles, though these bishops thought otherwise.Entonces comenzaron a monopolizar la enseñanza, y la práctica se extendió por todas partes, y finalmente las Pastorales fueron escritas para confirmar este estado de cosas, que no tiene sanción de los Apóstoles, a pesar de estos obispos pensaban de otra manera.And all this happened before St. Ignatius wrote, in a short period of thirty or forty years, a length of time spanned say from 1870 or 1880 till 1912 - a rapid state of development indeed, which has no documentary evidence to support it, and which must have taken place, for the most part, under the very eyes of the Apostles St. John and St. Philip, and of Timothy, Titus, Clement, Ignatius, Polycarp, and other disciples of the Apostles.Y todo esto sucedió antes de que San Ignacio escribió, en un corto período de treinta o cuarenta años, un período de tiempo abarcado decir, desde 1870 o 1880 hasta 1912 - un estado de desarrollo rápido de hecho, que no tiene pruebas documentales que lo apoyan, y que debe haber tenido lugar, en su mayor parte, ante los ojos de los apóstoles Juan y San Felipe San, y de Timoteo, Tito, Clemente, Ignacio, Policarpo, y otros discípulos de los Apóstoles.The early Christians had more respect for Apostolic traditions than that.Los primeros cristianos tenían más respeto por las tradiciones Apostólica que eso.

(5) "Baptism is almost a sacrament of salvation (Titus 3:5)."(5) "El bautismo es casi un sacramento de la salvación (Tito 3:5)."- It is quite a sacrament of salvation, not only here, but in the teaching of Christ, in the Acts, and in St. Paul's Epistles to the Romans, First Corinthians, Galatians, and Colossians, and in 1 Peter 3:21.- Es todo un sacramento de salvación, no sólo aquí, sino en la enseñanza de Cristo, en los Hechos, y en St. Paul's Epístolas a los Romanos, Corintios, Gálatas y Colosenses, y en 1 Pedro 3:21.

(6) "Faith is tending to become more than ever fides quœ creditur."(6) "La fe tiende a ser más que nunca fides creditur quœ".- But it appears as fides qua creditur in 1 Timothy 1:2, 4, 5, 14; 2:7, 15; 3:9, 13; 4:6, 12; 6:11; 2 Timothy 1:5, 13; 2:18, 22; 3:10, 15; Titus 2:2, etc., while it is used in the earlier Epistles not only subjectively but also objectively.- Pero parece como fides qua creditur en 1 Timoteo 1:2, 4, 5, 14; 2:7, 15; 3:9, 13; 4:6, 12; 6:11; 2 Timoteo 1:05, 13 2:18, 22;; 3:10, 15; Tito 2:2, etc, mientras que se utiliza en las primeras Epístolas no sólo subjetivamente sino objetivamente.See pistis in Preuschen, "Handwörterbuch zum griech. N. Testament."Ver pistis en Preuschen, "Griech zum Handwörterbuch. N. Testamento."Faith is fides quœ creditur only nine times out of thirty-three passages where pistis occurs in the Pastorals. La fe es Fides creditur quœ sólo nueve veces fuera de treinta y tres pasajes en los pistis ocurre en las Pastorales.

(7) "The church to this unmystical author is no longer the bride or the body of Christ but God's building or rather familia dei, quite in the neo-Catholic style."(7) "La iglesia de este autor unmystical ya no es la novia o el cuerpo de la construcción de Cristo, sino de Dios o más bien Familia dei, muy en el estilo neo-católica".There are several genuine Epistles of St. Paul in which the Church is neither called the body nor the bride of Christ, and in calling it a building he was only following his Master who said: "On this rock I will build my Church."Hay varias epístolas genuinas de St. Paul en el que la Iglesia no es llamado el cuerpo ni la novia de Cristo, y en llamar a un edificio que sólo estaba siguiendo a su Maestro que dijo: ". Sobre esta piedra edificaré mi Iglesia"The idea of a spiritual building is quite Pauline.La idea de un edificio espiritual es muy Paulina. "For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven" (2 Corinthians 5:1); "And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation" (Romans 15:20); "For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator" (Galatians 2:18); "Let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith" (Galatians 6:10); "You are fellow citizens with the saints, and the domestics of God, built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone: in whom all the building, being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord. In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit" (Ephesians 2:19-22); "You are God's building. According to the grace of God that is given to me as a wise architect, I have laid the foundation. . . . Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?""Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este morada de ser deshechas, que tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos" (2 Corintios 5:1), "Y yo así lo hayan predicado este evangelio , no donde Cristo fue nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno "(Romanos 15:20)," Porque si voy a construir de nuevo las cosas que he destruido, me hago prevaricador "(Gálatas 2:18); "Vamos a trabajar bien a todos, pero especialmente a aquellos que son de la familia de la fe" (Gálatas 6:10), "Ustedes son conciudadanos de los santos, y los criados de Dios, edificados sobre el fundamento de la apóstoles y profetas, siendo Jesucristo mismo la principal piedra del ángulo:. en quien todo el edificio, que se enmarca en conjunto, va creciendo hasta ser un templo santo en el Señor en quien vosotros también sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu "( Efesios 2:19-22). "Usted es el edificio de Dios Conforme a la gracia de Dios que se me da como un sabio arquitecto, puse el fundamento ¿No sabéis que sois templo de Dios.... , y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? "(1 Corinthians 3:9-17; compare 1 Peter 2:5; "Be you also as living stones built up, a spiritual house"; and 1 Peter 4:17: "For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?") There is a development in St. Paul's use of the comparisons body and bride, which is exactly paralleled by his use of the words building and temple. (1 Corintios 3:9-17; comparar 1 Pedro 2:5, "Sea usted también como piedras vivas construido, una casa espiritual", y 1 Pedro 4:17: "Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios. Y si por primera vez en nosotros, ¿cuál será el final de los que no creen en el evangelio de Dios? ") Hay un desarrollo en el uso de St. Paul's del cuerpo comparaciones y la novia, que es exactamente paralela a su uso de la construcción de palabras y el templo.They are applied first to individuals, then to communities and finally to the whole Church (see Gayford in Hast., "Dict. of the Bibl." sv Church).Se aplican primero a los individuos, a continuación, a las comunidades y, finalmente, a toda la Iglesia (véase Gayford en Has., "Dict. De la Bibl." Sv Iglesia).

(8) "Items of the creed, now rapidly crystallizing in Rome and Asia Minor, are conveyed partly in hymnal fragments which like those in the Apocalypse of John, sprang from the cultus of the churches."(8) "Los artículos del credo, ahora rápidamente cristalizar en Roma y Asia Menor, se transportan en parte, en fragmentos de himnos que al igual que aquellos en el Apocalipsis de Juan, partía del culto de las iglesias."There are fragments of the Creed in First Corinthians (see EPISTLES TO THE CORINTHIANS, The First Epistle - Its teaching), and there were hymns in use several years before St. Paul's death.Hay fragmentos del Credo en Primera a los Corintios (véase Epístolas a los Corintios, La Primera Epístola - Su enseñanza), y hubo himnos en varios años de uso antes de la muerte de St. Paul.He wrote to the Colossians (3:16): "Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles" (cf. Ephesians 5:19).Él escribió a los Colosenses (3:16): "La palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría: la enseñanza y exhortándoos unos a otros con salmos, himnos y cánticos espirituales" (cf. Efesios 5:19).The objections from the "Faithful Sayings" are fully answered in James, "The Genuineness of the Pastorals" (London, 1906), 132-6.Las objeciones de los "Fieles refranes" son plenamente contestadas en Santiago, "la autenticidad de las Pastorales" (Londres, 1906), 132-6.

(9) "No possible circumstances could make Paul oblivious (through three separate letters) of God's fatherhood, of the believing man's union with Jesus, of the power and witness of the Spirit, or of reconciliation."(9) "Ninguna circunstancia puede hacer posible Pablo ajeno (a través de tres letras separadas) de la paternidad de Dios, de la unión del hombre creyente con Jesús, del poder y el testimonio del Espíritu, o de la reconciliación."These doctrines are not quite forgotten: 1 Timothy 1:15; 2:6; 2 Timothy 1:2, 9; 2:13; Titus 1:4; 3:4, 5, 7.Estas doctrinas no son del todo olvidado: 1 Timoteo 1:15, 2:06, 2 Timoteo 1:2, 9; 2:13; Tito 1:4, 3:4, 5, 7.There was no necessity to dwell upon them as he was writing to disciples well acquainted with his teaching, and the purpose of the Epistles was to meet new problems.No hubo necesidad de insistir sobre ellos como que estaba escribiendo a los discípulos familiarizados con su enseñanza, y el propósito de las epístolas fue para cumplir con nuevos problemas.Besides, this objection could be brought against large portions of the genuine Epistles.Además, esta objeción podría ser sometido a una gran parte de las epístolas genuinas.

There are several other objections but they are so flimsy that they cannot present any difficulty.Hay varias otras objeciones, pero son tan débiles que no pueden presentar ninguna dificultad.What Sanday wrote in 1896 in his "Inspiration" (London) is still true: "It may be asserted without fear of contradiction that nothing really un-Pauline has been proved in any of the disputed epistles."¿Qué Sanday escribió en 1896 en su "inspiración" (Londres), sigue siendo cierto: "Puede afirmarse sin temor a equivocarme que no hay nada realmente un-Paulina se ha demostrado en ninguna de las epístolas en disputa."

II. II.External EvidenceLa evidencia externa

The Pauline authorship of the Pastorals was never doubted by Catholics in early times.La autoría paulina de las Pastorales nunca fue puesta en duda por los católicos en los primeros tiempos.Eusebius, with his complete knowledge of early Christian literature, states that they were among the books universally recognized in the Church ta para pasin homologoumena ("Hist. eccl.", II, xxii, III, iii; "Præp. evang.", II, xiv, 7; xvi, 3).Eusebio, con su completo conocimiento de la literatura cristiana primitiva, los estados que estaban entre los libros reconocidos universalmente en la Iglesia ta párrafo pasin homologoumena ("Hist Eccl..", II, xxii, III, iii, ".. Præp evang", II, XIV, 7; XVI, 3).They are found in the early Latin and Syriac Versions.Se encuentran en los primeros Latina y siriaco versiones.St. Clement of Alexandria speaks of them (Strom., II, III), and Tertullian expresses his astonishment that they were rejected by Marcion (Adv. Marcion, V, xxi), and says they were written by St. Paul to Timothy and Titus; evidently their rejection was a thing hitherto unheard of.San Clemente de Alejandría habla de ellos (Strom., II, III), y Tertuliano expresa su asombro de que fueron rechazadas por Marción (Adv. Marción, V, xxi), y ha dicho que fueron escritos por St. Paul a Timoteo y Tito, evidentemente, su rechazo era una cosa desconocida hasta ahora.They are ascribed to St. Paul in the Muratorian Fragment, and Theophilus of Antioch (about 181) quotes from them and calls them the "Divine word" (theios logos).Que se atribuyen a St. Paul en el Fragmento de Muratori, y Teófilo de Antioquía (unos 181) cotizaciones de ellos y los llama la "palabra divina" (logos theios).The Martyrs of Vienne and Lyons (about 180) were acquainted with them; and their bishop, Pothinus, who was born about AD 87 and martyred in 177 at the age of ninety, takes us back to a very early date.Los mártires de Vienne y Lyon (180) estaban familiarizados con ellos, y su obispo, Potino, que nació alrededor del año 87 y martirizado en 177 a la edad de noventa años, nos remite a una fecha muy temprana.His successor, St. Irenæus, who was born in Asia Minor and had heard St. Polycarp preach, makes frequent use of the Epistles and quotes them as St. Paul's.Su sucesor, San Ireneo, que nació en Asia Menor y San Policarpo había oído predicar, hace uso frecuente de las Epístolas y cita como St. Paul's.He was arguing against heretics, so there could be no doubt on either side.Él discutía contra los herejes, por lo que no puede haber duda de cualquier lado.The Epistles were also admitted by Heracleon (about 165), Hegesippus (about 170), St. Justin Martyr, and the writer of the "Second Epistle of Clement" (about 140).Las epístolas fueron admitidos también por Heracleón (unos 165), Hegesipo (unos 170), San Justino Mártir, y el escritor de la "Segunda Epístola de Clemente" (unas 140). In the short letter which St. Polycarp wrote (about 117) he shows that he was thoroughly acquainted with them. En la breve carta que San Policarpo escribió (aproximadamente 117) que muestra que él conocía muy bien con ellos.Polycarp was born only a few years after the death of Saints Peter and Paul, and as Timothy and Titus, according to the most ancient traditions, lived to be very old, he was their contemporary for many years.Policarpo nació sólo unos pocos años después de la muerte de los Santos Pedro y Pablo, y como Timoteo y Tito, de acuerdo con las tradiciones más antiguas, vivió hasta muy viejo, que era su contemporáneo durante muchos años.He was Bishop of Smyrna.Fue obispo de Esmirna.only forty miles from Ephesus, where Timothy resided.sólo a cuarenta millas de Efeso, donde Timoteo residía.St. Ignatius, the second successor of St. Peter at Antioch, was acquainted with Apostles and disciples of the Apostles, and shows his knowledge of the Epistles in the letters which he wrote about AD 110.San Ignacio, el segundo sucesor de San Pedro en Antioquía, estaba familiarizado con los Apóstoles y discípulos de los Apóstoles, y muestra su conocimiento de las epístolas en las cartas que escribió alrededor del año 110.Critics now admit that Ignatius and Polycarp knew the Pastorals (von Soden in Holtzmann's "Hand-Kommentar", III, 155; "Ency. Bib.", IV); and there is a very strong probability that they were known also to Clement of Rome, when he wrote to the Corinthians about AD 96.Los críticos admiten ahora que Ignacio y Policarpo sabía las Pastorales (von Soden Holtzmann de "mano-Kommentar", III, 155; ". Ency babero.", IV), y existe una probabilidad muy fuerte que se conoce también a Clemente de Roma, cuando escribió a los corintios sobre el año 96.

In judging of the early evidence it should be borne in mind that all three Epistles claim to be by St. Paul.Al juzgar de las primeras pruebas, hay que tener en cuenta que todas las epístolas tres afirman ser de St. Paul.So when an early writer shows his familiarity with them, quotes them as authoritative and as evidently well known to his readers, it may be taken as a proof not only of the existence and widespread knowledge of the Epistles, but that the writer took them for what they claim to be, genuine Epistles of St. Paul; and if the writer lived in the time of Apostles, of Apostolic men, of disciples of Apostles, and of Timothy and Titus (as did Ignatius, Polycarp, and Clement) we may be sure that he was correct in doing so.Así que cuando un escritor precoz muestra su familiaridad con ellos, cita como autoridad y como, evidentemente, bien conocidos por sus lectores, puede ser tomado como una prueba no sólo de la existencia y el conocimiento generalizado de las Epístolas, pero que el escritor les llevó a lo que dicen ser, Epístolas genuinas de St. Paul, y si el escritor vivió en la época de los Apóstoles, de los hombres apostólicos, de los discípulos de los Apóstoles, y la de Timoteo y Tito (al igual que Ignacio, Policarpo y Clemente) que puede estar seguro de que estaba en lo cierto al hacerlo.The evidence of these writers is, however, very unceremoniously brushed aside.La evidencia de estos escritores es, sin embargo, muy bruscamente de lado. The heretic Marcion, about AD 150, is held to be of much more weight than all of them put together.El hereje Marción, alrededor del año 150, se considera de mucho más peso que todos ellos juntos."Marcion's omission of the pastorals from his canon tells heavily against their origin as preserved in tradition. Philemon was accepted by him, though far more of a private note than any of the pastorals; and the presence of elements antagonistic to his own views need not have made him exclude them, since he could have easily excised these passages in this as in other cases" (Ency. Bib., IV)."Omisión de Marción de las pastorales de su canon dice mucho en contra de su origen, conservado en la tradición Filemón fue aceptada por él, aunque más de una nota privada que cualquiera de las pastorales;. Y la presencia de elementos antagónicos a sus propios puntos de vista no es necesario lo han convertido en los excluye, ya que podría fácilmente haber extirpado estos pasajes en este como en otros casos "(Enc. Bib.., IV).Marcion rejected the whole of the Old Testament, all the Gospels except St. Luke's, which he grossly mutilated, and all the rest of the New Testament, except ten Epistles of St. Paul, texts of which he changed to suit his purposes.Marción rechazó la totalidad del Antiguo Testamento, los Evangelios, excepto el St. Luke's, que groseramente mutilado, y todo el resto del Nuevo Testamento, excepto diez Epístolas de St. Paul, los textos de que cambiar para adaptarse a sus propósitos.Philemon escaped on account of its brevity and contents.Filemón escapó a causa de su brevedad y su contenido.If he crossed out all that was objectionable to him in the Pastorals there would be little left worth preserving.Si tachado todo lo que era inaceptable para él en las Pastorales no quedaría muy poco vale la pena preservar.Again, the testimony of all these early writers is regarded as of no more value than the opinion of Aristotle on the authorship of the Homeric poems (ibid.).Una vez más, el testimonio de todos estos escritores primitivos se considera de más valor que la opinión de Aristóteles sobre la autoría de los poemas homéricos (ibíd.).But in the one case we have the chain of evidence going back to the times of the writer, of his disciples, and of the persons addressed; while Aristotle lived several hundred years after the time of Homer.Pero en el caso que tenemos la cadena de pruebas que se remonta a los tiempos del escritor, de sus discípulos, y de las personas dirigidas, mientras que Aristóteles vivió varios cientos de años después de la época de Homero."The early Christian attitude towards 'Hebrews' is abundant evidence of how loose that judgment [on authorship] could be" (ibid.)."La actitud de los primeros cristianos hacia" Hebreos "abundante evidencia de cómo perder dicha sentencia [sobre la autoría] podría ser" (ibíd.).The extreme care and hesitancy, in some quarters, about admitting the Pauline authorship of the Epistle to the Hebrews when contrasted with the universal and undoubting acceptance of the Pastorals tells strongly in favour of the latter.El extremo cuidado y vacilación, en algunos sectores, sobre la admisión de la autoría paulina de la Epístola a los Hebreos cuando se contrasta con la aceptación universal y undoubting de las Pastorales dice claramente a favor de este último.

Publication information Written by Cornelius Aherne.Publicación de información escrita por Cornelio Aherne.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dedicado al Corazón Inmaculado de María, la Virgen María La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

JAMES, Genuineness and Authorship of the Pastoral Epistles (London, 1906); JACQUIER, Hist.JAMES, autenticidad y autoría de las epístolas pastorales (Londres, 1906); JACQUIER, Hist.du Nouveau Test., I (Paris, 1906; tr. DUGGAN, London); Introductions to N. Test, by CORNELY, SALMON, and other Scriptural scholars; HEADLAM in Church Congress Reports (London, 1904); The Church Quart.du Nouveau de prueba, yo. (París, 1906, tr DUGGAN, Londres.) Introducciones al N. de prueba, por CORNELY, el salmón y otros eruditos bíblicos; Headlam en la Iglesia de los informes del Congreso (Londres, 1904), La Iglesia de Quart.Rev, (October, 1906; January, 1907); BISPING, Erklärung der drei Past.Rev, (octubre de 1906, enero, 1907); Bisping, Erklärung der drei pasado.(Münster, 1866); WEISS, Tim. (Münster, 1866); WEISS, Tim.und Tit.Tit und.(Göttingen, 1902); BERNARD, The Pastoral Epistles (Cambridge, 1899); LILLEY, The Pastoral Epistles (Edinburgh, 1901); GORE, Orders and Unity (London, 1909); WORKMAN, The hapax Legomena of St. Paul in Expository Times, VII (1896), 418 HORT, Judaistic Christianity (London, 1898); BELSER.(Göttingen, 1902); BERNARD, Las Epístolas pastorales (Cambridge, 1899); Lilley, Las Epístolas pastorales (Edimburgo, 1901); GORE, Pedidos y Unidad (Londres, 1909), obrero, El hapax hapax de St. Paul en el expositivo Times, VII (1896), 418 HORT, el cristianismo Judaica (Londres, 1898); Belser.Die Briefe des Apostels Paulus an Timoth.Muere Briefe des Apostels Paulus un Timoth.u. u.Titus (Freiburg); KNOWLING has a good defence of the Pastorals in The Testimony of St. Paul to Christ; see also his article in the Critical Review (July, 1896); RAMSEY. Tito (Friburgo); Knowling tiene una buena defensa de las Pastorales en El testimonio de St. Paul a Cristo, véase también el artículo en el examen crítico (julio de 1896); Ramsey.Expositor (1910).Expositor (1910).



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html