Council of TrentConcilio de Trento

General InformationInformación General

The Council of Trent, the 19th ecumenical council of the Roman Catholic church, was held at Trent in northern Italy between 1545 and 1563.El Concilio de Trento, el consejo 19a ecuménico de la Iglesia Católica Romana, se llevó a cabo en Trento en el norte de Italia entre 1545 y 1563.It marked a major turning point in the efforts of the Catholic church to respond to the challenge of the Protestant Reformation and formed a key part of the Counter-Reformation.Esto marcó un importante punto de inflexión en los esfuerzos de la iglesia católica para responder al desafío de la Reforma Protestante y formó una parte clave de la Contra-Reforma.The need for such a council had long been perceived by certain church leaders, but initial attempts to organize it were opposed by Francis I of France, who feared it would strengthen Holy Roman Emperor Charles V, and by the popes themselves, who feared a revival of Conciliarism.La necesidad de un consejo había sido durante mucho tiempo percibido por algunos líderes de la iglesia, pero los primeros intentos de organizar que se opusieron a Francisco I de Francia, que temían que fortalecer el emperador Carlos V, y por los mismos papas, que temen un resurgimiento de Conciliarism.The council eventually met during three separate periods (1545-47, 1551-52, 1562-63) under the leadership of three different popes (Paul III, Julius III, Pius IV).El consejo finalmente se reunió durante tres períodos (1545-1547, 1551-1552, 1562 / 63) bajo la dirección de tres Papas diferentes (Pablo III, Julio III, Pío IV).All of its decrees were formally confirmed by Pope Pius IV in 1564.Todos sus decretos fueron confirmados oficialmente por el Papa Pío IV en 1564.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
In the area of religious doctrine, the council refused any concessions to the Protestants and, in the process, crystallized and codified Catholic dogma far more than ever before. It directly opposed Protestantism by reaffirming the existence of seven sacraments, transubstantiation, purgatory, the necessity of the priesthood, and justification by works as well as by faith. Clerical celibacy and monasticism were maintained, and decrees were issued in favor of the efficacy of relics, indulgences, and the veneration of the Virgin Mary and the saints.En el ámbito de la doctrina religiosa, el Consejo rechazó cualquier concesión a los protestantes y, en el proceso, cristalizado y dogma católico codificada ahora más que nunca. Se opone directamente el protestantismo, reafirmando la existencia de siete sacramentos, la transubstanciación, el purgatorio, la necesidad del sacerdocio, y la justificación por las obras, así como por la fe. monástica y se mantiene el celibato clerical, y decretos que se expidieron a favor de la eficacia de las reliquias, las indulgencias, y la veneración de la Virgen María y los santos.Tradition was declared coequal to Scripture as a source of spiritual knowledge, and the sole right of the Church to interpret the Bible was asserted .La tradición fue declarada co-iguales a las Escrituras como fuente de conocimiento espiritual, y el derecho exclusivo de la Iglesia para interpretar la Biblia se afirmó.

At the same time, the council took steps to reform many of the major abuses within the church that had partly incited the Reformation: decrees were issued requiring episcopal residence and a limitation on the plurality of benefices, and movements were instigated to reform certain monastic orders and to provide for the education of the clergy through the creation of a seminary in every diocese.Al mismo tiempo, el Consejo adoptó medidas para la reforma de muchos de los abusos importantes dentro de la iglesia que había incitado en parte de la Reforma: se emitieron decretos que requieren la residencia episcopal y una limitación en la pluralidad de beneficios, y los movimientos fueron instigados a la reforma de ciertas órdenes monásticas y para proveer a la educación del clero a través de la creación de un seminario en cada diócesis.

Attendance at the council was often relatively meager, and it was dominated by Italian and Spanish prelates.Asistencia en el consejo era a menudo relativamente escasos, y fue dominado por los prelados italianos y españoles.Several European monarchs kept their distance from the council's decrees, only partially enforcing them or, in the case of the French kings, never officially accepting them at all.Varios monarcas europeos mantuvieron su distancia de los decretos del consejo, sólo en parte a aplicar o, en el caso de los reyes franceses, nunca oficialmente a aceptar en absoluto.The Council of Trent helped, however, to catalyze a movement within the Catholic clergy and laity for widespread religious renewal and reform, a movement that yielded substantial results in the 17th century.El Concilio de Trento ayudado, sin embargo, para catalizar un movimiento dentro del clero católico y los laicos para la renovación generalizada religiosa y la reforma, un movimiento que dio resultados importantes en el siglo 17.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliografía
Jedin, Hubert, A History of the Council of Trent, trans.Jedin, Hubert, Historia del Concilio de Trento, trad.by Ernest Graf, 2 vols.por Ernest Graf, 2 vols.(1957-61); McNally, Robert E., Council of Trent, The Spiritual Exercises and the Catholic Reform (1970); O'Donohoe, JA, Tridentine Seminary Legislation (1957); Schroeder, HJ, Canons and Decrees of the Council of Trent (1950).(1957-61); McNally, Robert E., Concilio de Trento, los Ejercicios Espirituales y la Reforma católica (1970); O'Donohoe, JA, Legislación Seminario Tridentino (1957), Schroeder, HJ Cánones y decretos del Consejo de Trento (1950).


Council of Trent (1545-1563)Concilio de Trento (1545-1563)

OutlineEsquema

The canons and decrees of the sacredLos cánones y los decretos de lo sagrado
and oecumenical Council of Trent,y ecuménico Concilio de Trento,
Ed.Ed.and trans.y trans.J. Waterworth (London: Dolman, 1848)Waterworth J. (Londres: Dolman, 1848)

Notes and J. Waterworth's PrefaceNotas y J. Waterworth "Prefacio s

The Complete TextEl texto completo

By Session Al período de sesiones

Bull of IndictionBula de

The First SessionEl primer período de sesiones

The Second SessionEl segundo período de sesiones

The Third SessionEl tercer período de sesiones

The Fourth SessionEl cuarto período de sesiones

The Fifth SessionEl quinto período de sesiones

The Sixth SessionEl sexto período de sesiones

The Seventh SessionEl séptimo período de sesiones

The Eighth SessionEl octavo período de sesiones

The Ninth SessionEl noveno período de sesiones

The Tenth SessionEl décimo período de sesiones

The Eleventh SessionEl undécimo periodo de sesiones

The Twelfth SessionLa duodécima sesión

The Thirteenth SessionLa decimotercera sesión

The Fourteenth SessionLa decimocuarta sesión

The Fifteenth SessionLa decimoquinta sesión

The Sixteenth SessionLa decimosexta sesión

The Seventeenth SessionLa decimoséptima sesión

The Eighteenth SessionEl decimoctavo período de sesiones

The Nineteenth SessionEl decimonoveno período de sesiones

The Twentieth SessionEl vigésimo período de sesiones

The Twenty-First SessionLa Vigésimo Primera Sesión

The Twenty-Second SessionLa vigésima segunda

The Twenty-Third SessionLa Vigésima tercera sesión

The Twenty-Fourth SessionEl vigésimo cuarto

The Twenty-Fifth SessionLa vigésima quinta reunión


Council of Trent (1545-1563)Concilio de Trento (1545-1563)

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Council of Trent was the official Roman Catholic response to the Lutheran Reformation.El Concilio de Trento fue la respuesta católica oficial romano a la Reforma Luterana.The Council of Trent did not begin until twentyfive years after Martin Luther's symbolic rejection of papal authority when he publicly burned Exsurge Domine (1520), the papal bull condemning his teachings.El Concilio de Trento no comenzó hasta que veinticinco años después del rechazo simbólico de Martín Lutero de la autoridad papal cuando públicamente quemados Exsurge Domine (1520), la bula papal que condena sus enseñanzas.This fateful delay in the history of Christianity permitted the consolidation of Protestantism and ensured that, when the council did eventually meet to define doctrines, it would do so in conscious reaction to Protestant doctrines.Este retraso fatal en la historia del cristianismo permitió la consolidación del protestantismo y aseguró que, cuando el Consejo hizo con el tiempo se reúnen para definir las doctrinas, lo haría en la reacción consciente a las doctrinas protestantes.Though some Protestants attended the council, the majority of those attending were motivated by a desire to counter, rather than conciliate, the Protestants.Aunque algunos protestantes asistieron al consejo, la mayoría de los asistentes fueron motivados por el deseo de contrarrestar, en lugar de conciliar, los protestantes.Hence, even Catholic historians who emphasize the continuity of Trent's doctrinal definitions with traditional Catholic theology concede that Trent did not restore the medieval equilibrium so much as evolve a new system synthesizing Catholic tradition and the altered historical situation.Por lo tanto, incluso los historiadores católicos que hacen hincapié en la continuidad de las definiciones doctrinales de Trent con la tradicional teología católica reconocen que Trento no restablecer el equilibrio medieval, tanto como desarrollar un nuevo sistema de síntesis de tradición católica y la situación histórica alterado.The new system was rigid and exclusive, but also rich and energetic, drawing on the spiritual and theological revival that characterized the Counter-Reformation.El nuevo sistema era rígido y exclusivo, sino también el rico y lleno de energía, aprovechando la renovación espiritual y teológica que caracterizó a la Contra-Reforma.

Reasons for the repeated delays in convening the council were chiefly, but not solely, political.Razones de las reiteradas demoras en la convocatoria del consejo eran principalmente, pero no exclusivamente, políticas.Even Pope Paul III (1534-49), who was elected on the understanding that he would call a council and who acknowledge that it was desperately needed, was forced into repeated postponments by a growing appreciation of the complexity of the issues at stake.Incluso el Papa Pablo III (1534-49), quien fue elegido en el entendimiento de que iba a convocar un concilio y que reconocen que se necesita con desesperación, se vio obligado a postponments repetida por un creciente reconocimiento de la complejidad de las cuestiones en juego.So complex and voluminous was its agenda that the council took eighteen years, spanning the reigns of five popes, to complete.Tan complejo y voluminoso fue el orden del día que el consejo tomó dieciocho años, que abarca los reinados de cinco Papas, para completar.Its sittings alone took over four years, and it produced a greater volume of legislation than the combined output of all the previous eighteen general councils recognized by the Roman Catholic Church.Sus sesiones sólo se hizo cargo de cuatro años, y produjo un mayor volumen de la legislación de la salida combinada de todos los anteriores consejos de dieciocho general reconocidos por la Iglesia Católica Romana.

The Council's history has three periods:La historia del Consejo tiene tres períodos:

It was decided at the outset to deal with both disciplinary reforms (which Holy Roman Emperor, Charles V, saw as the first priority) and the definition of dogma (the primary concern of Paul III).Se decidió desde el principio para hacer frente a las dos reformas disciplinarias (que el emperador, Carlos V, vio como la primera prioridad) y la definición del dogma (la principal preocupación de Pablo III).A repentant episcopate acknowledged that the Lutheran revolt was occasioned by the "ambition, avarice and cupidity" of bishops.Un episcopado arrepentido reconoció que la revuelta luterana fue ocasionado por la "ambición, la avaricia y la codicia" de los obispos.The council accordingly condemned pluralism and absenteeism by bishops and priests.Consiguiente, el Consejo condenó el pluralismo y el absentismo de los obispos y sacerdotes.Clergy were to "avoid even the smallest faults, which in them would be considerable." Clero fueron para "evitar la más mínima fallas, que en ellos serían considerables."Bishops were to establish seminaries for the training of clergy in every diocese.Obispos fueron establecer seminarios para la formación del clero en cada diócesis.In nothing was the Roman Catholic Church more indelibly scarred by its fear of Protestantism than in the council's decision to make the curriclum in the new seminaries scholastic rather than biblical.En nada fue la Iglesia Católica Romana más indeleblemente marcado por el miedo del protestantismo que en la decisión del consejo para hacer la curriclum en los seminarios nueva escolástica en lugar de la Biblia.On indulgences, the issue which ignited the Lutheran explosion, the council abolished indulgence sellers and decreed that the giving of alms was never to be the necessary condition for gaining an indulgence.Sobre las indulgencias, el tema que encendió la explosión luterana, el Consejo suprimió vendedores indulgencia y decretó que la limosna no fue nunca a ser la condición necesaria para obtener una indulgencia.

The article on justification was perceived as the most difficult of the doctrinal issues, partly because it had not been dealt with in previous councils.El artículo sobre la justificación fue percibido como el más difícil de las cuestiones doctrinales, en parte porque no se habían tratado en los consejos anteriores.Thirty-three canons condemned Protestant errors concerning justification.Treinta y tres cánones condenó los errores protestantes sobre la justificación. Most were errors held by Protestant extremists, but the bishops certainly understood that they had condemned Luther's doctrine that Christ's righteousness is extrinsic to the justified person and only imputed to him.La mayoría fueron errores en poder de extremistas protestantes, pero sin duda los obispos entendieron que había condenado la doctrina de Lutero de que la justicia de Cristo es extrínseco a la persona justificada y sólo se le imputa.The Tridentine doctrine on justification was expressed in sixteen chapters.La doctrina tridentina sobre la justificación se expresó en dieciséis capítulos.Chapters 1-9 stress man's incapacity to save himself but confirm the necessity for the cooperation of his free will, including his resolve to receive baptism and begin a new life. incapacidad Capítulos 1-9 gestión del estrés para salvarse a sí mismo sino confirmar la necesidad de la cooperación de su libre albedrío, incluyendo su decisión de recibir el bautismo y comenzar una nueva vida.Justification results not only in the remission of sin but also in "sanctification and renewal of the whole man."Justificación resultados no sólo en la remisión de los pecados, sino también en "la santificación y la renovación de todo el hombre." Chapters 10-13 affirm the increase of justifying grace through obedience to the commandments and deny that predestination to salvation can be known with certainty.Capítulos 10-13 afirmar el aumento de la gracia que justifica mediante la obediencia a los mandamientos y niegan que la predestinación a la salvación puede ser conocido con certeza.Chapters 14-16 declare that grace is forfeited by any grevious sin (not just faithlessness) and must be recovered through the sacrament of penance.Los capítulos 14 a 16 declara que la gracia se pierde por cualquier pecado grave (no solo falta de fe) y deben ser recuperados a través del sacramento de la penitencia.Salvation is given to the justified as a reward as well as a gift, since, on the basis of his union with Christ, he has meritoriously fulfilled God's law by good works performed in a state of grace.La salvación es dada a la justifica como una recompensa, así como un regalo, ya que, sobre la base de su unión con Cristo, que ha cumplido meritoriamente la ley de Dios por las buenas obras realizadas en un estado de gracia.

In the belief that Lutheran heresy was based on a misunderstanding of the sacraments, the council devoted more time to them than any other doctrinal issue.En la creencia de que la herejía luterana se basa en un malentendido de los sacramentos, el Consejo dedicó más tiempo para ellos que cualquier otro tema doctrinal.The council confirmed that there are seven sacraments instituted by Christ (baptism, confirmation, communion, penance, unction, orders, marriage) and condemned those who said that sacraments are not necessary for salvation or that through faith alone, and without any sacrament, man can be justified.El Consejo confirmó que hay siete sacramentos instituidos por Cristo (bautismo, confirmación, comunión, penitencia, unción, órdenes, el matrimonio) y condenó a quienes dijo que los sacramentos no son necesarios para la salvación o que por la fe sola, y sin ningún sacramento, el hombre puede estar justificada. Sacraments contain the grace they signify and confer it ex opere operato, irrespective of the qualities or merits of the persons administering or receiving them.Sacramentos contienen la gracia que significan y confieren ex opere operato, independientemente de las cualidades o méritos de las personas que administran o se hacen.The council confirmed transubstantiation, that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ while the appearance of bread and wine remains. El Consejo confirmó la transubstanciación, que la sustancia del pan y el vino se transforma en el cuerpo y la sangre de Cristo, mientras que la apariencia del pan y del vino permanece.Luther's real presence doctrine; the symbolist doctrine of Zwingli, Karlstardt, and Oecolampadius; and Calvin's medial position (presence is real but spiritual) were all condemned; as were those who denied that the whole of Christ is received when the bread alone is taken at communion.doctrina de la presencia real de Lutero, la doctrina simbolista de Zwinglio, Karlstardt y Ecolampadio, y la posición media de Calvino (presencia es real, sino espiritual) fueron condenados, al igual que aquellos que negaban que la totalidad de Cristo se recibe cuando el pan solo se toma en la comunión.The council also affirmed that in the Mass, which must be said in Latin, the Son is offered anew to the Father, a sacrifice by which God is appeased and which is efficacious for the living and the dead.El Consejo también afirmó que en la misa, que hay que decir en latín, el Hijo se ofrece de nuevo al Padre, un sacrificio por el cual Dios es apaciguado y que es eficaz para los vivos y los muertos.

In its article on Scripture the council again rejected Lutheran teaching.En su artículo sobre la Escritura el consejo volvió a rechazar la enseñanza luterana. Tradition was said to be equally authoritative with Scripture; the correct interpretation of the Bible was the preserve of the Catholic Church; the Vulgate was to be used exclusively in public readings and doctrinal commentaries.La tradición se dice que tienen igual fuerza legal con la Escritura, la correcta interpretación de la Biblia era el dominio exclusivo de la Iglesia Católica, la Vulgata iba a ser utilizado exclusivamente en lecturas públicas y comentarios doctrinales.

The Tridentine decrees enjoyed great prestige and determined Catholic belief and practice for four centuries.Los decretos tridentinos gozaba de gran prestigio y creencia determinada católica y la práctica durante cuatro siglos.

FS Piggin FS Piggin
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
G. Alberigo, "The Council of Trent: New Views on the Ocassion of Its Fourth Centenary," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, Catholicism between Luther and Voltaire: A New View of the Counter Reformation; P. Hughes, The Church in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Canons and Decrees of the Council of Trent.G. Alberigo, "El Concilio de Trento: nuevas perspectivas sobre el motivo de su IV Centenario," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, el catolicismo entre Lutero y Voltaire: Una Nueva Visión de la Contrarreforma; P. Hughes, La Iglesia en crisis: Una historia de las Juntas Generales; Jedin H., Historia del Concilio de Trento; Schroeder HJ, Cánones y decretos del Concilio de Trento.


The General Council of Trent, 1545-63El Consejo General de Trento, 1545-1563

Advanced InformationAvanzadas de la información

Martin Luther's revolt was, almost from the beginning, an essential matter, ie, it was explicitly directed against the pope's essential claim that he is the ruler of the whole Church of Christ.revuelta de Martín Lutero fue, casi desde el principio, una cuestión esencial, es decir, que estaba dirigida directamente contra la demanda esencial del Papa que él es el gobernante de toda la Iglesia de Cristo.He had already moved away from the Catholic belief, in certain matters regarding the divine forgiveness of sins, by the time he made the famous attack on Indulgences with which Protestantism began (1517).Él ya se había trasladado lejos de la creencia católica, en ciertos asuntos sobre el perdón divino de los pecados, por el momento en que hizo famoso el ataque de indulgencias con la que comenzó el protestantismo (1517).Within a further six months he was writing that the first thing needed in order to cure the manifold ills that afflicted religion was to overthrow the whole accepted system of theological teaching (1518).Dentro de otros seis meses que estaba escribiendo que lo primero que se necesita para curar los males del colector que la religión afligido para derrocar el sistema aceptado de la enseñanza teológica (1518).To the papal legate who now called on him, in the name of a fundamental papal law, to withdraw his teaching about Indulgences Luther replied by denying the validity of that law; and, within a few weeks, by appealing from the pope who had commissioned the legate, to the judgment of the next General Council whenever it should meet--an appeal made in due legal form, and in defiance of the papal law that forbade such appeals.Para el legado papal, que ahora se llama en él, en nombre de una ley fundamental del Papa, la retirada de su enseñanza sobre las indulgencias Lutero contestó negando la validez de esa ley, y, dentro de un par de semanas, haciendo un llamamiento del Papa que había encargado el legado, a la sentencia de la próxima reunión del Consejo General, siempre que se reúna - un llamamiento hecho en escritura pública, y haciendo caso omiso de la ley papal que prohibía dichos recursos.The controversies continued without intermission, and a year later than the appeal (ie, in 1519) Luther's mind had moved so far that he now denied that General Councils had any special divine protection that kept them from erroneous teaching when deciding questions about belief.Las controversias continuaron sin interrupción, y un año después de la petición (es decir, en 1519) la mente de Lutero se había movido tan lejos que ahora niega que el general Consejos había ningún tipo de protección divina especial que les impidió enseñanza errónea la hora de decidir cuestiones acerca de la creencia.

These rebellious principles were listed among the errors for which Luther was condemned by the papal bull Exsurge Domine (June 15, 1520).Estos principios rebeldes se consideraban parte de los errores para que Lutero fue condenado por la bula papal Exsurge Domine (15 de junio, 1520).He was given sixty days to appear and publicly recant his sayings.Se le dio sesenta días para aparecer públicamente y retractarse de sus dichos.Instead, he wrote two most violent--and exceedingly popular--pamphlets, the one to show how the popes had systematically corrupted the whole teaching of Christ for a thousand years and so led all the world astray, the other denouncing the papal institution as a vast financial racket which, for centuries, had been draining the life out of Germany. En cambio, él escribió dos más violentos - folletos, la de mostrar cómo los papas habían corrompido sistemáticamente a toda la enseñanza de Cristo durante mil años y lo llevó por todo el mundo por mal camino, la otra denuncia de la institución papal como - y extremadamente popular una raqueta de gran financieros que, durante siglos, han estado drenando la vida fuera de Alemania.In impassioned phrases he called on the princes of Germany to destroy the papacy, and to wash their hands in the blood of the sacrilegious impostors at Rome.En las frases apasionadas que llamó a los príncipes de Alemania para destruir al papado, y que se laven las manos en la sangre de los impostores sacrílega en Roma.As to the bull Exsurge, Luther waited until the fatal sixtieth day, and then with a vast amount of public mockery, he threw it into the bonfire kindled on the town dunghill--and into the flames he threw, after the bull, the whole collection of the popes' laws binding the whole Church of Christ.En cuanto al toro Exsurge, Lutero esperó hasta el sexagésimo día fatal, y luego con una gran cantidad de escarnio público, lo arrojó a la hoguera encendida en el muladar ciudad - y en las llamas que lanzó, después de que el toro, el conjunto colección de leyes de los papas vinculante a toda la Iglesia de Cristo.

This was spectacular, and symbolical.Esto fue espectacular y simbólico. Not for centuries had there been any defiance so far-reaching--and with the encouragement and protection of the state.No por siglos ha habido algún desafío a la medida de largo alcance - y con el fomento y la protección del Estado.To what means were the popes, drawing on a vast experience of crisis, now to turn and so avert the general destruction that threatened German Catholicism?¿En qué medios fueron los papas, a partir de una vasta experiencia de la crisis, ahora a su vez, lo que evitaría la destrucción general que amenazaba catolicismo alemán?There could only be one answer, since this was the opening of the sixteenth century.Sólo podía haber una respuesta, ya que esta fue la apertura del siglo XVI.From all quarters came a demand for the classic panacea.De todas partes vinieron una demanda de la panacea clásico.The pope must call a General Council.El Papa debe llamar a un Consejo General. And finally the General Council met, the Council of Trent--but not until twenty-five years after the great defiance of the appeal to the princes and the Wittenberg bonfire.Y finalmente, el Consejo General se reunió, el Concilio de Trento - pero no hasta que veinticinco años después de que el gran desafío de la apelación a los príncipes y la hoguera de Wittenberg.

Since in all that long time the needed council never ceased to be talked of by Catholics and by rebels, by princes and by popes, and since it was amid the angry dissensions on the subject between Catholic princes and the popes that the men were largely formed who actually were the Council of Trent, to recall something of those twenty-five unhappy years is a first condition of understanding the history of the council, of its failures as of its splendid successes.Dado que en todo ese tiempo largo no es necesario el consejo dejó de ser hablado de los católicos y de los rebeldes, por los príncipes y papas, y como era en medio de las disensiones enojado sobre el tema entre los príncipes católicos y los papas que los hombres se formaron en gran medida que en realidad fueron el Concilio de Trento, para recordar algo de los veinticinco años infeliz es una primera condición de la comprensión de la historia del concejo, de sus fracasos como de sus éxitos espléndida.

The sentences of bishops, and popes also, against heretics were mere noise until they were taken up by the State and put into execution.Las oraciones de los obispos y los papas también, contra los herejes eran mero ruido, hasta que fueron adoptadas por el Estado y poner en ejecución.Luther was assured that his own sovereign, the elector Frederick the Wise, would not execute the bull Exsurge.Lutero estaba seguro de que su propio soberano, el elector Federico el Sabio, no se ejecutaría el Exsurge toro.It was however quite another thing to be assured that the sentence would remain a dead letter once the pope had appealed to the emperor and the princes of Germany, assembled at the first diet of the new emperor's reign.Sin embargo, era otra cosa que estar seguro de que la frase quedaría en papel mojado una vez que el Papa ha hecho un llamamiento al emperador y los príncipes de Alemania, reunidos en la primera dieta del reinado del emperador nuevo.It met at Worms in January 1521, and in the way it both thwarted and supported the pope it was curiously prophetic of the history of the coming years.Se reunió en Worms, en enero de 1521, y en la forma en que tanto frustrado y con el apoyo del Papa fue curiosamente profética de la historia de los próximos años.The princes accepted the papal sentence, and they made it their own by outlawing Luther.Los príncipes aceptaron la sentencia papal, y ellos hicieron su propia prohibición Lutero.Whoever could, might kill him without fear of punishment, as though he were a dangerous bandit.Quien pudiera, podría matarlo sin temor al castigo, como si fuera un bandido peligroso.But they ignored the papal sentence to this extent that they re-tried Luther; that is to say, they gave him a hearing, under a safe conduct, refusing to listen to the protestations of the ambassador whom the pope had sent to direct the action of the diet.Pero ellos ignoran la condena papal a la medida en que un nuevo juicio de Lutero, es decir, le dio una audiencia, en virtud de un salvoconducto, negándose a escuchar las protestas del embajador a quien el Papa había enviado a dirigir la acción de la dieta.The action of this solemn assembly was thus a great public flouting of the papal law, a serious repudiation, in a most serious matter, of the will of the man whom all these princes acknowledged to be the head of their church.La acción de esta asamblea solemne, pues, un gran público burlarse de la ley del Papa, un rechazo grave, en un asunto más grave, de la voluntad del hombre a quien todos estos príncipes reconocido como la cabeza de su iglesia.

This is not the place in which to tell again the familiar story of the events of the next ten years.Este no es el lugar en el que a decir de nuevo la conocida historia de los acontecimientos de los próximos diez años.But something must be said, however briefly, about the papal delay in applying the only remedy that could meet the German situation--the General Council.Pero algo hay que decirlo, aunque sea brevemente, sobre el retraso del Papa en la aplicación de la única solución que podría satisfacer la situación de Alemania - el Consejo General.

The general attitude towards the plan of a General Council may thus be summed up: the man who was pope through the greater part of the period, Clement VII (1523-34), was at heart consistently hostile; the cardinals and other officers of his Curia were, for quite other reasons, still more hostile; the German Catholics were eager for a council, but a council in which they would really matter, a council fashioned rather after the pattern of a parliament than General Councils have usually been; the Catholic kings who enter the story are Charles I of Spain (just lately become the emperor Charles V), the life-long champion of the council idea, and Francis I of France, its bitterest opponent.La actitud general hacia el plan de un Consejo General, por lo tanto se puede resumir: el hombre que fue Papa a través de la mayor parte de la época, Clemente VII (1523-1534), era en el fondo siempre hostiles, los cardenales y demás miembros de su Curia fueron, por otras razones, aún más hostil, los católicos alemanes estaban ansiosos de un consejo, pero un consejo en el que realmente importa, un consejo de moda y no según el modelo de un parlamento de los Consejos Generales han sido por lo general, la católica reyes que entrar en la historia son Carlos I de España (sólo últimamente convertido en el emperador Carlos V), el campeón de toda la vida de la idea del consejo, y Francisco I de Francia, su más amargo oponente.And the history of Europe during the crucial twenty-five years, 1520-45, is little more than the history of the duel between these two princes.Y la historia de Europa durante el crucial veinticinco años, 1520-1545, es poco más que la historia del duelo entre estos dos príncipes.In their wars Clement VII, as often as he dared, sided with the King of France, for purely political reasons--it was, invariably, the side that lost.En sus guerras Clemente VII, con la frecuencia que se atrevió, cara con el rey de Francia, por razones puramente políticas - que era, invariablemente, al equipo que perdió.

The council problem comes to this, that a General Council was absolutely necessary, and that, for political reasons, it was just not possible to summon one.El problema viene a este consejo, que un Consejo General era absolutamente necesario, y que, por razones políticas, era no sólo posible para convocar a una.Whence, inevitably, on the part of Charles V, and of the German princes, a succession of schemes to bring back the Lutherans (for this, in the early years, is what it was hoped the council would achieve) by negotiations, conferences, local councils, informal councils, and the like.¿De dónde, inevitablemente, por parte de Carlos V, y de los príncipes alemanes, una serie de planes para traer de vuelta los luteranos (para ello, en los primeros años, es lo que se esperaba que el consejo alcanzar) a través de negociaciones, conferencias, ayuntamientos, consejos informales, etc.All of these failed and, in the long run, these ventures complicated the problem of reconciliation or submission; while the refusal of the Holy See really to take action gradually destroyed all confidence in its integrity among the Catholic princes of Germany.Todos ellos fracasaron y, a largo plazo, estas empresas complicado el problema de la conciliación o la sumisión, mientras que la negativa de la Santa Sede realmente a tomar medidas destruido poco a poco la confianza en su integridad entre los príncipes católicos de Alemania.To such a depth, indeed, had the prestige of Rome sunk that when the successor of this timorous, vacillating, and all too worldly-wise pope announced, in the first hours of his reign, that he proposed to summon a General Council, the news stirred not a ripple among the Catholic reformers of Germany.A tal profundidad, de hecho, tenía el prestigio de Roma hundido que, cuando el sucesor de este tímido, vacilante, y todos los Papa demasiado mundano-sabio anunció, en las primeras horas de su reinado, que se proponía convocar a un Consejo General, el noticias no se agita una onda entre los reformadores católicos de Alemania.

This second pope was Paul III (1534-49) and ultimately he lived to see the council he had dreamed of meet at Trent, but after bitter vicissitudes--for some of which history must hold his own personal failings responsible.Este Papa segundo fue Pablo III (1534-49) y, finalmente, vivió para ver el consejo que había soñado con conocer a Trent, pero después de amargas vicisitudes - para algunas de las cuales la historia debe tener sus defectos personal responsable.The catalogue of these events needs to be set down.El catálogo de estos eventos tiene que ser establecidas.

By the time of the election of Paul III (October 13, 1534) the situation in Germany had radically altered since Leo X had first faced the problem in the Diet of Worms (1521).En el momento de la elección de Pablo III (13 de octubre de 1534) la situación en Alemania había cambiado radicalmente desde que León X había enfrentado primero el problema en la Dieta de Worms (1521).The Lutheran movement had long since passed from the stage where it was a matter of preachers and writers and the masses they influenced.El movimiento luterano hacía tiempo que había pasado de la fase en que se trata de predicadores y escritores y las masas que influyó.The state was now in control of it, half a dozen princes in central Germany and a number of leading cities north and south.El estado se encuentra ahora en el control del mismo, a media docena de príncipes en el centro de Alemania y un número de las principales ciudades del norte y el sur.In all these places the adherents of the new religion and the preachers were organised into churches, installed in the buildings that had once been Catholic; monasticism had been abolished and the monks' properties taken over by the state; the clergy who wished had married, with the state's approval; the mass was everywhere forbidden and the new rites made obligatory; and these Lutheran states were banded together in a formidable military alliance, so powerful that it had been able (at a moment when a Turkish invasion threatened) to ignore the diet's summons to disband and submit, and furthermore it had won for their sect's new status in these regions a provisional acquiescence from the emperor.En todos estos lugares los partidarios de la nueva religión y los predicadores se organizaron en iglesias, instalado en los edificios que habían sido católicos; monaquismo ha sido suprimida y propiedades de los monjes asumido por el Estado, el clero, que deseaba se había casado, con la aprobación del estado, la masa estaba prohibido en todas partes y los nuevos ritos obligatoria, y estos estados luteranos se unieron en una alianza militar formidable, tan poderoso que había sido capaz (en un momento cuando una invasión turca amenazó) a ignorar la convoca la dieta de la disolución y presentar, y, además, que había ganado la condición de nuevo su secta en estas regiones una aquiescencia provisional del emperador.

One root of Clement VII's troubles had been his ambition to strengthen the hold of his family--the Medici--as rulers in what had been the republic of Florence. Una raíz de los problemas de Clemente VII había sido su ambición de fortalecer la bodega de su familia - los Medici - como gobernantes en lo que había sido la república de Florencia.With Paul III there was the like family concern, to see his son, Pierluigi, established among the reigning families of Europe.Con Pablo III había la preocupación de la familia como, a ver a su hijo, Pierluigi, se establecen entre las familias reinantes de Europa. In the end the pope succeeded, giving him in fief the duchies of Parma and Piacenza, carved out of the States of the Church, and marrying Pierluigi's son-- Ottavio--to a natural daughter of Charles V. The intricate business of forcing his offspring into the charmed circle of royalty-by-birth, the negotiations with Charles for example over recognition of the new duchies, runs like a subtle poison through what was, despite the very evident Renaissance worldliness of this great pope, the leading policy of his reign, the calling of this council that would reform the life of the Church and heal the divisions in Germany.Al final, el Papa tuvo éxito, dándole en feudo los ducados de Parma y Piacenza, tallada en los Estados de la Iglesia, y casarse con el hijo de Pierluigi - Ottavio - a una hija natural de Carlos V. El negocio complejo de obligar a su hijos en el círculo encantado de la realeza por nacimiento, las negociaciones con Carlos, por ejemplo, sobre el reconocimiento de los ducados nuevos, corre como un veneno sutil a través de lo que fue, a pesar de la mundanalidad Renacimiento muy evidente de este gran Papa, la política de su líder reinado, la convocatoria de este Consejo que la reforma de la vida de la Iglesia y sanar las divisiones en Alemania.

Paul III's first obstacle was his cardinals, who voted unanimously against the plan to call a council, when he proposed it.primer obstáculo Pablo III fue su cardenales, que votaron unánimemente en contra del plan para llamar a un consejo, cuando se lo propuso.After an exhaustive study of the situation in Germany--a matter where he had everything to learn--he despatched nuncios to all the courts of Europe, to the Lutherans as well, with invitations to attend.Después de un estudio exhaustivo de la situación en Alemania - un asunto en el que tenía todo para aprender - despachó a todos los nuncios las cortes de Europa, a los luteranos, así, con las invitaciones para asistir.The French king was unfavourable, the German Protestants refused with insults.El rey francés fue desfavorable, los protestantes alemanes se negaron con insultos.In these negotiations a whole year went by, and then, on June 2, 1536, the official announcement was made: the council would meet at Mantua, May 23, 1537.En estas negociaciones un año entero pasó, y después, el 2 de junio de 1536, el anuncio oficial se hizo: el consejo se reuniría en Mantua, 23 de mayo de 1537.What followed next, however, was a whole series of postponements that finally brought the Catholics of Germany to feel that the new pope was as shifty as the old; postponements first to November 1537, then to May 1538, then to April 1539, and then a postponement indefinitely.Lo que siguió al lado, sin embargo, era toda una serie de aplazamientos que finalmente llevó a los católicos de Alemania a sentir que el nuevo Papa era tan sospechoso como la edad, aplazamientos primero a noviembre de 1537, a continuación, a mayo de 1538, a continuación, a abril de 1539, y luego un aplazamiento indefinido.

The reasons given were real enough, the steady refusal of the French king to co-operate (ie, in practice, the impossibility of any French bishop or cardinal taking part in the council), the renewal of the war between France and the emperor, and so forth.Las razones aducidas fueron lo suficientemente real, la negativa constante del rey de Francia a cooperar (es decir, en la práctica, la imposibilidad de cualquier obispo francés o tomar parte cardinal en el consejo), la renovación de la guerra entre Francia y el emperador, y así sucesivamente.But it came to be believed that the true cause was that the pope really preferred that the council should not ever take place.Pero llegó a creer que la verdadera causa fue que el Papa realmente prefiere que el Consejo no llegara a realizarse.

Actually, as the years went by, Paul III came to understand that the task before the council was much more complex than he had conceived, or his official advisors.En realidad, como el paso de los años, Pablo III llegó a comprender que la tarea antes de que el Consejo fue mucho más compleja de lo que él había concebido, o sus asesores oficiales.As was to be the case with the Vatican Council, three hundred years later, the official world began by oversimplifying the problem.Como era el caso con el Concilio Vaticano II, 300 años después, el mundo oficial se inició por simplificar demasiado el problema.The heresies, it was thought, could be simply dealt with by re- enacting the various decrees in which, at their first appearance, centuries before, they had been condemned.Las herejías, se pensó, podría ser simplemente tratada por volver a la promulgación de los decretos diferentes que, en su primera aparición, siglos antes, habían sido condenados.There would, of course, be no need to discuss such burning topics as the reform of the Curia Romana--that was not the business of any council, but a matter for the pope's personal action.No habría, por supuesto, no hay necesidad de discutir temas candentes como la reforma de la Curia Romana - que no era el negocio de cualquier consejo, sino una cuestión para la acción personal del Papa.The reform of Catholic life, again, called for no great research; the old laws were adequate, if only they were enforced.La reforma de la vida católica, de nuevo, no requería gran investigación, las viejas leyes fueron adecuados, aunque sólo se aplicaban.The council, once it met, would accomplish its task in a matter of weeks.El Consejo, una vez que se alcanzan, cumplir su tarea en cuestión de semanas.Actually, the working time of the Council of Trent--to anticipate the story--was to amount to four and a half years; the constant hard work of the bishops and theologians who attended would produce a mass of decrees and canons exceeding in volume the whole of the legislation of all the previous eighteen General Councils.En realidad, el tiempo de trabajo del Concilio de Trento - anticipar la historia - fue a la cantidad a cuatro años y medio, el constante trabajo duro de los obispos y teólogos que asistieron produciría una gran cantidad de decretos y cánones superior en volumen la totalidad de las legislaciones de todos los consejos anteriores dieciocho General.

What was also gradually borne in on Paul III was that the kind of council he had in mind--the traditional meeting of bishops--was not at all what Charles V was thinking of, nor the Catholics of Germany.Lo que también poco a poco tener a Pablo III fue que el tipo de consejo que tenía en mente - la tradicional reunión de los obispos - no era en absoluto lo que Carlos V estaba pensando, ni los católicos de Alemania.Was the coming council to begin with a new religious crisis, with all these champions of the council demanding a say in how it should conduct its business, in what should appear upon its agenda?Fue el consejo que viene para comenzar con una nueva crisis religiosa, con todos estos campeones del consejo exigiendo algo que decir en cómo se debe llevar a cabo sus actividades, en lo que debería aparecer en su programa?The Catholic critics of the intolerable abuses--for which the Roman Curia was generally held responsible--now expected to be heard, at the council.La crítica católica de los abusos intolerables - para que la Curia Romana se llevó a cabo generalmente responsable - Ahora se espera a ser oído, en el consejo. Luther's insistent cry, that there would never be any reform so long as Rome controlled the council, found echoes in the secret thoughts of many of Luther's Catholic adversaries.grito insistente de Lutero, que nunca sería una reforma, siempre y cuando Roma llegó a controlar el consejo, que se encuentran eco en los pensamientos secretos de muchos de los adversarios católicos de Lutero.

And the achievement of the councils of Constance and of Basel, in those sessions ever since officially disregarded, came into the mind of more than one Catholic reformer as the obvious instrument to bring off the desired improvement. Y el logro de los Consejos de Constanza y de Basilea, en esos períodos de sesiones desde que oficialmente cuenta, entró en la mente de más de un reformador católico como el instrumento para que fuera evidente la mejora deseada.The acts of these councils, the wholeheartedly Catholic bishop of Vienna (for example) wrote to Rome, were indispensable as a guide to the council now under consideration.Los actos de estos consejos, el obispo católico de todo corazón de Viena (por ejemplo) escribió a Roma, eran indispensables como guía para el consejo que ahora se examina.German bishops, supporting the pope's desire for a council, were taking for granted that just as they desired it should meet in Germany, so it would follow the pattern of these two classic German councils.obispos alemanes, respaldará el deseo del Papa de un consejo, fueron dando por sentado que así como se desea, se la debe cumplir en Alemania, por lo que seguiría el patrón de estos dos consejos alemán clásico.How was the pope to accept this position, and not risk at the outset a new damaging controversy about the nature of his own authority?¿Cómo fue el Papa de aceptar esta posición, y no de riesgo desde el principio una nueva controversia perjudiciales sobre la naturaleza de su propia autoridad?a controversy that might send thousands of Catholics in Germany, not, indeed, into the Lutheran body but into schism no less disastrous.una controversia que podría enviar a miles de católicos en Alemania, no, de hecho, en el cuerpo en el cisma luterano, pero no menos desastrosas.Then there were the Catholics who, for years, had been thinking that unless the power of the Curia to grant dispensations were checked, reform legislation would be a dead letter from the day it was enacted.Luego estaban los católicos que, durante años, había estado pensando que a menos que el poder de la Curia de conceder dispensas fueron controlados, la legislación de la reforma sería una letra muerta desde el día en que se promulgó.

"The pope was not merely having bad dreams when he saw these dangers."[1] And so he hesitated, time and again, and even when he did not hesitate he failed to be insistent."El Papa no se limita a tener pesadillas cuando vio a estos peligros." [1] Y por lo que dudó, una y otra vez, y aun cuando no dudó en que no se insistente.With all his gifts--and with the merit of the great reform he had achieved in his own personal life--Paul III was far from that perfect state where the supernatural controls every act and every thought.Con todos sus dones - y con el mérito de la gran reforma que había logrado en su vida personal - Pablo III estaba muy lejos de ese estado perfecto en lo sobrenatural controla cada acto y cada pensamiento.He was not a saint.Él no era un santo.And as his great servant Cardinal Girolamo Morone once expressed it, "He who conducts God's business must not be exclusively actuated by human considerations."[2]Y como su gran siervo cardenal Girolamo Morone vez que expresó: "El que desarrolla su actividad de Dios no debe ser exclusivamente actuado por consideraciones humanas." [2]

The emperor now won over the pope to try what another, much lauded method might do to bring peace to Germany, the method of peaceful negotiation between the theologians of both parties, with reunion (perhaps) as the fruit of "a better understanding of what it is that divides us."El emperador ya se ganó al Papa para tratar de lo que otro método, muy alabada puede hacer para traer la paz a Alemania, el método de la negociación pacífica entre los teólogos de ambas partes, con la reunión (tal vez) como fruto de "una mejor comprensión de lo que es lo que nos divide. "For many years some leading Catholics had been urging that this way promised better results, some of them influenced in part--let it be bluntly stated--by the fatal delusion that the differences between the Church and the Lutheran bodies did not amount to a real separation.Durante muchos años algunos líderes católicos han estado instando a que de esta manera prometió mejores resultados, algunos de ellos influenciados en parte - que sea declarado sin rodeos - por la ilusión fatal que las diferencias entre la Iglesia Luterana y los organismos no equivalía a una separación real.This seemingly incredible blindness had one source in the dangerous superficialities of Erasmus, who, for example, saw no reason why any differences mattered provided men agreed in accepting Christ, and who could not understand why either party would not accept as a sufficient statement of the Eucharistic mystery the unexamined ambiguity that Christ is here present somehow.Esta ceguera aparentemente había una fuente increíble de la peligrosa superficialidad de Erasmo, que, por ejemplo, no veía ninguna razón por la cual las diferencias importaba siempre hombres estuvieron de acuerdo en aceptar a Cristo, y que no podía entender por qué ninguna de las partes no aceptan como una motivación suficiente de la Misterio eucarístico la ambigüedad no examinados aquí que Cristo está presente de alguna manera. The "appalling" intellectual confusion of which Jedin[3] speaks is indeed, by this time, a leading characteristic of the age among the Catholics.El "terrible" confusión intelectual, de los cuales Jedin [3] habla es, en efecto, por esta vez, una característica principal de la edad entre los católicos.

Let it be remembered, also, that in the twenty years since the somewhat elementary directions of the bull Exsurge, Rome had not said a word about the divergencies.Recordemos, también, que en los veinte años transcurridos desde la dirección un tanto elemental del toro Exsurge, Roma no había dicho una palabra acerca de las divergencias.Lutheranism had, since then, developed all its doctrines, and a varied host of Catholic writers, each according to his lights and temperament, had, in criticising the heresiarch, offered his own solution for the new theological problems he had posed.Luteranismo había, desde entonces, desarrolló todas sus doctrinas, y una serie variada de los escritores católicos, cada uno según sus luces y temperamento, había, al criticar el heresiarca, ofreció su propia solución para los nuevos problemas teológicos que había planteado.For the Catholic princes and their political advisors the "conference" method offered this advantage that an official business like the General Council must result in clear-cut definitions of doctrine; in sentences, that is to say, and a summons to accept these or take the appropriate punishment; in strong resistance, and- -who knows?--in civil war.A los príncipes católicos y sus asesores políticos de la "conferencia" método ofrece la ventaja de que una comisión de servicio como el Consejo General debe dar lugar a definiciones claras de la doctrina, con oraciones, es decir, y un imperativo de aceptar estos o tomar las sanciones pertinentes, y en una fuerte resistencia, y-quién sabe - en una guerra civil?.And this with Francis I longing to renew the war against Charles; and the French ally, the Turk, already at the gates!Y esto con Francisco I deseo de renovar la guerra contra Carlos, y el aliado francés, el turco, ya a las puertas! Of the emperor's critical position, in the world of armies, of the grave risk of a Catholic defeat, the belligerents in the Sacred College and the Curia knew all too little.De la posición crítica del emperador, en el mundo de los ejércitos, de la grave riesgo de una derrota católica, los beligerantes en el Sacro Colegio y de la Curia conocía muy poco.Paul III never lost sight of all this.Pablo III no perdía de vista de todo esto. His knowledge was one reason for his reluctance to act with decision.Su conocimiento era una de las razones de su reticencia a actuar con decisión.

The high-water mark of the reunion-through-negotiation movement was the conference held at Ratisbon in the summer of 1541 about which historians are still arguing. El apogeo del movimiento de la reunión-a través de la negociación fue la conferencia celebrada en Ratisbona, en el verano de 1541 acerca de que los historiadores siguen discutiendo.This history is of interest because it does much to explain what, at first sight, is utterly incomprehensible, viz., that nearly thirty years went by before the vitally necessary council met, and also because it reveals the nature of one serious weakness that hampered the Catholic champions in these critical years.Esta historia es de interés porque se hace mucho para explicar lo que, a primera vista, es totalmente incomprensible, a saber., Que casi treinta años pasaron antes de que el Consejo se reunió una necesidad vital, y también porque revela la naturaleza de una grave deficiencia que obstaculizaron los campeones católica en estos años críticos.

To Ratisbon, where most of the princes of Germany attended and the emperor himself, there came two of the principal reformers, Philip Melanchthon and Martin Bucer, the last-named bringing with him a reformer of the second generation who was soon to eclipse in influence all the rest, the young John Calvin.Para Regensburg, donde la mayoría de los príncipes de Alemania asistieron y el propio emperador, se produjo dos de los principales reformadores, Felipe Melanchthon y Martín Bucero, el último llamado trayendo con él un reformador de la segunda generación que pronto iba a eclipsar la influencia todo lo demás, el joven Juan Calvino.The pope sent, as legate, the Venetian Gaspar Contarini, theologian and statesman, the greatest figure the Curia had known for generations, and a man of saintly life.El Papa envió como legado, el veneciano Gaspar Contarini, teólogo y hombre de estado, la máxima figura de la Curia había conocido durante generaciones, y un hombre de vida santa.If Contarini, a steady opponent of extreme solutions, went to Ratisbon still really believing that disagreement about the essentials was not so serious as many believed, he was soon enlightened.Si Contarini, un opositor constante de soluciones extremas, fue a Regensburg todavía realmente creer que el desacuerdo sobre los fundamentos no era tan grave como muchos creían, estaba iluminado pronto.Though he contrived an apparent, momentary harmony on the question of Justification, there was no resolving the flat contradictions he encountered on the doctrines of the Eucharist and of the sacrament of Penance.Aunque se las arregló una aparente armonía, momentánea sobre la cuestión de la justificación, no hay solución de las contradicciones plana que encontró en las doctrinas de la Eucaristía y del sacramento de la Penitencia.The conference failed utterly, and when Paul III announced that the preparation for the General Council would be resumed the emperor did not dissent.La conferencia fracasó por completo, y cuando Pablo III, anunció que la preparación para el Consejo General se reanudará el emperador no la disidencia.The conference had had this useful result: it demonstrated to the "practical" minds the truth which the controversial theology of twenty years had ever insisted on, that Catholicism and the new theologies were contradictory, and impossible to reconcile. La conferencia ha tenido este resultado útil: demostró que la "práctica" mentes la verdad que la teología de la polémica de veinte años había insistido siempre en que el catolicismo y las nuevas teologías eran contradictorias e imposibles de reconciliar.

The bull convoking the council is dated May 22, 1542.El toro es convocar el consejo del 22 de mayo de 1542.It was to meet on November 1 following, at the episcopal city of Trent, the first town outside Italy on the great road along which for a thousand years and more the traffic had travelled between Rome and Germany.Se reunirá el 1 de noviembre siguiente, en la ciudad episcopal de Trento, la primera ciudad fuera de Italia en la gran carretera por la que durante mil años y más tráfico había viajado entre Roma y Alemania.Trent was a city of the empire, a German city where the bishop was also the reigning prince.Trento fue una ciudad del imperio, una ciudad alemana donde el obispo fue también el príncipe reinante.Eighty miles to the north, along the same road, is Innsbruck, the capital of Charles V as Count of Tyrol. Ochenta kilómetros al norte, a lo largo del mismo camino, es Innsbruck, la capital de Carlos V, conde de Tirol.

The three legates appointed to preside arrived at Trent on November 2.Los tres delegados nombrados para presidir llegó en Trento el 02 de noviembre.They found scarcely a single bishop awaiting them.Ellos encontraron apenas un solo obispo que les espera.In January 1543 the representatives of the emperor arrived, and very slowly bishops came in-- very slowly, for by May there were no more than a dozen.En enero 1543 los representantes del emperador llegó, y muy lentamente obispos se produjo en - muy lentamente, para en mayo no había más de una docena.The fact was that four months before the summons of Paul III's bull, the long-expected war had broken out between France and the empire.El hecho es que cuatro meses antes de la citación de toro de Pablo III, la guerra de larga espera había estallado entre Francia y el imperio.Francis I had explicitly refused to countenance the council, and had forbidden the hundred bishops of France to leave the country.Francisco I se había negado explícitamente a aprobar el consejo, y había prohibido a los cien obispos de Francia para salir del país.The emperor, driven to fury by the pope's determined neutrality in the war, had taken a similar course, barring out thereby any participation of the bishops, not only from Spain, but from his kingdom of the Two Sicilies (110 bishops), from the Netherlands, from Austria and Hungary; and affording an excuse for all the bishops of the empire. El emperador, debido a la furia por la neutralidad determinó el Papa en la guerra, había tomado un curso similar, salvo por lo que cualquier participación de los obispos, no sólo de España, sino de su reino de las Dos Sicilias (110 obispos), de la Países Bajos, de Austria y Hungría, y que ofrezcan una excusa para que todos los obispos del imperio.A General Council, at a time when three fourths of the bishops of the world were violently prevented from attending?Un Consejo General, en un momento en cuartos de los obispos de las tres del mundo se les impidió violentamente de asistir?By July 1543 there was only one thing to be done, suspend the council yet once again.En julio 1543 sólo había una cosa por hacer, suspender el consejo sin embargo, una vez más.

How, upon the peace between the rival sovereigns (September 1544), Francis I withdrew his prohibition, while Charles was reconciled to the pope, and how next there supervened the new trouble over the investment of the pope's son with the duchies of Parma and Piacenza--all these highly relevant matters must be studied elsewhere.[4] But in November 1544 Paul III revoked the suspension of the council, and on March 13, 1545, the legates once more made their entry into Trent.¿Cómo, a la paz entre los reyes rivales (septiembre 1544), Francisco I retiró su prohibición, mientras que Carlos se reconcilió con el Papa, y la forma siguiente había sobrevenido el nuevo problema sobre la inversión del hijo del Papa con los ducados de Parma y Piacenza - todos estos temas de gran relevancia debe ser estudiado en otro lugar [4] Sin embargo, en noviembre 1544 Pablo III revocó la suspensión del consejo, y el 13 de marzo de 1545, los legados una vez más, hicieron su entrada en Trento..

The council was solemnly opened there on December 13, with thirty-one bishops in attendance and forty-eight theologians and canonists, technical experts, summoned to assist them.El consejo fue inaugurado solemnemente que el 13 de diciembre, con treinta y un obispos presentes y cuarenta y ocho teólogos y canonistas, los expertos técnicos, convocado para ayudarles.

It will perhaps help the reader if, before the attempt is made to convey what is contained in the legislation of Trent--itself equal in volume to this present work--it is stated, once and for all, that the various political difficulties that had delayed the council's meeting for so many years never ceased to harass it during its entire progress.Tal vez ayudará al lector si, antes de que se intenta transmitir lo que está contenido en la legislación de Trento - sí iguales en volumen para el presente trabajo - se dice, de una vez por todas, que las diversas dificultades políticas que había retrasado la reunión del Consejo durante tantos años nunca dejó a acosar a su progreso durante todo el. Here, of course, lay the cause of the two long suspensions which the council suffered--one of four years and one of ten.Aquí, por supuesto, estaba la causa de las dos suspensiones de largo que el consejo sufrido - uno de los cuatro años y uno de los diez.The council's history has, in fact, three chapters: sessions 1-10, December 13, 1545, to June 2, 1547; sessions 11-16, May 1, 1551, to April 28, 1552; sessions 17-25, January 17, 1562, to December 4, 1563La historia del concejo, de hecho, tres capítulos: sesiones de 10-10, 13 de diciembre de 1545, al 2 de junio de 1547 sesiones de 11 a 16, 1 de mayo de 1551, 28 de abril de 1552; sesiones de 17 a 25, 17 de enero de 1562, de 04 de diciembre 1563

What I now propose to do is to explain how the council organised itself, how the bishops and the technicians did their work, and then to show, by some examples, the tone of the council's treatment of the twofold task before it, viz., the restatement of belief in opposition to the new theologies, and the reformation of Catholic life.Lo que ahora proponen hacer es explicar cómo el Consejo se organiza, cómo los obispos y los técnicos hicieron su trabajo y, a continuación muestran que, con algunos ejemplos, el tono de tratamiento del consejo de la doble tarea ante sí, a saber., la reafirmación de la creencia en oposición a las nuevas teologías, y la reforma de la vida católica.

The direction of the council was in the hands of the three cardinal- legates.La dirección del consejo estaba en manos de los tres cardenales legados.Of these the senior, Gian Maria del Monte, a man of fifty-eight, had been in the service of the papal curia for well over thirty years.De éstos, el mayor, Gian Maria del Monte, un hombre de cincuenta y ocho años, había estado al servicio de la curia papal durante más de treinta años.He was esteemed one of its leading canonists and had a vast experience of administration, civil and ecclesiastical.Fue estimada una de sus principales canonistas y tenía una vasta experiencia de la administración civil y eclesiástica. He was the practical man of the trio, level-headed, firm, and a good manager of men.Era el hombre práctico del trío, sensata y firme, y un buen administrador de los hombres.The second in rank, Marcello Cervini, was another type altogether, a theologian primarily and a man of rigidly austere life, dedicated passionately to the extirpation of the abuses that had almost become an ecclesiastical institution.El segundo en rango, Marcello Cervini, fue otro tipo de conjunto, sobre todo un teólogo y un hombre de rígida vida austera, dedicada con pasión a la extirpación de los abusos que se habían convertido casi en una institución eclesiástica.He was not really a curialist at all, and had come to the notice of Paul III as a tutor to the pope's two grandsons whom the old man had made cardinals, at the age of fifteen, in the opening weeks of his reign.Él no era realmente un curialist en absoluto, y había llegado a la notificación de Pablo III como profesor particular a dos nietos del Papa a quien el viejo había hecho cardenales, a la edad de quince años, en las primeras semanas de su reinado.The third legate was the solitary English cardinal, Reginald Pole, the near kinsman of King Henry VIII, and an exile for his faith this many a year.El legado tercero fue el cardenal solitario Inglés, Reginald Pole, el pariente del rey Enrique VIII, y en el exilio por su fe esta cantidad al año.His mother, and other relations, had some years before been executed by the king, and the cardinal was continuously in danger from the Italian bravos whom Henry hired to assassinate him.Su madre y otros parientes, algunos años antes había sido ejecutado por el rey, y el cardenal estaba continuamente en peligro por los bravos italiana con la que Henry contratado para asesinarlo.

Pole, at forty-five, was roughly Cervini's contemporary, a scholar primarily, the Christian humanist indeed, and learned in the Fathers, in the new Renaissance manner.Polo, a los cuarenta y cinco años, era más o menos contemporáneos de Cervantes, un erudito sobre todo, el cristiano humanista de hecho y aprendido en los Padres, en la nueva manera del Renacimiento.With his great friend Contarini, whom a premature death had carried off in 1542, he was regarded by all as the very embodiment of the Catholic Reformation.Con su gran amigo Contarini, a quien una muerte prematura se había llevado en 1542, fue considerado por todos como la encarnación misma de la Reforma católica.It fell to him to write the opening address of the legates to the council--a frank admission that it was clerical sin mainly that had brought religion to this pass, and a passionate plea for sincerity in the deliberations.Le correspondió a él para escribir el discurso de apertura de los delegados al Consejo - una franca admisión de que era el pecado de oficina, principalmente, que había traído la religión a este paso, y una apasionada defensa de la sinceridad en las deliberaciones. One who was present has recorded that as the secretary of the council read the speech, the bishops instinctively turned to look at Pole, recognising from its tone and content who was its actual author.Uno que estuvo presente tiene constancia de que como secretario del consejo de leer el discurso, los obispos instintivamente se volvió para mirar al Polo, el reconocimiento de su tono y el contenido que fue su verdadero autor.Paul III could have given no clearer sign of his own sincerity than in this association of Cervini and Pole in the direction of the longed-for council.[5]Pablo III podría haber dado ninguna señal clara de su propia sinceridad que en esta asociación de Cervantes y el Polo en la dirección de la ansiada Consejo [5].

As to procedure, the bishops decided that only bishops and generals of religious orders should have the right to a vote.En cuanto al procedimiento, los obispos decidieron que sólo los obispos y los generales de órdenes religiosas deben tener el derecho a un voto.The question whether to treat doctrinal matters first (as the pope required, to the anger of Charles V) or the reforms, they settled by treating both simultaneously-- along with each decree about a doctrine called in question by the reformers there would be enacted a definite law about reforms.La cuestión de si para tratar asuntos doctrinales en primer lugar (como el Papa se requiera, a la ira de Carlos V) o las reformas, se establecieron mediante el tratamiento de ambos a la vez - junto con cada decreto sobre una doctrina en tela de juicio por los reformadores no habría promulgado una ley definitiva sobre las reformas.After some experiments the following system of work was adopted.Después de algunos experimentos de los siguientes sistemas de trabajo fue aprobado.The technicians would debate the proposed decree with the bishops assisting as an audience.Los técnicos se debate el proyecto de decreto con los obispos asistir como público. This was the meeting called the "particular congregation" of the council.Esta fue la reunión convocada la "congregación particular" del consejo.Next the bishops, meeting alone, discussed the matter under the presidency of the legates--the "general congregation"--and came to a final conclusion about the text.A continuación los obispos, reunidos solo, discutió el asunto bajo la presidencia de los legados - la "congregación general" - y llegó a una conclusión definitiva sobre el texto.Then, in a public meeting called a "session," an open vote was taken and the decree read out as the council's definition.Luego, en una reunión pública convocada una "sesión", una votación pública fue tomada y el decreto leído como la definición del consejo.In the first chapter of the council's history the public sessions took place in the cathedral of Trent, later in the church of S. Maria Maggiore.En el primer capítulo de la historia del Consejo de las sesiones públicas se llevó a cabo en la catedral de Trento, más tarde en la iglesia de Santa María la Mayor. The particular congregations were held in various mansions of the little city.Las congregaciones particular, se celebraron en diversas mansiones de la pequeña ciudad.Of the twenty-five public sessions between 1545 and 1563, seventeen were devoted to definition of doctrine and the promulgation of reform laws.De las veinticinco sesiones públicas entre 1545 y 1563, diecisiete se dedicaron a la definición de la doctrina y la promulgación de leyes de reforma.The rest were ceremonial occasions for the transacting of the inevitable legal formalities--the opening of the council, the various suspensions, and reopenings, and so forth.El resto fueron ocasiones ceremoniales para la transacción de las formalidades legales inevitable - la apertura del concilio, las suspensiones diferentes, y reaperturas, y así sucesivamente.

The technical work done by the bishops, the theologians, and the canonists was of a very high order, and the work was done thoroughly.La labor técnica realizada por los obispos, teólogos y canonistas de la era de un orden muy elevado, y el trabajo se hizo bien.It took, for example, seven months to hammer out the decree on the key doctrine of Justification, forty-four particular congregations and sixty-one general congregations.Tuvo, por ejemplo, siete meses para elaborar el decreto sobre la doctrina fundamental de la justificación, cuarenta y cuatro congregaciones particulares y sesenta y un congregaciones generales.The decrees about belief especially are evidence of the theological revival that had begun with the emergence of the great figure of Cajetan, and is marked by the teaching of Francis de Vittoria and Soto-- the last named of whom actually took part in the council.Los decretos sobre la creencia en particular son una prueba de la renovación teológica que se había iniciado con el surgimiento de la gran figura de Cayetano, y se caracteriza por la enseñanza de Francisco de Vitoria y Soto - estos últimos de los cuales de hecho han participado en el consejo.The language of the decrees, again, is that of men influenced by the new classical learning of the Renaissance--as is that other literary monument of the council, the so-called Catechism of the Council of Trent.El lenguaje de los decretos, de nuevo, es la de los hombres influenciados por el nuevo aprendizaje clásica del Renacimiento - como es que otro monumento literario del consejo, el Catecismo de la llamada del Concilio de Trento.And all in all, the theological achievement of Trent is a memorial to the small band of competent writers who, from Luther's first adventure, had never ceased to examine critically and to expose the weaknesses and the mischievousness of his theology.Y en definitiva, el logro teológico de Trento es un monumento a la pequeña banda de escritores competentes, las que, a partir de la primera aventura de Lutero, nunca había dejado de examinar de manera crítica y para exponer las debilidades y la picardía de su teología.

It was a small band also who, at Trent, whether of the theologians or of bishops, brought about this great result.Fue un pequeño grupo también que, en Trento, ya sea de los teólogos o de los obispos, provocado este gran resultado.The modern French historian who, to a statement similar to this, appends the word heureusement was not merely cynical.El historiador francés moderno que, a una declaración similar a esto, añade el heureusement palabra no era más que cínica.The comparatively small number of bishops made for manageable discussions.El número relativamente pequeño de obispos hecha para los debates manejable.When, three hundred years later, there appeared at the Vatican Council some seven hundred or so bishops and, in the early days, the drafts of decrees prepared proved inadequate, and debates dragged on endlessly, a prelate who knew his history said, feelingly, "If the Fathers of Trent could rise from their graves, they would disown us." Cuando, trescientos años más tarde, aparecieron en el Concilio Vaticano unos siete centenar de obispos y, en los primeros días, los proyectos de decretos preparados resultado insuficientes, y los debates se prolongaba indefinidamente, un prelado que conocía su historia, dijo, sentimiento, "Si los Padres de Trento podría levantarán de sus tumbas, que se nos negará".The number of bishops present at the Tridentine sessions varied greatly.El número de obispos presentes en las sesiones tridentina variado mucho.At the opening of the council there were, besides the legates, 32.En la apertura del concilio había, además de los legados, de 32 años.During the remainder of this first (1545-47) period the numbers gradually increased to 68.Durante el resto de esta primera (1545-47), período, el número aumentó gradualmente a 68. In the two sessions of the second (1551-52) period there were 44 and 51, respectively.En los dos períodos de sesiones de la segunda (1551-1552), período hubo 44 y 51, respectivamente.The third (1562-63) period began with 105, and rose to 228 at the session of November 11, 1563.La tercera (1562-63) periodo se inició con 105, y se elevó a 228 en la sesión del 11 de noviembre de 1563.At the closing session there were 176.En la sesión de clausura se presentaron 176.As well as the bishops, there were also present the generals of five religious orders, who were full members of the council, with the right to speak and to vote.Además de los obispos, hay también estuvieron presentes los generales de cinco órdenes religiosas, que eran miembros de pleno derecho del Consejo, con derecho a voz y voto.Two of these played a principal role in the council, the Augustinian Girolamo Seripando[6] in the Paul III period of the council, and the Jesuit, Diego Lainez in the two closing years.Dos de ellos jugó un papel principal en el consejo, el agustino Girolamo Seripando [6] en el período de Pablo III del consejo, y los jesuitas, Diego Laínez, en los dos últimos años.

Throughout the council, the great majority of the bishops were from Italian sees--which does not imply that they were all equally at the disposal of the Curia Romana. Durante todo el consejo, la gran mayoría de los obispos fueron del italiano ve - lo cual no implica que todos eran igualmente a disposición de la Curia Romana.The Italy of the sixteenth century was not, of course, a single unified national state.La Italia del siglo XVI no era, por supuesto, un solo Estado nacional unificado.In central Italy--one sixth of the whole Italian territory--the pope was the sovereign.En el centro de Italia - una sexta parte de todo el territorio italiano - el Papa era el soberano.To the south and in Sicily and Sardinia, it was Charles V (as King of Naples) who ruled, and he also ruled the Duchy of Milan in the north.Hacia el sur y en Sicilia y Cerdeña, que fue Carlos V (como rey de Nápoles), que gobernó, y que también gobernó el ducado de Milán en el norte.Whether the 110 bishops of the kingdom of Naples were likely to favour papal policies against those of their king needs no telling.Ya sea que los 110 obispos del reino de Nápoles fueron propensos a favorecer políticas papal en contra de los de su rey no necesita decir.To the east of Milan lay the Venetian Republic, one of the most powerful states in Europe which, notoriously and for generations, had taken its own line in ecclesiastical affairs.Al este de Milán estaba la República de Venecia, uno de los estados más poderosos de Europa que, notoriamente, y para las generaciones, había tomado su propia línea en los asuntos eclesiásticos.In a list of 270 bishops present, at one time or another, during the third period of the council, 187 are set down as "Italians," 31 are Spaniards, 26 French, with no more than 2 from Germany.En una lista de 270 obispos presentes, en un momento u otro, durante el período de sesiones del Consejo, 187 se establecen como "italianos", 31 son españoles, 26 franceses, con no más de dos de Alemania.

The various orders of friars played a great part in the council, furnishing the bulk of the theological experts, and--many others of them--sitting as bishops.Las diversas órdenes de frailes jugaron un gran papel en el consejo, el suministro de la mayor parte de los expertos en teología, y - otros muchos de ellos -, actuando como obispos.There were no fewer than 23 Dominican bishops at the council, for instance, and a total of 28 Dominican theologians besides.Había no menos de 23 obispos dominicanos en el consejo, por ejemplo, y un total de 28 teólogos Dominicana, además.It was at Trent that St. Thomas Aquinas first really came into his own as the doctor communis among the theologians.Fue en Trento que Santo Tomás de Aquino primera realmente entró en la suya como la communis médico entre los teólogos.

The prestige of the Council of Trent was to approach the fabulous in the ensuing centuries.El prestigio del Concilio de Trento fue acercarse al fabuloso en los siglos siguientes.And not surprisingly.Y como era de esperar.In answer to the challenge of the reformers it had surveyed anew the greater part of the Christian belief and had reaffirmed it, always with an especial explicitness about the points where Luther and the rest had gone astray.En respuesta al desafío de los reformadores que había examinado de nuevo la mayor parte de la creencia cristiana y había reafirmado, siempre con una especial claridad a los puntos donde Lutero y el resto se había ido por mal camino.It had looked directly in the face the dreadful disorders that had for centuries disfigured the practice of religion, and had laid the axe to the root of the tree.Se había mirado directamente a la cara de los trastornos terrible que durante siglos había desfigurado la práctica de la religión, y había puesto el hacha a la raíz del árbol.It had no less boldly innovated in the remedies it provided.Había no menos audaz innovado en los recursos que proporcionan.The decrees of Trent "remain to this very day, the most noble part of all the Church's legislation," a modern authority can say.[7] All this is what every man knows about the Council of Trent.Los decretos de Trento "siguen siendo hasta nuestros días, la parte más noble de toda la Iglesia de la legislación," una autoridad moderna puede decir. [7] Todo esto es lo que todo hombre sabe sobre el Concilio de Trento.It remains for us to examine, a little more in detail, what those scores of pages of reform decrees contain.Nos queda por examinar, un poco más en detalle, lo que las decenas de páginas de los decretos de reforma contiene.Perhaps the summary will be less deadly if it follows the simple historical fact that the council abolished altogether many practices hitherto lawful, and introduced much that was new, and that it hoped to secure the future observance of what it now decreed by the related legal devices of a new kind of power for the diocesan bishop and of penalties for wrongdoing that would work automatically.Tal vez el resumen será menos mortal si se sigue el simple hecho histórico que el Consejo suprimió por completo las prácticas de muchos que hasta ahora legal, e introdujo muchas cosas nuevas, y que esperaba que garantiza el cumplimiento futuro de lo que ahora decretada por los dispositivos legales relacionados de un nuevo tipo de poder para el obispo diocesano y de sanciones para las infracciones que funcione automáticamente.The summary list of the achievements that follows is not, of course, complete, and it does not follow the chronological order of the sessions.La lista resumen de los logros que sigue no es, por supuesto, completa y no se sigue el orden cronológico de las sesiones.

Of all the chronic scandals of the fourteen to the sixteenth centuries none had given rise to more continuous resentment than the papal licences to ecclesiastics to hold more than one see, or abbey, or parish simultaneously--scandals connected with what is called compendiously, the benefice system.De todos los escándalos crónica de los catorce a los siglos XVI no había dado lugar a más resentimiento continuo de las licencias del Papa a los eclesiásticos a tener más de un ver, o abadía, o de la parroquia al mismo tiempo - escándalos relacionados con lo que se denomina compendio, el sistema de beneficio.Trent utterly forbade this practice--even where the beneficiaries were cardinals--and the council ordered all existing pluralists to surrender all but one of the benefices they held.Trent totalmente prohibió esta práctica - incluso cuando los beneficiarios eran cardenales - y el consejo ordenó a todos los pluralistas existentes a entregar todos menos uno de los beneficios que tenían.It abolished, also, all expectatives, that is to say, all grants of posts when they next fell vacant; and, with these, "coadjutorships with the right of succession," the practice whereby the benefice-holder secured, in his own lifetime, the nomination of his successor (a relative usually) to whom, when something better for himself turned up, he could surrender the parish, or canonry, or see.Abolido, también, todas las expectativas, es decir, todas las concesiones de los mensajes la próxima vez que quedó vacante, y, con ellos, "coadjutorships con el derecho de sucesión," la práctica de que el beneficio del titular asegurado, en su propia vida , el nombramiento de su sucesor (un familiar por lo general) a quién, cuándo algo mejor para sí mismo hacia arriba, que pudo entregar la parroquia, o canonjía, o ver.The choice of coadjutors to sees was strictly reserved henceforth to the pope.La elección de los coadjutores que se ve a partir de ahora estrictamente reservada al Papa.Meanwhile the third chronic benefice scandal was checked--the absentee priest or abbot or bishop, who never even saw his flock but merely drew the profits while a hireling tended them at a salary.Mientras tanto, el tercer escándalo beneficio crónica se comprobó - en ausencia del sacerdote o un abad o un obispo, que nunca vio a su rebaño, sino que se limitó a las ganancias, mientras que un asalariado que tendían a un salario.

Dealing with which the council roundly says, "The law about residence has become in practice a dead letter."Lidiando con la que el Consejo dice rotundamente: "La ley sobre la residencia se ha convertido en la práctica en letra muerta." The new method of dealing with this old trouble was to forbid all licences allowing clerics with a cure of souls to reside away from their posts, to set out in detail the limits of the temporary leave annually allowed them, and to provide an automatic penalty of loss of right to the income--so that the delinquent who managed to get the income was, in effect, stealing it and bound to restitution.El nuevo método de hacer frente a este problema de edad fue de prohibir todas las licencias que permitan a los clérigos con cura de almas que residen fuera de sus puestos, para establecer en detalle los límites de la licencia temporal al año les permitió, y para proporcionar una pena automática de pérdida del derecho a la renta - para que el delincuente que logró que el ingreso fue, en efecto, el robo y que vinculado a la restitución.No more were there to be sees where, like Milan, no archbishop had resided for a hundred years.Ya no estaban allí para ser considera en el que, como Milán, el arzobispo no había vivido durante cien años.

Other dispensations, to the profit of the benefice-hunting cleric, which were now abolished were the permissions which enabled newly appointed bishops to delay their consecration all but indefinitely, so that boys could be appointed to sees, draw their revenues (or their parents draw them in their stead), and, when arrived at an age to be ordained and consecrated, could remain in their semi-lay state until, succeeding to some lay dignity, they chose to resign an abbey or see, marry and found a family.Otros dispensaciones, para el beneficio del clérigo beneficio de caza, que fueron abolidas ahora eran los permisos que ha permitido recientemente nombrado obispos para retrasar su consagración casi indefinidamente, por lo que los niños podrían ser designados a ve, sacar sus ingresos (o sus padres dibujar en su lugar), y, cuando llegó a una edad para ser ordenado y consagrado, podría permanecer en su semi-estado laico hasta que, sucediendo a algunos laicos dignidad, optaron por renunciar a una abadía o ver, casarse y fundar una familia.No one, henceforward, is to be appointed to a see who has not been in Holy Orders for at least six months, and he must be consecrated within six months, or the appointment lapses. Nadie, a partir de ahora, se ha de nombrar a un ver quién no ha estado en las órdenes sagradas por lo menos seis meses, y debe estar consagrada en los seis meses, o se extingue la cita.For lesser clerics, the dispensation, so often given, to delay receiving the orders which were the very condition of holding the post was likewise abolished; and also licences to be ordained by whatever bishop the cleric chose.Para los clérigos menores, la dispensación, por lo que dan a menudo, para retrasar la recepción de las órdenes que fueron la condición misma de la celebración de la entrada se ha suprimido también, y también las licencias para ser ordenado obispo por lo que el clérigo elegido.Bishops were now told that it was their duty to ordain personally all the clerics destined to work in their own particular sees.Obispos se les dijo que ahora era su deber de ordenar personalmente a todos los clérigos destinados a trabajar en sus propias ve.The benefice-holder not yet ordained must go for ordination to the bishop of the diocese where his benefice lay.El beneficio del seguro aún no ordenado que ir para la ordenación al obispo de la diócesis donde estaba su beneficio.

Money--the cleric's need and desire for more and more of it--was certainly one main cause of the religious malaise whence Luther's chance came.El dinero - la necesidad del clérigo y el deseo de más y más de lo mismo - fue sin duda una de las causas principales del malestar religioso donde oportunidad de Lutero vino.Trent cut away two perennial sources of trouble by abolishing, under most stringent automatic penalties, the custom by which bishops, making the visitation of their dioceses, either levied a tax on the parishes visited, or were given tributes of affection, free gifts, etc., in the shape of money, and otherwise.Trent cortar dos fuentes perennes de problemas mediante la supresión, en virtud de las sanciones automáticas más exigentes, la costumbre de que los obispos, por lo que la visita de su diócesis, ya sea grava un impuesto sobre las parroquias visitadas, o recibieron homenajes de cariño, regalos, etc ., en forma de dinero, y de otra manera.And it abolished similar age-long customs for the benefit of the bishop at ordinations.Y abolido similares costumbres seculares en beneficio del obispo en las ordenaciones.Finally the council remembered Luther, and how his revolution had started, in 1517, with a declaration against Indulgences which stressed the scandals deriving from the connection between these and the Christian duty to give alms to pious causes.Por último, el Consejo recordó Lutero, y cómo su revolución había comenzado, en 1517, con una declaración en contra de las indulgencias, que hizo hincapié en los escándalos que se derivan de la relación entre éstos y el deber cristiano de dar limosnas a causas pías.The council speaks of these abuses as the occasion of heretical blasphemies, and of the wickedness of the alms collectors' practices being the source of great mischief to the ordinary Catholic.El consejo habla de estos abusos como la ocasión de blasfemias heréticas, y de la maldad de las prácticas de los colectores de limosnas "ser la fuente de gran daño a la corriente católica.

The very office-- name and thing--of clerical "alms-collector" (questor in Latin) is therefore abolished, the council bluntly stating that after two centuries of lawmaking there seemed to be no hope of their amendment.La oficina muy - el nombre y la cosa - de la oficina "limosnas de colector" (cuestor en latín) es por lo tanto abolida, el consejo sin rodeos que indica que después de dos siglos de legislar no parecía haber ninguna esperanza de su enmienda.The duty of announcing Indulgences was reserved henceforward to the bishop of the diocese, and, for the future, the giving of an alms was never to be the necessary condition for the gaining of an Indulgence.El deber de anunciar indulgencias estaba reservada a partir de ahora al obispo de la diócesis, y, para el futuro, la entrega de una limosna no fue nunca a ser la condición necesaria para la obtención de una indulgencia.

Finally, in the matter of marriage, the council restricted the force of the law which forbade marriage between in-laws (so to call them) related through sinful sex relations,[8] between those related through a brother or sister's solemn espousals (sponsalia), or by the spiritual relationship set up through the sacrament of baptism--the council frankly admitted that the number of these prohibitions had become an occasion of sin to very many, of invalid marriages, for example, contracted in ignorance, which the partners refused to abandon, and which could not be broken off without danger of further sin.Por último, en materia de matrimonio, el consejo restringido de la fuerza de la ley que prohibía el matrimonio entre los parientes políticos (por así llamarlos) relacionados a través de relaciones sexuales pecaminosas, [8] entre los asociados a través de un hermano o esponsales hermana solemne (sponsalia ), o por la relación espiritual creado a través del sacramento del bautismo - El Consejo admitió francamente que el número de estas prohibiciones se había convertido en una ocasión de pecado para muchos, de los matrimonios válidos, por ejemplo, se contrajo en la ignorancia, que los socios se negó a abandonar, y que no podía ser roto sin peligro de pecar más.The council also abolished secret marriages--marriages where none need be present but the man and woman who contracted the marriage.El consejo también abolió el matrimonio secreto - los matrimonios donde no tienen que estar presentes, pero el hombre y la mujer que contrajo el matrimonio.Such marriages--provided the parties were really free to marry--were true marriages.Tales matrimonios - siempre que las partes eran realmente libre para casarse - fueron un verdadero matrimonio.

But since the fact of the marrying could not be proved by independent testimony, and since the mutual contradiction of the two partners (should one of them choose to abandon the other) was not capable of resolution, these secret marriages were a chronic source of trouble.Pero ya que el hecho de casarse con el no pudo ser probado por testimonios independientes, y dado que la contradicción mutua de los dos socios (si uno de ellos decide abandonar el otro) no era capaz de la resolución, estos matrimonios secretos eran una fuente de problemas crónicos .The Church, says the council's decree (Tametsi, November 11, 1563), "has ever held the practice in detestation, and strictly forbidden it."La Iglesia, dice el decreto del consejo (Tametsi, 11 de noviembre de 1563), "se ha dictaminado la práctica en el odio, y estrictamente prohibido."To contract a marriage in this way was, generally speaking, a grave sin.Para contraer un matrimonio de esta manera era, en términos generales, un pecado grave.Those married in this clandestine fashion were, once the fact was discovered or admitted, condemned to a public penance in reparation of the scandal, and compelled to renew their matrimonial pledges in due form in the parish church.Los casados ​​de esta manera clandestinos, una vez que el hecho fue descubierto o admitidos, condenados a una penitencia pública en la reparación del escándalo, y obligado a renovar sus promesas matrimoniales en debida forma en la iglesia parroquial.The council's proposal, to decree that clandestine marriages were, by the fact, not marriages at all, met with strong opposition.La propuesta del Consejo, de decretar que los matrimonios clandestinos, por el hecho de que no, a todos los matrimonios, se reunió con una fuerte oposición.All, of course, acknowledged the terrible evil they had caused from time immemorial, but many bishops doubted whether the Church had the power to make the declaration which, for the future, nullified all marriages but those contracted before three witnesses, one of whom must be the parish priest (parochus, ie, "pastor" in the modern American parlance) or a priest licensed by him or by the bishop.[9]Todos, por supuesto, reconoció el terrible mal que había causado desde tiempo inmemorial, pero muchos obispos dudaba de que la Iglesia tenía el poder de hacer la declaración que, para el futuro, anuló todos los matrimonios, pero los contratados antes de los tres testigos, uno de los cuales debe el sacerdote de la parroquia (parochus, es decir, "pastor" en la jerga moderna de Estados Unidos) o un sacerdote autorizado por él o por el obispo [9].

The reader will perceive, behind the objection, the shade of a doctrinal controversy about the power of the Church of Christ with reference to the matter and form of the sacraments.El lector percibirá, por detrás de la protesta, a la sombra de una controversia doctrinal sobre el poder de la Iglesia de Cristo en relación con la materia y la forma de los sacramentos.To avoid the chance of a debate about this, the council dealt with the practical problem only, and it is among the disciplinary reforms, and not among the decrees on doctrine, that the great change was placed.Para evitar la posibilidad de un debate acerca de esto, el Consejo abordó el problema práctico sólo, y es una de las reformas disciplinarias, y no entre los decretos sobre la doctrina, que el gran cambio fue colocado.At the same time the council refused to declare null for the future marriages of young people made without the consent of their parents.Al mismo tiempo, el Consejo se negó a declarar nulo el matrimonio futuro de los jóvenes sin el consentimiento de sus padres."Had there been no other reason for calling this council," said a bishop who took part in it,[10] "this task alone, the condemnation of furtive marriages, would have justified its being summoned, for there was not a corner of the world that this plague had not infected, the occasion, for generations, of an infinity of wicked deeds."[11]«Si hubiera estado allí no hay otra razón para llamar a este consejo," dijo un obispo que ha participado en él, [10] "esta tarea por sí solo, la condena de los matrimonios furtivos, habría justificado que sea convocado, pues no había un rincón de el mundo que esta plaga no se había infectado, la ocasión, para las generaciones, de una infinidad de malas acciones. "[11]

The bishop's arm as a reformer is strengthened, time and again, in the Tridentine reforms, by the clause that he acts "as delegated for this by the Holy See."El brazo del obispo como un reformador se refuerza, una y otra vez, en la reforma tridentina, por la cláusula que actúa "como delegado para ello por la Santa Sede". This in such matters as these: the visitation of all chapters within his diocese, of all monasteries which are held "in commendam,"[12] and of all "pious places," ie, places of pilgrimage, shrines, and so forth; for the examination of all dispensations sent through him, from Rome, to his subjects (and henceforth it is always to the petitioner's bishop that dispensations will be sent), of all Roman permissions to change the terms of wills; the examination and correction of all notaries, a race whose costly incompetence is frequently complained of; the correction of all secular clerics who live in his diocese, and of all regulars there who are not living within a monastery; for the summary, out- of-hand correction of notorious and defiant concubinary clerics, and for the suppression of all abuses and superstitions centering round the mass.Esto en cuestiones como las siguientes: la visita de todos los capítulos de su diócesis, de todos los monasterios que se llevan a cabo "en encomienda," [12] y de todos los "lugares piadosos", es decir, los lugares de peregrinación, santuarios, etc; para el examen de todas las dispensaciones enviado a través de él, de Roma, a sus súbditos (y en adelante siempre es al obispo del peticionario de que las dispensaciones se enviará), de todos los permisos romana de modificar los términos de voluntades, el examen y la corrección de todos los notarios, una raza cuya incompetencia es costosa quejado con frecuencia de, la corrección de todos los clérigos seculares que viven en su diócesis, y de todos los habituales de ahí que no están viviendo en un monasterio, para el resumen, fuera de la corrección de mano de notoria y desafiante clérigos concubinario, y para la supresión de todos los abusos y supersticiones de centrado alrededor de la masa.

In all these cases the bishop's sentence takes effect immediately.En todos estos casos la sentencia del obispo entra en vigor inmediatamente.He is given the like power to unite neighbouring parishes, and to divide parishes that are, geographically, too large, and this whether the priests are willing or not, and he may finance the new from the revenues of the old as he judges best.Se le da el poder como para unir a las parroquias vecinas, y dividir a las parroquias que, geográficamente, muy grande, y esto si los sacerdotes están dispuestos o no, y se podrá financiar la nueva de los ingresos de la vieja lo mejor que los jueces.Where the priest is too ignorant to preach, the bishop may provide him with a better instructed curate, fix his salary and compel the parish priest to pay it.Cuando el sacerdote es demasiado ignorante para predicar, el obispo puede proporcionarle un mejor instruidos cura, fijar su salario y obligar al párroco a pagarlo.Dilapidated churches are a frequent subject of comment in all medieval church records.iglesias en ruinas son un tema frecuente de comentario en todos los registros de la iglesia medieval.The bishop's powers "as delegated," etc., make it possible to compel the repair of churches, ie, to compel those to whom the parish revenues are paid to finance the repairs, even the repairs of monastic churches where the superior of the local abbot is negligent in this duty.Los poderes del obispo "como delegado", etc, hacen que sea posible para obligar a la reparación de las iglesias, es decir, para obligar a aquellos a los que los ingresos de la parroquia se les paga para financiar las reparaciones, incluso las reparaciones de las iglesias monásticas donde el superior de los locales Abad es negligente en su deber.Finally, he may use the same power to finance, out of the revenues of the cathedral chapter, the new public lectureship of Sacred Scripture which he is ordered to institute in his see-city, the Scripture teaching in the diocesan "high school," and the diocesan seminary which he is now ordered to found.Por último, puede utilizar el mismo poder de las finanzas, de las rentas del cabildo de la catedral, la nueva cátedra pública de la Sagrada Escritura que se ordena establecer en su sede de la ciudad, la enseñanza de la Escritura en la diócesis "escuela secundaria" y el seminario diocesano, que ahora está condenada en que se encuentran.One sometimes hears the nonsense that never have bishops really been bishops since the Council of Trent.A veces se escucha el sentido de que nunca han sido obispos realmente obispos desde el Concilio de Trento.Actually, with Trent there came to an end, once and for all, that reign of the exemptions from episcopal authority which had plunged the Church into an anarchy that had well nigh destroyed her religious life, so that Pole, as legate at the council, could speak of "the almost ruined Church."En realidad, con Trent llegó a su fin, de una vez por todas, que el reinado de las excepciones a la autoridad episcopal que ha sumido a la Iglesia en una anarquía que había poco menos que destruyó su vida religiosa, de modo que Polo, como delegado en el consejo, podría hablar de "la Iglesia casi en ruinas."

There are three phrases that continually recur in this new legislation, tamquam delegatus, deinceps (ie, henceforward), and ipso iure, a phrase of the same force as our own common expression, English now as well as Latin, ipso facto--the fact here, being the law in which the phrase appears.Hay tres frases que continuamente se repiten en esta nueva legislación, delegatus tamquam, deinceps (es decir, de ahora en adelante), y ipso iure, una frase de la misma fuerza que nuestra propia expresión común, Inglés ahora, así como el latín, ipso facto - la hecho aquí, que la ley en la que aparece la frase.This is the magical automatic penalty.Esta es la pena automática mágico.The law issues an order, and states a penalty, and the delinquent incurs the penalty immediately he breaks the law, sometimes a spiritual penalty such as excommunication, sometimes the loss of a title to income.Las cuestiones de derecho una orden, y los estados de una multa, y el delincuente incurre en la pena inmediatamente rompe la ley, a veces una pena espirituales tales como la excomunión, a veces la pérdida de un título a los ingresos.Some of these penalties we have met already, incidentally, on our voyage through the forest.Algunas de estas sanciones se han reunido ya, por cierto, en nuestro viaje a través del bosque.Here are more specimens.Aquí hay más ejemplares.It is the bishop who is the subject chiefly affected.Es el obispo que es el tema principalmente afectados.The bishops at Trent are legislating about their own order; they are reforming bishops, securing to the best of their powers that "Never again," etc., etc. It is with laws providing against the catastrophe of bad bishops that the council's reforms, indeed, begin; to which the blunt honest words of Pole's keynote speech, at the opening of the council, all but compelled them.Los obispos de Trento son legislar sobre su propio orden, sino que son la reforma de los obispos, asegurando al máximo de sus competencias que "Nunca más", etc, etc Se trata de proporcionar a las leyes contra la catástrofe de los obispos mal que las reformas del concilio, de hecho, comenzar, a lo que las palabras contundentes honesto de discurso de Polo, en la apertura del consejo, pero todos ellos obligados.

"Let us come to what are called abuses.... It will be found that it is our ambition, our avarice, our cupidity that have wrought all these evils on the people of God.""Vamos a llegar a lo que se denominan abusos .... Se encontrará que es nuestra ambición, nuestra avaricia, nuestra codicia que han causado todos estos males en el pueblo de Dios."Trent may indeed have been the glorious triumph of orthodoxy over the new heresies, but we shall fail wholly to understand the real changes it brought about, unless we see also in the council the repentant episcopate, sitting in sackcloth and ashes.Trent hecho puede haber sido el glorioso triunfo de la ortodoxia sobre las nuevas herejías, pero no podremos entender por completo a los verdaderos cambios que trajo consigo, a menos que veamos también en el consejo del episcopado arrepentido, sentados en cilicio y ceniza."Before the tribunal of God's mercy we, the shepherds, should make ourselves responsible for all the evils now burdening the flock of Christ ... not in generosity but in justice....""Antes de que el tribunal de la misericordia de Dios que nosotros, los pastores, debe hacernos responsables de todos los males ahora cargar el rebaño de Cristo ... no en la generosidad, sino en la justicia ...."So Pole, once more.Así Polo, una vez más.

These reforming bishops, then, use the device of the "automatic" penalty so that the absentee bishop loses the right to his income, and the pluralist is deprived of sees he will not resign; that the concubinary prelate who defies the warnings of the provincial council loses his see; that the bishop becomes (in law) a thief who accepts gifts from those he ordains or from the parishes and other churches where he is making the visitation; and that the metropolitan is deprived of his right to officiate who fails to report to Rome the fact of a defiantly absentee suffragan.Estos obispos, la reforma y, a continuación, utilizar el dispositivo de la "automática" pena por lo que el obispo ausente perderá el derecho a sus ingresos, y el plural se ve privado de que no renunciará, que el concubinario prelado que desafía las advertencias de la provincia Consejo pierde su sede, que el obispo se convierte (en la ley) a un ladrón que acepta regalos de los que él ordena, o de las parroquias y otras iglesias en la que está haciendo la visita, y que el área metropolitana es privado de su derecho de oficiar que no informe a Roma el hecho de una sufragánea desafiante en ausencia.It is in the same way, too, that the pluralist of lesser degree is reached, and the non- preaching parish priest is fined.Es de la misma manera, también, que el plural de menor grado que se llegó, y el sacerdote no es predicación parroquia multado.

The simplest remedy for whatever has been amiss in these matters is to appoint to the office none but good men, competently endowed with the needed natural gifts and technical training.El remedio más simple de lo que ha sido mal en estos asuntos es nombrar a los hombres ninguna oficina, pero bueno, competente dotado de los dones necesarios naturales y la capacitación técnica.And on this subject the council has much to say, about preliminary enquiries before the appointments are made.Y sobre este tema el Consejo tiene mucho que decir, sobre las investigaciones preliminares antes de los nombramientos se hacen.Ultimately the responsibility lies with that supreme authority whose bulls are the essential element in all these appointments.En última instancia la responsabilidad recae en que la autoridad suprema que los toros son el elemento esencial en todas estas citas.The council ventures to hint at negligence here as the chief source of the evils.Las empresas del consejo de pista, por negligencia aquí como la principal fuente de los males."In the last place, this holy synod, troubled by the number of these most serious evils, cannot refrain from putting on record, that nothing is more necessary for the Church of God than that the most blessed pope of Rome, who by his office is bound to the care of the whole Church, should give this particular matter his closest attention, [namely] to associate with himself, as cardinals, only men of exceptional character and gifts, and to appoint as diocesan bishops the very best and most suitable; and this all the more because our Lord, Jesus Christ, will require at his hands the blood of those sheep of Christ who have perished through the wicked misgovernment of neglectful bishops unmindful of their duty."[13]"En el último lugar, este santo sínodo, preocupado por el número de estos males más graves, no puede abstenerse de poner en el expediente, que nada es más necesario para la Iglesia de Dios que el Papa más bendito de Roma, que por su oficina está destinado a la atención de toda la Iglesia, debe dar a este asunto en particular su mayor atención, [a saber] para asociarse con él mismo, como cardenales, sólo los hombres de carácter excepcional y regalos, y para nombrar obispos diocesanos lo mejor y más adecuada , y esto tanto más cuanto que nuestro Señor, Jesucristo, se requieren en sus manos la sangre de las ovejas de Cristo que han perecido por el desgobierno de los malos obispos negligentes atento a su deber "[13].

Both cardinals and bishops are explicitly warned that the natural affection of a man for his kinsfolk breeds nepotism, that this affection can be "a seeding-plot of many evils in the Church."Ambos cardenales y obispos están explícitamente advertido de que el afecto natural de un hombre de sus parientes nepotismo razas, que esta afección puede ser "una siembra de parcelas de muchos males en la Iglesia."So the council forbids these personages to provide for their relations out of church revenues.Así que el consejo prohíbe estos personajes para establecer sus relaciones con ingresos procedentes de la iglesia.If they are poor folk, they may, of course, be succoured like other poor folk.Si ellos son gente pobre, pueden, por supuesto, ser socorrido como gente pobre de otros.And one of the most obnoxious troubles of the past centuries is faced when the council begs bishops to be moderate in the use of excommunication, "for experience teaches that if this penalty is inflicted rashly, and for slight offences, it provokes contempt, not fear, and works harm to the offender rather than good"--excommunication being, in the mind of the Church, not a vindictive act but medicinal, something done to bring a man to his senses.Y uno de los problemas más molestos de los últimos siglos se enfrenta cuando el consejo pide a obispos ser moderado en el uso de la excomunión ", la experiencia enseña que si esta pena se inflige con ligereza, y por delitos leves, que provoca el desprecio, el miedo no , y trabaja daño al delincuente en lugar de "bueno - excomunión ser, en la mente de la Iglesia, no un acto de venganza, sino medicamentos, que se haga algo para llevar un hombre a sus sentidos.Bishops are warned especially not to allow themselves, in this matter, to be made the tools of the state, excommunicating according to the wish of the prince.Se advierte a los obispos en particular no se permiten, en este asunto, que se realizará los instrumentos del Estado, de acuerdo con excomulgar a la voluntad del príncipe.

Two more items in this lengthy selection and we have done; one of them about the layman--a rare subject for direct notice in these Canon Law sections.Dos artículos más en este largo y selección que hemos hecho, uno de ellos sobre el hombre común - un tema poco común para la notificación directa en estas secciones Derecho Canónico.The subject is duels, the use of which, as an acknowledged social convention among the nobles--and what a curse it was to be down to the mid- nineteenth century!--is now first establishing itself.El tema es duelos, cuyo uso, como una convención social, reconocido entre los nobles - y lo que es una maldición que iba a ser hasta mediados del siglo XIX - es ahora primero se establece. The council's principle is that the man who kills another in a duel is a murderer.principio del consejo es que el hombre que mata a otro en un duelo es un asesino.The man killed dies with the stigma that his last intention, too, was murder.El hombre muere asesinado con el estigma que su intención última, también, fue un asesinato.The seconds are accessories to murder, and the friends of the parties who assemble to see the duel are approvers.Los segundos son los accesorios para asesinar, y los amigos de las partes que se reúnen para ver el duelo son de aprobación.All, then, are henceforward punished by ipso facto penalties: the principals and the seconds are excommunicated, and incur the legal penalty of "perpetual infamy"--never again will a court of law consider their testimony in any case before it; they rank as professional criminals, and are all to be held as murderers.Todos son, pues, de ahora en adelante castigado con penas ipso facto: los directores y los segundos son excomulgados, e incurrir en la sanción legal de "infamia perpetua" - nunca más un tribunal de justicia consideran que su testimonio en cualquier caso antes de ella, tienen rango como delincuentes profesionales, y están todos los que se celebrará como asesinos.If one of the party is killed in the duel he is not to be given Christian burial.Si una de las partes es asesinado en el duelo que no quiere dar cristiana sepultura.All who encourage the duel, and the spectators, are also, by the fact, excommunicated.Todos los que animan el duelo, y los espectadores, también, por el hecho, excomulgado.Rulers, whatever their rank (and the emperor is explicitly mentioned), who make provision for the fighting of duels-- providing a kind of official duelling ground (for example) are ipso facto excommunicated, and lose all their jurisdiction over the place where this is situated, if it is a fief of the Church; if it is held by a lay prince, the place reverts to the suzerain.Los gobernantes, cualquiera que sea su rango (y el emperador se menciona explícitamente), que prevén la lucha de los duelos - proporcionar una especie de tierra de duelo oficial (por ejemplo) son ipso facto excomulgado, y pierde toda su jurisdicción sobre el lugar en el se encuentra, si es un feudo de la Iglesia, y si está en manos de un príncipe laico, el lugar vuelve al soberano.

"With regard to the ordination of priests, Holy Father, no care whatever is taken," the cardinalitial committee on reform had reported to Paul III, eight years before the council met."Con respecto a la ordenación de sacerdotes, el Santo Padre, ningún cuidado lo que se toma," la comisión cardenalicia sobre la reforma había informado a Pablo III, antes de los ocho años, el consejo se reunió."The most ignorant of men," they said, "and sprung from the dregs of society, and even themselves depraved, mere youths, are everywhere admitted to holy orders.""El más ignorante de los hombres", dijeron, "y surgido de la hez de la sociedad, e incluso se depravados, los jóvenes sólo, están en todas partes admitido a las órdenes sagradas."We touch on one of the great mysteries of medieval Catholicism, not that there were bad priests, but that the Church never faced the problem of training and educating the rank and file of the parochial clergy--and this in the centuries which saw the rise of such remarkable formative institutions as the monastic orders and the orders of friars.Tocamos en uno de los grandes misterios del catolicismo medieval, no es que hubo malos sacerdotes, pero que nunca la Iglesia ante el problema de la formación y la educación de las filas del clero parroquial - y esto en los siglos que vieron el ascenso de instituciones tan notables formativa como las órdenes monásticas y las órdenes de los frailes.Here, more than in any other point, with Trent a new age begins.Aquí, más que en cualquier otro punto, con Trent una nueva era comienza."Youth, unless rightly trained, sinks to the pursuit of the lustful pleasures of the world," say the venerable Fathers of the council."Los jóvenes, a menos que bien preparados, se hunde en la búsqueda de los placeres sensuales del mundo", dicen los venerables Padres del concilio."Unless a boy has been formed in habits of prayer and religion from his tenderest years, before the habits of adult vice can take root, he will never perfectly persevere in ecclesiastical discipline, unless by some very great and more than ordinary grace from God.""A menos que un niño se ha formado en los hábitos de la oración y la religión desde su más tierna infancia, antes de que los hábitos de los vicios de adultos puede echar raíces, nunca perfectamente perseverar en la disciplina eclesiástica, a no ser por algunas muy grandes y más de la gracia común de Dios. "So the council now decrees that every bishop shall set up a special college where picked boys shall live and be given a religious training, be taught to live the clerical life.Así que el consejo ya los decretos que cada obispo creará un colegio especial donde los niños se tomó en vivo y se le dará una formación religiosa, se les enseña a vivir la vida clerical.

These are to be boys who give promise of perseverance in the Church's service, poor boys preferably.Estos deben ser los niños que dan promesa de perseverancia en el servicio de la Iglesia, los niños pobres de preferencia.They must be twelve years old at least, and able to read and write well, and of legitimate birth.Deben estar doce años por lo menos, y es capaz de leer y escribir bien, y de buena cuna.This college "will become a permanently fruitful seed-bed (seminarium) of ministers of God."Esta universidad "se convertirá en una semilla fecunda-cama de forma permanente (Seminarium) de los ministros de Dios."

The council, in this aside, has given the new institution the name it will henceforward always bear--the seminary.El consejo, en este lado, ha dado a la nueva institución el nombre que en adelante se tenga siempre - en el seminario. The programme of studies is next set out, and the way of life: daily mass, monthly confession, Holy Communion as often as the boy's confessor judges.El programa de estudios es el siguiente figura, y la forma de vida: misa diaria, confesión mensual, la Santa Comunión con la frecuencia que los jueces confesor del muchacho.On Sundays, and at the great feasts, the seminarians will assist at the services in the cathedral, hard by which the college is to be placed, or in other churches in the town.Los domingos, y en las grandes fiestas, a los seminaristas a asistir a los servicios en la catedral, muy cerca de la cual la universidad se va a colocar, o en otras iglesias de la ciudad.Unsuitable boys, the incorrigible above all and the troublemakers, are to be sent away.los niños no adecuados, el incorregible, sobre todo, y alborotadores, son para ser enviado de inmediato.As the years pass, they receive minor orders and go on to their professional studies, Holy Scripture, ecclesiastical treatises, the administration of the sacraments (especially the hearing of confessions), the Church's ritual.Como pasan los años, que reciben las órdenes menores y continuar con sus estudios profesionales, la Sagrada Escritura, tratados eclesiásticos, la administración de los sacramentos (especialmente la vista de las confesiones), el ritual de la Iglesia.They will receive Holy Communion more frequently once they are in minor orders, and will begin to be associated with the practical work of the parish clergy.Ellos recibirán la Sagrada Comunión con más frecuencia una vez que han recibido las órdenes menores, y comenzará a ser asociados con el trabajo práctico del clero parroquial.Once they receive the subdiaconate they are to communicate every week.Una vez que reciben el subdiaconado van a comunicar todas las semanas.

For this first of the major orders they must be twenty-one years of age completed, for the diaconate twenty-two, for the priesthood twenty-four.Para esta primera de las órdenes mayores deben ser veintiún años de edad llenaron, para el diaconado veintidós años, para el sacerdocio veinticuatro.The foundation of these new colleges the bishops are to take in hand quam primum--at the earliest opportunity. La base de estos nuevos colegios de los obispos han de tomar en mano quam primum - en la primera oportunidad.

The remainder of this very long decree is taken up with rules about the choice of teachers, and their needed academic qualifications.El resto de este decreto se toma mucho tiempo con las normas sobre la elección de los profesores, y sus calificaciones académicas necesarias.As to finance, the bishop is given exceptionally wide powers to call upon all the ecclesiastical revenues of his diocese, of the regulars (even the exempt) as well as the diocesan clergy, the mendicant orders alone excepted.En cuanto a la financiación, el obispo se le dan poderes excepcionalmente amplia para llamar a todas las rentas eclesiásticas de la diócesis, de los regulares (incluso los exentos), así como el clero de la diócesis, las órdenes mendicantes sola excepción.Special provision is made for the diocese that is too poor or too small to provide its own seminary. disposiciones especiales que se haga de la diócesis que es demasiado pobre o demasiado pequeño como para proporcionar su propio seminario.

These clergy, thus carefully trained, and now duly ordered, how are they to live?Estos clérigos, por lo tanto sumamente capacitados, y ahora debidamente ordenado, ¿cómo van a vivir?The sixteenth-century parish rarely needed more than one priest to attend to it--so numerous were the parish churches, even in the cities.[14] In most churches there were chapels built by pious men of means, where mass was daily offered for the repose of the souls of themselves and their family--the chantries.La parroquia del siglo XVI, rara vez se necesita más de un sacerdote para asistir a ella -. Eran tan numerosas las parroquias, incluso en las ciudades [14] En la mayoría de las iglesias había capillas construidas por los hombres piadosos de los medios, donde la masa se ofrece a diario para el reposo de las almas de ellos mismos y sus familias - las capillas.The funds left were sufficient to keep the priest appointed to the duty--this was his benefice.Los fondos que se fueron suficientes para mantener el sacerdote designado para el derecho - se trataba de su beneficio.Very often also he served as schoolmaster.Muy a menudo, también se desempeñó como maestro de escuela.Now one of the trials of the pious man down to the end of the Middle Ages had been the sight of the horde of beggar-priests--priests without any benefice at all, driven to live by their wits out of the general benevolence of the laity.Ahora uno de los ensayos del hombre piadoso hasta el final de la Edad Media había sido la visión de la horda de mendigo-sacerdotes - sacerdotes, sin beneficio en absoluto, impulsado a vivir de su ingenio de la benevolencia general de la laicos.As well as founding the seminary system, Trent forbade bishops to ordain candidates who could never be of service, and also all who were not able, at their ordination, to bring legal proof that they were in peaceful possession of a benefice the income of which was enough to support them.Así como la fundación del sistema de seminario, Trento prohibió a los obispos a ordenar a los candidatos que no podía ser de servicio, y también todos los que no fueron capaces, a su ordenación, para traer una prueba legal de que estaban en posesión pacífica de un beneficio de los ingresos de los cuales era suficiente para mantenerlos.Even good, suitable candidates are not to be ordained, says the new law, if they are lacking here.Aunque bueno, no son candidatos adecuados para ser ordenado, dice la nueva ley, si se carece de aquí.This benefice, if it is the only one the priest possesses, he is never allowed to resign without expressly stating that it is the benefice by title of which he was ordained.Este beneficio, si es el único que posee el sacerdote, nunca se le permite renunciar, sin mención expresa de que es el beneficio por título de la que fue ordenado.

The sixteen dogmatic decrees of the council, for all their terse style, would run to some sixty pages of this size even in a terse translation.El dieciséis decretos dogmáticos del consejo, para todo su estilo conciso, iría a unas sesenta páginas de este tamaño, incluso en una traducción concisa.Little more can be done than to list them, and for the student of history especially, to point out the excellent starting point they are for the study of the Catholic religion as it was in the early sixteenth century, and of the theological case between the Church and the reformers.Poco más se puede hacer que a la lista de ellos, y para el estudioso de la historia sobre todo, destacar el excelente punto de partida son para el estudio de la religión católica como lo fue en el siglo XVI, y del caso teológico entre la Iglesia y los reformadores.It is a statement of that case as simple and as clear as it is authoritative.Es una declaración de ese asunto tan simple y clara ya que tiene autoridad.These decrees are, in form, miniature theological treatises, and they are carefully not written in the technical language theologians use.Estos decretos son, en la forma, en miniatura tratados teológicos, y con cuidado para no están escritos en el lenguaje técnico teólogos uso.To each decree there is a list of canons annexed, statements, that is to say, of some point of the reformed teaching which is contrary to the teaching set forth in the decree and therefore condemned.Para cada decreto hay una lista de los cánones anexos, declaraciones, es decir, de algún punto de la reforma de la enseñanza que es contraria a las enseñanzas establecidas en el decreto y por lo tanto condenado.

Here, in chronological order, is the list of the dogmatic decrees, with the dates of the sessions when they were passed, and a note of the number of the canons attached to them and of the length (in printed pages) of the decrees:Aquí, en orden cronológico, es la lista de los decretos dogmáticos, con las fechas de las sesiones cuando se aprobó, y una nota del número de los cánones unido a ellos y de la longitud (en páginas impresas) de los decretos:

DoctrineDoctrina SessionPeríodo de sesiones Date Fecha CanonsCánones DecreesDecretos
The Holy ScripturesLas Sagradas Escrituras 4 4 8th Apr 154608 de abril 1546 None Ninguno 1 1
Original SinPecado Original 5 5 7th Jun 154607 de junio 1546 5 5 4 4
Justification Justificación 6 6 13th Jan 154713 de enero 1547 33 33 16 16
The Sacraments in GeneralLos sacramentos en general 7 7 3rd Mar 154703 de marzo 1547 13 13 1 1
BaptismBautismo 7 7 3rd Mar 154703 de marzo 1547 14 14 None Ninguno
Confirmation Confirmación 7 7 3rd Mar 154703 de marzo 1547 3 3 None Ninguno
The Holy Eucharist II [15]El II Sagrada Eucaristía [15] 13 13 11th Oct 155111 de octubre 1551 11 11 8 8
PenancePenitencia 14 14 15th Nov 155115 de noviembre 1551 15 15 15 15
Extreme UnctionExtremaunción 14 14 4th Nov 155104 de noviembre 1551 4 4 3 3
The Holy Eucharist II [16]El II Sagrada Eucaristía [16] 21 21 16th Jun 156216 de junio 1562 4 4 3 3
The Holy Eucharist II[17]El II Sagrada Eucaristía [17] 22 22 9th Sep 156209 de septiembre 1562 9 9 4 4
Holy OrdersSacramento del Orden 23 23 15th Jul 156315 de julio 1563 8 8 3 3
MarriageMatrimonio 24 24 11th Nov 156311 de noviembre 1563 12 12 1 1
Purgatory Purgatorio 25 25 4th Dec 156304 de diciembre 1563 None Ninguno 1 1
Cults: Saints Relics ImagesCultos: reliquias de santos imágenes 25 25 4th Dec 156304 de diciembre 1563 None Ninguno 3 3
Indulgences Indulgencias 25 25 4th Dec 156304 de diciembre 1563 None Ninguno 1 1

It will be observed that more than half of the text of the decrees is given to the doctrine of the sacraments.Se observó que más de la mitad del texto de los decretos se da a la doctrina de los sacramentos.This, indeed, ever since Luther's famous tract, The Babylonian Captivity of the Church (1520) had been the main point of the Protestant assault, in this sense, that what was challenged here was what every man could appreciate immediately, namely, the actual practice of the religion instituted by Christ our Lord.Esto, de hecho, desde entonces famoso tratado de Lutero, La cautividad babilónica de la Iglesia (1520) había sido el principal punto del asalto protestantes, en este sentido, que lo que fue cuestionado aquí es lo que todo hombre puede apreciar de inmediato, a saber, el real la práctica de la religión instituida por Cristo nuestro Señor.All could see here the difference between the old and the new, where only a select few were in a position to judge the implications of the new key-doctrine that Justification is through faith alone.Todos pueden ver aquí la diferencia entre lo viejo y lo nuevo, donde sólo unos pocos estaban en condiciones de juzgar las implicaciones de la nueva clave-la doctrina que la justificación es por la fe sola.With this heresy the Council dealt very faithfully, in a single decree of sixteen chapters that takes up one- quarter of the whole text.Con esta herejía el Consejo abordó con gran fidelidad, en un solo decreto de dieciséis capítulos que ocupa una cuarta parte de todo el texto.

Trent, it is sometimes said,put an end once and for all to the indefiniteness and confusion of thought among Catholics--to their comparative freedom to believe pretty much what they liked, in one version of the criticism.Trento, a veces se dice, acabar de una vez por todas a la indefinición y la confusión de ideas entre los católicos - a su relativa libertad para creer más o menos lo que les gustaba, en una versión de la crítica.But this matter of terminating differences, when true at all, is true only with a great reservation. Pero esta cuestión de poner fin a las diferencias, cuando es verdad en absoluto, sólo es cierto con un gran reserva.The confusion, or division of opinion, was not about traditional doctrine but about the problems raised by the new theories, differences in part related to the practical problem how best to deal with the points raised by Luther, and how to reconcile the Lutherans by so stating the tradition that it would satisfy them also.La confusión o división de opiniones, no se trataba de la doctrina tradicional, sino de los problemas planteados por las nuevas teorías, las diferencias en la parte relacionada con el problema práctico la mejor manera de hacer frente a las cuestiones planteadas por Lutero, y la manera de conciliar los luteranos por lo afirmando la tradición que les satisface también.The idea that the Catholic unity in the fundamentals of belief about grace, original sin, justification, and the sacraments is the fruit of the Tridentine restatement of Catholic doctrine, is too grotesque for patience to bear.La idea de que la unidad católica en los fundamentos de la creencia acerca de la gracia, el pecado original, la justificación, y los sacramentos es el fruto de la actualización de la doctrina católica tridentina, es demasiado grotesco para la paciencia de soportar. Nowhere does the council say--in effect--so far some Catholics have believed it is X, others that it is Y. but from henceforth, all shall believe it is Y. It is, on the contrary, forever using such phrases as, "following the teaching of the Fathers we define...."En ninguna parte del consejo dicen que - en efecto - la medida en que algunos católicos han creído que es X, otros que es Y., pero de aquí en adelante, todos se creen que es Y. Se trata, por el contrario, siempre con frases tales como , "siguiendo las enseñanzas de los Padres se define ...."Where is the doctrinal definition of this council, for comment on which the theological lecturer will not turn for guidance to St. Thomas, to say nothing of one or other of the Fathers?¿Dónde está la definición doctrinal de este Consejo, para el comentario en el que el profesor de teología no se enciende para la orientación de Santo Tomás, por no hablar de uno u otro de los Padres?

Trent is a witness to the age-long tradition, to the Apostolic tradition, as truly as Nicaea twelve hundred years before or the Vatican Council three hundred years later.Trent es un testimonio de la tradición secular, a la tradición apostólica, tan cierto como Nicea 1.200 años antes o el Concilio Vaticano 300 años después.It never does more than state, with the peculiar authority and explicitness of a General Council, what the body of the teaching theologians had been agreed on for centuries and the Church as a whole had implicitly accepted and practiced.Nunca hace más que del Estado, con la autoridad peculiar y explicitación de un Consejo General, lo que el cuerpo de los teólogos de la enseñanza había sido acordado durante siglos y la Iglesia en su conjunto había aceptado implícitamente y se practica.As to questions which do not touch the substance of a particular doctrine, but regard methods of explaining and defending it, questions of its history, its relation to other doctrines, questions arising from the various ways in which different ages have set it out, the council decides nothing.En cuanto a cuestiones que no toque el fondo de una doctrina en particular, pero los métodos respecto de explicar y defender que, las preguntas de su historia, su relación con otras doctrinas, las cuestiones derivadas de las diversas formas en que diferentes edades han establecido, la Consejo no decide nada.From the learned warfare of the Catholic theologians about such matters, it carefully distinguishes its own role, which is not theological scholarship but the preservation of the traditional belief, and the exposure, and condemnation therefore, of whatever contradicts this.Desde la guerra se enteró de los teólogos católicos sobre la materia, que distingue cuidadosamente su propio papel, que no es erudición teológica sino la preservación de la creencia tradicional, y la exposición, y la condena por lo tanto, de lo que contradice esto.

As to the theological views put forward in the council, and rejected, in, eg, the long discussions that preceded the decree on Justification, when what was called the theory of the double Justification was proposed as an orthodox solution that might reconcile Lutheranism and Catholicism--how new such ideas were among Catholic theologians is illustrated, it may be suggested, from the fact that when the leading theologian of the age, Cajetan, was dealing, in 1507,[18] with St. Thomas' refutation (two centuries in advance) of Luther's basic theory, he has no comment to make about this that would suggest that anywhere among theologians was there any division of opinion on the essence of the question.En cuanto a las opiniones teológicas presentadas en el consejo, y rechazó, en, por ejemplo, las largas discusiones que precedieron el decreto sobre la justificación, cuando lo que se llama la teoría de la doble justificación, se propuso como una solución ortodoxa que pueda conciliar el luteranismo y el catolicismo - cómo las nuevas ideas se encontraban entre los teólogos católicos se ilustra, se puede sugerir, por el hecho de que cuando el principal teólogo de la época, Cayetano, se ocupaba, en 1507, [18] con una refutación de Santo Tomás (dos siglos de antelación) de la teoría básica de Lutero, que no tiene comentario que hacer acerca de esto que se sugiere que en cualquier lugar entre los teólogos había ninguna división de opiniones sobre la esencia de la cuestión.

The decrees restate the whole doctrine; they are not merely a contradiction of the reformers' innovations.Los decretos replantear toda la doctrina, no son más que una contradicción de las innovaciones de los reformadores.The canons attached to the decrees are short summary condemnations of heresies that contradict the doctrine set out in the decree, and not of the new, contemporary heresies only.Los cánones adjunta a los decretos son condenas a corto resumen de las herejías que contradicen la doctrina que figuran en el decreto, y no de las herejías nuevo y moderno solamente.Thus, along with the Lutheran theories about Original Sin, there are also condemned (yet once again) the heresies of Pelagius.Así, junto con las teorías luteranas sobre el pecado original, también hay condenados (aunque una vez más) las herejías de Pelagio. To show something of the council's teaching, the canons on the key doctrines of Justification, the Sacraments in General, and the Holy Eucharist will now be summarised.Para mostrar algo de la enseñanza del consejo, los cánones de las doctrinas fundamentales de la justificación, los sacramentos en general, y la Sagrada Eucaristía ahora resumir.

In the matter of Justification, a doctrine which now makes its first appearance--in its own right--at a General Council, these new errors are condemned:[19] the theory that man is passive, like a stone, under the influence of grace; that since Adam's fall there is no real freedom in the human will, this last idea being an invention brought into the Church by the devil; that the good works done by man before he is justified are sins meriting damnation; that nothing but faith is requisite to achieve Justification; that man can be justified otherwise than through the justice of Christ;[20] that man is justified by the imputation only, of the justice of Christ--Justification being no more than God showing favour to a man; that the faith without which man cannot be justified is the trustful confidence that the divine mercy has forgiven his sins for Christ's sake; that it is a condition for a man's sins being forgiven that he believes, without any hesitation, that his sins have been forgiven; that no one is justified unless he believes he is justified, this belief being what brings about absolution and justification; the justified man is bound to believe, as of faith, that he is numbered among those predestined [to eternal life]; that all men except these are, by the Divine Power, predestined to evil; to believe is the only thing commanded in the Gospel, all the rest being neither commanded nor forbidden, the Ten Commandments having nothing to do with being a Christian;En el asunto de la justificación, una doctrina que ahora hace su primera aparición - en su propio derecho - en un Consejo General, estos nuevos errores están condenados: [19] la teoría de que el hombre es pasivo, como una piedra, bajo la influencia de la gracia, que desde la caída de Adán, no hay libertad real en la voluntad humana, esta última idea que una invención presentada en la Iglesia por el diablo, que las buenas obras realizadas por el hombre antes de que se justifica son pecados merecen la condenación, y nada eso, pero la fe es necesaria para conseguir la justificación, que el hombre puede justificarse de otro modo que a través de la justicia de Cristo, para que [20] el hombre es justificado por la imputación únicamente, de la justicia de Cristo - Justificación de no ser más que Dios muestra a favor de un hombre ; que la fe sin la cual el hombre no puede justificarse es la confianza de confianza que la misericordia divina ha perdonado sus pecados por amor a Cristo, que es una condición por los pecados de un hombre ser perdonado que él cree, sin ninguna duda, que sus pecados han sido perdonados; que nadie se justifica a menos que crea que está justificada, esta creencia se lo produce la absolución y justificación, el hombre justificado está obligado a creer, a partir de la fe, que se cuenta entre los predestinados [a la vida eterna], que todos los hombres, salvo que se trata, por el Poder Divino, predestinado al mal, de creer es lo único que manda en el Evangelio, todo lo demás que no son ni mandado ni prohibido, los Diez Mandamientos no tienen nada que ver con ser un cristiano;

Christ our Lord was sent as a Redeemer to save, not as lawgiver to be obeyed; man, once justified, cannot sin or fall from grace; there is only one sin that is mortal, the sin of not believing, and through no other sin can grace once attained be lost.Cristo nuestro Señor fue enviado como Redentor para salvar, no como legislador para ser obedecido, el hombre, una vez justificada, no puede pecar o caer en desgracia, sólo hay un pecado que es mortal, el pecado de no creer, y no por otro pecado puede gracia una vez alcanzado, se perderán.

This is not a complete account of what the thirty-three canons about Justification contain.Esta no es una cuenta completa de lo que los treinta y tres cánones sobre Justificación contienen.It omits some more subtle statements that would call for a lengthy explanation, and it omits canons which state, not a theory the reformers put out, but Catholic doctrine which they deny.Se omite algunas de las declaraciones más sutiles que requieren una larga explicación, y omite los cánones que se afirma, no una teoría de los reformadores puesto out, pero la doctrina católica, que ellos niegan.

As to the new theories about the kind of thing sacraments are, the canons[21] condemn those who say: that there are more or less than seven sacraments instituted by Christ our Lord--baptism, confirmation, the Eucharist, penance, extreme unction, order, marriage--or that any one of these is not truly a sacrament in the full sense of the word; that these sacraments only differ from the sacraments of the Jewish dispensation as one ritual from another; that the sacraments are not a necessity of salvation, but that through faith alone, and without the sacraments at all, man can obtain from God the grace of Justification; that the sacraments were instituted for the purpose of nourishing only faith; that the sacraments do not contain and confer the grace which they signify--as though they were but outward signs of the grace or justice received through faith, badges of Christian profession that mark off the believer from the infidel; that the sacraments do not themselves confer grace by the very activity of the sacrament (ex opere operato), but that only faith in the divine promises is sufficient to obtain grace; that all Christians have the power to administer all the sacraments; that any pastor of the Church can change the received and approved rites used by the Church in the solemn administration of the sacraments.En cuanto a las nuevas teorías sobre el tipo de cosas son los sacramentos, los cánones [21] condenar a los que dicen que hay más o menos de siete sacramentos instituidos por Cristo nuestro Señor - unción del bautismo, confirmación, la penitencia, Eucaristía, extrema , el orden, el matrimonio - o que alguno de estos no es verdaderamente un sacramento en el pleno sentido de la palabra, que estos sacramentos sólo se diferencian de los sacramentos de la dispensación judía como un ritual de otro, que los sacramentos no son una necesidad de la salvación, pero que por la fe sola, y sin los sacramentos a todos, el hombre puede obtener de Dios la gracia de la justificación, que los sacramentos fueron instituidos con el fin de nutrir la fe solamente, que los sacramentos no contienen y confieren la gracia que que significa - como si fueran signos externos, sino de la gracia o justicia recibida por la fe, insignias de la profesión cristiana, que marcan los creyentes de los infieles, que los sacramentos no se confiere la gracia por la propia actividad de la Santa Cena (ex opere operato), pero que sólo la fe en las promesas divinas es suficiente para obtener gracia, que todos los cristianos tienen el poder para administrar todos los sacramentos, que cualquier pastor de la Iglesia puede cambiar los ritos recibidos y aprobados utilizados por la Iglesia en la solemne administración de los sacramentos.

As to the doctrine called the Real Presence,[22] the council condemns: those who, denying that Jesus Christ, God and Man, is truly, really, substantially present in the sacrament of the Holy Eucharist, hold instead that He is only present as in a sign or image or manifestation of power (in virtute); those who say that the substance of the bread and the wine remains along with the body and blood of Christ, denying that marvellous and unique changing of the whole substance of the bread into the Body [of Christ] and the whole substance of the wine into [His] Blood, while the appearance of bread and wine still remain--the change which the Catholic Church most suitably calls Transubstantiation; those who say that the Body and Blood of Christ is not there following upon the consecration (peracta consecratione), but only while the sacrament is in use, while it is being received, that is to say, but not before this or after this, and that in what is left over of the consecrated hosts or particles after communion has been administered, the true Body of the Lord does not remain; who say that the main fruit, or the sole fruit, of this sacrament is the forgiveness of sins; or that Christ the only begotten son of God is not to be adored in this sacrament with the externals of the reverence called latria,[23] and that those who do so adore Him in this sacrament are idolaters; that Christ is shown forth in this sacrament to be received [by the communicant] in a spiritual manner, and not also sacramentally and really; that only faith is sufficient preparation for receiving this most holy sacrament.En cuanto a la doctrina llamada de la presencia real, [22] El Consejo condena: los que, negando que Jesucristo, Dios y Hombre, está verdadera, real, sustancialmente presente en el sacramento de la Eucaristía, mantenga en cambio, que él sólo está presente como en un signo o imagen o manifestación del poder (en virtute), los que dicen que la sustancia del pan y el vino sigue siendo junto con el cuerpo y la sangre de Cristo, negar ese maravilloso y único cambio de toda la sustancia del pan en el cuerpo [de Cristo] y toda la sustancia del vino en [su] sangre, mientras que la apariencia del pan y del vino siguen siendo - el cambio que la Iglesia Católica llama transubstanciación lo más convenientemente posible; los que dicen que el Cuerpo y la Sangre de Cristo no está allí sea consecuencia de la consagración (peracta consecratione), pero sólo mientras el sacramento está en uso, mientras que se está recibiendo, es decir, pero no antes de esto o después de esto, y que en lo que queda de las hostias consagradas, o las partículas después de la comunión se ha administrado, el verdadero Cuerpo del Señor no se queda, que dicen que el fruto principal o el único fruto de este sacramento es el perdón de los pecados, o que Cristo, el Hijo unigénito de Dios no quiere ser adorado en este sacramento con los aspectos externos de la reverencia llamado latría, [23] y que los que lo hacen adorar a Él en este sacramento son idólatras, que Cristo se muestra dispuesto en este sacramento para ser recibido [por el comunicante ] de una manera espiritual, y no también sacramental y realmente, que sólo la fe es preparación suficiente para recibir este Santísimo Sacramento.

The Council denies[24] that there is a divine command that all shall receive Holy Communion under both the forms, ie, of wine as well as of bread, and that it is a necessary sacrament for little children It condemns those who deny that the whole Christ is received when Holy Communion is received under the form of bread alone.El Consejo niega [24] que hay un mandato divino que todos deberán recibir la Sagrada Comunión bajo las dos formas, es decir, de vino, así como de pan, y que es un sacramento necesario para los niños pequeños se condena a los que niegan que el Cristo entero se recibe cuando se recibe la Sagrada Comunión bajo la forma de pan.

There remain the canons attached to the decree about the sacrifice called the Mass,[25] clear statements in everyday language.Quedan los cánones adjunta al decreto sobre el sacrificio de la misa llamada, [25] Declaraciones claras en el lenguaje cotidiano.The Council condemns those who say: there is not offered in the Mass a true and proper sacrifice to God; nothing more is meant by this word "offered" than that Christ is given to us to be eaten; Christ by the words Do this in commemoration of Me,[26] did not constitute the apostles priests, or ordain them, so that they and other priests should offer His body and blood; the sacrifice of the Mass is a sacrifice of praise and thanksgiving only, or a mere commemoration of the sacrifice offered on the Cross, but not a sacrifice whereby God is appeased; [the sacrifice] profits only those who receive [Holy Communion]; Mass should not be offered for the living and the dead, or for sins, penalties, satisfactions, and other necessities; a blasphemy is inflicted, through the sacrifice of the Mass, on the most holy sacrifice wrought by Christ on the Cross; the Mass takes away from the sacrifice on the Cross; the Canon[27] of the Mass is full of errors and should be done away with; the masses where none but the celebrating priest receive Holy Communion are unlawful and should be abrogated.El Consejo condena a aquellos que dicen: no se ofrece en la Misa un sacrificio verdadero y propio de Dios, nada más que se entiende por esta palabra "ofreció" a que Cristo se nos da para comer; Cristo por las palabras Haced esto en conmemoración de mí, [26] no constituyen los sacerdotes apóstoles, u ordenar, de modo que ellos y otros sacerdotes que ofrecen su cuerpo y su sangre, el sacrificio de la Misa es un sacrificio de alabanza y acción de gracias solamente, o una mera conmemoración de el sacrificio ofrecido en la cruz, pero no un sacrificio por el cual Dios es apaciguado; [el sacrificio] sólo los beneficios que reciben [Comunión]; Misa no se debe ofrecer por los vivos y los muertos, o por los pecados, penas, satisfacciones, y otras necesidades; una blasfemia se inflige, a través del sacrificio de la Misa, en el santísimo sacrificio realizada por Cristo en la cruz, la Misa de toma de distancia del sacrificio en la cruz, la Canon [27] de la Misa está llena de errores y deben ser eliminados; las masas, donde nadie más que el sacerdote celebrante recibir la Sagrada Comunión son ilegales y deben ser derogados.

It has been a simpler task to tell the story of what the council accomplished, without any reference to the contemporary events of those eighteen years, 1545-63.Ha sido una tarea sencilla para contar la historia de lo que el consejo realiza, sin ninguna referencia a los acontecimientos contemporáneos de los dieciocho años, desde 1545 hasta 1563.But, without requiring anything like the history of those years, the reader is entitled to ask, Why was the council twice interrupted, and for so long a period?Pero, sin necesidad de nada de la historia de esos años, el lector tiene derecho a preguntar, ¿Por qué el Consejo interrumpido dos veces, y por tanto tiempo un período?In 1547 the cause was the outbreak of the plague at Trent.En 1547 la causa fue el estallido de la peste en Trento.The council hastily voted an adjournment to Bologna (March 10) to the fury of Charles V (who took for granted that the plague was mere excuse) and to the embarrassment of Paul III, who realised he would be held responsible for what was, in fact, in no way his doing.El consejo votó a toda prisa un aplazamiento a Bolonia (10 de marzo) a la furia de Carlos V (que daba por sentado que la plaga fue mera excusa) y la vergüenza de Pablo III, quien dio cuenta de que sería responsable de lo que fue, en De hecho, de ninguna manera lo que hace.Several sessions were held at Bologna in 1547, a mere marking of time.Varias sesiones se celebraron en Bolonia en 1547, una mera marca de tiempo.Meanwhile the emperor carried his attack on the pope to the uttermost limits--ordering his own bishops not to leave Trent, proclaiming that this handful was the real council and the majority at Bologna a mere conventicle.Mientras tanto, el emperador llevaba su ataque contra el Papa a los límites extremos - ordenando a sus propios obispos no dejar Trento, proclamando que este puñado fue el consejo real y la mayoría en Bolonia un conventículo simple.

This crisis had come, in fact, at a moment when the political relations of emperor and pope were at their worst.Esta crisis había llegado, de hecho, en un momento en las relaciones políticas del emperador y el Papa fueron en su peor momento. The opening of the council in 1545 had found them allies in Charles' often-delayed, but now about to be executed, war against the German Protestant league.La apertura del concilio en 1545 había encontrado aliados en la frecuencia de Charles-esperar, pero ya a punto de ser ejecutado, la guerra contra la Liga protestante alemana.But by the time of Alva's crushing defeat of the princes at Muhlberg (April 24, 1547) relations between the chiefs were strained.Pero por el momento de la aplastante derrota del duque de Alba de los príncipes en Muhlberg (24 de abril de 1547) las relaciones entre los jefes eran tensas.The pope's unsatisfactory son, Pierluigi, whom he had invested with the duchies of Parma and Piacenza, against the emperor's will (and possibly against his rights) in 1545, was a thorn in the emperor's side.hijo insatisfactoria del Papa, Pierluigi, a quien había investido con los ducados de Parma y Piacenza, contra la voluntad del emperador (y, posiblemente, en contra de sus derechos) en 1545, fue una espina en el costado del emperador.The imperial viceroy in Milan arranged the duke's assassination (September 10).El virrey imperial en Milán organizó el asesinato del duque (10 de septiembre).Was Charles V privy to this?Fue Carlos V al tanto de esto?It is hardly likely, but he had assented to the plan to expel Pierluigi by force (May 31).Es muy poco probable, pero que había consentido con el plan para expulsar por la fuerza Pierluigi (31 de mayo).This crime was committed in the early weeks of the Bologna period of the council.Este crimen se cometió en las primeras semanas del período de Bolonia del consejo.Charles, by virtue of Muhlberg, was master of Germany as no emperor had been for hundreds of years.Carlos, en virtud de Mühlberg, fue el maestro de Alemania como ningún emperador había sido durante cientos de años.A brittle glory it was to prove, but the threat of this prince, already ruler of half of Italy, to the independence of the pope was real indeed.Una gloria frágil que era para probar, pero la amenaza de este príncipe, ya gobernador de la mitad de Italia, a la independencia del Papa fue hecho real.And the emperor used his mastery to impose on Catholic and Protestant, in Germany, a religious settlement of his own, the so-called Interim.Y el emperador utilizaba su dominio para imponer a los católicos y protestantes, en Alemania, un asentamiento religioso de su propia, el llamado interino.Was Charles now going to prove himself a Spanish Henry VIII?Fue Carlos ahora va a ponerse a prueba un español Enrique VIII?The old pope found somewhere a reserve of patience, and the explosion never happened. El Papa de edad que se encuentran en alguna parte una reserva de paciencia, y la explosión nunca sucedió.The bishops went home from Bologna, and from Trent, and then in November 1549 the pope died.Los obispos se fue a casa de Bolonia, y de Trento, y luego en noviembre 1549 murió el Papa.

There followed the long dramatic ten weeks' conclave of 1549-50, in which Pole almost became pope, and from which the senior president at Trent, Del Monte, emerged as Pope Julius III.Siguió cónclave las largas semanas dramática diez de 1549-1550, en el que casi se convirtió en Papa polaco, y de que el presidente senior de Trento, Del Monte, emergió como el Papa Julio III.And now began the old weary business of persuading Charles to cooperate in the reassembly of the council, and the French king too.Y ahora empezó el negocio de edad cansados ​​de convencer a Carlos de cooperar en el montaje del consejo, y el rey de Francia también.Charles had a new point to urge--the reassembled council should be a new council altogether; the Protestants would be pleased if all the matters defined at Trent were treated anew as open questions.Carlos había un nuevo punto para instar - El Consejo debe ser vuelto a montar un nuevo consejo por completo; los protestantes gustaría que todos los elementos definidos en Trento fueron tratados de nuevo como preguntas abiertas.The French king, Henry II, whose reign[28] had barely begun utterly refused to have anything to do with the council.El rey de Francia, Enrique II, cuyo reinado [28] había comenzado apenas totalmente negado tener nada que ver con el consejo.He was, in fact, on the verge of war with the pope, the casus belli being the revolt of Paul II 's grandsons against the new pope.Fue, de hecho, en el borde de la guerra con el Papa, el casus belli que la rebelión de los nietos de s Pablo II 'contra el nuevo Papa.The French king had taken up their cause.El rey de Francia había tenido su causa. Julius III, as more than one incident at Trent, especially with Charles V's bullying commissioners, had shown, had one of the great tempers of the day.Julio III, como más de un incidente en Trento, en particular con los comisarios de la intimidación de Carlos V, había demostrado, tenía uno de los grandes genios de la jornada.But somehow he managed to stifle it, and despite some bad blunders and vacillation he managed to get the council on its feet again in 1551.Pero de alguna manera se las arregló para sofocar, ya pesar de algunos errores y vacilaciones mal se las arregló para obtener el consejo de pie de nuevo en 1551.It was in this period that the Protestants accepted the invitation to come to the council--an incident which merely showed beyond all doubt that the new doctrines were not reconcilable with the old.Fue en este período que los protestantes aceptaron la invitación para venir al Consejo - un incidente que sólo mostró más allá de toda duda que las nuevas doctrinas no coincidían con la edad.

And now in Germany the war with the Protestant League took up once more.Y ahora en Alemania, la guerra contra los protestantes de la liga tomó una vez más. This time it was the emperor who was defeated and his army destroyed, in southern Germany.Esta vez fue el emperador que fue derrotado y su ejército destruido, en el sur de Alemania.he pursuit was so hot that Charles himself narrowly escaped capture, and as he made his way over the mountains to a precarious safety at Innsbruck, the bishops of the council decided it was high time they, too, moved south.que la búsqueda era tan caliente que Carlos se escapó por poco de la captura, y como él se dirigió a las montañas a una seguridad precaria en Innsbruck, los obispos del concilio decidió que era hora de que también se trasladó al sur.So ended the Julian period of the Council of Trent.Así terminó el período de Julio del Concilio de Trento.

Julius III died in 1555, to be succeeded by his one-time colleague at Trent, Cervini, whose reign lasted but a short three weeks.Julio III murió en 1555, para ser sucedido por su colega de una sola vez en Trento, Cervantes, cuyo reinado duró un corto de tres semanas.Then came Gian Pietro Caraffa--Paul IV--a hale old man of seventy-nine, the grimmest reformer who ever sat in St. Peter's chair.Luego vino Gian Pietro Caraffa - Pablo IV - un hombre sano de edad de setenta y nueve, el más sombrío reformador que se ha sentado en la silla de San Pedro.As a young bishop, forty years earlier, he had sat in the all but futile Fifth Council of the Lateran.Como un joven obispo, cuarenta años antes, se había sentado en el Consejo casi inútil Quinto de Letrán.Perhaps it was here that he developed his strong belief that little good came of councils.Tal vez fue aquí donde desarrolló su firme convicción de que el bien se le acercó de los consejos.He had other methods, and for heretics they were simple enough--the stake.Había otros métodos, y para los herejes que eran bastante simples - la hoguera.Paul IV's four years of government in Rome was a reign of terror for evildoers and lawbreakers of every sort, clerical as well as lay.Pablo IV cuatro años de gobierno en Roma fue un reino de terror de los malhechores y delincuentes de todo tipo, de oficina, así como laicos.

His death was followed by a conclave that lasted four months.Su muerte fue seguida por un cónclave que duró cuatro meses.From it came forth a pope as great a contrast to this passionate, unbalanced Neapolitan as could be imagined, Gian Angelo de' Medici, a Milanese, who took the name Pius IV.De él salió un Papa como un gran contraste con esta pasión, desequilibrado napolitana como podría imaginarse, Gian Angelo de Médicis ', una milanesa, que tomó el nombre de Pío IV.He was by training a lawyer, and by his career a professional administrator, who had governed one city after another for Clement VII and Paul III; and for his moderation he had found it prudent to leave Rome, in the days of Paul IV. Fue mediante la formación de un abogado, y por su carrera de un administrador profesional, que había gobernado una ciudad tras otra de Clemente VII y Pablo III, y por su moderación que había encontrado era prudente salir de Roma, en los días de Pablo IV.His election had produced the ideal character for the delicate business of reconciling to Rome the various Catholic princes recently alienated--particularly the Hapsburgs for whom Paul IV had had an unconcealed personal hatred.Su elección había producido el personaje ideal para la delicada tarea de reconciliar a Roma los distintos príncipes católicos alienados recientemente - sobre todo los Habsburgo para quien Pablo IV había tenido un odio no disimulado personales.

Charles V had died a few months only before Paul IV.Carlos V había muerto unos meses antes sólo Pablo IV.In the empire his brother, Ferdinand I, had replaced him; in the rest of his dominions his son, Philip II.En el imperio de su hermano, Fernando I, lo había sustituido, en el resto de sus dominios a su hijo, Felipe II.In France too there was a new ruler since June 1559, when Henry II was killed in a tournament--his fifteen-year-old son, Francis II.En Francia también se produjo un nuevo gobernante desde junio de 1559, cuando Enrique II fue asesinado en un torneo - su hijo de quince años de edad, Francisco II.This boy, whose wife was Mary, Queen of Scots, lasted barely a year and a half, and the sovereign with whom Pius IV had to treat was this boy's mother, Catherine de' Medici, the queen-regent for his still younger successor.Este niño, cuya esposa fue María, reina de Escocia, duró apenas un año y medio, y el soberano con el que Pío IV tuvo que tratar fue la madre de este muchacho, Catalina de Médicis, la reina-regente a su sucesor todavía más joven.Add that in England the short-lived Catholic restoration of Mary Tudor had just ended, and that Pius IV faced the fait accompli of a restoration of the entire Protestant regime, with Catholicism proscribed utterly in legislation that culminated in the death penalty, and with all the bishops the new queen's prisoners.Añade que en Inglaterra la restauración católica de corta vida de María Tudor acababa de terminar, y que Pío IV frente al hecho consumado de una restauración del régimen protestante todo, con el catolicismo totalmente prohibidos en la legislación que culminó con la pena de muerte, y con todos los obispos de los presos de la nueva reina.The queen was, of course, Elizabeth.La reina era, por supuesto, Elizabeth.

I. Given this unusual array of talent among the leading princes, and the fact that all the old preposessions of those who were Catholics still survived-- the instinct to take control of the religious crisis into their own hands, to settle the problems of their own realms, for example, by a national council not under papal influence--given all this, the fact that Pius IV succeeded in reassembling the council, at Trent, within little more than two years would suggest that he is a more important figure than has usually been recognised.I. Teniendo en cuenta esta variedad inusual de talento entre los principales príncipes, y el hecho de que todos los preposessions antiguo de los que eran católicos todavía sobrevivió - el instinto de tomar el control de la crisis religiosa en sus propias manos, para resolver los problemas de su propios reinos, por ejemplo, un consejo nacional que no están bajo la influencia papal - habida cuenta de todo esto, el hecho de que Pío IV conseguido volver a montar el consejo, en Trento, en poco más de dos años hacen suponer que él es una figura más importante que por lo general ha sido reconocido.

With patience and prudence and a constantly firm purpose, he guided the council through what proved to be the major part of its work, and through a continuity of passionate discussions where Spanish and French bishops, as well as Italian, had to be considered and managed.Con paciencia y prudencia y un propósito firme constantemente, dirigió el consejo a través de lo que resultó ser la mayor parte de su trabajo, ya través de una continuidad de las discusiones apasionadas, donde los obispos españoles y franceses, así como el italiano, tuvo que ser considerados y gestionados .The most dangerous moments were when the Spaniards strove for a decision that the personal obligation of the bishop to live in his diocese was an obligation of divine law, and not merely of synodal legislation.Los momentos más peligrosos fueron los españoles lucharon por una decisión que la obligación personal del obispo de vivir en su diócesis es una obligación de la ley divina, y no sólo de la legislación sinodal.The danger was that this excellent idea masked a point of theology, and was meant to lead to a discussion of the loaded question, Is the pope the superior of the General Council or its servant?El peligro es que esta excelente idea enmascarados un punto de la teología, y tiene por objeto inducir a un debate de la pregunta capciosa: ¿Es el Papa el superior del Consejo General o de su siervo?the question that had racked the Church of the previous century, and for a renewal of which the Church of the sixteenth century was by no means yet sufficiently healthy. la pregunta que había sacudido a la Iglesia del siglo anterior, y para la renovación de los cuales la Iglesia del siglo XVI no era lo suficientemente saludable.That the premature discussion of this particular application of the defined doctrine of the papal supremacy was averted was due, in especial manner, to the great cardinal whom Pius IV sent to preside at the last months of the council, Girolamo Morone.Que el debate del prematuro de esta aplicación en particular de la doctrina definida de la supremacía papal se evitó se debió, en forma especial, al gran cardenal Pío IV, quien envió a presidir en los últimos meses del concilio, Girolamo Morone.

The great council[29] ended with what jubilation about the work done may be imagined.El gran consejo [29] lo que terminó con júbilo por la labor realizada se puede imaginar.The pope by a special bull confirmed all it had decreed, and by a second bull forthwith abolished all privileges and exemptions previously accorded by his predecessors which went contrary to the decrees; and to settle authoritatively all questions arising out of the interpretation of the decrees he created a permanent commission of cardinals, the Congregation of the Council of Trent, a body which developed into a kind of permanent Ministry of the Interior of the Catholic Church, and which functions to this day as one of the most important instruments of the government of the Church.El Papa por un toro especiales confirmó todo lo que había decretado, y por un inmediato segundo toro abolió todos los privilegios y las exenciones concedidas con anterioridad por sus predecesores, que fueron en contra de los decretos, y con autoridad para resolver todas las cuestiones que surjan de la interpretación de los decretos que creó una comisión permanente de cardenales, la Congregación del Concilio de Trento, un organismo que se convirtió en una especie de permanente del Ministerio del Interior de la Iglesia Católica, y que funciona hasta hoy en día como uno de los instrumentos más importantes del gobierno de la Iglesia.The matter of providing the revised edition of the official Latin translation of the Bible, a revised Breviary and Missal, a Catechism and an Index of books dangerous to Faith and Morals, the council had left to the pope.La cuestión de proporcionar a la edición revisada de la traducción oficial latina de la Biblia, una versión revisada del Breviario y el Misal, el Catecismo y un índice de libros peligrosos para la fe y la moral, el consejo se había ido al Papa.

It was the immediate successor of Pius IV who saw to all these, except the new Bible.Fue el inmediato sucesor de Pío IV, quien vio a todos ellos, excepto la nueva Biblia.This successor was the Dominican, Michele Ghislieri, known to history as Pius V (1566 72), in whom the aspirations of good men for centuries were realised, a living saint ruling the Church.Este fue el sucesor de la República Dominicana, Michele Ghislieri, conocido en la historia como Pío V (1566 72), en el que las aspiraciones de los hombres de bien durante siglos se dio cuenta, un santo en vida la decisión de la Iglesia.Of all the services rendered by St. Pius V (he was canonised by Clement XI in 1712) none was greater than this, that in his ruling of the Church he was as scrupulously obedient to the laws of Trent as he had been obedient to the Dominican constitutions during his long life as a friar.De todos los servicios prestados por San Pío V (fue canonizado por Clemente XI en 1712) no fue mayor que este, que en su fallo de la Iglesia era tan escrupulosamente obediente a las leyes de Trento como había sido obediente a la constituciones Dominicana durante su larga vida como un fraile.He set an example which none of his successors could ever ignore; and perhaps nowhere more powerfully than in what he did with the task from which the council, in its last moments, shrank--the reformation of the Catholic Princes, ie, the defence of the rights of religion against the encroachment of the Catholic state.Puso un ejemplo que ninguno de sus sucesores nunca podía pasar por alto, y quizás en ningún lugar con más fuerza que en lo que hizo con la tarea de la que el Consejo, en sus últimos momentos, se contrajo - la reforma de los príncipes católicos, es decir, la defensa de los derechos de la religión en contra de la invasión del Estado católico.But to say more about this would be to write the tragic history of the seventeenth and eighteenth centuries, of a fight where there were defeats, but no surrenders.Pero a decir más sobre esto sería escribir la trágica historia de los siglos XVII y XVIII, de una pelea donde hubo derrotas, pero no se rinde.The ideal of the example set by St. Pius V was at times obscured.El ideal del ejemplo dado por San Pío V fue a veces oscurecida.It was never forgotten.Nunca se ha olvidado.And never, since his time, has there been any such moral falling away--nor anything remotely recalling it- -as what, in almost all his life before his election, he himself had been witness of in the highest place of all.Y nunca, desde su tiempo, ha habido algún ejemplo moral apostasía - ni nada remotamente recordar-como lo que, en casi toda su vida antes de su elección, él mismo había sido testigo de en el lugar más alto de todos.

NOTES NOTAS

1. 1.Jedin, A History of the Council of Trent, I, 351.Jedin, Una Historia del Concilio de Trento, I, 351.These last two pages of my account are especially indebted to this great book.Estas dos últimas páginas de mi cuenta son especialmente en deuda con este gran libro.Cf. Cf.346-54. 346-54.

2. 2.Ibid., 354.Ibíd., 354.

3. 3.Op. Op.cit., 369. cit., 369.

4. 4.Pastor, History of the Popes, XII, chaps.Pastor, Historia de los Papas capítulos, XII.4, 5; a masterly summary in Jedin, A History of the Council of Trent, 1, 490-544.4, 5, un resumen magistral en Jedin, Una Historia del Concilio de Trento, 1, 490-544.

5. 5.Del Monte is the future pope Julius III (1549-55), Cervini the all too short lived Marcellus II (1555) commemorated in the title of Palestrina's fine mass, and Pole only failed to become pope in 1549 through his refusal to take the least step--he would not even say he was willing--on his own behalf in the conclave.Del Monte es el futuro Papa Julio III (1549 a 1555), el Cervantes todas vivido demasiado corto Marcelo II (1555) ha recordado en el título de masa fina de Palestrina, y el Polo no sólo para convertirse en Papa en 1549 a través de su negativa a tomar por lo menos el el paso - que ni siquiera diría que estaba dispuesto - en su propio nombre en el cónclave.

6. 6.Seripando, created cardinal by Pius IV (1559-65), later served as one of the presidents of the council, 1 562-63.Seripando, creado cardenal por Pío IV (1559-65), más tarde sirvió como uno de los presidentes del consejo, 1 562-63.7.7.Maroto, Institutiones Iuris Canonici (1919),1, 87.Maroto, Institutiones Iuris Canonici (1919), 1, 87.

8. 8.As King Henry VIII was "kin" to Anne Boleyn through his sinful association with her older sister, Mary.Como el rey Enrique VIII fue "familiares" con Ana Bolena a través de su asociación de carne con su hermana mayor, María.

9. 9.The new law was passed by 155 votes to 55, GH Joyce, SJ, Christian Marriage (1933), 127. La nueva ley fue aprobada por 155 votos contra 55, GH Joyce, SJ, el matrimonio cristiano (1933), 127.

10. 10.Jerome Ragazzoni, coadjutor to the see of Famagusta, preaching the sermon with which the council closed, December 4.Jerónimo Ragazzoni, coadjutor a la sede de Famagusta, predicando el sermón con el que el consejo cerrado, 4 de diciembre.

11. 11.These summaries, as has been said, are only of the principal matters.Estos resúmenes, como se ha dicho, son sólo de los asuntos principales.But among these surely is, also, the change by which the council abolished the age-long right of metropolitans (archbishops) to make the visitation of all the sees of the bishops of their province, the local bishop's jurisdiction suspended the meanwhile, and the archbishop correcting what he found amiss and ordering the penalties this called for.Pero entre estos sin duda es, también, el cambio por el cual el Consejo abolió el derecho público a lo largo de los metropolitanos (arzobispos) para hacer la visita de todas las sedes de los obispos de su provincia, la jurisdicción del obispo local suspendió la parte, y la Arzobispo corregir lo que se encuentran fuera de lugar y ordenar las sanciones de este pedido.

12. 12.A monastery was said to be "in commendam" which was granted as his benefice to a cleric who was not a member of the community or of the order or even of any religious order.Un monasterio se dice que "en encomienda", que se concedieron en su beneficio a un clérigo que no era miembro de la comunidad o de la orden o incluso de cualquier orden religiosa.These commendatory abbots, who were not bound to reside at the monastery, were sometimes not even in major orders.Estos abades comendadores, que no estaban obligados a residir en el monasterio, a veces ni siquiera en las órdenes mayores.

13. 13.Postremo eadem sancta synodus, tot gravissimis ecclesiae incommodis com mota, non potest non commemorare, nihil magis ecclesiae Dei esse necessarium quam ut beatissimus Romanus Pontifex, quam sollicitudinem universae ecclesiae ex munens sui officio debet, eam hic potissimum impendat, ut lectissimos tantum sibi cardinales adsciscat, et bonos maxime atque idoneos pastores singulis ecclesiis praeficiat, idque eo magis, quod ovium Christi sanguinem, quae ex malo negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt Dominus noster Iesus Christus de manibus eius sit requisiturus.Postremo synodus sancta eadem, gravissimis tot ecclesiae mota com incommodis, no potest commemorare no, nihil magis Ecclesiae Dei necessarium esse ut quam beatissimus Romano Pontífice, sollicitudinem Ecclesiae quam universae ex officio munens generis debet, EAM impendat Potissimum hic, ut adsciscat tantum lectissimos cardinales sibi , y otros bonos Maxime atque idoneos pastores singulis ecclesiis praeficiat, magis idque eo, quod ovium sanguinem Christi, quae ex Malo negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt Dominus noster Iesus Christus eius de manibus sentarse requisiturus.Session 24 (Nov. 11, 1563) De Reformatione, chap.Sesión 24 (11 de noviembre de 1563) De reformatione, cap.1, the final paragraph.1, el último párrafo.

14. 14.In London, for example, a city of about 100,000 people at the beginning of the 16th century, there were 93 parish churches alone.En Londres, por ejemplo, una ciudad de cerca de 100.000 personas a principios del siglo 16, había 93 parroquias solo.

15. 15.The doctrine of the Real Presence; the worship of God present in the sacrament, the use of the sacrament.La doctrina de la Presencia Real, la adoración de Dios presente en el sacramento, el uso del sacramento.

16. 16.On Communion under both kinds, and the Communion of little children.En la Comunión bajo las dos especies, y la Comunión de los niños pequeños.

17. 17.On the Sacrifice of the Mass.En el Sacrificio de la Misa

18. 18.Just ten years before Luther's 95 Theses appeared.diez años antes sólo 95 Tesis de Lutero apareció.

19. 19.Session 6, January 13, 1547.Sesión 6, 13 de enero de 1547.The Latin text of the canons here summarised is in Denzinger, pp. 277-81.El texto latino de los cánones que aquí se resumen en Denzinger, pp 277-81.With respect to the phrase "all are condemned," which continually recurs in these canons, it is to be observed that the council has in mind Catholics and the ex-Catholics who, abandoning the traditional doctrines, founded the various reformed bodies.Con respecto a la frase "todos están condenados", que continuamente se repite en estos cánones, es preciso señalar que el Consejo tiene en cuenta los católicos y los ex-católicos que, abandonando las doctrinas tradicionales, fundó la reforma de los distintos órganos.The bishops at Trent were not addressing that multitude of later, non-Catholic Christians who, born and bred in these forms of belief, worship God and keep His law after a non-Catholic fashion in all good faith.Los obispos de Trento no se dirigiera a la multitud de más tarde, los cristianos no católicos que, nacidos y criados en estas formas de creencia, el culto a Dios y guardar su ley en cierto modo no católicos de buena fe.To these, the personal condemnation was not addressed, although the condemnation of the theories inevitably stands.Para ellos, la condena de la persona no se había tratado, aunque la condena de las teorías que inevitablemente se encuentra.

20. 20.A heretical caricature of traditional doctrine, found useful in the Reformation propaganda.Una caricatura de la herética doctrina tradicional, que se encuentran útil en la propaganda de la Reforma.

21. 21.Session 7, March 3, 1547.Sesión 7, 3 de marzo de 1547.Latin text ibid., 281-82.texto latino ibíd., 281-82.

22. 22.Session 13, October 11, 1551.Sesión 13, 11 de octubre de 1551.Latin text ibid., 290-91.texto latino ibíd., 290-91.

23. 23.That homage due to God alone, as the Creator of all.Ese homenaje debido a Dios, como Creador de todo.

24. 24.Session 21, June 16, 1562.Sesión 21, 16 de junio de 1562.Latin text ibid., 310.texto latino ibíd., 310.

25. 25.Session 22, September 9, 1562.Sesión 22, 9 de septiembre de 1562.Latin text ibid., 314-15.texto latino ibíd., 314-15.

26. 26.Luke 22:19.Lucas 22:19.

27. 27.The long prayer which is the core of the rite, during which the consecration takes place. La larga oración que es el núcleo del rito, durante el cual se lleva a cabo la consagración.

28. 28.Francis I died March 31, 1547.Francisco I murió 31 de marzo 1547.

29. 29.December 4, 1563.04 de diciembre 1563.

From: THE CHURCH IN CRISIS: A History of the General Councils: 325-1870De: LA IGLESIA EN CRISIS: Una historia de los Consejos Generales: 325-1870
CHAPTER 19CAPÍTULO 19
Mgr. Monseñor.Philip HughesPhilip Hughes



Also, see:Asimismo, véase:
Ecumenical CouncilsConsejos Ecuménico


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html