Ninth of the 12 Minor Prophets of the Old Testament of the Bible, the Book of Zephaniah draws its name from the prophet Zephaniah, whose ministry places its authorship at c. Novena de los 12 profetas menores del Antiguo Testamento de la Biblia, el Libro de Zephaniah señala a su nombre del profeta Zephaniah, cuyo ministerio lugares de su autoría en el c. 630 BC in Jerusalem. 630 aC en Jerusalén. The book comprises sayings attacking imitations of foreign religious practices, idolatry, and those who doubt the threat of the Lord's wrath. El libro se compone de refranes atacar las imitaciones extranjeras de las prácticas religiosas, idolatría, y los que duda de la amenaza de la ira del Señor. The day of the Lord is thus a key concept, with possibility for deliverance if the people repent. El día del Señor es, pues, un concepto clave, con posibilidad de liberación si el pueblo arrepentirse. The judgment on the day of the Lord will leave a humble remnant that will seek its refuge in the Lord. La sentencia en el día del Señor dejará un remanente humilde que buscará su refugio en el Señor. The oracles against foreign nations (chaps. 2 - 3) are believed to contain some genuine sayings of the prophet, but other sayings in these chapters probably date from the postexilic period. Los oráculos contra las naciones extranjeras (capítulos 2 - 3) se cree que contienen algunos de los refranes auténtico profeta, pero otros refranes en estos capítulos, probablemente, a partir de la fecha postexilic período.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografía
JH Eaton, Obadiah, Nahum, Habakkuk, and
Zephaniah (1969); JA Soggin, Introduction to the Old Testament (1976). JH
Eaton, Obadiah, Nahum, Habacuc, y Zephaniah (1969); JA Soggin, Introducción al
Antiguo Testamento (1976).
Zephaniah, Jehovah has concealed, or Jehovah of darkness. Zephaniah, Jehová ha ocultado, o Jehová de la oscuridad. (1.) The son of Cushi, and great-grandson of Hezekiah, and the ninth in the order of the minor prophets. (1.) El hijo de Cushi, y grande-nieto de Hezekiah, y el noveno en el orden de los profetas menores. He prophesied in the days of Josiah, king of Judah (BC 641-610), and was contemporary with Jeremiah, with whom he had much in common. Él profetizó en los días de Josiah, rey de Judá (641-610 aC), y fue contemporáneo con Jeremías, con la que tuvo mucho en común.
The book of his prophecies consists of: (a) An introduction (1:1-6), announcing the judgment of the world, and the judgment upon Israel, because of their transgressions. El libro de sus profecías se compone de: (a) Una introducción (1:1-6), que anuncia la sentencia del mundo, y la sentencia a Israel, a causa de sus transgresiones. (b) The description of the judgment (1:7-18). (B) La descripción de la sentencia (1:7-18). (c) An exhortation to seek God while there is still time (2:1-3). (C) Una exhortación a buscar a Dios mientras todavía hay tiempo (2:1-3). (d) The announcement of judgment on the heathen (2:4-15). (D) El anuncio de la sentencia sobre los paganos (2:4-15). (e) The hopeless misery of Jerusalem (3:1-7). (E) La miseria sin esperanza de Jerusalén (3:1-7). (f) The promise of salvation (3:8-20). (F) La promesa de la salvación (3:8-20).
(3.) A Kohathite ancestor of the prophet Samuel (1 Chr. 6:36). (3.) Kohathite ancestro del profeta Samuel (1 Chr. 6:36).
(4.) The father of Josiah, the priest who dwelt in Jerusalem when Darius issued the decree that the temple should be rebuilt (Zech. 6:10). (4.) El padre de Josiah, el sacerdote que habitó en Jerusalén cuando Darío publicó el decreto por el que el templo debe ser reconstruido (Zacarías 6:10).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
The ninth of the twelve Minor Prophets of the Canon of the Old Testament; preached and wrote in the second half of the seventh century BC He was a contemporary and supporter of the great Prophet Jeremias. El noveno de los doce Profetas Menores de la Canon del Antiguo Testamento; predicó y escribió en la segunda mitad del siglo VII aC Fue contemporáneo y defensor de la gran Profeta Jeremias. His name (Hebrew Zephanja, that is "the Lord conceals", "the Lord protects") might, on the analogy of Gottfried, be most briefly translated by the words God protect. Su nombre (Zephanja hebreo, que es "el Señor oculta", "el Señor protege") podría, en la analogía de Gottfried, más brevemente ser traducido por la palabra de Dios proteger. The only primary source from which we obtain our scanty knowledge of the personality and the rhetorical and literary qualities of Sophonias, is the short book of the Old Testament (containing only three chapters), which bears his name. La única fuente primaria de la que obtenemos nuestro escaso conocimiento de la personalidad y la retórica literaria y cualidades de Sophonias, es el breve libro del Antiguo Testamento (que sólo contiene tres capítulos), que lleva su nombre. The scene of his activity was the city of Jerusalem (i, 4-10; iii, 1 sqq.; 14 sqq.). La escena de su actividad fue la ciudad de Jerusalén (i, 4-10, iii, 1 sqq. 14; sqq.).
I. DATE I. FECHA
The date of the Prophet's activity fell in the reign of King Josias (641-11). La fecha de la actividad del Profeta cayó en el reinado de Josias (641-11). Sophonias is one of the few Prophets whose chronology is fixed by a precise date in the introductory verse of the book. Sophonias es uno de los pocos profetas, cuya cronología se fija en una fecha precisa en la introducción verso del libro. Under the two preceding kings, Amon and Manasse, idolatry had been introduced in the most shameful forms (especially the cult of Baal and Astarte) into the Holy City, and with this foreign cult came a foreign culture and a great corruption of morals. En virtud de los dos anteriores a los reyes, Amón y Manasse, idolatría se había introducido en la más vergonzosa formas (sobre todo el culto de Baal y Astarte) en la Ciudad Santa, y con este culto extranjeros vinieron una cultura extranjera y una gran corrupción de la moral. Josias, the king with the anointed sceptre, wished to put an end to the horrible devastation in the holy places. Josias, el rey ungido con el cetro, desea poner fin a la horrible devastación de los lugares santos. One of the most zealous champions and advisers of this reform was Sophonias, and his writing remains one of the most important documents for the understanding of the era of Josias. Uno de los más celosos defensores y asesores de esta reforma fue Sophonias, y su escritura sigue siendo uno de los documentos más importantes para la comprensión de la era de Josias. The Prophet laid the axe at the root of the religious and moral corruption, when, in view of the idolatry which had penetrated even into the sanctuary, he threatened to "destroy out of this place the remnant of Baal, and the names of the . . . priests" (i, 4), and pleaded for a return to the simplicity of their fathers instead of the luxurious foreign clothing which was worn especially in aristocratic circles (i, 8). El Profeta sentó el hacha en la raíz de la corrupción moral y religiosa, cuando, en vista de la idolatría que ha penetrado incluso en el santuario, le amenazaron con "destruir fuera de este lugar el remanente de Baal, y los nombres de los. .. Sacerdotes "(i, 4), y abogó por un retorno a la sencillez de sus padres en vez de la lujosa ropa exterior, que era la vestimenta en especial en los círculos aristocráticos (i, 8). The age of Sophonias was also a most serious and decisive period, because the lands of Anterior Asia were overrun by foreigners owing to the migration of the Seythians in the last decades of the seventh century, and because Jerusalem, the city of the Prophets, was only a few decades before its downfall (586). La edad de Sophonias también fue una más grave y decisivo período, porque las tierras de Asia Anterior fueron invadidos por los extranjeros debido a la migración de la Seythians en las últimas décadas del siglo VII, y porque Jerusalén, la ciudad de los profetas, se Sólo unas décadas antes de su caída (586). The far-seeing watchman on Sion's battlements saw this catastrophe draw near: "for the day of the Lord is near" is the burden of his preaching (i, 7). La medida-ver vigilante sobre Sion del almenas vieron esta catástrofe se acercan: "para el día del Señor está cerca" es la carga de su predicación (i, 7). "The great day of the Lord is near, it is near and exceeding swift: . . . That day is a day of wrath, a day of tribulation and darkness and obscurity, a day of clouds and whirlwinds" (i, 14-15). "El gran día del Señor está cerca, está cerca y superior rápida:... Ese día es un día de ira, un día de tribulación y de la oscuridad y la oscuridad, un día de nubes y whirlwinds" (i, 14-15 ).
II. CONTENTS ÍNDICE
The book of the Prophet naturally contains in its three chapters only a sketch of the fundamental ideas of the preaching of Sophonias. El libro del Profeta, naturalmente, contiene en sus tres capítulos sólo un esbozo de las ideas fundamentales de la predicación de Sophonias. The scheme of the book in its present form is as follows: El esquema del libro en su forma actual es la siguiente:
(a) i, 2-ii, 3 (A) i, 2-ii, 3
The threatening of the "day of the Lord", a Dies irae dies illa of the Old Testament. La amenaza de la "día del Señor", un Dies irae dies illa del Antiguo Testamento. The judgment of the Lord will descend on Juda and Jerusalem as a punishment for the awful degeneracy in religious life (i, 4-7a); it will extend to all classes of the people (i, 7b-13), and will be attended with all the horrors of a frightful catastrophe (i, 14-18); therefore, do penance and seek the Lord (ii, 1-3). La sentencia del Señor descenderá sobre Juda y Jerusalén como castigo por la terrible degeneración en la vida religiosa (i, 4-7a), que se extenderá a todas las clases del pueblo (i, 7b-13), y contará con la presencia Con todos los horrores de una terrible catástrofe (i, 14-18); por consiguiente, hacer penitencia y pedir al Señor (ii, 1-3).
(b) ii, 4-15 (B) ii, 4-15
Not only over Jerusalem, but over the whole world (urbi et orbi), over the peoples in all the four regions of the heavens, will the hand of the Lord be stretched--westwards over the Philistines (4-7), eastwards over the Moabites and Ammonites (8-11), southwards over the Ethiopians (12), and northwards over the Assyrians and Ninivites (13-15). No sólo sobre Jerusalén, sino sobre el mundo entero (urbi et orbi), en los pueblos de las cuatro regiones de los cielos, la mano del Señor se extendía - hacia el oeste durante los filisteos (4-7), más hacia el Este Los moabitas y Ammonites (8-11), hacia el sur más de los etíopes (12), y hacia el norte durante los asirios y Ninivites (13-15).
(c) With a special threat (iii, 1-8) (C) Con una especial amenaza (iii, 1-8)
The Prophet then turns again to Jerusalem: "Woe to the provoking, and redeemed city. . . She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline"; the severest reckoning will be required of the aristocrats and the administrators of the law (as the leading classes of the civil community), and of the Prophets and priests, as the directors of public worship. El Profeta entonces se convierte de nuevo a Jerusalén: "¡Ay de los que provocó, y redimido ciudad... Ella no lo ha escuchado la voz, ni recibió la disciplina tiene", el reconocimiento más graves se requiere de los aristócratas y los administradores de la ley (Como las principales clases de la comunidad civil), y de los profetas y sacerdotes, como los directores de culto público.
(d) iii, 9-20 (D) iii, 9-20
A consolatory prophecy, or prophetic glance at the Kingdom of God of the future, in which all the world, united in one faith and one worship, will turn to one God, and the goods of the Messianic Kingdom, whose capital is the daughter of Sion, will be enjoyed. Un consolador profecía, o profética mirada en el Reino de Dios en el futuro, en la que todo el mundo, unidos en una fe y un culto, se convertirá en un Dios, y que los productos del Reino Mesiánico, cuya capital es la hija de Sion, se gozan. The universality of the judgment as well as of the redemption is so forcibly expressed in Sophonias that his book may be regarded as the "Catholic Epistle" of the Old Testament. La universalidad de la sentencia, así como de la redención es la fuerza de manera expresa en Sophonias que su libro puede considerarse como la "Epístola católica" del Antiguo Testamento.
(e) The last exhortation of Sophonias (3:9-20 (E) La última exhortación de Sophonias (3:9-20
also has a Messianic colouring, although not to an extent comparable with Isaias. También tiene una coloración mesiánico, aunque no en una medida comparable a Isaias.
III. CHARACTER OF THE PROPHET Carácter del profeta
Sophonias' prophecy is not strongly differentiated from other prophecies like that of Amos or Habacuc, it is confined to the range of thought common to all prophectic exhortations: threats of judgment, exhortation to penance, promise of Messianic salvation. Sophonias' profecía no es muy diferenciada de otras profecías, como la de Amos o de Habacuc, que se limita a la gama de pensamiento comunes a todas las exhortaciones prophectic: amenazas de juicio, la exhortación a la penitencia, la promesa de salvación mesiánica. For this reason Sophonias might be regarded as the type of Hebrew Prophets and as the final example of the prophetic terminology. Por esta razón Sophonias podría considerarse como el tipo de Profetas y hebreo como el último ejemplo de la terminología profética. He does not seek the glory of an original writer, but borrows freely both ideas and style from the older Prophets (especially Isaias and Jeremias). Él no busca la gloria de un escritor original, pero se inspira libremente tanto las ideas y el estilo de los antiguos profetas (especialmente Isaias y Jeremias). The resemblances to the Book of Deuteronomy may be explained by the fact that this book, found in the Josian reform, was then the centre of religious interest. Las semejanzas con el libro de Deuteronomio se explica por el hecho de que este libro, que se encuentra en la Josian reforma, que entonces era el centro de interés religioso. The language of Sophonias is vigorous and earnest, as become the seriousness of the period, but is free from the gloomy elegiac tone of Jeremias. El lenguaje de Sophonias es vigorosa y seriamente, como ser la gravedad de la época, pero es libre de la sombría elegíaca tono de Jeremias. In some passages it becomes pathetic and poetic, without however attaining the classical diction or poetical flight of a Nahum or Deutero-Isaias. En algunos pasajes se convierte en patético y poético, pero sin alcanzar la clásica o la dicción poética vuelo de un Nahum o Deutero-Isaias. There is something solemn in the manner in which the Lord is so frequently introduced as the speaker, and the sentence of judgment falls on the silent earth (i, 7). Hay algo solemne en la manera en que el Señor se presenta con tanta frecuencia como el orador, y la frase de la sentencia en silencio cae sobre la tierra (i, 7). Apart from the few plays on words (cf. especially ii, 4), Sophonias eschews all rhetorical and poetical ornamentation of language. Aparte de los pocos juegos de palabras (cf. especialmente ii, 4), todos Sophonias evite ornamentación retórica y poética del lenguaje. As to the logical and rhythmical build of the various exhortations, he has two strophes of the first sketch (i, 7 and 14) with the same opening ("the day of the Lord is near"), and closes the second sketch with a hymn (ii, 15)--a favourite practice of his prototype, Jeremias. En cuanto a la lógica y la construcción rítmica de las diversas exhortaciones, que tiene dos estrofas de la primera dibujo (i, 7 y 14) con la misma apertura ( "el día del Señor está cerca"), y cierra la segunda con un boceto Himno (ii, 15) - un favorito de la práctica de su prototipo, Jeremias. A graduated development of the sentiment to a climax in the scheme is expressed by the fact that the last sketch contains an animated and longer lyrical hymn to Jerusalem (iii, 14 sqq.). Un graduado de desarrollo de los sentimientos a un clímax en el régimen se expresa por el hecho de que la última contiene un dibujo animado y ya lírica himno a Jerusalén (iii, 14 sqq.). In Christian painting Sophonias is represented in two ways; either with the lantern (referring to i, 12: "I will search Jerusalem with lamps") or clad in a toga and bearing a scroll bearing as text the beginning of the hymn "Give praise, O daughter of Sion" (iii, 14). En la pintura cristiana Sophonias está representado de dos maneras: o bien con la linterna (que se refiere a la i, 12: "Voy a Jerusalén con lámparas de búsqueda"), o vestidos en una toga y teniendo un pergamino con texto como el comienzo del himno "Alaba , Oh hija de Sión "(iii, 14).
IV. CRITICAL PROBLEMS OFFERED BY SOPHONIAS Problemas críticos que ofrece SOPHONIAS
The question of authorship is authoritatively answered by the introductory verse of the book. La cuestión de la autoría es respondida con autoridad por el versículo de introducción del libro. Even radical higher critics like Marti acknowledge that no reason exists for doubting that the author of this prophecy is the Sophonias (Zephaniah) mentioned in the title ("Das Dodekapropheton"), Tübingen, 1904, 359). Incluso los críticos radicales superior como Marti reconocer que no existe razón para dudar de que el autor de esta profecía es la Sophonias (Zephaniah) mencionados en el título ( "Das Dodekapropheton"), Tübingen, 1904, 359). The fact that this Prophet's name is mentioned nowhere else in the Old Testament does not affect the conclusive force of the first verse of the prophecy. El hecho de que este profeta se menciona el nombre de ninguna otra parte del Antiguo Testamento no afecta a la fuerza probatoria del primer versículo de la profecía. Sophonias is the only Prophet whose genealogy is traced back into the fourth generation. Sophonias Profeta es el único cuya genealogía se remonta a la cuarta generación. From this has been inferred that the fourth and last ancestor mentioned Ezechias (Hizkiah) is identical with the king of the same name (727-698). De esto se ha deducido que el cuarto y último ancestro mencionado Ezechias (Hizkiah) es idéntico con el rey del mismo nombre (727-698). In this case, however, the explanatory phrase "King of Judah" would undoubtedly have been put in apposition to the name. En este caso, sin embargo, la exposición de la frase "Rey de Judá", sin lugar a dudas se han puesto en aposición al nombre. Consequently the statement concerning the author of the book in the first part of the introductory verse appears entirely worthy of belief, because the statement concerning the chronology of the book given in the second half of the same verse is confirmed by internal criteria. En consecuencia, la declaración relativa a la autora del libro en la primera parte de la introducción verso parece totalmente digna de las creencias, porque la declaración relativa a la cronología de la obra dada en el segundo semestre de ese mismo verso es confirmado por criterios internos. The descriptions of customs, especially in the first chapter, showing the state of religion and morals at Jerusalem are, in point of fact, a true presentation of conditions during the first years of the reign of King Josias. Las descripciones de las costumbres, especialmente en el primer capítulo, que muestra el estado de la religión y la moral en Jerusalén son, en realidad, una verdadera presentación de las condiciones durante los primeros años del reinado de Josias. The worship of the stars upon the flat roofs, mentioned in i, 5, and imitation of the Babylonian worship of the heavens that had become the fashion in Palestine from the reign of Manasses is also mentioned by the contemporary Prophet, Jeremias (xix, 13; xxxii, 29), as a religious disorder of the Josianic era. El culto a las estrellas a los techos planos, que se menciona en i, 5, de la imitación y el culto babilónico de los cielos que se ha convertido en la moda en Palestina desde el reinado de Manasses también es mencionado por el Profeta contemporáneo, Jeremias (xix, 13 ; Xxxii, 29), como un trastorno de la religiosa Josianic era. All this confirms the credibility of the witness of i, 1, concerning authorship of Sophonias. Todo esto confirma la credibilidad del testigo de la i, 1, en relación con la autoría de Sophonias.
Critical investigations, as to where the original texts in the Book of Sophonias end and the glosses, revisions of the text, and still later revisions begin, have resulted in a unanimous declaration that the first chapter of the book is the work of Sophonias; the second chapter is regarded as not so genuine, and the third still less so. Críticos de las investigaciones, en cuanto a que los textos originales en el Libro de Sophonias final y la glosa, las revisiones del texto, y todavía más tarde comenzar las revisiones, han dado lugar a una declaración unánime de que el primer capítulo del libro es el trabajo de Sophonias; el Segundo capítulo se considera no tan auténtica, y el tercero aún menos. In separating what are called the secondary layers of the second chapter nearly all the higher critics have come to different conclusions -- quot capita, tot sensus. En lo que se llama separación de las capas de secundaria el segundo capítulo casi todos los mayores críticos han llegado a conclusiones diferentes - quot capita, tot sensus. Each individual verse cannot be investigated here as in the detailed analysis of a commentator. Cada uno de los versos no pueden ser investigados aquí como en el análisis detallado de un comentarista. However, it may be pointed out in general that the technical plan in the literary construction of the speeches, especially the symmetrical arrangement of the speeches mentioned in section II, and the responses spoken of in section III, forbid any large excisions. Sin embargo, cabe señalar que en general el plan técnico en la construcción literaria de los discursos, en especial el arreglo simétrico de las intervenciones mencionadas en la sección II, y las respuestas hablan de la en la sección III, prohibir cualquier grandes escisiones. The artistic form used in the construction of the prophetic addresses is recognized more and more as an aid to literary criticism. La forma artística utilizados en la construcción de la profética direcciones se reconoce cada vez más como una ayuda para la crítica literaria.
The passage most frequently considered an addition of a later date is iii, 14-20, because the tone of a herald of salvation here adopted does not agree with that of the prophecies of the threatening judgment of the two earlier chapters. El paso más frecuentemente considerado un agregado de una fecha posterior se iii, 14-20, debido a que el tono de un heraldo de la salvación aquí adoptada no está de acuerdo con el de las profecías de la sentencia amenazante de los dos capítulos anteriores. It is, however, the custom of the Prophets after a terrifying warning of the judgments of Jahve to close with a glimpse of the brilliant future of the Kingdom of God, to permit, as it were, the rainbow to follow the thunder-storm. Es, sin embargo, la costumbre de los profetas después de una aterradora advertencia de las sentencias de Jahve para cerrar con una visión de la brillante futuro del Reino de Dios, para permitir, por así decirlo, el arco iris para seguir el trueno de la tormenta. Joel first utters prophetic denunciations which are followed by prophetic consolations (Joel in Vulgate, i-ii, 17; ii, 19-iii); Isaias in ch. Joel profiera primera denuncia profética que son seguidos de consuelos profético (Joel en la Vulgata, i-ii, 17; ii, 19-iii); Isaias en el cap. i calls Jerusalem a city like Sodom and directly afterwards a city of justice, and Micheas, whose similarity to Sophonias is remarked upon by critics, also allows his threats of judgment to die away in an announcement of salvation. I pide Jerusalén una ciudad como Sodoma y directamente después una ciudad de la justicia, y Micheas, cuya similitud con Sophonias es señalado por la crítica, también permite que sus amenazas de la sentencia a morir lejos en un anuncio de la salvación. One of the guiding eschatological thoughts of all the Prophets is this: The judgment is only the way of transition to salvation and the consummation of the history of the world will be the salvation of what is left of the seed. Uno de los rectores escatológica pensamientos de todos los profetas es la siguiente: El fallo es sólo el camino de la transición a la salvación y la consumación de la historia del mundo será la salvación de lo que queda de la semilla. For this reason, therefore, Sophonias, iii, 14-20 cannot be rejected. Por esta razón, por lo tanto, Sophonias, iii, 14-20 no puede ser rechazada. The entire plan of the book seems to be indicated in a small scale in the first address, which closes ii, 1-3, with an exhortation to seek the Lord that is with a consolatory theme directly after the terrible proclamation of the Day of the Lord. Todo el plan del libro parece que se deben indicar en una pequeña escala en el primer discurso, que cierra ii, 1-3, con una exhortación a pedir al Señor que está con un consolador tema directamente después de la terrible proclamación del Día de la Señor.
The queries raised by the textual criticism of the Book of Sophonias are far simpler and nearer solution than those connected with the higher criticism. Las preguntas planteadas por la crítica textual del Libro de Sophonias son mucho más simples y más cerca de solución que las que se relacionan con la mayor crítica. The conditions of the text, with exception of a few doubtful passages, is good and there are few books of the Biblical canon which offer so few points of attack to Biblical hypercriticism as the Book of Sophonias. Las condiciones del texto, con excepción de algunos pasajes dudosos, es buena y hay pocos libros del canon bíblico, que ofrecen muy pocos puntos de ataque a hypercriticism bíblico como el Libro de Sophonias.
Written by M. Faulhaber. Escrito por M. Faulhaber. Transcribed by Thomas M. Barrett. Transcritas por Thomas M. Barrett. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. La Enciclopedia Católica, Volumen XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, el 1 de julio de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
REINKE, Der Prophet Zephanja (Munster, 1868); KNABENBAUER, Comment. REINKE, Der Zephanja Profeta (Munster, 1868); KNABENBAUER, el comentario. In proph. En proph. min. Min. (Paris, 1886); VAN HOONACKER, Les douze pet. (París, 1886); VAN HOONACKER, Les douze mascota. proph. Proph. (Paris, 1908); LIPPL, Das Buch des Proph. (París, 1908); LIPPL, Das Buch des Proph. Sophon. (Freiburg, 1910), containing (pp. ix-xvi) an excellent bibliography; SCHWALLY, Das Buch Zephanja (Giessen, 1890); SCHULZ, Comment uber den Proph. (Freiburg, 1910), que contiene (pp. ix-xvi) una excelente bibliografía; SCHWALLY, Das Buch Zephanja (Giessen, 1890); SCHULZ, el comentario uber den Proph. Zephanja (Hanover, 1892); ADAMS, The Minor Proph. Zephanja (Hannover, 1892); ADAMS, El Menor Proph. (New York, 1902); DROVER, The Min. (Nueva York, 1902); DROVER, El Min. Proph. (Nahum, Habakkuk, Zephaniah)(Edinburgh, 1907); the complete commentaries of STRACK-ZOCKLER, NOWACK; MARTI; and GA SMITH. (Nahum, Habacuc, Zephaniah) (Edimburgo, 1907); completo de los comentarios STRACK-ZOCKLER, NOWACK; MARTI, y GA SMITH.
One of the twelve Minor Prophets who describes himself as "the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, King of Judah" (Zeph. i. 1). Uno de los doce Profetas Menores, que se describe a si mismo como "el hijo de Cushi, hijo de Gedaliah, el hijo de Amariah, hijo de Hezekiah, en los días de Josiah, hijo de Amón, rey de Judá" (i Zeph. . 1). He seems, therefore, to have been a descendant of Hezekiah, King of Judah, since otherwise only the name of his father would have been given (comp. Isa. i. 1; Ezek. i. 3; Joel i. 1). Parece, por lo tanto, haber sido un descendiente de Hezekiah, rey de Judá, pues de otro modo sólo el nombre de su padre habría sido dado (comp. Isa. I. 1; Ezequiel. I. 3; Joel i. 1). If he was of royal descent, he probably lived in Jerusalem; and evidence of this is seen in his prophecies, where he describes various parts of the city. Si él era de ascendencia real, que vivió probablemente en Jerusalén, y la prueba de esto se ve en sus profecías, en el que describe varias partes de la ciudad. According to the first verse of the book which bears his name, he flourished during the reign of Josiah, and on the basis of his utterances the majority of modern scholars date his activity prior to the reforms so rigorously inaugurated and promulgated after 621, the pictures of corruption and the approaching foe being most appropriately referred to the situation in Judah during the early years of Josiah and the Scythian invasion. Según el primer versículo del libro que lleva su nombre, que floreció durante el reinado de Josiah, y sobre la base de sus declaraciones la mayoría de los estudiosos modernos de la fecha de su actividad antes de las reformas de manera rigurosa inauguró y promulgada después de 621, las fotos De la corrupción y el enemigo que se aproxima más apropiada refirió a la situación de Judá durante los primeros años de Josiah y los Escitas invasión. The contents of the book of this prophet fall into two parts: i. El contenido del libro de este profeta se dividen en dos partes: i. 1-iii. 1-III. 8, the coming judgment on the world, including Israel and the nations; and iii. 8, el próximo juicio sobre el mundo, incluido Israel y las naciones, y iii. 9-20, a promise of universal salvation. 9-20, una promesa de salvación universal.
Zephaniah's special denunciations are directed against false worship and irreligion. Zephaniah especial de las denuncias están dirigidas contra la falsa adoración y irreligion. The calamity will find every one, even in the hiding-places of Jerusalem; Philistia, Moab, Ammon, Cush, and Assyria shall be overwhelmed by punishment and disaster; Jerusalem in particular, being rebellious, corrupt, and disobedient to the word of Yhwh, shall fall under the divine wrath. La calamidad se encuentra cada uno, incluso en la clandestinidad de los lugares de Jerusalén; Philistia, Moab, Amón, Cush, y Asiria será abrumado por la pena y el desastre; Jerusalén, en particular, por ser rebelde, corruptos, y desobedientes a la palabra de Yhwh , Se inscribirá en virtud de la ira divina. Yet, on the other hand, God's promise is made known to the nations, that He will so purify them that they may call on Him, and all shall bring Him offerings. Sin embargo, por otro lado, la promesa de Dios se ha hecho saber a las naciones, a fin de que Él les purificar que puedan recurrir a él, y le pondrá todas las ofertas. After the storm of judgment Israel shall be humble, and shall trust in Yhwh alone. Después de la tormenta de la sentencia Israel será humilde, y la confianza en Yhwh solo. New social conditions shall arise, and justice and righteousness shall prevail, so that the redeemed shall rejoice in the Lord. Nuevas condiciones sociales se plantean, y de la justicia y la justicia prevalecerá, a fin de que los redimidos se regocijan en el Señor.
Zephaniah is a forceful book. Zephaniah es un libro contundente. Its language is vigorous and picturesque, and betrays an acquaintance with the Earlier Prophets. Su lengua es vigorosa y pintoresco, y traiciona a un conocido con los anteriores Profetas. The ideas most emphasized are the providential control of the nations of the world, the necessity of purity and justice as opposed to the prevalent corruption and injustice of the day, and the refining value of judgment and suffering. Las ideas que más se hizo hincapié en el control providencial de las naciones del mundo, la necesidad de la pureza y la justicia, frente a la prevalencia de la corrupción y la injusticia de la jornada, y el valor de la sentencia de refino y el sufrimiento.
Emil G. Hirsch,
Ira Maurice Price Emil G. Hirsch, Ira Maurice precio
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliografía:
Davidson, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah, in The Cambridge Bible for Schools, 1896; Nowack, Die Kleinen Propheten, in Handkommentar zum Alten Testament, 1897; Smith, The Book of the Twelve Prophets, ii., in The Expositor's Bible, 1898.EGHIMP Davidson, Nahum, Habacuc, y Zephaniah, en La Biblia para las Escuelas de Cambridge, 1896 1897. 1898 . EGHIMP
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html