Consejo de Basilea

Información General

El Consejo de Basilea, convocada en 1431 como el 17 º ecuménico de la Iglesia católica romana. Su aparente propósito era iniciar la reforma de la iglesia y de poner fin a las dificultades con los husitas, pero su origen en un decreto del Consejo de Constanza (1417) que exige la convocatoria de los consejos, a intervalos regulares. Casi desde el principio el consejo cayó en conflicto con el Papa Eugenio IV, que era sospechoso de la misma. Cuando en 1437 se ordenó al consejo transferido a Ferrara (véase Consejo de Ferrara-Florencia), algunos de sus miembros se negó a cumplir.

CREEN
Religiosos
Información
Origen
Web-site
Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail
Declararon el papa depuesto y, en sustitución de él, eligió a un laico, Amadeus VII, duque de Saboya; como antipapa que tomó el nombre de Félix V. Posteriormente, el prestigio de la asamblea de Basilea disminuido, y se hizo cada vez más implicados en la política querellas De Alemania. Se ingloriously expiró en 1449. A pesar de que el consejo realizó un parcial de la reconciliación con los husitas, en sus esfuerzos de reforma fueron en gran medida ineficaces. Por otra parte, el fracaso de su desafío a la autoridad papal marcó el triunfo del papado más Conciliarism.

T. Tackett

Bibliografía
Barraclough, Geoffrey, El Papado medieval (1968); Corbett, James A., El papado: Una breve historia (1956).


Consejo de Basilea 1431-45 AD

Información Avanzada

INTRODUCCIÓN

Basilea había sido designado como el lugar para este ecuménico por el fallido consejo de Pavía - Siena (1423-1424). Fue inaugurado el 25 de julio de 1431 por el legado pontificio, que había sido nombrado por el Papa Martín V en dos toros de 1 de febrero de 1431, Dum responsabilidad universal y gregis Discutido recientemente siquidem cupientes poco antes de la muerte del papa el 20 de febrero de 1431. Una gran parte de la labor del consejo en los primeros años fue considerado con su pelea con el Papa Eugenio IV, que fue acusado de querer disolver el consejo o la transferencia. La perspectiva de la re-unión con la Iglesia oriental brindó la oportunidad de la transferencia a otro consejo de la ciudad. Este movimiento fue apoyado por el consejo de los padres leales al Papa, que sin embargo son minoría, y en la 25 ª sesión en la que votó a favor de la ciudad de Ferrara. Existe el consejo se volvió a abrir el 8 de enero de 1438, el Papa Eugenio IV que asisten más tarde en persona. Algunos historiadores dudan de la ecumenicity de los primeros 25 períodos de sesiones en Basilea. Todos están de acuerdo en que los períodos de sesiones celebrada en Basilea después de la 25 ª período de sesiones hasta el último el 25 de abril de 1449 no pueden considerarse como períodos de sesiones de un consejo ecuménico.

El griego obispos y teólogos asistió al consejo de Ferrara entre el 9 de abril 1438. El consejo se trasladó a Florencia, el 10 de enero de 1439. Allí, en la sesión del 6 de julio de 1439, el decreto de la unión con la iglesia griega fue aprobado. Posteriormente los decretos de la unión con las iglesias armenia y copta fueron aprobadas. Por último, el consejo se trasladó a Roma el 24 de febrero de 1443. Existen otros decretos de la unión con los bosnios, los sirios y, por último, con los caldeos y los maronitas de Chipre, fueron aprobados. El último período de sesiones del Consejo se celebró el 7 de agosto de 1445.

Las decisiones adoptadas en Basilea tienen la forma de decretos conciliares. Las adoptadas en Ferrara, Florencia y Roma son casi siempre en forma de toros, ya que la papa fue presidente en persona, en estos casos, el decreto hace referencia a la aprobación del consejo y contiene las palabras "en un solemne celebrado reunión general de la sínodo".

Casi todos los decretos de re-unión fueron de poco efecto. No obstante, es significativo el hecho de que la unidad de la iglesia fue discutido en un consejo a la que asistieron algunos obispos y teólogos orientales, y que existía un acuerdo sobre las principales cuestiones dogmáticas y de disciplina que ha dividido las dos iglesias durante muchos siglos.

Los actos del Consejo de Basilea fueron publicados por primera vez por S. Brant en Basilea en 1499, con el título Decreta concilii Basileensis (= Dc). Esta colección fue publicada posteriormente por Z. Ferreri en Milán en 1511, y por J. Petit en París en 1512. Casi todas las colecciones más tarde conciliar incluyeron los actos y decretos del concilio de Basilea, de Merlín a la Mansi Amplissima collectio (= Msi). Una breve historia de estas colecciones fue escrito en 1906 por H. Herre, en su trabajo titulado, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, en Deutsche Reichstagsakten bajo Kaiser Sigmund, parte IV / 1, 1431-1432, 10 / 1, Goettingen 1957, XCVI - CI. Otra edición de los decretos de Basilea figura en el Juan de Segovia el diario, que se encuentra en Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Viena 1873. Editio Romana, sin embargo, omite el consejo de Basilea (véase Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'edición romana des conciles generaux, Roma 1940).

Por Basilea, hemos seguido la edición de Msi 29 (1788) 1-227. Hemos tomado nota de las principales variantes en Dc y Mxv. Hemos omitido algunos decretos relativos a los asuntos internos de la Municipalidad, a la pelea con Eugenio IV y de su administración; siempre hemos tomado nota de los títulos de estos decretos en notas a pie de página. Los decretos de Ferrara, Florencia y Roma fueron publicados por primera vez por P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). H. Justinianus posteriormente publicó una edición más cuidadosa, oecumenici Acta sacri concilii Florentini, Roma 1638, que fue seguida de las colecciones más tarde hasta completar 31 Msi (1901) (véase V. Laurent L'edición princeps des actes du Concile de Florencia, de Oriente. Cristo. Per.21 (1955) 165-189, y J. Gill, ibíd. 22 (1956) 223-225). Los decretos se encuentran también en Monumenta conc. Gen. Saec. XV, III-IV Viena 1886-1935. Hemos seguido la edición crítica publicada por el Pontificio Instituto Oriental, Concilium Florentinum. Documenta et Scriptores (= CF), Roma 1940 -, y hemos incluido las principales variantes señaló en el mismo.

En lo que respecta a la traducción en Inglés, a los siguientes puntos hay que señalar que el texto original se da en dos idiomas, a saber latín y otro. Cuando un texto en lengua griega es dado (págs. 520-528), se trata de la misma autoridad con la versión paralela Latina, y en la traducción al Inglés pocas discrepancias importantes entre los dos textos se han observado. En los casos de armenio y el árabe textos (pp. 534-559 y 567-583), estas fueron las traducciones del latín, que era el texto de Inglés y, por tanto, la traducción del latín es solo (las diferencias del latín en El armenio y el árabe textos son numerosas y complejas). Por estos puntos, véase J. Gill, El Consejo de Florencia, Cambridge 1959, pp. 290-296, 308 y 326.

SESIÓN 1 14 de diciembre de 1431 La presentación original Inglés vinculados a continuación contiene los textos si estos artículos.


Asimismo, véase:
Consejos Ecuménico


Este tema presentación en el idioma original Inglés


Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html