In Christian sacred art (Eastern and Western churches), holy persons (saints) are depicted with a halo, a golden, yellow or white circular glow, around the head. En el arte sagrado cristiano (iglesias oriental y occidental), las personas santos (santos) se representan con un halo, de oro, de color amarillo o blanco resplandor circular, en torno a la cabeza. It is sometimes called a nimbus as well. A veces es llamado un nimbus también.
The halo appears in the art of ancient Greece and Rome, and was incorporated into Christian art sometime in the 4th century. El halo aparece en el arte de la antigua Grecia y Roma, y se incorporó en el arte cristiano en algún momento en el 4 º siglo. Round halos are used to signify saints. Ronda halos se utilizan para significar santos. A cross within a halo is used to represent Jesus Christ. Una cruz en un halo se utiliza para representar a Jesucristo. Triangular halos are used for representations of the Trinity. Triangular halos se utilizan para representaciones de la Trinidad. Square halo are used to depict unusually saintly living personages. Plaza de halo son utilizadas para representar personajes que viven excepcionalmente santo.
In popular piety, this practice has led to the belief that saints during their earthly life actually walked around with a halo around their head. En la piedad popular, esta práctica ha dado lugar a la creencia de que los santos durante su vida terrena en realidad caminaba alrededor con un halo alrededor de su cabeza. Of the many wonderful stories about saints, some report that a saint was literally glowing. De las muchas historias maravillosas sobre santos, algunos informan de que un santo ha sido literalmente brillante. This is called the aureole, a lemon-drop-shaped item that appears to radiate from the entire body of the holy being. Esto se llama la aréola, una gota de limón en forma de tema que parece irradiar de la masa total de la santa está. Finally, there is also "glory," a glowing effusion used to cover up depictions of genitalia. Por último, es también "la gloria", un brillante derrame utilizarse para cubrir hasta representaciones de los genitales.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The Halo, also called Nimbus, in art, is a radiant circle or disk surrounding the head of a holy person, a representation of spiritual character through the symbolism of light. El Halo, también llamada Nimbus, en el arte, es un círculo radiante o de disco que rodea a la cabeza de una persona santa, una representación de carácter espiritual a través del simbolismo de la luz. In Hellenistic and Roman art the sun-god Helios and Roman emperors often appear with a crown of rays. En el arte helenístico y romano el sol-dios Helios y emperadores romanos a menudo aparecen con una corona de rayos. Because of its pagan origin, the form was avoided in Early Christian art, but a simple circular nimbus was adopted by Christian emperors for their official portraits. Debido a su origen pagano, la forma es evitar en el arte cristiano temprano, pero una simple circular nimbus fue adoptado por los emperadores cristianos para sus retratos oficiales.
From the middle of the 4th century, Christ was also shown with this imperial attribute, as was his symbol, the Lamb of God, from the end of the 4th century. Desde mediados de siglo, el 4 º, Cristo también fue demostrado con este atributo imperial, como era su símbolo, el Cordero de Dios, a partir del final del siglo 4to. In the 5th century it was sometimes given to angels, but it was not until the 6th century that the halo became customary for the Virgin Mary and other saints. En el siglo 5 º a veces es dado a los ángeles, pero no fue hasta el siglo 6 que se convirtió en el habitual halo de la Virgen María y otros santos. For a period during the 5th century, living persons of eminence were depicted with a square nimbus. Durante un período durante el 5 º siglo, la vida de las personas eminencia se describe con un cuadrado nimbus.
The halo was used regularly in representations of Christ, the angels, and the saints throughout the Middle Ages. El halo se utiliza regularmente en las representaciones de Cristo, los ángeles y los santos en toda la Edad Media. Often Christ's halo is quartered by the lines of a cross or inscribed with three bands, interpreted to signify his position in the Trinity. A menudo Cristo halo es acuartelados por las líneas de una cruz o inscrito con tres bandas, interpretado para significar su posición en la Trinidad. From the 15th century, however, with the growth of naturalism in Renaissance art, the nimbus created problems in representation. Desde el siglo 15, sin embargo, con el crecimiento del naturalismo en el arte renacentista, la nimbus crean problemas en la representación. At first it was treated by some Florentine artists as a solid object seen in perspective, a disk fixed to the back of a saint's head. Al principio fue tratado por algunos artistas florentinos como un objeto sólido visto en perspectiva, un disco fijo a la parte posterior de la cabeza de un santo. The inadequacy of this solution led to its decline in Italian art in the 16th century and to its abandonment by Michelangelo and Titian. La insuficiencia de esta solución condujo a su disminución en el arte italiano en el siglo 16 y que su abandono de Miguel Ángel y Tiziano. In Flemish painting of the 15th century, it began to be represented as rays of light; under the influence of the Counter-Reformation, which sought to restore a glorious conception to religious art, this form was adopted by Italian artists of the late 16th century, notably Tintoretto, as a realistically rendered light emanating from the holy person's head. En la pintura flamenca del siglo 15, comenzó a ser representado como rayos de luz, bajo la influencia de la Contrarreforma, que trata de restaurar una gloriosa concepción hasta arte religioso, esta forma fue aprobado por artistas italianos de fines del siglo 16 , En particular, Tintoretto, como un realista dictó la luz procedente de la sagrada persona del jefe. This new interpretation was the standard one in the Baroque period and in most subsequent religious works. Esta nueva interpretación de la norma era una en el Barroco y en la mayoría de las obras posteriores religiosa.
The halo is also found in Buddhist art of India, appearing from the late 3rd century AD. El halo se encuentra también en el arte budista de la India, que aparecen desde fines del siglo 3 ª. It is believed that the motif was brought to the East by Greek invaders. Se cree que el motivo fue llevado a Oriente por los griegos invasores.
Encyclopaedia Britannica Enciclopedia Británica
(Latin, related to Nebula, nephele, properly vapour, cloud), in art and archaeology signifies a shining light implying great dignity. (Latina, en relación con la nebulosa, nephele, debidamente vapor, nubes), en el arte y la arqueología significa una luz brillante que implica una gran dignidad. Closely related are the halo, glory, and aureole. Muy relacionado son el halo, la gloria, y la aréola.
Occasionally one even sees the planet Venus veiled by a disc of light. De vez en cuando uno ve incluso el planeta Venus velado por un disco de luz. The phenomena of discs and broad rings are more usual in the sun and moon. Los fenómenos de discos y grandes anillos son más habituales en el sol y la luna. The Babylonians studied them diligently (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst in Babel", II, 1). Los babilonios estudiado diligentemente (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst en Babel", II, 1). The terminology of these phenomena is vague. La terminología de estos fenómenos es vaga. The disc or circle around the sun can be correctly called "anthelia", and the ring around the moon "halo". El disco o círculo alrededor del Sol puede ser correctamente llamado "anthelia", y el anillo alrededor de la luna "halo". A more usual name is "aureole", which in a restricted sense means an oval or elliptical ray of light like a medallion. Un nombre más habitual es la "aureola", que en un sentido restringido se entiende una forma ovalada o elíptica rayo de luz como un medallón. If the brightness is merely a luminous glow without definitely forming ring, circle. Si el brillo es simplemente un luminoso brillo sin duda, la formación de anillo, círculo. or ellipse, it is usually spoken of as a "glory". O elipse, que es hablado por lo general como una de "gloria". The types in nature in which rays or beams of light with or without colour challenge attention, suggested the symbolical use of the nimbus to denote high dignity or power. Los tipos en la naturaleza en la que los rayos o haces de luz con o sin color desafío atención, se propone el uso simbólico de la nimbus para denotar alta dignidad o el poder. It is thus that Divine characteristics and the loftiest types of humanity were denoted by the nimbus. Es, pues, que la Divina características y tipos más elevados de la humanidad fueron indicados por la nimbus.
The custom of the Egyptian and Syrian kings of having themselves represented with a rayed crown to indicate the status of demigods, spread throughout the East and the West. La costumbre de los reyes de Egipto y de Siria de haber representado a sí mismos con una corona de rayos para indicar el estado de semidioses, se propagó por todo el Oriente y el Occidente. In Rome the halo was first used only for deceased emperors as a sign of celestial bliss, but afterwards living rulers also were given the rayed crown, and after the third century, although not first by Constantine, the simple rayed nimbus. En Roma el halo se utilizó por primera vez sólo para los emperadores difuntos como un signo de gozo celestial, pero después la vida gobernantes también se les dio la corona de rayos, y después del tercer siglo, aunque no en primer lugar por Constantino, la simple rayos nimbus. Under Constantine the rayed crown appears only in exceptional cases on the coin, and was first adopted emblematically by Julian the Apostate. Bajo los rayos Constantino corona aparece sólo en casos excepcionales sobre la moneda, y se adoptó por primera vez por Julian emblematically el apóstata. Henceforth the nimbus appears without rays, as the emperors now wished themselves considered worthy of great honour, but no longer as divine beings. De ahora en adelante la nimbus aparece sin rayas, como los emperadores desea ahora sí mismos considerados dignos de un gran honor, pero ya no como seres divinos.
In early Christian art, the rayed nimbus as well as the rayless disc were adopted in accordance with tradition. A principios del arte cristiano, los rayos nimbus así como la rayless disco se adoptarán de conformidad con la tradición. The sun and the Phoenix received, as in pagan art, a wreath or a rayed crown, also the simple halo. El sol y el Phoenix recibido, como en el arte pagano, una corona o una corona de rayos, también de la simple halo. The latter was reserved not only for emperors but for men of genius and personifications of all kinds, although both in ecclesiastical and profane art, this emblem was usually omitted in ideal figures. Esta última se reservó no sólo para los emperadores, pero para los hombres de genio y personificaciones de todo tipo, si bien tanto en el arte eclesiástico y profano, este emblema se suele omitirse en las cifras ideales. In other cases the influence of ancient art tradition must not be denied. En otros casos la influencia de la antigua tradición del arte no debe ser negado. The Middle Ages scarcely recognized such influence, and were satisfied to refer to the Bible as an example for wreath and crown or shield shaped discs as marks of honour to holy personages. La Edad Media apenas reconozcan dicha influencia, y se mostraron satisfechos de referirme a la Biblia como un ejemplo para la corona y el escudo o corona en forma de discos como marcas de honor de santos personajes. Durandus writes: Durandus escribe:
"Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos" (Thus all the saints are depicted, crowned as if they would say: O Daughters of Jerusalem, come and see the martyrs with the crowns with which the Lord has crowned them. And in the Book of Wisdom: The Just shall receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord, and a crown of this kind is shown in the form of a round shield. because they enjoy the divine protection of the Holy God, whence they sing rejoicing: O Lord, Thou hast crowned us with a shield of Thy goods-will.) (Rationale divin. offic., I, 3, 19, sq.). "Sic omnes sancti pinguntur coronati, casi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus Dominus coronavit áreas. Et en el Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur en forma scuti rotundi, quia Sancti protectione Dei fruuntur divina, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nn "(Por lo tanto, todos los santos se representan, coronado como si diría: O Hijas de Jerusalén, vengan a ver a los mártires con la corona con la que la Señor ha coronado. Y en el Libro de la Sabiduría: La Sólo recibirá un reino de la gloria, y una corona de la belleza en las manos del Señor, y una corona de este tipo se muestra en forma de un escudo redondo. Porque Gozan de la protección divina del Santo Dios, de donde cantan regocijo: Señor, Tú nos has coronado con un escudo de los bienes de tu voluntad.) (Motivo divin. Oficiales encargados., I, 3, 19, sq).
Furthermore the Middle Ages are almost exclusively accredited with the extension of symbolism inasmuch as they traced, sometimes felicitously, allusions to Christian truths in existing symbols, of which they sought no other origin. Además la Edad Media son casi exclusivamente acreditadas con la extensión de simbolismo en la medida en que remontarse, a veces felizmente, las alusiones a las verdades cristianas existentes en símbolos, de la cual trataron ningún otro origen. Durandus adds to the passage quoted above, the nimbus containing a cross, usual in the figures of Christ, signifying redemption through the Cross, and the square nimbus which was occasionally combined with it in living persons, to typify the four cardinal virtues. Durandus añade al paso anteriormente citada, la nimbus que contiene una cruz, es habitual en las figuras de Cristo, que significa la redención a través de la Cruz y la plaza nimbus, que a veces se combinan con las personas que viven en ella, para tipificar las cuatro virtudes cardinales. Judging by the principal monuments, however, the square nimbus appears to be only a variant of the round halo used to preserve a distinction and thus guard against placing living persons on a par with the saints. A juzgar por los principales monumentos, sin embargo, la plaza nimbus parece ser sólo una variante de la ronda halo utilizados para preservar una distinción y, por tanto, evitar la colocación de las personas que viven a la par con los santos. The idea of the cardinal virtues, the firmness of a squared stone, or the imperfection of a square figure as contrasted with a round one was merely a later development. La idea de las virtudes cardinales, la firmeza de un cuadrado de piedra, o de la imperfección de un cuadrado como cifra contrasta con una ronda uno no es más que un posterior desarrollo. In the cross nimbus the association of the nimbus with an annexed cross must be conceded historical; but that this cross is a "signum Christi crucifixi" Durandus probably interprets correctly. En la cruz nimbus la asociación de la nimbus con una cruz que figura en el anexo debe ser reconocido histórica, pero que esta cruz es un "signum Christi crucifixi" Durandus probablemente interpreta correctamente.
The nimbus of early Christian art manifests only in a few particular drawings, its relationship with that of late antiquity. El nimbus de los principios de arte cristiano se manifiesta sólo en unos pocos dibujos particular, su relación con el de la antigüedad tardía. In the first half of the fourth century, Christ received a nimbus only when portrayed seated upon a throne or in an exalted and princely character, but it had already been used since Constantine, in pictures of the emperors, and was emblematic, not so much of divine as of human dignity and greatness. En la primera mitad del siglo IV, Cristo recibió una nimbus sólo cuando retratado sentado en un trono o en un carácter exaltado y principesca, pero que ya había sido utilizado desde que Constantino, en fotos de los emperadores, y fue emblemático, no tanto De la divina como de la dignidad humana y la grandeza. In other scenes however, Christ at that time was represented without this emblem. En otras escenas sin embargo, en ese momento Cristo era representado sin este emblema. The "exaltation" of Christ as indicated by the nimbus, refers to His dignity as a teacher and king rather than to His Godhead. La "exaltación" de Cristo a lo indicado por la nimbus, se refiere a su dignidad como maestro y rey en lugar de a Su Divinidad. Before long the nimbus became a fixed symbol of Christ and later (in the fourth century), of an angel or a lamb when used as the type of Christ. En poco tiempo la convirtió en un fijo nimbus símbolo de Cristo y más tarde (en el siglo IV), de un ángel o un cordero en su uso como el tipo de Cristo. The number of personages who were given a halo increased rapidly, until towards the end of the sixth century the use of symbols in the Christian Church became as general as it had formerly been in pagan art. El número de personajes que se les dio un halo aumentado rápidamente, hasta que hacia finales del siglo VI el uso de los símbolos en la Iglesia cristiana se convirtió en lo general como lo había sido anteriormente en el arte pagano.
Miniature painting in its cycle represents all the most important personages with haloes, just as did the Virgil codex, so that the continuity of the secular and Christian styles is obvious. Pintura en miniatura en su ciclo representa a todos los personajes más importantes con halos, tal como hizo el códice Virgil, de modo que la continuidad de la secular y cristiana estilos es evidente. This connection is definitively revealed when royal persons, eg, Herod, receive a nimbus. Esta conexión se reveló definitivamente real cuando las personas, por ejemplo, Herodes, recibirá un nimbus. Very soon the Blessed Virgin Mary always, and martyrs and saints usually, were crowned with a halo. Muy pronto la siempre Virgen María, santos y mártires y por lo general, se vieron coronados con un halo. More rarely the beloved dead or some person conspicuous for his position or dignity were so honoured. Más raramente la amada muerta o alguna persona conspicua por su posición o la dignidad son tan honrados. Saints were so represented if they constituted the central figure or needed to be distinguished from the surrounding personages. Eran tan santos representados en caso de que constituye la figura central o debían distinguirse de los personajes circundantes. The nimbus was used arbitrarily in personification, Gospel types, and the like. El nimbus se utilizó arbitrariamente en la personificación, tipos Evangelio, y cosas por el estilo. Official representations clearly show a fixed system, but outside of these there was great variety. Representaciones oficiales muestran claramente un determinado sistema, pero fuera de estas hay gran variedad. Works of art may be distinctly differentiated according to their birthplace. Obras de arte pueden ser claramente diferenciados en función de su lugar de nacimiento. The nimbus in the Orient seems to has e been in general use at an early period, but whether it was first adopted from ecclesiastical art is uncertain. El nimbus en Oriente e parece que ha sido de uso general en una de las primeras período, pero si se adoptó por primera vez de arte eclesiástico es incierta. In general the customs of the East and West are parallel; for instance, in the West the personifications appear with a nimbus as early as the third century and Christ enthroned no later than in the East (in the time of Constantine). En general las costumbres de Oriente y Occidente son paralelos, por ejemplo, en Occidente la personificaciones aparecen con un nimbus ya en el tercer siglo y Cristo entronizado a más tardar en el Este (en la época de Constantino). Their nature makes it apparent that in every department of plastic art the nimbus is more rarely used than in painting. Su naturaleza hace que sea evidente que en todos los departamentos de artes plásticas la nimbus es que rara vez se utiliza más en la pintura.
In early Christian times (as now) the round nimbus was by far the most usual designation of Christ and the saints. A principios cristianos veces (como ahora) la ronda nimbus fue, con mucho, las más habituales de designación de Cristo y los santos. The broad circle is often replaced by the ring of light or a coloured disc, especially on fabrics and miniatures. El amplio círculo a menudo se sustituye por el anillo de luz o de un disco de color, especialmente en telas y miniaturas. In pictures without colour the nimbus is shown by an engraved line or a raised circlet, often by a disc in relief. En las imágenes sin color nimbus se muestra por una línea o un grabado planteadas circlet, a menudo por un disco de socorro. In the aureole blue indicates celestial glory, and it is used in the nimbus to fill in the surface, as are yellow, gray, and other colours while the margins are sharply defined in different tints. En la aréola azul indica gloria celestial, y es utilizado en la nimbus para cubrir en la superficie, como son el amarillo, gris, y otros colores mientras que los márgenes están claramente definidas en diferentes tonos. In many haloes the inner part is white. En muchos halos la parte interna es de color blanco. In mosaics, since the fifth and sixth centuries, blue has been replaced by gold. En los mosaicos, ya que el quinto y sexto siglos, el azul ha sido sustituido por el oro. From this period also, the frescoes show a corresponding yellow as seen for instance in paintings in the catacombs. De este período también, los frescos muestran una amarilla como se ve por ejemplo en las pinturas en las catacumbas. Gold or yellow prevails in miniatures, but there is a great deal of variety in illustrated books. Oro o amarillo prevalece en miniaturas, pero hay una gran cantidad de variedad en libros ilustrados. Blue as a symbol of heaven has the preference, but gold, which later became the rule, gives a more obvious impression of light. Azul como símbolo de los cielos tiene la preferencia, pero de oro, que más tarde se convirtió en la norma, da una impresión más evidente de la luz.
The explanation of the cross nimbus variety is obvious. La explicación de la cruz nimbus variedad es evidente. Since the sixth century it has characterized Christ and the Lamb of God, but occasionally it is given to the other Persons of the Trinity. Desde el siglo VI se ha caracterizado a Cristo y el Cordero de Dios, pero en algunas ocasiones se da a las demás personas de la Trinidad. In connection with it, in the fourth and fifth centuries there was a monogram nimbus. En relación con ella, en el cuarto y quinto siglos había un monograma nimbus. The cross and the monogram of Christ were beside or above the head of Christ and the Lamb. La cruz y el monograma de Cristo estaban al lado o encima de la cabeza de Cristo y el Cordero. In the fifth century they were brought to the upper edge of the nimbus and finally both were concentrically combined with it. En el quinto siglo que se señalaron a la parte más alta del nimbus y finalmente ambos fueron concéntrica combinado con ella. In more recent times the monogram and the monogram nimbus have become more rare. En tiempos más recientes el monograma y el monograma nimbus se han vuelto más raros. The letters Alpha and Omega for Christ and M and A for Mary, were intended for monograms and frequently accompanied the nimbus. Las letras Alfa y Omega por Cristo y M y A para María, fueron destinados a la monogramas y con frecuencia acompañada de la nimbus.
On the other hand, several pictures of Christ in the catacombs, dating from the fourth century, indicate the period when the nimbus was first used in the way familiar to us. Por otra parte, varias imágenes de Cristo en las catacumbas, que data del siglo IV, indicar el período en el que el nimbus se utilizó por primera vez en la forma familiar para nosotros. Besides the Roman catacombs others, especially that of El Baghaouat in the great Oasis of the Libyan desert, must be taken into account. Además de las catacumbas romanas otros, en especial de El Baghaouat que en el gran oasis del desierto de Libia, hay que tener en cuenta. For the period succeeding Constantine, mosaics furnish important evidence since they present not only very numerous and usually definite examples of the nimbus, but have a more official character and give intelligent portrayals of religious axioms. Para el período éxito Constantino, mosaicos proporcionar pruebas importantes, ya que la actualidad no sólo suelen ser muy numerosas y definido ejemplos de la nimbus, pero tienen un carácter más oficial y dar inteligentes retratos de religiosas axiomas. Although allowance must be made for later restorations a constant development is apparent in this field. Aunque la asignación debe hacerse más tarde para restauraciones una constante desarrollo es evidente en este campo. The treatment of the nimbus, in the illuminating and illustrating of books, was influenced by the caprices of the individual artist and the tradition of different schools. El tratamiento de la nimbus, en la iluminación y de los libros que ilustran, fue influenciado por los caprichos de cada artista y la tradición de las diferentes escuelas. In textiles and embroidery the most extensive use was made of the nimbus, and a rich colour scheme was developed, to which these technical arts are by nature adapted. En los textiles y el bordado de la más amplia utilización se hizo de la nimbus, y un esquema de color rico se desarrolló, a los que estas técnicas son, por naturaleza, artes adaptado. Unfortunately the examples which have been preserved are only imperfectly known and the dates are often difficult to determine. Desgraciadamente los ejemplos que se conservan son sólo imperfectamente conocidas, y las fechas son a menudo difíciles de determinar.
Sculpture presents little opportunity for the use of the nimbus. Escultura presenta pocas oportunidades para el uso de la nimbus. In some few instances, indeed, the nimbus is painted on ivory or wood carvings but more often we find it engraved or raised in relief. En algunos pocos casos, de hecho, la nimbus está pintada sobre marfil o madera, pero más a menudo lo encontramos en el grabado o la elevación de socorro. Figures with this emblem are rare. Las cifras de este emblema son raras. On the sarcophagi we find that Christ and the Lamb (apart from the sun) alone appear with a circle or disc, the Apostles and Mary, never. Por sarcófagos nos encontramos con que Cristo y el Cordero (aparte del sol) solo aparecen con un círculo o disco, los Apóstoles y María, nunca. In ivory neither Mary nor Christ is so distinguished. En marfil ni Mary ni Cristo es tan distinguido. In the course of centuries the Christian idea that God, according to Holy Scripture the Source of Light and Divine things, must always be given a halo. En el transcurso de los siglos la idea cristiana de que Dios, según la Sagrada Escritura, la Fuente de Luz Divina y las cosas, debe asignar siempre un halo. became more pronounced. Se hizo más pronunciada. This applied to the three Divine Persons and their emblems, as the Cross, Lamb, Dove, Eye, and Hand; and since, according to Scripture, saints are children of Light (Luke, xvi, 8; John, xii, 36), as such they should share the honour. Esto se aplica a las tres divinas personas y de sus emblemas, como la Cruz, Cordero, de Dove, los ojos y las manos, y dado que, según las Escrituras, los santos son hijos de la Luz (Lucas, xvi, 8; Juan, xii, 36), Como tales, deben compartir el honor.
Preference was shown for the garland or crown (corona et gloriae corona) of Christ which was also bestowed by God as a reward upon the saints, either spiritually in this life or in the Kingdom of Heaven (Ps. xx, 4; Heb., ii, 7 sq.). Preferencia por la guirnalda o corona (corona et gloriae corona), de Cristo que también fue otorgado por Dios como una recompensa a los santos, ya sea espiritualmente en esta vida o en el Reino de los Cielos (Sl xx, 4; Heb., Ii, 7 sq). Garlands and crowns of glory are frequently mentioned in the Bible (I Peter v, 4; Apoc., iv, 4, etc.). Guirnaldas y coronas de gloria son frecuentemente mencionados en la Biblia (I Peter v, 4; Apoc., Iv, 4, etc.) The nimbus also takes the form of a shield to emphasize the idea of Divine protection (Ps. v, 13). El nimbus también toma la forma de un escudo para hacer hincapié en la idea de protección divina (Sl v, 13). A truly classic authority for the explanation of the nimbus may be found in Wis., v, 17: the Just shall "receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord: for with His right hand He will cover them, and with His holy arm He will defend them." Un verdadero clásico de la autoridad para la explicación de la nimbus se pueden encontrar en Wis, v, 17: Sólo se la "recibir un reino de la gloria, y una corona de la belleza en las manos del Señor: para con Su mano derecha Él Cubrirlos, y con su santo brazo que se defienden. " (In Greek, "Holds the shield over them".) (En griego, "Posee el escudo sobre ellos".)
Whereas in pagan art, the rayless nimbus signified neither holiness nor Divine protection but merely majesty and power, in Christian art it was more and more definitely made the emblem of such virtue and grace, which emanating from God, extends over the saints only. Considerando que en el arte pagano, la rayless nimbus manifestado ni la santidad, ni la protección divina, sino que simplemente majestad y el poder, en el arte cristiano era más y más hizo el emblema de tal virtud y gracia, que emanan de Dios, se extiende por más de los santos solamente. Urban VIII formally prohibited giving the nimbus to persons who were not beatified. Urbano VIII formalmente prohibido dar la nimbus a personas que no eran beatificado. Since the eighteenth century the word "halo" has been incorporated into the German language. Desde el siglo XVIII la palabra "halo" se ha incorporado en el idioma alemán. In Western countries John the Baptist is the only saint of the Old Testament who is given a halo, doubtless because before his time the grace of Christ had not yet been bestowed in its fullness. En los países occidentales Juan el Bautista es el único santo del Antiguo Testamento que se le da un halo, sin duda, porque antes de su tiempo de la gracia de Cristo aún no se había otorgado en su plenitud.
We have already found that the aureole was be considered exclusively a device of Christian art, especially as it was reserved at first for the Divinity, and later extended only to the Blessed Virgin. Ya hemos comprobado que la aureola era ser considerado exclusivamente un dispositivo de arte cristiano, especialmente en lo que estaba reservado en un principio para la Divinidad, y luego se extenderá sólo a la Virgen. Instead of simple beams it often consists of pointed flames or is shaded off into the colours of the rainbow. En lugar de simples vigas que a menudo consta de las llamas o se señaló fuera de la sombra en los colores del arco iris. This form as well as the simple nimbus, by the omission of the circumference, may be transposed into a garland of rays or a glory. Este formulario, así como el simple nimbus, por la omisión de la circunferencia, pueden ser incorporadas en una guirnalda de rayos o una gloria. A glory imitating the sun's rays was very popular for the monstrances, in other respects the lunula suggests the nimbus only because the costliness of the material enhances the lustre. Una gloria imitando a los rayos del sol era muy popular para el monstrances, en otros aspectos la lunula sugiere la nimbus sólo por el costo del material aumenta el brillo. The aureole obtained the Italian name of mandorla from its almond shape. La aréola obtenido el nombre del italiano mandorla de su forma de almendra.
In Germany the fish was agreed upon for the symbol of Christ, or a fish bladder if it had the shape of a figure 8. En Alemania, los peces que se acordó para el símbolo de Cristo, la vejiga o un pez si tuviera la forma de una figura 8. God the Father is typified in later pictures by an equilateral triangle, or two interlaced triangles, also by a hexagon to suggest the Trinity. Dios Padre se caracteriza por imágenes más tarde en un triángulo equilátero, o dos triángulos entrelazados, también por un hexágono de sugerir la Trinidad. If there is no circle around the cross nimbus, the three visible arms of the cross give the same effect. Si no hay un círculo alrededor de la cruz nimbus, visible a los tres brazos de la cruz dar el mismo efecto. Occasionally the mandorla is found composed of seven doves (type of the Seven Gifts of the Holy Ghost), or of angels. De vez en cuando la mandorla se encuentra integrado por siete palomas (tipo de los Siete Dones del Espíritu Santo), o de los ángeles. The latter are used in large pictures of the Last Judgment or heaven, for instance in the "glories" of Italian domes. Estos últimos se utilizan en las grandes imágenes del Juicio Final o el cielo, por ejemplo, en las "glorias" de las cúpulas italiano. In painting, haloes of cloud are sometimes used for delicate angel heads, as in Raphael's works. En la pintura, halos de nubes se utilizan a veces para los jefes delicado ángel, como en la obra de Rafael. Angels also form a nimbus around the head of the Mother of God. Ángeles también formar un nimbus alrededor de la cabeza de la Madre de Dios. She is also given the twelve stars of Apoc., xii, 1. También es dado las doce estrellas de Apoc., Xii, 1. Saint John Nepomucene has five or seven stars because of the great light which hovered over his body when he was drowned in the Moldau by order of King Wenceslaus. San Juan Nepomucene tiene cinco o siete estrellas, debido a la gran luz que oscila el cuerpo cuando fue ahogado en el Moldava por orden del Rey Wenceslaus.
Artists have developed many varieties of the nimbus and aureole. Los artistas han desarrollado muchas variedades de la nimbus y la aréola. Since the Renaissance it has been fashioned more and more lightly and delicately and sometimes entirely omitted, as the artists thought they could suggest the characteristics of the personage by the painting. Desde el Renacimiento que se ha formado más y más ligera y con delicadeza y, a veces, totalmente omitido, en su calidad de los artistas pensaron que podrían sugerir las características del personaje de la pintura. It is true that the nimbus is not intrinsically a part of the figure and at times even appears heavy and intrusive. Es cierto que la nimbus no es en sí una parte de la figura y, a veces, incluso parece pesado e intrusivas. A distinguishing symbol may not, however, be readily dispensed with and with the omission of this one the images of the saints have often degenerated into mere genre pictures and worldly types. Un símbolo distintivo no podrá, sin embargo, se desarrolla con facilidad y con la omisión de esta una de las imágenes de los santos, a menudo han degenerado en meras imágenes de género y tipos mundanos. A delicate circlet of light shining or floating over the head does not lessen the artistic impression, and even if the character of Christ or the Madonna is sufficiently indicated in the drawing, yet it must be conceded that the nimbus, like a crown, not only characterizes and differentiates a figure but distinguishes and exalts it as well. Una delicada circlet de luz brillante o flotando en la cabeza no disminuye la impresión artística, y aun cuando el carácter de Cristo o la Virgen es lo suficientemente indica en el dibujo, sin embargo, debe ser reconocido que la nimbus, como una corona, y no sólo Caracteriza y diferencia a una cifra, sino que exalta y distingue también.
G Gietmann
G Gietmann
Transcribed by
Michael C. Tinkler Transcrita por Michael C. Tinkler
The Catholic Encyclopedia, Volume
XI La Enciclopedia Católica, volumen XI
Nihil Obstat, February 1, 1911.
Nihil Obstat, 1 de febrero de 1911. Remy Lafort, STD, Censor
Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of
New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html