IndulgencesIndulgencias

General InformationInformación General

Indulgence, in Roman Catholic practice, the full or partial remission before God of temporal punishment for sins that have been forgiven.Indulgencia, en la práctica católica romana, la remisión total o parcial ante Dios de la pena temporal por los pecados que han sido perdonados.It is granted by ecclesiastical authority and is considered to be a special form of intercession made by the whole church through its liturgy and prayers for the reconciliation of one of its members, living or dead.Es otorgada por la autoridad eclesiástica y se considera una forma especial de intercesión hechas por toda la iglesia a través de su liturgia y la oración por la reconciliación de uno de sus miembros, vivos o muertos.

In the early Christian church, severe penitential observances were imposed by the local priest or bishop on all who had been guilty of serious sins.En la iglesia cristiana primitiva, graves celebraciones penitenciales fueron impuestas por el sacerdote o el obispo local en todos los que habían sido declarados culpables de pecados graves.It was believed that sins must be atoned for, at least in part, by the sinner in this world rather than in the next.Se creía que los pecados deben ser expiados, al menos en parte, por el pecador en este mundo más que en el próximo.Works of atonement consisted of fasts, pilgrimages, floggings, and other penances of greater or less severity imposed for a specified period of time.Obras de la expiación consistía en ayunos, peregrinaciones, azotes, penitencias y otros de mayor gravedad o menos impuesta por un período de tiempo especificado.Gradually, church authorities substituted lesser works of devotion (such as prayers or almsgiving), accompanied by indulgences equivalent to the corresponding periods of more severe penance.Poco a poco, las autoridades eclesiásticas sustituido obras menos de la devoción (como las oraciones o limosnas), acompañado de indulgencias equivalentes a los correspondientes períodos de más severa penitencia.

It was not until the 12th century that theological reflection focused on indulgences.No fue sino hasta el siglo 12 que la reflexión teológica se centró sobre las indulgencias.At first there was some opposition to the practice, but toward the end of the 12th century the attitude of theologians gradually became more favorable.Al principio hubo cierta oposición a la práctica, pero hacia el final del siglo 12 la actitud de los teólogos era cada vez más favorables.At the same time, the granting of indulgences became increasingly a prerogative of the pope.Al mismo tiempo, la concesión de las indulgencias se hizo cada vez más una prerrogativa del Papa.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
During the Middle Ages, abuses surrounded the practice of granting indulgences.Durante la Edad Media, los abusos rodeado la práctica de conceder indulgencias.Their sale, with what appeared to be automatic spiritual benefits, even without personal repentance, led Martin Luther and other leaders of the 16th-century Protestant Reformation to abandon the practice altogether.Su venta, con lo que parecía ser automática beneficios espirituales, incluso sin arrepentimiento personal, llevó a Martín Lutero y otros líderes de la Reforma Protestante del siglo 16 para abandonar la práctica por completo.

The Roman Catholic church still grants indulgences, but the practice has been simplified since 1967.La iglesia católica romana todavía concede indulgencias, pero la práctica se ha simplificado desde 1967.At that time reforms were introduced limiting the occasions for obtaining indulgences and dropping the time equivalents.En ese momento se introdujeron reformas que limita las ocasiones para la obtención de las indulgencias y dejar caer el equivalente de tiempo.


IndulgencesIndulgencias

Advanced InformationAvanzadas de la información

Indulgences are the means by which the Roman Church claims to give remission before God of the temporal punishment due to sins, whose guilt has already been forgiven. Las indulgencias son el medio por el cual la Iglesia Romana pretende dar la remisión ante Dios de la pena temporal por los pecados, cuya culpabilidad ha sido perdonado.The theology of this idea developed slowly in the Western church and from the sixteenth century in Roman Catholicism; it has often been the case that practice went ahead of the theory.La teología de esta idea se desarrolló lentamente en la iglesia occidental y desde el siglo XVI en el catolicismo romano, sino que a menudo ha sido el caso de que la práctica iba delante de la teoría.Further, the granting of indulgences has sometimes been the occasion of abuse and controversy, eg, the famous controversy between Martin Luther and JJ Tetzel in 1517 in Germany at the beginning of the Protestant Reformation.Además, la concesión de indulgencias a veces ha sido motivo de abuso y la controversia, por ejemplo, la famosa polémica entre Martín Lutero y JJ Tetzel en 1517 en Alemania a principios de la Reforma protestante.

Basic to the theology of indulgences is the distinction between eternal and temporal punishment due to sins.Básica a la teología de las indulgencias es la distinción entre el castigo eterno y temporal por los pecados.Roman Catholics believe that in absolution, given by the priest following repentance, the repentant sinner receives the remission of sins and removal of eternal punishment by God, for the sake of Jesus Christ.Los católicos romanos creen que en la absolución dada por el sacerdote después de arrepentimiento, el pecador arrepentido recibe el perdón de los pecados y la eliminación del castigo eterno por Dios, por amor de Jesucristo.The matter of temporal punishment of sins remains, however, and this can only be removed by penitential acts and effort.La cuestión de la pena temporal de los pecados sigue siendo, sin embargo, y esto sólo puede ser removido por los actos de penitencia y esfuerzo.It is here that indulgences are believed to function, in that the church (via the pope or a bishop) grants indulgences to cover all or part of the temporal punishment of sins.Es aquí que las indulgencias se cree que funcionan, en que la iglesia (a través del Papa o un obispo) concede indulgencias para sufragar la totalidad o parte de la pena temporal de los pecados.In the case of an indulgence granted to a soul in purgatory the effect is to guarantee for that soul the intercession of the saints.En el caso de una indulgencia concedida a un alma en el purgatorio el efecto es garantía para que el alma de la intercesión de los santos.

By what power does the church grant such indulgences?¿Con qué poder tiene la iglesia conceder tales indulgencias?There is believed to exist a treasury of merits (those of Christ, the saints, and martyrs) available to the church in and through the communion of saints.No se cree que existe un tesoro de méritos (los de Cristo, los santos y mártires) a disposición de la Iglesia en y por la comunión de los santos.The pope may make use of this merit and apply it via indulgences to Christian people in order to remit their temporal punishment.El Papa puede hacer uso de este mérito y aplicarlo a través de las indulgencias a los cristianos con el fin de enviar sus penas temporales.Since the Second Vatican Council the Roman Church has made efforts to revise and improve this whole system.Desde el Concilio Vaticano II la Iglesia ha hecho esfuerzos para revisar y mejorar todo este sistema.

P ToonP Toon
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J. Neuner and J. Dupuis, eds., The Christian Faith in the Doctrinal Documents of the Catholic Church; P. Schaff, Creeds of Christendom, II, 205-9, 220, 433, 549.Dupuis Neuner J. y J., eds, La fe cristiana en los documentos doctrinales de la Iglesia Católica;. P. Schaff, credos de la cristiandad, II, 205-9, 220, 433, 549.


IndulgencesIndulgencias

Catholic InformationInformación Católica

The word indulgence (Latin indulgentia, from indulgeo, to be kind or tender) originally meant kindness or favor; in post-classic Latin it came to mean the remission of a tax or debt.La indulgencia palabra (indulgentia América, desde indulgeo, a ser amable o licitación) originalmente significaba la bondad o favor; en el post-clásico América, pasó a significar la remisión de un impuesto o deuda.In Roman law and in the Vulgate of the Old Testament (Isaiah 61:1) it was used to express release from captivity or punishment.En el derecho romano y en la Vulgata del Antiguo Testamento (Isaías 61:1), se utiliza para expresar la liberación del cautiverio o el castigo.In theological language also the word is sometimes employed in its primary sense to signify the kindness and mercy of God.En el lenguaje teológico también la palabra se emplea a veces en su sentido primario para indicar la bondad y la misericordia de Dios.But in the special sense in which it is here considered, an indulgence is a remission of the temporal punishment due to sin, the guilt of which has been forgiven.Sin embargo, en el sentido especial en el que se considera aquí, la indulgencia es la remisión de la pena temporal debida al pecado, la culpa de que ha sido perdonado.Among the equivalent terms used in antiquity were pax, remissio, donatio, condonatio.Entre los términos equivalentes utilizados en la antigüedad eran personas, remissio, Donatio, condonatio.

WHAT AN INDULGENCE IS NOTLO QUE NO ES UN CAPRICHO

To facilitate explanation, it may be well to state what an indulgence is not.Para facilitar la explicación, puede estar bien a otro lo que no es un lujo. It is not a permission to commit sin, nor a pardon of future sin; neither could be granted by any power.No es un permiso para pecar, ni un perdón del pecado futuro, ni podrá concederse por ningún poder.It is not the forgiveness of the guilt of sin; it supposes that the sin has already been forgiven.No es el perdón de la culpa del pecado, sino que supone que el pecado ha sido perdonado.It is not an exemption from any law or duty, and much less from the obligation consequent on certain kinds of sin, eg, restitution; on the contrary, it means a more complete payment of the debt which the sinner owes to God.No es una exención de cualquier ley o derecho, y mucho menos de la obligación como consecuencia de ciertos tipos de pecado, por ejemplo, la restitución, por el contrario, significa un pago más completo de la deuda que el pecador debe a Dios.It does not confer immunity from temptation or remove the possibility of subsequent lapses into sin.No confiere inmunidad frente a la tentación o eliminar la posibilidad de fallas posteriores en el pecado.Least of all is an indulgence the purchase of a pardon which secures the buyer's salvation or releases the soul of another from Purgatory.Menos de todo es un lujo la compra de un perdón que asegura la salvación del comprador o libera el alma de otro del Purgatorio.The absurdity of such notions must be obvious to any one who forms a correct idea of what the Catholic Church really teaches on this subject.Lo absurdo de tales conceptos debe ser evidente para cualquiera que forme una idea correcta de lo que la Iglesia Católica enseña realmente sobre este tema.

WHAT AN INDULGENCE IS¿QUÉ ES UN CAPRICHO

An indulgence is the extra-sacramental remission of the temporal punishment due, in God's justice, to sin that has been forgiven, which remission is granted by the Church in the exercise of the power of the keys, through the application of the superabundant merits of Christ and of the saints, and for some just and reasonable motive.La indulgencia es la remisión extra-sacramental de la pena temporal debida, en la justicia de Dios, el pecado que ha sido perdonado, que la remisión se concede por la Iglesia en el ejercicio del poder de las llaves, a través de la aplicación de los méritos superabundantes de Cristo y de los santos, y por algún motivo justo y razonable.Regarding this definition, the following points are to be noted:En cuanto a esta definición, los siguientes puntos a tener en cuenta:

In the Sacrament of Baptism not only is the guilt of sin remitted, but also all the penalties attached to sin.En el sacramento del bautismo no sólo es la culpa del pecado perdonado, sino también toda la pena que el pecado.In the Sacrament of Penance the guilt of sin is removed, and with it the eternal punishment due to mortal sin; but there still remains the temporal punishment required by Divine justice, and this requirement must be fulfilled either in the present life or in the world to come, ie, in Purgatory.En el sacramento de la Penitencia, la culpa del pecado se quita, y con ella el castigo eterno por el pecado mortal, pero todavía queda la pena temporal requerido por la justicia divina, y este requisito debe cumplirse tanto en la vida presente o en el mundo por venir, es decir, en el Purgatorio.An indulgence offers the penitent sinner the means of discharging this debt during his life on earth.La indulgencia ofrece al pecador penitente los medios para el cumplimiento de esta deuda durante su vida en la tierra.

Some writs of indulgence--none of them, however, issued by any pope or council (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464)--contain the expression, "indulgentia a culpa et a poena", ie release from guilt and from punishment; and this has occasioned considerable misunderstanding (cf. Lea, "History" etc. III, 54 sqq.). Algunos autos de indulgencia - ninguno de ellos, sin embargo, expedido por cualquier papa o concilio (Pesch, Tr dogma, VII, 196, no 464...) - Contienen la expresión "indulgentia una culpa et lege", es decir, Comunicado de la culpa y del castigo, y esto ha ocasionado una considerable confusión (cf. Lea, "Historia", etc III, 54 ss.).The real meaning of the formula is that, indulgences presupposing the Sacrament of Penance, the penitent, after receiving sacramental absolution from the guilt of sin, is afterwards freed from the temporal penalty by the indulgence (Bellarmine, "De Indulg"., I, 7). El verdadero significado de la fórmula es que, las indulgencias presupone el sacramento de la penitencia, el penitente, después de recibir la absolución sacramental de la culpa del pecado, es más tarde liberado de la pena temporal por la indulgencia (Bellarmino, "De Indulg"., I, 7).In other words, sin is fully pardoned, ie its effects entirely obliterated, only when complete reparation, and consequently release from penalty as well as from guilt, has been made. En otras palabras, el pecado es totalmente perdonado, es decir, sus efectos totalmente destruido, sólo cuando una reparación completa, y, por consiguiente liberación de las penas, así como de la culpa, se ha hecho.Hence Clement V (1305-1314) condemned the practice of those purveyors of indulgences who pretended to absolve" a culpa et a poena" (Clement, I. v, tit. 9, c. ii); the Council of Constance (1418) revoked (Sess. XLII, n. 14) all indulgences containing the said formula; Benedict XIV (1740-1758) treats them as spurious indulgences granted in this form, which he ascribes to the illicit practices of the "quaestores" or purveyors (De Syn. dioeces., VIII, viii. 7).Por lo tanto Clemente V (1305-1314) condenó la práctica de los proveedores de indulgencias que pretendían absolver "a culpa et lege" (Clemente, I. v, tit 9, c. ii.), El Concilio de Constanza (1418) revocada (Sess. XLII, n. 14) todas las indulgencias que contiene la fórmula, dijo, Benedicto XIV (1740-1758) los trata como indulgencias concedidas falsas en este formulario, que atribuye a las prácticas ilícitas de la "quaestores" o proveedores (De Syn. dioeces., VIII, viii. 7).

The satisfaction, usually called the "penance", imposed by the confessor when he gives absolution is an integral part of the Sacrament of Penance; an indulgence is extra-sacramental; it presupposes the effects obtained by confession, contrition, and sacramental satisfaction.La satisfacción, por lo general llama la "penitencia", impuesta por el confesor, cuando le da la absolución es una parte integral del sacramento de la penitencia, la indulgencia es extra-sacramental, sino que presupone los efectos obtenidos por la confesión, contrición y satisfacción sacramental.It differs also from the penitential works undertaken of his own accord by the repentant sinner -- prayer, fasting, alms-giving -- in that these are personal and get their value from the merit of him who performs them, whereas an indulgence places at the penitent's disposal the merits of Christ and of the saints, which form the "Treasury" of the Church.Se diferencia también de la penitencia las obras emprendidas por su propia voluntad por el pecador arrepentido - la oración, el ayuno, la limosna - en que éstas son personales y obtener su valor desde el mérito de quien las realiza, mientras que una indulgencia en los lugares del penitente disposición de los méritos de Cristo y de los santos, que forman el "Tesoro" de la Iglesia.

An indulgence is valid both in the tribunal of the Church and in the tribunal of God.La indulgencia es válido tanto en el tribunal de la Iglesia y en el tribunal de Dios.This means that it not only releases the penitent from his indebtedness to the Church or from the obligation of performing canonical penance, but also from the temporal punishment which he has incurred in the sight of God and which, without the indulgence, he would have to undergo in order to satisfy Divine justice. Esto significa que no sólo libera el penitente de su deuda con la Iglesia o de la obligación de realizar la penitencia canónica, sino también de la pena temporal que haya incurrido en los ojos de Dios y que, sin la indulgencia, que tendría que se someten a fin de satisfacer la justicia divina.This, however, does not imply that the Church pretends to set aside the claim of God's justice or that she allows the sinner to repudiate his debt.Sin embargo, esto no implica que la Iglesia pretende que se anule la demanda de la justicia de Dios o que permite al pecador a repudiar su deuda.As St. Thomas says (Suppl., xxv. a. 1 ad 2um), "He who gains indulgences is not thereby released outright from what he owes as penalty, but is provided with the means of paying it."Como dice Santo Tomás (Suplemento, xxv. A. 1 ad 2um), "El que gana indulgencias no es así liberados absoluta de lo que debe como penalización, pero está dotado de los medios para pagarla."The Church therefore neither leaves the penitent helplessly in debt nor acquits him of all further accounting; she enables him to meet his obligations.La Iglesia, por tanto no deja el penitente sin poder hacer nada en la deuda ni lo absuelve de toda la contabilidad más, le permite cumplir con sus obligaciones.

In granting an indulgence, the grantor (pope or bishop) does not offer his personal merits in lieu of what God demands from the sinner.Al conceder una indulgencia, el otorgante (Papa o un obispo) no ofrece a sus méritos personales, en lugar de lo que Dios exige del pecador.He acts in his official capacity as having jurisdiction in the Church, from whose spiritual treasury he draws the means wherewith payment is to be made.Él actúa en su capacidad oficial como con jurisdicción en la Iglesia, de cuyo tesoro espiritual que él llama los medios de pago con que se hizo.The Church herself is not the absolute owner, but simply the administratrix, of the superabundant merits which that treasury contains.La misma Iglesia no es el dueño absoluto, sino simplemente la administradora, de los méritos superabundantes que ese tesoro contiene.In applying them, she keeps in view both the design of God's mercy and the demands of God's justice.En su aplicación, se mantiene a la vista tanto en el diseño de la misericordia de Dios y las exigencias de la justicia de Dios.She therefore determines the amount of each concession, as well as the conditions which the penitent must fulfill if he would gain the indulgence.Por lo tanto, determina la cantidad de cada concesión, así como las condiciones que el penitente debe cumplir si quería ganar la indulgencia.

VARIOUS KINDS OF INDULGENCESDiversas clases de indulgencias

An indulgence that may be gained in any part of the world is universal, while one that can be gained only in a specified place (Rome, Jerusalem, etc.) is local.Una indulgencia que se puede obtener en cualquier parte del mundo es universal, mientras que uno que sólo se puede obtener en un lugar determinado (Roma, Jerusalén, etc) es local.A further distinction is that between perpetual indulgences,which may be gained at any time, and temporary,which are available on certain days only, or within certain periods.Otra distinción es que entre las indulgencias perpetuas, que se pueden adquirir en cualquier momento, y temporales, que están disponibles sólo en ciertos días, o dentro de determinados períodos.Real indulgences are attached to the use of certain objects (crucifix, rosary, medal); personal are those which do not require the use of any such material thing, or which are granted only to a certain class of individuals, eg members of an order or confraternity. Real indulgencias se adjuntan a la utilización de ciertos objetos (crucifijo, rosario, medalla); personales son aquellos que no requieren el uso de cualquier cosa material, o que sólo se conceden a una cierta clase de individuos, por ejemplo, miembros de una orden o cofradía.The most important distinction, however, is that between plenary indulgences and partial.La distinción más importante, sin embargo, es que entre las indulgencias plenarias y parciales.By a plenary indulgence is meant the remission of the entire temporal punishment due to sin so that no further expiation is required in Purgatory.Por una indulgencia plenaria que se entiende la remisión de la pena temporal debida por los pecados toda para que no se requiere más expiación en el Purgatorio. A partial indulgence commutes only a certain portion of the penalty; and this portion is determined in accordance with the penitential discipline of the early Church.A conmuta indulgencia parcial sólo una cierta parte de la pena, y la porción de esta se determina de acuerdo con la disciplina penitencial de la Iglesia primitiva.To say that an indulgence of so many days or years is granted means that it cancels an amount of purgatorial punishment equivalent to that which would have been remitted, in the sight of God, by the performance of so many days or years of the ancient canonical penance.Decir que una indulgencia de tantos días o años se concede significa que se cancela una cantidad equivalente de la pena del purgatorio a la que habría sido remitido, a los ojos de Dios, por el desempeño de tantos días o años de la antigua canónica penitencia.Here, evidently, the reckoning makes no claim to absolute exactness; it has only a relative value.Aquí, evidentemente, el cómputo no pretende exactitud absoluta, sino que tiene sólo un valor relativo.

God alone knows what penalty remains to be paid and what its precise amount is in severity and duration.Sólo Dios sabe cuál es la pena que queda por pagar y cuál es su cantidad exacta está en la severidad y duración.Finally, some indulgences are granted in behalf of the living only, while others may be applied in behalf of the souls departed.Por último, algunas indulgencias se conceden en nombre de los vivos solamente, mientras que otros pueden ser aplicados en favor de las almas de difuntos.It should be noted, however, that the application has not the same significance in both cases.Cabe señalar, sin embargo, que la solicitud no tiene el mismo significado en ambos casos.The Church in granting an indulgence to the living exercises her jurisdiction; over the dead she has no jurisdiction and therefore makes the indulgence available for them by way of suffrage (per modum suffragii), ie she petitions God to accept these works of satisfaction and in consideration thereof to mitigate or shorten the sufferings of the souls in Purgatory.La Iglesia en la concesión de una indulgencia a los vivos ejerce su jurisdicción sobre los muertos que no tiene jurisdicción y por lo tanto hace que la indulgencia disponibles para ellos por medio del sufragio (por suffragii modum), es decir, que las peticiones a Dios que acepte estas obras de satisfacción y en consideración del mismo para mitigar o reducir los sufrimientos de las almas en el Purgatorio.

WHO CAN GRANT INDULGENCESOMS pueden conceder indulgencias

The distribution of the merits contained in the treasury of the Church is an exercise of authority (potestas iurisdictionis), not of the power conferred by Holy orders (potestas ordinis).La distribución de los méritos que figuran en el tesoro de la Iglesia es un ejercicio del poder (potestas iurisdictionis), no de la facultad conferida por las órdenes sagradas (potestas ordinis).Hence the pope, as supreme head of the Church on earth, can grant all kinds of indulgences to any and all of the faithful; and he alone can grant plenary indulgences.Por lo tanto el Papa, como jefe supremo de la Iglesia en la tierra, puede otorgar toda clase de indulgencias a todos y cada uno de los fieles, y sólo él puede conceder indulgencias plenarias.The power of the bishop, previously unrestricted, was limited by Innocent III (1215) to the granting of one year's indulgence at the dedication of a church and of forty days on other occasions.El poder del obispo, ya sin restricciones, se vio limitada por Inocencio III (1215) para la concesión de la indulgencia de un año en la dedicación de una iglesia y de cuarenta días en otras ocasiones.Leo XIII (Rescript of 4 July. 1899) authorized the archbishops of South America to grant eighty days (Acta S. Sedis, XXXI, 758).León XIII (Rescripto de 4 de julio. 1899) autorizó a los arzobispos de América del Sur la concesión de ochenta días (Acta S. Sedis, XXXI, 758).Pius X (28 August, 1903) allowed cardinals in their titular churches and dioceses to grant 200 days; archbishops, 100; bishops, 50.Pío X (28 de agosto de 1903) permitió cardenales en sus iglesias titulares y diócesis el pago de 200 días, arzobispos, 100; obispos, 50.These indulgences are not applicable to the souls departed.Estas indulgencias no son aplicables a las almas de difuntos.They can be gained by persons not belonging to the diocese, but temporarily within its limits; and by the subjects of the granting bishop, whether these are within the diocese or outside--except when the indulgence is local.Pueden ser adquirida por personas que no pertenecen a la diócesis, pero temporalmente dentro de sus límites, y por los sujetos del obispo concesión, si estos están dentro de la diócesis o en el exterior - excepto cuando la indulgencia es local.Priests, vicars general, abbots, and generals of religious orders cannot grant indulgences unless specially authorized to do so.Los sacerdotes, vicarios generales, abades y generales de órdenes religiosas no pueden conceder indulgencias a menos especialmente habilitados para ello.On the other hand, the pope can empower a cleric who is not a priest to give an indulgence (St. Thomas, "Quodlib.", II, q. viii, a. 16).Por otro lado, el Papa puede dar poder a un clérigo que no es sacerdote para dar una indulgencia (Santo Tomás, "Quodlib.", II, q. VIII a. 16).

DISPOSITIONS NECESSARY TO GAIN AN INDULGENCEDisposiciones necesarias para ganar una indulgencia

The mere fact that the Church proclaims an indulgence does not imply that it can be gained without effort on the part of the faithful.El mero hecho de que la Iglesia proclama la indulgencia no implica que se puede ganar sin esfuerzo por parte de los fieles.From what has been said above, it is clear that the recipient must be free from the guilt of mortal sin.De lo que se ha dicho más arriba, está claro que el receptor debe estar libre de la culpa del pecado mortal.Furthermore, for plenary indulgences, confession and Communion are usually required, while for partial indulgences, though confession is not obligatory, the formula corde saltem contrito, ie "at least with a contrite heart", is the customary prescription.Por otra parte, por las indulgencias plenarias, la confesión y la comunión son usualmente requeridos, mientras que para las indulgencias parciales, aunque la confesión no es obligatorio, el corde fórmula contrito saltem, es decir, "al menos con corazón contrito", es la receta habitual.Regarding the question discussed by theologians whether a person in mortal sin can gain an indulgence for the dead, see PURGATORY.En cuanto a la cuestión examinada por teólogos si una persona en pecado mortal puede ganar una indulgencia para los muertos, ver PURGATORIO.It is also necessary to have the intention, at least habitual, of gaining the indulgence.También es necesario tener la intención, por lo menos habitual, de ganar la indulgencia.Finally, from the nature of the case, it is obvious that one must perform the good works -- prayers, alms deeds, visits to a church, etc. -- which are prescribed in the granting of an indulgence.Por último, desde la naturaleza del caso, es obvio que hay que realizar las buenas obras - oraciones, limosnas, visitas a una iglesia, etc - que se establecen en la concesión de una indulgencia.For details see "Raccolta".Para más detalles, véase "Raccolta".

AUTHORITATIVE TEACHING OF THE CHURCHEnseñanza autorizada de la Iglesia

The Council of Constance condemned among the errors of Wyclif the proposition: "It is foolish to believe in the indulgences granted by the pope and the bishops" (Sess. VIII, 4 May, 1415; see Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622).El Concilio de Constanza condenó los errores de Wyclif la propuesta: "Es una tontería creer en las indulgencias concedidas por el Papa y los obispos" (Sess. VIII, 04 de mayo 1415, véase Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622 ).In the Bull "Exsurge Domine", 15 June, 1520, Leo X condemned Luther's assertions that "Indulgences are pious frauds of the faithful"; and that "Indulgences do not avail those who really gain them for the remission of the penalty due to actual sin in the sight of God's justice" (Enchiridion, 75S, 759), The Council of Trent (Sess, XXV, 3-4, Dec., 1563) declared: "Since the power of granting indulgences has been given to the Church by Christ, and since the Church from the earliest times has made use of this Divinely given power, the holy synod teaches and ordains that the use of indulgences, as most salutary to Christians and as approved by the authority of the councils, shall be retained in the Church; and it further pronounces anathema against those who either declare that indulgences are useless or deny that the Church has the power to grant them (Enchridion, 989). It is therefore of faith (de fide)En la Bula "Exsurge Domine", 15 de junio de 1520, León X condenó las afirmaciones de Lutero de que "Las indulgencias son piadosos engaños de los fieles" y que "las indulgencias no aprovechan los que realmente a ganar para la remisión de la pena debido a la actual pecado ante los ojos de la justicia de Dios "(Enchiridion, 75S, 759), El Concilio de Trento (Sess, XXV, 3-4 de diciembre de 1563) declaró:" Desde el poder de conceder indulgencias se le ha dado a la Iglesia Cristo, y desde la Iglesia desde los primeros tiempos ha hecho uso de este poder divinamente dado, el Santo Sínodo enseña y ordena que el uso de las indulgencias, como más saludable para los cristianos y como fue aprobado por la autoridad de los consejos, se mantendrá en la Iglesia;. y más pronuncia anatema contra los que, o bien declarar que las indulgencias son inútiles o niegan que la Iglesia tiene el poder de conceder (Enchridion, 989) Por lo tanto, de la fe (de fe)

that the Church has received from Christ the power to grant indulgences, and that the use of indulgences is salutary for the faithful.que la Iglesia ha recibido de Cristo el poder de conceder indulgencias, y que el uso de las indulgencias es saludable para los fieles.

BASIS OF THE DOCTRINEBASE DE LA DOCTRINA

An essential element in indulgences is the application to one person of the satisfaction performed by others.Un elemento esencial en las indulgencias es la aplicación a una persona de la satisfacción realizada por otros.This transfer is based on three things: the Communion of Saints, the principle of vicarious satisfaction, and the Treasury of the Church.Esta transferencia se basa en tres cosas: la Comunión de los Santos, el principio de la satisfacción vicaria, y la Tesorería de la Iglesia.

(1) The Communion of Saints(1) La Comunión de los Santos

"We being many, are one body in Christ, and every one members one of another" (Romans 12:5)."Estamos siendo muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros" (Romanos 12:5).As each organ shares in the life of the whole body, so does each of the faithful profit by the prayers and good works of all the rest-a benefit which accrues, in the first instance, to those who are in the state of grace, but also, though less fully, to the sinful members.A medida que cada órgano de acciones en la vida de todo el cuerpo, también lo hace cada uno de los beneficios fieles por las oraciones y buenas obras de todos los demás-un beneficio que se acumula, en primera instancia, a los que se encuentran en estado de gracia, sino también, aunque menos completa, a los miembros pecadores.

(2) The Principle of Vicarious Satisfaction(2) El principio de la satisfacción vicaria

Each good action of the just man possesses a double value: that of merit and that of satisfaction, or expiation.Cada buena acción del hombre sólo posee un doble valor: el de mérito y de la satisfacción o expiación.Merit is personal, and therefore it cannot be transferred; but satisfaction can be applied to others, as St. Paul writes to the Colossians (i, 24) of his own works: "Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the Church," (See SATISFACTION.)Mérito es personal, y por lo tanto no puede ser transferido, pero la satisfacción se puede aplicar a otros, como St. Paul escribe a los Colosenses (i, 24) de sus propias obras: "Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo esas cosas que falta a los sufrimientos de Cristo, en mi carne, para su cuerpo, que es la Iglesia ", (Ver SATISFACCIÓN.)

(3) The Treasury of the Church(3) El Tesoro de la Iglesia

Christ, as St. John declares in his First Epistle (ii, 2), "is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world."Cristo, como declara san Juan en su Primera Epístola (ii, 2), "es la propiciación por nuestros pecados. Y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo"Since the satisfaction of Christ is infinite, it constitutes an inexhaustible fund which is more than sufficient to cover the indebtedness contracted by sin, Besides, there are the satisfactory works of the Blessed Virgin Mary undiminished by any penalty due to sin, and the virtues, penances, and sufferings of the saints vastly exceeding any temporal punishment which these servants of God might have incurred.Desde la satisfacción de Cristo es infinita, que constituye una fuente inagotable que es más que suficiente para cubrir la deuda contraída por el pecado, además, no son las obras satisfactorias de la Santísima Virgen sin menoscabo de cualquier pena por el pecado, y las virtudes, penitencias, y los sufrimientos de los santos, muy por encima de cualquier castigo temporal que estos siervos de Dios podría haber incurrido.These are added to the treasury of the Church as a secondary deposit, not independent of, but rather acquired through, the merits of Christ.Estos se añaden a las arcas de la Iglesia como un depósito secundario, no independientes, sino más bien adquiridas a través de los méritos de Cristo.The development of this doctrine in explicit form was the work of the great Schoolmen, notably Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiii, m. 3, n. 6), Albertus Magnus (In IV Sent., dist. xx, art. 16), and St. Thomas (In IV Sent., dist. xx, q. i, art. 3, sol. 1).El desarrollo de esta doctrina en forma explícita fue la obra de los grandes escolásticos, en particular, Alejandro de Hales (Summa, IV, Q. xxiii, c. 3, n. 6), Alberto Magno (In IV Sent., Dist. Xx, arte. 16), y Santo Tomás (In IV Sent., dist. xx, P., art. 3, sol. 1).As Aquinas declares (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "All the saints intended that whatever they did or suffered for God's sake should be profitable not only to themselves but to the whole Church."Como Santo Tomás de Aquino declara (Quodlib., II, q. VII, artículo 16.): "Todos los santos la intención de que lo que hizo o padeció por el amor de Dios debe ser rentable no sólo para ellos sino para toda la Iglesia."And he further points out (Contra Gent., III, 158) that what one endures for another being a work of love, is more acceptable as satisfaction in God's sight than what one suffers on one's own account, since this is a matter of necessity.Y señala, además, (Contra Gent., III, 158) que lo que uno sufre por otro ser una obra de amor, es más aceptable como satisfacción de los ojos de Dios de lo que se sufre en una cuenta propia, ya que esta es una cuestión de necesidad . The existence of an infinite treasury of merits in the Church is dogmatically set forth in the Bull "Unigenitus", published by Clement VI, 27 Jan., 1343, and later inserted in the "Corpus Juris" (Extrav. Com., lib. V, tit. ix. c. ii): "Upon the altar of the Cross", says the pope, "Christ shed of His blood not merely a drop, though this would have sufficed, by reason of the union with the Word, to redeem the whole human race, but a copious torrent. . . thereby laying up an infinite treasure for mankind. This treasure He neither wrapped up in a napkin nor hid in a field, but entrusted to Blessed Peter, the key-bearer, and his successors, that they might, for just and reasonable causes, distribute it to the faithful in full or in partial remission of the temporal punishment due to sin."La existencia de un tesoro infinito de los méritos en la Iglesia es dogmática establecido en la Bula "Unigenitus", publicado por Clemente VI, 27 de enero 1343, y luego inserta en el "Corpus Juris" (Extrav. Com., Lib. . V, tit ix c. ii):. "Sobre el altar de la Cruz", dice el Papa, "Cristo derramada de su sangre no sólo una caída, aunque esto habría sido suficiente, en razón de la unión con el Verbo, para redimir a toda la raza humana, sino un torrente abundante... de tal modo por el que se de un tesoro infinito para la humanidad. Este tesoro Él ni envuelto en una servilleta, ni se escondió en un campo, pero encomendó al beato Pedro, la clave-portador, y sus sucesores, para que, por causa justa y razonable, distribuir a los fieles en su totalidad o en remisión parcial de la pena temporal debida por los pecados. "Hence the condemnation by Leo X of Luther's assertion that "the treasures of the Church from which the pope grants indulgences are not the merits of Christ and the saints" (Enchiridion, 757).De ahí la condena de León X de la afirmación de Lutero de que "los tesoros de la Iglesia de la que el Papa concede indulgencias no son los méritos de Cristo y los santos" (Enchiridion, 757).For the same reason, Pius VI (1794) branded as false, temerarious, and injurious to the merits of Christ and the saints, the error of the synod of Pistoia that the treasury of the Church was an invention of scholastic subtlety (Enchiridion, 1541).Por la misma razón, Pío VI (1794) marca como falsa, temeraria, y perjudicial para los méritos de Cristo y los santos, el error del sínodo de Pistoia que el tesoro de la Iglesia fue una invención de la sutileza escolástica (Enchiridion de 1541 ). According to Catholic doctrine, therefore, the source of indulgences is constituted by the merits of Christ and the saints.De acuerdo a la doctrina católica, por lo tanto, la fuente de las indulgencias está constituido por los méritos de Cristo y los santos. This treasury is left to the keeping, not of the individual Christian, but of the Church.Este tesoro se deja a la posesión, no de la persona cristiana, sino de la Iglesia.Consequently, to make it available for the faithful, there is required an exercise of authority, which alone can determine in what way, on what terms, and to what extent, indulgences may be granted.En consecuencia, para que esté disponible para los fieles, no se requiere un ejercicio de autoridad, la única que puede determinar de qué manera, en qué condiciones, y en qué medida, se podrá conceder indulgencias.

THE POWER TO GRANT INDULGENCESLa facultad de conceder indulgencias

Once it is admitted that Christ left the Church the power to forgive sins (see PENANCE), the power of granting indulgences is logically inferred.Una vez que se admite que Cristo dejó a la Iglesia el poder de perdonar los pecados (ver PENITENCIA), el poder de conceder indulgencias es lógico deducir.Since the sacramental forgiveness of sin extends both to the guilt and to the eternal punishment, it plainly follows that the Church can also free the penitent from the lesser or temporal penalty.Desde el perdón sacramental de los pecados se extiende tanto a la culpa y al castigo eterno, y que claramente se deduce que la Iglesia también puede liberar a los penitentes de la pena más leve o temporal.This becomes clearer, however, when we consider the amplitude of the power granted to Peter (Matthew 16:19): "I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shaft loose on earth, it shall be loosed also in heaven."Esto se vuelve más clara, sin embargo, si tenemos en cuenta la amplitud de la facultad otorgada a Pedro (Mateo 16:19): "Le daré a ti las llaves del reino de los cielos y todo lo que atares sobre la tierra, será atado. También en el cielo: y todo árbol que desatares en la tierra, será desatado en los cielos ".(Cf. Matthew 18:18, where like power is conferred on all the Apostles.) No limit is placed upon this power of loosing, "the power of the keys", as it is called; it must, therefore, extend to any and all bonds contracted by sin, including the penalty no less than the guilt.(Cf. Mateo 18:18, donde el poder como se confiere a todos los Apóstoles.) No se pone límite a este poder de perder, "el poder de las llaves", como se le llama, sino que debe, por lo tanto, se extienden a cualquier y todas las obligaciones contraídas por el pecado, incluida la pena de no menos de la culpabilidad.When the Church, therefore, by an indulgence, remits this penalty, her action, according to the declaration of Christ, is ratified in heaven.Cuando la Iglesia, por consiguiente, una indulgencia, remite esta pena, su acción, de acuerdo con la declaración de Cristo, se ratifica en el cielo.That this power, as the Council of Trent affirms, was exercised from the earliest times, is shown by St. Paul's words (2 Corinthians 2:5-10) in which he deals with the case of the incest man of Corinth.Que este poder, como el Concilio de Trento afirma, se ejerció desde los primeros tiempos, se demuestra por las palabras de St. Paul (2 Corintios 2:5-10) en la que se refiere al caso del hombre el incesto de Corinto.The sinner had been excluded by St. Paul's order from the company of the faithful, but had truly repented.El pecador había sido excluido por orden de St. Paul de la compañía de los fieles, pero se había arrepentido de verdad.Hence the Apostle judges that to such a one "this rebuke is sufficient that is given by many" and adds: "To whom you have pardoned any thing, I also. For what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ."Por lo tanto los jueces Apóstol que a tal persona ", este reproche es suficiente que se da por muchos", y añade: "¿A quién le han perdonado cualquier cosa, yo también Por lo que he perdonado, si he perdonado cualquier cosa, por tus videos. vosotros lo he hecho en la persona de Cristo. "St. Paul had bound the guilty one in the fetters of excommunication; he now releases the penitent from this punishment by an exercise of his authority -- "in the person of Christ." St. Paul había atado el culpable de los grilletes de la excomunión, sino que ahora libera el penitente de este castigo por un ejercicio de su autoridad - "en la persona de Cristo."Here we have all the essentials of an indulgence.Aquí tenemos todos los elementos esenciales de una indulgencia.

These essentials persist in the subsequent practice of the Church, though the accidental features vary according as new conditions arise.Estos elementos esenciales persisten en la práctica posterior de la Iglesia, aunque las características accidentales varían según las condiciones surgen nuevas.During the persecutions, those Christians who had fallen away but desired to be restored to the communion of the Church often obtained from the martyrs a memorial (libellus pacis) to be presented to the bishop, that he, in consideration of the martyrs' sufferings, might admit the penitents to absolution, thereby releasing them from the punishment they had incurred.Durante las persecuciones, los cristianos que habían caído, pero se desea para ser restaurado a la comunión de la Iglesia a menudo obtenidos a partir de los mártires un monumento (libellus pacis) para ser presentado al obispo, que, en consideración de los sufrimientos de los mártires, puede admitir a los penitentes a la absolución, con lo que los libera de la pena que habían incurrido.Tertullian refers to this when he says (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Which peace some, not having it in the Church, are accustomed to beg from the martyrs in prison; and therefore you should possess and cherish and preserve it in you that so you perchance may be able to grant it to others."Tertuliano se refiere a esto cuando dice (martyres de anuncios, c. i, PL, I, 621): "¿Qué paz alguna, no tenerlo en la Iglesia, están acostumbrados a pedir limosna de los mártires en la cárcel, y por lo tanto usted debe poseer y apreciar y preservar en lo que tal vez lo que puede ser capaz de conceder a los demás ".Additional light is thrown on this subject by the vigorous attack which the same Tertullian made after he had become a Montanist.luz adicional se produce en esta materia por el vigoroso ataque que el mismo Tertuliano hizo después de que él se había convertido en un montanista.In the first part of his treatise "De pudicitia", he attacks the pope for his alleged laxity in admitting adulterers to penance and pardon, and flouts the peremptory edict of the "pontifex maximus episcopus episcoporum".En la primera parte de su tratado "De pudicitia", que ataca al Papa por su supuesta falta de rigor en la admisión de los adúlteros a la penitencia y el perdón, y se burla de el edicto imperativa de la "pontifex maximus del episcoporum episcopus".At the close he complains that the same power of remission is now allowed also to the martyrs, and urges that it should be enough for them to purge their own sins -- sufficiat martyri propria delicta purgasse". And, again, "How can the oil of thy little lamp suffice both for thee and me?" (c. xxii). It is sufficient to note that many of his arguments would apply with as much and as little force to the indulgences of later ages. Al final se queja de que el mismo poder de la remisión ahora se permite también a los mártires, e insta a que debería ser suficiente para que puedan purgar sus pecados - ". Y, de nuevo," sufficiat martyri propia delicta purgasse ¿Cómo puede la aceite de la lámpara de tu pequeña es suficiente tanto para ti y para mí? "(c. xxii). En efecto, basta señalar que muchos de sus argumentos se aplican con la mayor fuerza y ​​menos a las indulgencias de las edades más avanzadas.

During St. Cyprian's time (d. 258), the heretic Novatian claimed that none of the lapsi should be readmitted to the Church; others, like Felicissimus, held that such sinners should be received without any penance.Durante la época de San Cipriano (m. 258), el hereje Novaciano alegó que ninguno de los lapsi debe ser readmitido en la Iglesia, otros, como Felicísimo, sostuvo que esos pecadores deben ser recibidos sin ningún tipo de penitencia.Between these extremes, St. Cyprian holds the middle course, insisting that such penitents should be reconciled on the fulfillment of the proper conditions.Entre estos extremos, San Cipriano tiene el curso medio, insistiendo en que los penitentes como se hiciera sobre el cumplimiento de las condiciones adecuadas.On the one hand, he condemns the abuses connected with the libellus, in particular the custom of having it made out in blank by the martyrs and filled in by any one who needed it.Por un lado, condena los abusos relacionados con el libelo, en particular, la costumbre de que lo haya realizado en el blanco de los mártires y rellenado por cualquiera que lo necesitara."To this you should diligently attend", he writes to the martyrs (Ep. xv), "that you designate by name those to whom you wish peace to be given.""Para esto usted debe atender con diligencia", escribe a los mártires (Ep. xv) ", que se designan por su nombre a aquellos a quienes desea la paz que ha de darse".On the other hand, he recognizes the value of these memorials: "Those who have received a libellus from the martyrs and with their help can, before the Lord, get relief in their sins, let such, if they be ill and in danger, after confession and the imposition of your hands, depart unto the Lord with the peace promised them by the martyrs" (Ep. xiii, PL, IV, 261).Por otra parte, reconoce el valor de estos monumentos: "Aquellos que han recibido un escrito de demanda de los mártires y con su ayuda pueden, ante el Señor, obtener alivio en sus pecados, que tal, si se enferma y en peligro, después de la confesión y la imposición de las manos, salen al Señor con la paz prometida por los mártires "(Ep. xiii, PL, IV, 261).St. Cyprian, therefore, believed that the merits of the martyrs could be applied to less worthy Christians by way of vicarious satisfaction, and that such satisfaction was acceptable in the eyes of God as well as of the Church.San Cipriano, por lo tanto, cree que los méritos de los mártires se podría aplicar a los cristianos menos dignos por medio de la satisfacción vicaria, y que tal satisfacción es aceptable a los ojos de Dios, así como de la Iglesia.

After the persecutions had ceased, the penitential discipline remained in force, but greater leniency was shown in applying it.Después de la persecución había cesado, la disciplina penitencial se mantuvo en vigor, pero se demostró una mayor indulgencia en su aplicación.St. Cyprian himself was reproached for mitigating the "Evangelical severity" on which he at first insisted; to this he replied (Ep. lii) that such strictness was needful during the time of persecution not only to stimulate the faithful in the performance of penance, but also to quicken them for the glory of martyrdom; when, on the contrary, peace was secured to the Church, relaxation was necessary in order to prevent sinners from falling into despair and leading the life of pagans.El mismo San Cipriano se reprochaba a fin de mitigar la severidad Evangélica "en la que en un primer momento insistió, para lo que él respondió (Ep. lii) que tal nivel de exigencia era necesaria durante el tiempo de la persecución no sólo para estimular a los fieles en el cumplimiento de la penitencia , sino también para acelerar por la gloria del martirio, cuando, por el contrario, la paz se asegura a la Iglesia, la relajación era necesario para evitar que los pecadores de caer en la desesperación y llevar la vida de los paganos.In 380 St. Gregory of Nyssa (Ep. ad Letojum) declares that the penance should be shortened in the case of those who showed sincerity and zeal in performing it -- "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii; cf. can. ix, vi, viii, xi, xiii, xix). In the same spirit, St. Basil (379), after prescribing more lenient treatment for various crimes, lays down the general principle that in all such cases it is not merely the duration of the penance that must be considered, but the way in which it is performed (Ep. ad Amphilochium, c. lxxxiv). Similar leniency is shown by various Councils--Ancyra (314), Laodicea (320), Nicaea (325), Arles (330). It became quite common during this period to favor those who were ill, and especially those who were in danger of death (see Amort, "Historia", 28 sq.). The ancient penitentials of Ireland and England, though exacting in regard to discipline, provide for relaxation in certain cases. St. Cummian, eg, in his Penitential (seventh century), treating (cap. v) of the sin of robbery, prescribed that he who has often committed theft shall do penance for seven years or for such time as the priest may judge fit, must always be reconciled with him whom he has wronged, and make restitution proportioned to the injury, and thereby his penance shall be considerably shortened (multum breviabit poenitentiam ejus). But should he be unwilling or unable (to comply with these conditions), he must do penance for the whole time prescribed and in all its details. (Cf. Moran, "Essays on the Early Irish Church", Dublin, 1864, p. 259.)En 380 San Gregorio de Nisa (Ep. ad Letojum) declara que la penitencia debe acortarse en el caso de los que mostró la sinceridad y celo en el desempeño de ella - "spatium ut canonibus contrahere posset praestitum (can. xviii, cf puede. . ix, VI, VIII, XI, XIII, XIX). En este mismo sentido, San Basilio (379), después de prescribir el tratamiento más favorable por diversos delitos, establece el principio general de que en todos estos casos no es más que la . duración de la penitencia que debe ser considerado, pero la forma en que se lleva a cabo (Ep. ad Amphilochium, c. LXXXIV) clemencia similar se muestran distintos Consejos - Ancira (314), Laodicea (320), Nicea (325 ), Arles (330). Llegó a ser muy común durante este período a favor de los que estaban enfermos, y especialmente los que estaban en peligro de muerte (ver Amort, "Historia", 28 sq). El penitenciales antigua de Irlanda e Inglaterra , aunque exigente en cuanto a la disciplina, proveer para la relajación en algunos casos. San Cummian, por ejemplo, en su penitencial (siglo VII), el tratamiento (cap. V), del pecado de robo, prescribe que el que a menudo ha cometido el robo se hacer penitencia por siete años o durante el tiempo que el sacerdote tengan por conveniente, siempre debe conciliarse con el que él ha hecho mal, y la restitución proporcional a la lesión, y por lo tanto su penitencia será acortado considerablemente (Multum ejus poenitentiam breviabit). Pero en caso de que no quieran o no (para cumplir con estas condiciones), que tiene que hacer penitencia por todo el tiempo prescrito y en todos sus detalles. (Cf. Moran, "Ensayos sobre la temprana iglesia irlandesa", Dublín, 1864, p. 259.)

Another practice which shows quite clearly the difference between sacramental absolution and the granting of indulgences was the solemn reconciliation of penitents.Otra práctica que muestra muy claramente la diferencia entre la absolución sacramental y la concesión de indulgencias fue la solemne reconciliación de los penitentes.These, at the beginning of Lent, had received from the priest absolution from their sins and the penance enjoined by the canons; on Maundy Thursday they presented themselves before the bishop, who laid hands on them, reconciled them with the Church, and admitted them to communion.Estos, al comienzo de la Cuaresma, ha recibido del sacerdote la absolución de sus pecados y la penitencia ordenado por los cánones, el Jueves Santo se presentaron ante el obispo, que puso las manos sobre ellos, reconciliado con la Iglesia, y admitió que a la comunión. This reconciliation was reserved to the bishop, as is expressly declared in the Penitential of Theodore, Archbishop of Canterbury; though in case of necessity the bishop could delegate a priest for the purpose (lib. I, xiii).Esta reconciliación fue reservado al obispo, como está expresamente consagrado en el penitencial de Teodoro, arzobispo de Canterbury, aunque en caso de necesidad el obispo puede delegar a un sacerdote con el propósito (lib. I, xiii).Since the bishop did not hear their confession, the "absolution" which he pronounced must have been a release from some penalty they had incurred.Dado que el obispo no escuchó su confesión, la "absolución" que pronunció debe haber sido una liberación de una pena que habían incurrido.The effect, moreover, of this reconciliation was to restore the penitent to the state of baptismal innocence and consequently of freedom from all penalties, as appears from the so-called Apostolic Constitutions (lib, II, c. xli) where it is said: "Eritque in loco baptismi impositio manuum"--ie the imposition of hands has the same effect as baptism (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Rome, 1879, 459 sq.).El efecto, por otra parte, de esta reconciliación era restaurar el penitente al estado de inocencia bautismal y en consecuencia, de la libertad de todas las sanciones, según se desprende de las llamadas Constituciones Apostólicas (lib, II, c. xli) donde se dice: "Eritque in loco baptismi impositio manuum" - es decir, la imposición de las manos tiene el mismo efecto como el bautismo (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Roma, 1879, 459 sq).In a later period (eighth century to twelfth) it became customary to permit the substitution of some lighter penance for that which the canons prescribed.En una época posterior (siglo VIII al XII) se convirtió en habitual para permitir la sustitución de alguna penitencia más ligera de lo que prescriben los cánones.Thus the Penitential of Egbert, Archbishop of York, declares (XIII, 11): "For him who can comply with what the penitential prescribes, well and good; for him who cannot, we give counsel of God's mercy. Instead of one day on bread and water let him sing fifty psalms on his knees or seventy psalms without genuflecting .... But if he does not know the psalms and cannot fast, let him, instead of one year on bread and water, give twenty-six solidi in alms, fast till None on one day of each week and till Vespers on another, and in the three Lents bestow in alms half of what he receives."Así, la penitencial de Egbert, Arzobispo de York, declara (XIII, 11): "Para aquel que puede cumplir con lo que el penitente le receta, muy bien, por lo que no puede, le damos un defensor de la misericordia de Dios en lugar de un día en. el pan y el agua le permitió cantar salmos cincuenta de rodillas o setenta salmos sin genuflexión .... Pero si no sabe los salmos y no puede ayunar que, él, en lugar de un año a pan y agua, dan veintiséis solidi en limosna, ayuno hasta Ninguno en el primer día de cada semana y hasta las vísperas de otro, y en el otorgar tres cuaresmas a la mitad limosna de lo que recibe. "The practice of substituting the recitation of psalms or the giving of alms for a portion of the fast is also sanctioned in the Irish Synod of 807, which says (c. xxiv) that the fast of the second day of the week may be "redeemed" by singing one psalter or by giving one denarius to a poor person.La práctica de sustituir la recitación de los salmos o la entrega de limosnas para una parte de la velocidad también es sancionado en el Sínodo de Irlanda de 807, que dice (c. xxiv) que el ayuno del segundo día de la semana puede ser "redimida "cantando un salterio o dando un denario a una persona pobre.Here we have the beginning of the so-called "redemptions" which soon passed into general usage.Aquí tenemos el comienzo de los llamados "rescates", que pronto pasó a ser de uso general.Among other forms of commutation were pilgrimages to well-known shrines such as that at St. Albans in England or at Compostela in Spain.Entre otras formas de conmutación se peregrinaciones a los santuarios conocidos como la St. Albans, en Inglaterra o en Compostela en España.But the most important place of pilgrimage was Rome.Pero el lugar más importante de la peregrinación fue Roma.According to Bede (674-735) the "visitatio liminum", or visit to the tomb of the Apostles, was even then regarded as a good work of great efficacy (Hist. Eccl., IV, 23).Según Beda (674 a 735) el "liminum visitatio", o la visita a la tumba de los Apóstoles, fue incluso a considerarse como una buena obra de gran eficacia (Hist. Eccl., IV, 23).At first the pilgrims came simply to venerate the relics of the Apostles and martyrs; but in course of time their chief purpose was to gain the indulgences granted by the pope and attached especially to the Stations.Al principio, los peregrinos llegaron simplemente para venerar las reliquias de los apóstoles y mártires, pero en el transcurso del tiempo su objetivo principal era ganar las indulgencias concedidas por el Papa y unido sobre todo a las estaciones.Jerusalem, too, had long been the goal of these pious journeys, and the reports which the pilgrims gave of their treatment by the infidels finally brought about the Crusades.Jerusalén, también había sido durante mucho tiempo el objetivo de estos viajes piadosos, y los informes que los peregrinos dieron su tratamiento por los infieles finalmente provocó las Cruzadas.At the Council of Clermont (1095) the First Crusade was organized, and it was decreed (can. ii): "Whoever, out of pure devotion and not for the purpose of gaining honor or money, shall go to Jerusalem to liberate the Church of God, let that journey be counted in lieu of all penance".En el Concilio de Clermont (1095) de la Primera Cruzada fue organizada, y se decretó (can. ii): "El que, por pura devoción y no con el propósito de ganar el honor o el dinero, deberá ir a Jerusalén para liberar a la Iglesia de Dios, que ese viaje se cuenta en lugar de todos la penitencia ".Similar indulgences were granted throughout the five centuries following (Amort, op. cit., 46 sq.), the object being to encourage these expeditions which involved so much hardship and yet were of such great importance for Christendom and civilization.indulgencias similares fueron concedidas en los cinco siglos siguientes (Amort, op. cit., 46 cuadrados), con el objeto de alentar estas expediciones que participan tantas dificultades y sin embargo, fueron de gran importancia para la cristiandad y la civilización.The spirit in which these grants were made is expressed by St. Bernard, the preacher of the Second Crusade (1146): "Receive the sign of the Cross, and thou shalt likewise obtain the indulgence of all thou hast confessed with a contrite heart (ep. cccxxii; al., ccclxii).El espíritu con el que estas subvenciones se hicieron es expresada por San Bernardo, el predicador de la Segunda Cruzada (1146): "Recibe la señal de la cruz, y tú también obtener la indulgencia de todos los que has confesado con corazón contrito ( ep cccxxii;. al, ccclxii)..

Similar concessions were frequently made on occasions, such as the dedication of churches, eg, that of the old Temple Church in London, which was consecrated in honor of the Blessed Virgin Mary, 10 February, 1185, by the Lord Heraclius, who to those yearly visiting it indulged sixty days of the penance enjoined them -- as the inscription over the main entrance attests.concesiones similares fueron hechas con frecuencia en ocasiones, como la dedicación de las iglesias, por ejemplo, el de la antigua iglesia del Temple en Londres, que fue consagrada en honor de la Santísima Virgen María, 10 de febrero 1185, por el Señor Heraclio, que a los anuales que visitan entregó sesenta días de la penitencia les ordena - como la inscripción sobre la entrada principal da fe.The canonization of saints was often marked by the granting of an indulgence, eg in honor of St. Laurence 0'Toole by Honorius III (1226), in honor of St. Edmund of Canterbury by Innocent IV (1248), and in honor of St. Thomas of Hereford by John XXII (1320).La canonización de los santos fue marcado a menudo por la concesión de una indulgencia, por ejemplo, en honor de San Lorenzo 0'Toole por Honorio III (1226), en honor de San Edmundo de Canterbury por Inocencio IV (1248), y en honor de Santo Tomás de Hereford por Juan XXII (1320).A famous indulgence is that of the Portiuncula (qv), obtained by St. Francis in 1221 from Honorius III.Una indulgencia famoso es el de la Porciúncula (qv), obtenida por San Francisco en 1221 de Honorio III.But the most important largess during this period was the plenary indulgence granted in 1300 by Boniface VIII to those who, being truly contrite and having confessed their sins, should visit the basilicas of Sts.Pero la generosidad más importante durante este período fue la indulgencia plenaria concedida en 1300 por Bonifacio VIII, a los que, siendo verdaderamente arrepentido y haber confesado sus pecados, deben visitar las basílicas de los Santos.Peter and Paul (see JUBILEE). Pedro y Pablo (véase JUBILEO).

Among the works of charity which were furthered by indulgences, the hospital held a prominent place.Entre las obras de caridad, que fueron promovidos por las indulgencias, el hospital ocupa un lugar prominente.Lea in his "History of Confession and Indulgences" (III, 189) mentions only the hospital of Santo Spirito in Rome, while another Protestant writer, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) states that "one cannot go through the archives of any hospital without finding numerous letters of indulgence".Lea en su "Historia de la confesión y las indulgencias" (III, 189) menciona sólo el hospital de Santo Spirito en Roma, mientras que otro escritor protestante, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) señala que " uno no puede ir a través de los archivos de cualquier hospital sin encontrar numerosas cartas de indulgencia ". The one at Halberstadt in 1284 had no less than fourteen such grants, each giving an indulgence of forty days. El de Halberstadt en 1284 había no menos de catorce becas, cada una dando una indulgencia de cuarenta días.The hospitals at Lucerne, Rothenberg, Rostock, and Augsburg enjoyed similar privileges.Los hospitales en Lucerna, Rothenberg, Rostock y Augsburgo gozaban de privilegios similares.

ABUSES ABUSOS

It may seem strange that the doctrine of indulgences should have proved such a stumbling-block, and excited so much prejudice and opposition.Puede parecer extraño que la doctrina de las indulgencias que han demostrado ser un obstáculo, y emocionado tanto prejuicio y la oposición.But the explanation of this may be found in the abuses which unhappily have been associated with what is in itself a salutary practice.Pero la explicación de esto puede encontrarse en los abusos que desgraciadamente se han asociado a lo que es en sí mismo una práctica saludable.In this respect of course indulgences are not exceptional: no institution, however holy, has entirely escaped abuse through the malice or unworthiness of man.En este sentido de las indulgencias por supuesto, no son excepcionales: ninguna institución, sin embargo santo, ha escapado por completo el abuso a través de la malicia o la indignidad del hombre.Even the Eucharist, as St. Paul declares, means an eating and drinking of judgment to the recipient who discerns not the body of the Lord.Incluso la Eucaristía, como St. Paul declara, significa una comida y la bebida de juicio para el destinatario que no discierne el cuerpo del Señor.(1 Corinthians 11:27-29).(1 Corintios 11:27-29).And, as God's forbearance is constantly abused by those who relapse into sin, it is not surprising that the offer of pardon in the form of an indulgence should have led to evil practices.Y, como la paciencia de Dios es constantemente objeto de abuso por aquellos que recaen en el pecado, no es de extrañar que la oferta del perdón en forma de una indulgencia debería haber conducido a malas prácticas.These again have been in a special way the object of attack because, doubtless, of their connection with Luther's revolt (see LUTHER).Éstos a su vez han sido de una manera especial el objeto de ataque, ya que, sin duda, de su relación con la revuelta de Lutero (ver Lutero).On the other hand, it should not be forgotten that the Church, while holding fast to the principle and intrinsic value of indulgences, has repeatedly condemned their misuse: in fact, it is often from the severity of her condemnation that we learn how grave the abuses were.Por otro lado, no hay que olvidar que la Iglesia, mientras que aferrarse al principio y el valor intrínseco de las indulgencias, ha condenado en repetidas ocasiones su mal uso: de hecho, es a menudo de la gravedad de su condena que aprendamos la gravedad de la abusos fueron.

Even in the age of the martyrs, as stated above there were practices which St. Cyprian was obliged to reprehend, yet he did not forbid the martyrs to give the libelli.Incluso en la era de los mártires, como se ha dicho que había prácticas que San Cipriano se vio obligado a reprenderlos, sin embargo, no prohibió a los mártires para dar la libelli.In later times abuses were met by repressive measures on the part of the Church.En la vulneración de los últimos tiempos, se encontraron con las medidas represivas por parte de la Iglesia.Thus the Council of Clovesho in England (747) condemns those who imagine that they might atone for their crimes by substituting, in place of their own, the austerities of mercenary penitents.Así, el Consejo de Clovesho en Inglaterra (747) condena a los que se imaginan que puedan expiar sus crímenes mediante la sustitución, en lugar de los suyos, la austeridad de los penitentes mercenario.Against the excessive indulgences granted by some prelates, the Fourth Council of the Lateran (1215) decreed that at the dedication of a church the indulgence should not be for more than year, and, for the anniversary of the dedication or any other case, it should not exceed forty days, this being the limit observed by the pope himself on such occasions.Contra las indulgencias concedidas por exceso de algunos prelados, el Cuarto Concilio de Letrán (1215) decretó que en la dedicación de una iglesia de la indulgencia no debe ser por más de año y, por el aniversario de la dedicación o cualquier otro caso, se no debe exceder de cuarenta días, siendo este el límite observado por el propio Papa en tales ocasiones.The same restriction was enacted by the Council of Ravenna in 1317.La misma restricción se aprobó por el Consejo de Ravena en 1317.In answer to the complaint of the Dominicans and Franciscans, that certain prelates had put their own construction on the indulgences granted to these Orders, Clement IV in 1268 forbade any such interpretation, declaring that, when it was needed, it would be given by the Holy See.En respuesta a la denuncia de los dominicos y franciscanos, que algunos prelados habían puesto su propia interpretación de las indulgencias concedidas a estas órdenes, Clemente IV en 1268 prohibió cualquier interpretación, declarando que, cuando era necesario, sería propuesta por el Santa Sede.In 1330 the brothers of the hospital of Haut-Pas falsely asserted that the grants made in their favor were more extensive than what the documents allowed: John XXII had all these brothers in France seized and imprisoned.En 1330 los hermanos del hospital de Haut-Pas falsamente afirmó que las concesiones hechas a su favor fueron más extensas que lo que los documentos permitidos: Juan XXII había todos estos hermanos en Francia apresados ​​y encarcelados.Boniface IX, writing to the Bishop of Ferrara in 1392, condemns the practice of certain religious who falsely claimed that they were authorized by the pope to forgive all sorts of sins, and exacted money from the simple-minded among the faithful by promising them perpetual happiness in this world and eternal glory in the next.Bonifacio IX, escribiendo al obispo de Ferrara en 1392, condena la práctica de ciertos religiosos que se afirmaba falsamente que fueron autorizados por el Papa para perdonar toda clase de pecados, y el dinero exigido a los ingenuos entre los fieles, prometiéndoles perpetua la felicidad en este mundo y la gloria eterna en el otro.When Henry, Archbishop of Canterbury, attempted in 1420 to give a plenary indulgence in the form of the Roman Jubilee, he was severely reprimanded by Martin V, who characterized his action as "unheard-of presumption and sacrilegious audacity".Cuando Henry, el arzobispo de Canterbury, intentó en 1420 para dar una indulgencia plenaria en forma de Jubileo romano, fue severamente reprendido por Martín V, que caracteriza su acción como "inaudita de la presunción y audacia sacrílega".In 1450 Cardinal Nicholas of Cusa, Apostolic Legate to Germany, found some preachers asserting that indulgences released from the guilt of sin as well as from the punishment.En 1450 el cardenal Nicolás de Cusa, Legado Apostólico en Alemania, que se encuentran algunos predicadores afirman que las indulgencias liberado de la culpa del pecado y del castigo.This error, due to a misunderstanding of the words "a culpa et a poena", the cardinal condemned at the Council of Magdeburg.Este error, debido a un malentendido de las palabras "una culpa et poena", el Purpurado condenó en el Consejo de Magdeburgo.Finally, Sixtus IV in 1478, lest the idea of gaining indulgences should prove an incentive to sin, reserved for the judgment of the Holy See a large number of cases in which faculties had formerly been granted to confessors (Extrav. Com., tit. de poen. et remiss.). Finalmente, Sixto IV en 1478, no sea que la idea de ganar indulgencias debe ser un incentivo al pecado, en la sentencia de la Santa Sede a un gran número de casos en que las facultades antes había sido concedida a los confesores (Extrav. Com., Tit. de poen. negligente et al.).

Traffic in IndulgencesTráfico de indulgencias

These measures show plainly that the Church long before the Reformation, not only recognized the existence of abuses, but also used her authority to correct them. Estas medidas muestran claramente que la Iglesia mucho antes de la Reforma, no sólo reconoció la existencia de abusos, pero también se utiliza su autoridad para que los corrija.

In spite of all this, disorders continued and furnished the pretext for attacks directed against the doctrine itself, no less than against the practice of indulgences.A pesar de todo esto, los desórdenes continuaron y amuebladas con el pretexto de los ataques dirigidos contra la doctrina en sí, no menos que contra la práctica de las indulgencias.Here, as in so many other matters, the love of money was the chief root of the evil: indulgences were employed by mercenary ecclesiastics as a means of pecuniary gain.Aquí, como en tantas otras cuestiones, el amor al dinero es la raíz principal del mal: las indulgencias eran empleados eclesiásticos mercenarios como medio de ganancia pecuniaria.Leaving the details concerning this traffic to a subsequent article (see REFORMATION), it may suffice for the present to note that the doctrine itself has no natural or necessary connection with pecuniary profit, as is evident from the fact that the abundant indulgences of the present day are free from this evil association: the only conditions required are the saying of certain prayers or the performance of some good work or some practice of piety.Dejando los detalles relativos a este tráfico a un artículo posterior (véase la Reforma), que puede ser suficiente por ahora señalar que la doctrina en sí no tiene ninguna conexión natural o necesario con un beneficio pecuniario, como es evidente por el hecho de que las indulgencias abundantes de la presente días están libres de esta asociación el mal: las únicas condiciones requeridas son el dicho de algunas oraciones o la realización de un buen trabajo o una práctica de piedad. Again, it is easy to see how abuses crept in. Among the good works which might be encouraged by being made the condition of an indulgence, alms giving would naturally hold a conspicuous place, while men would be induced by the same means to contribute to some pious cause such as the building of churches, the endowment of hospitals, or the organization of a crusade.Una vez más, es fácil ver cómo los abusos deslizado pulg Entre las buenas obras que podrían ser alentados por el empleo de la condición de una indulgencia, la limosna, naturalmente, tienen un lugar bien visible, mientras que los hombres serían inducidos por los mismos medios para contribuir a alguna causa piadosa, como la construcción de iglesias, la dotación de los hospitales, o la organización de una cruzada.It is well to observe that in these purposes there is nothing essentially evil.Es bueno observar que en estos propósitos no hay nada fundamentalmente malo.To give money to God or to the poor is a praiseworthy act, and, when it is done from right motives, it will surely not go unrewarded.Dar dinero a Dios oa los pobres es un acto digno de alabanza, y, cuando se hace por motivos derecha, seguramente no sin recompensa.Looked at in this light, it might well seem a suitable condition for gaining the spiritual benefit of an indulgence.Mirado desde esta perspectiva, bien podría parecer una condición adecuada para obtener el beneficio espiritual de una indulgencia.Yet, however innocent in itself, this practice was fraught with grave danger, and soon became a fruitful source of evil.Sin embargo, por muy inocente en sí mismo, esta práctica estaba lleno de peligros graves, y pronto se convirtió en una fructífera fuente de mal.On the one hand there was the danger that the payment might be regarded as the price of the indulgence, and that those who sought to gain it might lose sight of the more important conditions.Por un lado existía el peligro de que el pago podría considerarse como el precio de la indulgencia, y que los que trataban de obtener puede perder de vista las condiciones más importantes.On the other hand, those who granted indulgences might be tempted to make them a means of raising money: and, even where the rulers of the Church were free from blame in this matter, there was room for corruption in their officials and agents, or among the popular preachers of indulgences.Por otro lado, los que concede indulgencias podría estar tentado a hacer un medio para recaudar dinero, y, aun cuando los gobernantes de la Iglesia estaban libres de culpa en este asunto, no había espacio para la corrupción en sus funcionarios y agentes, o entre los predicadores populares de las indulgencias.This class has happily disappeared, but the type has been preserved in Chaucer's "Pardoner", with his bogus relics and indulgences.Esta clase tiene felizmente desaparecido, pero el tipo se ha conservado en Chaucer "perdonador", con sus reliquias falsas y las indulgencias.

While it cannot be denied that these abuses were widespread, it should also be noted that, even when corruption was at its worst, these spiritual grants were being properly used by sincere Christians, who sought them in the right spirit, and by priests and preachers, who took care to insist on the need of true repentance.Si bien no se puede negar que estos abusos son generalizados, sino que también hay que señalar que, aun cuando la corrupción era en el peor de los casos, estas ayudas espirituales estaban siendo correctamente utilizado por los cristianos sinceros, que los buscó en el espíritu correcto, y por los sacerdotes y predicadores , que se encargó de insistir en la necesidad de un verdadero arrepentimiento.It is therefore not difficult to understand why the Church, instead of abolishing the practice of indulgences, aimed rather at strengthening it by eliminating the evil elements.Por ello no es difícil entender por qué la Iglesia, en lugar de abolir la práctica de las indulgencias, dirigido más bien a su fortalecimiento mediante la eliminación de los elementos del mal.The Council of Trent in its decree "On Indulgences" (Sess. XXV) declares: "In granting indulgences the Council desires that moderation be observed in accordance with the ancient approved custom of the Church, lest through excessive ease ecclesiastical discipline be weakened; and further, seeking to correct the abuses that have crept in . . . it decrees that all criminal gain therewith connected shall be entirely done away with as a source of grievous abuse among the Christian people; and as to other disorders arising from superstition, ignorance, irreverence, or any cause whatsoever--since these, on account of the widespread corruption, cannot be removed by special prohibitions--the Council lays upon each bishop the duty of finding out such abuses as exist in his own diocese, of bringing them before the next provincial synod, and of reporting them, with the assent of the other bishops, to the Roman Pontiff, by whose authority and prudence measures will be taken for the welfare of the Church at large, so that the benefit of indulgences may be bestowed on all the faithful by means at once pious, holy, and free from corruption."El Concilio de Trento en su decreto "sobre las indulgencias" (Sess. XXV) declara: "En la concesión de indulgencias, el Consejo desea que la moderación se observa de acuerdo con la antigua costumbre aprobada de la Iglesia, no sea que por exceso de disciplina eclesiástica facilidad se debilitará, y ... más allá, tratando de corregir los abusos que se han colado en ella todos los decretos que con ello obtener penal relacionada deberá estar completamente terminado con una fuente de abusos graves en el pueblo cristiano, y como a otros trastornos derivados de la superstición, la ignorancia, irreverencia, o causar que sea - ya que estos, a causa de la corrupción generalizada, no puede ser removido por las prohibiciones especiales - el Consejo impone a cada obispo la obligación de descubrir los abusos que existen en su propia diócesis, de llevarlos ante el sínodo provincial que viene, y de informar sobre ellos, con el asentimiento de los demás obispos, al Romano Pontífice, por cuya autoridad y prudencia se tomarán medidas para el bienestar de la Iglesia en general, por lo que el beneficio de la indulgencia puede ser concedido a todos los fieles por medio a la vez piadoso, santo y libre de corrupción ".After deploring the fact that, in spite of the remedies prescribed by earlier councils, the traders (quaestores) in indulgences continued their nefarious practice to the great scandal of the faithful, the council ordained that the name and method of these quaestores should be entirely abolished, and that indulgences and other spiritual favors of which the faithful ought not to be deprived should be published by the bishops and bestowed gratuitously, so that all might at length understand that these heavenly treasures were dispensed for the sake of piety and not of lucre (Sess. XXI, c. ix).Después de deplorar el hecho de que, a pesar de los remedios prescritos por los consejos anteriores, los comerciantes (quaestores) en indulgencias continuaron su nefasta práctica con gran escándalo de los fieles, el concilio ordenó que el nombre y forma de estos quaestores debe ser completamente abolido , y que las indulgencias y otros favores espirituales de los fieles que no debe ser privado debe ser publicada por los obispos y otorgado gratuitamente, para que todos en condiciones de entender que estos tesoros celestiales fueron dispensadas por el bien de la piedad y no de lucro ( Ses. XXI, c. ix).In 1567 St. Pius V canceled all grants of indulgences involving any fees or other financial transactions.En 1567 San Pío V canceló todas las concesiones de indulgencias participación de los cargos u otras operaciones financieras.

Apocryphal IndulgencesApócrifo indulgencias

One of the worst abuses was that of inventing or falsifying grants of indulgence.Uno de los peores abusos fue el de inventar o falsificar las concesiones de indulgencia.Previous to the Reformation, such practices abounded and called out severe pronouncements by ecclesiastical authority, especially by the Fourth Council of the Lateran (1215) and that of Vienne (1311).Antes de la Reforma, tales prácticas abundaron y gritó pronunciamientos severos por la autoridad eclesiástica, sobre todo por el Cuarto Concilio de Letrán (1215) y la de Vienne (1311).After the Council of Trent the most important measure taken to prevent such frauds was the establishment of the Congregation of Indulgences.Después del Concilio de Trento la medida más importante tomada para evitar estos fraudes fue el establecimiento de la Congregación de las Indulgencias.A special commission of cardinals served under Clement VIII and Paul V, regulating all matters pertaining to indulgences.Una comisión especial de cardenales servido bajo Clemente VIII y Pablo V, que regula todas las cuestiones relativas a las indulgencias.The Congregation of Indulgences was definitively established by Clement IX in 1669 and reorganized by Clement XI in 1710.La Congregación de las Indulgencias fue definitivamente establecida por Clemente IX en 1669 y reorganizada por Clemente XI en 1710.It has rendered efficient service by deciding various questions relative to the granting of indulgences and by its publications.Se ha prestado un servicio eficiente al decidir diversas cuestiones relativas a la concesión de indulgencias y por sus publicaciones.The "Raccolta" (qv) was first issued by one of its consultors, Telesforo Galli, in 1807; the last three editions 1877, 1886, and 1898 were published by the Congregation.El "Raccolta" (qv) se publicó por primera vez por uno de sus consultores, Telesforo Galli, en 1807, las tres últimas ediciones 1877, 1886 y 1898 fueron publicados por la Congregación.The other official publication is the "Decreta authentica", containing the decisions of the Congregation from 1668 to 1882.La publicación oficial es la "Decreta autenticación", que contiene las decisiones de la Congregación desde 1668 hasta 1882.This was published in 1883 by order of Leo XIII.Este articulo fue publicado en 1883 por orden de León XIII.See also "Rescripta authentica" by Joseph Schneider (Ratisbon, 1885).Véase también "autenticación Rescripta" de Joseph Schneider (Ratisbona, 1885). By a Motu Proprio of Pius X, dated 28 January, 1904, the Congregation of Indulgences was united to the Congregation of Rites, without any diminution, however, of its prerogatives.Por un Motu Proprio de Pío X, de fecha 28 de enero de 1904, la Congregación de las Indulgencias fue unida a la Congregación de Ritos, sin ningún tipo de disminución, sin embargo, de sus prerrogativas.

SALUTARY EFFECTS OF INDULGENCESEfectos saludables de indulgencias

Lea (History, etc., III, 446) somewhat reluctantly acknowledges that "with the decline in the financial possibilities of the system, indulgences have greatly multiplied as an incentive to spiritual exercises, and they can thus be so easily obtained that there is no danger of the recurrence of the old abuses, even if the finer sense of fitness, characteristic of modern times, on the part of both prelates and people, did not deter the attempt."Lea (Historia, etc, III, 446) un tanto a regañadientes reconoce que "con la disminución de las posibilidades financieras del sistema, las indulgencias se han multiplicado en gran medida como un incentivo para los ejercicios espirituales, y por lo tanto puede ser tan fácil de obtener que no hay peligro de la repetición de los abusos de edad, aun cuando el sentido más fino de la aptitud, típico de los tiempos modernos, por parte de los prelados y la gente, no impidió el intento. "The full significance, however, of this "multiplication" lies in the fact that.El significado completo, sin embargo, de esta "multiplicación" radica en el hecho de que.the Church, by rooting out abuses, has shown the rigor of her spiritual life.la Iglesia, por erradicar los abusos, ha puesto de manifiesto el rigor de su vida espiritual.She has maintained the practice of indulgences, because, when these are used in accordance with what she prescribes, they strengthen the spiritual life by inducing the faithful to approach the sacraments and to purify their consciences of sin.Ella ha mantenido la práctica de las indulgencias, debido a que, cuando estos se utilizan de acuerdo con lo que prescribe, fortalecen la vida espiritual mediante la inducción a los fieles a acercarse a los sacramentos y para purificar su conciencia de pecado.And further, they encourage the performance, in a truly religious spirit, of works that redound, not alone to the welfare of the individual, but also to God's glory and to the service of the neighbor.Y, además, que fomentar la realización, en un espíritu verdaderamente religioso, de las obras que redundará, no solo para el bienestar del individuo, sino también a la gloria de Dios y al servicio del prójimo.

Publication information Written by WH Kent.Publicación de información escrita por WH Kent.Transcribed by Charles Sweeney, SJ.Transcrito por Charles Sweeney, SJ.The Catholic Encyclopedia, Volume VII.La Enciclopedia Católica, Volumen VII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junio de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

BELLARMINE, De indulgentiis (Cologne, 1600); PASSERINI, De indulgentiis (Rome, 1672); AMORT, De origine......indulgentiarum (Venice, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgences (Paris, 1855): SCHOOFS, Die Lehre vom kirchl. Belarmino, De indulgentiis (Colonia, 1600); Passerini, indulgentiis De (Roma, 1672); AMORT, origine De ...... Indulgentiarum (Venecia, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgencias (París, 1855) : Schoofs, Die Lehre vom kirchl.Ablass (Munster, 1857); GRONE, Der Ablass, seine Gesch.Ablass (Munster, 1857); Grone, Der Ablass, redes de tiro Gesch.u.u.Bedeutung (Ratisbon, 1863). Bedeutung (Ratisbona, 1863).


Apostolic IndulgencesLas indulgencias apostólicas

Catholic InformationInformación Católica

The indulgences known as Apostolic or Apostolical are those which the Roman pontiff, the successor of the Prince of the Apostles, attaches to the crosses, crucifixes, chaplets, rosaries, images, and medals which he blesses, either with his own hand or by those to whom he has delegated this faculty.Las indulgencias se conoce como Apostólica o apostólica son las que el Romano Pontífice, sucesor del Príncipe de los Apóstoles, se une a las cruces, crucifijos, rosarios, rosarios, imágenes y medallas que bendice, ya sea con su propia mano o por las a quien haya delegado esta facultad.The principles set forth in the general article on indulgences apply here also.Los principios establecidos en el artículo general sobre las indulgencias se aplican aquí también.But since these Apostolic indulgences are among the most frequent and abundant of those now in use throughout the Church, they seem to require a separate and more detailed treatment.Pero ya que estas indulgencias apostólicas se encuentran entre las más frecuentes y abundantes de los que ahora en uso en toda la Iglesia, que parecen requerir un tratamiento separado y más detallado.As the name implies, they are indulgences granted by the pope himself.Como su nombre lo indica, son las indulgencias concedidas por el propio Papa.Some of them are plenary, and others are partial indulgences.Algunos de ellos son el Pleno, y otras son las indulgencias parciales.It may be observed that, the possession of the cross or medal or other indulgenced object is not the sole or immediate condition for gaining the indulgences attached thereto by the blessing of the Holy Father or his delegate.Se puede observar que, la posesión de la cruz o medalla o un objeto indulgencias otros no es la única condición o inmediato para ganar las indulgencias adjunto a la misma por la bendición del Santo Padre o su delegado.But the possession enables the recipient to gain the various indulgences on the performance of certain prescribed good works or acts of piety.Pero la posesión permite al oyente a ganar las indulgencias diferentes sobre el desempeño de determinadas obras buenas o actos de piedad.In this respect the possession of the object may be regarded as analogous to the local or personal limitation of other indulgences.En este sentido, la posesión del objeto puede considerarse como análoga a la limitación local o personal de otras indulgencias. For in blessing the objects presented to him, the Holy Father thereby grants the indulgences, not to all the faithful indiscriminately, but to certain persons, to wit the actual or prospective possessors of these crosses, medals, etc., which.Para la bendición de los objetos que se le presentó, el Santo Padre lo concede las indulgencias, no a todos los fieles de manera indiscriminada, sino a determinadas personas, a saber, los poseedores actuales o potenciales de estos cruces, medallas, etc, que.may thus be regarded as the marks or tokens distinguishing those persons to whom this special privilege is given.por lo tanto pueden ser considerados como las marcas o símbolos distintivos a las personas a las que este privilegio especial atención.At the same time, since it is open to all the faithful to obtain such blessed objects, especially now, when the faculty for giving this blessing is so readily granted to the clergy throughout the world, the Apostotic indulgences can hardly be reckoned with those that are merely local or personal.Al mismo tiempo, puesto que está abierta a todos los fieles para obtener objetos tan bendecida, especialmente ahora, cuando la facultad para dar esta bendición es tan fácil concedida al clero en todo el mundo, las indulgencias Apostotic difícilmente puede tener en cuenta los que son meramente local o personal.

Although the popes have been in the habit of granting indulgences from a much earlier date, some of them having an analogous limitation or connection with the holding or wearing of a blessed object, the Apostolic indulgences, as we now know them, date only from the year 1587-just a lifetime after the publication of Luther's famous theses against indulgences.Aunque los papas han tenido la costumbre de conceder indulgencias a partir de una fecha muy anterior, algunos de ellos con una limitación análoga o conexión con la explotación o uso de un objeto bendito, las indulgencias apostólicas, como ahora los conocemos, la fecha, sólo de la año 1587, sólo un curso de la vida después de la publicación de la famosa tesis de Lutero contra las indulgencias.And a curious interest attaches to the first origin of this familiar practice.Y un curioso interés se une al primer origen de esta práctica familiar.Before that date popes had simply blessed medals or other objects presented to them for that purpose.Antes de que los papas fecha había bendecido simplemente medallas u otros objetos que se les presentan a tal efecto.But as Pope Sixtus V sets forth in his Bull "Laudemus viros gloriosos" (1 December, 1587), the workmen engaged in his restoration and adornment of the Lateran Basilica, in pulling down some very old walls, had accidentally brought to light a number of ancient coins bearing on one side a cross and on the other the likeness of one or other of the early Christian emperors.Pero como el Papa Sixto V establece en su Bula "gloriosos Laudemus viros" (1 de diciembre, 1587), los trabajadores dedicados a su restauración y embellecimiento de la Basílica de Letrán, en derribar algunas paredes muy antigua, había traído accidentalmente a la luz una serie de monedas antiguas teniendo por un lado una cruz y por el otro la imagen de uno u otro de los emperadores cristianos.This remarkable discovery led the pontiff, in accordance with the opening words of his Bull, to sing the praises of those old rulers of Christendom, such as Constantine, Theodosius, and Marcianus.Este notable descubrimiento llevó al pontífice, de acuerdo con las palabras iniciales de su Bull, para cantar las alabanzas de los antiguos gobernantes de la cristiandad, como Constantino, Teodosio y Marciano. And, by a happy thought, he made their old coins again pass current, though bearing, as be fitted their new life, not an earthly but a heavenly and spiritual value.Y, por una feliz idea, que hizo sus viejas monedas nuevo paso de la corriente, aunque teniendo, como colocar su nueva vida, no un terreno, sino un valor celestial y espiritual.In other words, he granted a number of indulgences, on the performance of certain pious works, to all who became possessors of the old coins enriched with this new blessing.En otras palabras, le concedió una serie de indulgencias, sobre el desempeño de ciertas obras pías, a todos los que se convirtieron en poseedores de las viejas monedas enriquecida con esta nueva bendición. The list of special indulgences set forth in this Bull as thus attached to those coins of the Christian emperors is the first instance of the Apostolic indulgences which the popes now attach to the medals, etc. presented for their benediction.La lista de las indulgencias especiales establecidas en este toro como lo que unido a las monedas de los emperadores cristianos es la primera instancia de las indulgencias apostólicas que los papas otorgan en la actualidad a las medallas, etc presentados para su bendición.It must not be supposed, however, that the Apostolical indulgences, now so generally given in this familiar manner, are in all respects the same as those granted on this special occasion by Pope Sixtus V. A comparison of the aforesaid Bull "Laudemus viros gloriosos" with the list in the instruction annexed to the customary faculty for blessing rosaries etc., attaching indulgences thereto, will show many points of difference, both in the extent of the indulgences and in the good works prescribed as conditions for gaining them.No debe suponerse, sin embargo, que las indulgencias apostólica, ahora tan generalmente se da de esta manera familiar, está en todos los aspectos, las mismas que las concedidas en esta ocasión especial por el Papa Sixto V. Una comparación de la citada Bula "gloriosos Laudemus viros "con la lista en la instrucción anexa a la facultad de costumbre la bendición de rosarios, etc, que les sean inherentes indulgencias, se muestran muchos puntos de diferencia, tanto en el alcance de las indulgencias y las obras buenas prescrita como las condiciones para ganarlas.And it will be found, as might have been anticipated, that in some cases the indulgences given in the Sixtine Bull are more abundant than the others.Y se encontrará, como podría haberse esperado, que en algunos casos las indulgencias dadas en la Bula Sixtina son más abundantes que los otros.In at least one important point both lists are in agreement.Por lo menos en un punto importante, tanto las listas de acuerdo.Thus it will be seen that in both cases a plenary indulgence may be gained by those who devoutly invoke the Holy Name of Jesus at the hour of death (in mortis articulo).Así se verá que en ambos casos, una indulgencia plenaria puede ser adquirida por aquellos que la invocan devotamente el Santo Nombre de Jesús en la hora de la muerte (in articulo mortis).But, on the other hand, the plenary indulgence for confession and Communion which the possessors of the Lateran coins could apparently gain on any day can only be gained by holders of ordinary indulgenced objects on certain great festivals, and that on the fixed condition of reciting certain prayers.Pero, por otra parte, la indulgencia plenaria para la confesión y la comunión que los poseedores de las monedas de Letrán, al parecer, podría ganar en un día sólo puede ser adquirida por los titulares de los objetos ordinarios indulgencias, relativa a determinados grandes festivales, y que con la condición de fijos de recitar ciertas oraciones.

Publication informationPublicación de información
Written by WH Kent.Escrito por Kent WH.Transcribed by Charles Sweeney, SJ.Transcrito por Charles Sweeney, SJ.The Catholic Encyclopedia, Volume VII.La Enciclopedia Católica, Volumen VII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junio de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html