Indulgences Indulgencias

General Information Información General

Indulgence, in Roman Catholic practice, the full or partial remission before God of temporal punishment for sins that have been forgiven. Indulgencia, en la práctica católica, la remisión total o parcial ante Dios de la pena temporal por los pecados que han sido perdonados. It is granted by ecclesiastical authority and is considered to be a special form of intercession made by the whole church through its liturgy and prayers for the reconciliation of one of its members, living or dead. Es concedido por la autoridad eclesiástica y se considera que es una forma especial de intercesión hechas por toda la iglesia a través de su liturgia y oración por la reconciliación de uno de sus miembros, vivos o muertos.

In the early Christian church, severe penitential observances were imposed by the local priest or bishop on all who had been guilty of serious sins. En la iglesia cristiana primitiva, de fuerte celebraciones penitenciales fueron impuestas por el sacerdote o el obispo local sobre todos los que habían sido culpables de graves pecados. It was believed that sins must be atoned for, at least in part, by the sinner in this world rather than in the next. Se creía que los pecados debe atoned para, por lo menos en parte, por el pecador en este mundo y no en la siguiente. Works of atonement consisted of fasts, pilgrimages, floggings, and other penances of greater or less severity imposed for a specified period of time. Obras de expiación consistía en ayunos, peregrinaciones, azotes, penitencias y otras de mayor o menor gravedad impuestas durante un período determinado de tiempo. Gradually, church authorities substituted lesser works of devotion (such as prayers or almsgiving), accompanied by indulgences equivalent to the corresponding periods of more severe penance. Poco a poco, las autoridades eclesiásticas sustituido menor obras de devoción (como las oraciones o limosnas), acompañado de indulgencias equivalentes a los correspondientes periodos de más severa penitencia.

It was not until the 12th century that theological reflection focused on indulgences. No fue hasta el siglo 12 que se centraron en la reflexión teológica indulgencias. At first there was some opposition to the practice, but toward the end of the 12th century the attitude of theologians gradually became more favorable. Al principio hubo cierta oposición a la práctica, pero hacia el final del siglo 12, la actitud de los teólogos gradualmente se hizo más favorable. At the same time, the granting of indulgences became increasingly a prerogative of the pope. Al mismo tiempo, la concesión de indulgencias se hizo cada vez más una prerrogativa del Papa.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
During the Middle Ages, abuses surrounded the practice of granting indulgences. Durante la Edad Media, rodeado abusos de la práctica de conceder indulgencias. Their sale, with what appeared to be automatic spiritual benefits, even without personal repentance, led Martin Luther and other leaders of the 16th-century Protestant Reformation to abandon the practice altogether. Su venta, con lo que parecía ser automática de los beneficios espirituales, incluso sin arrepentimiento personal, dirigido Martín Lutero y otros líderes de la 16 ª Reforma protestante del siglo a abandonar la práctica por completo.

The Roman Catholic church still grants indulgences, but the practice has been simplified since 1967. La Iglesia católica romana todavía concede indulgencias, pero la práctica se ha simplificado desde 1967. At that time reforms were introduced limiting the occasions for obtaining indulgences and dropping the time equivalents. En ese momento se introdujeron reformas que limitan las oportunidades para la obtención de indulgencias y soltar los equivalentes a tiempo.


Indulgences Indulgencias

Advanced Information Información Avanzada

Indulgences are the means by which the Roman Church claims to give remission before God of the temporal punishment due to sins, whose guilt has already been forgiven. Indulgencias son los medios por los que la Iglesia Romana reclamaciones para dar la remisión ante Dios de la pena temporal por los pecados, cuya culpabilidad ya ha sido perdonado. The theology of this idea developed slowly in the Western church and from the sixteenth century in Roman Catholicism; it has often been the case that practice went ahead of the theory. La teología de esta idea se desarrolló lentamente en el oeste de la iglesia y desde el siglo XVI en el catolicismo romano, que ha sido a menudo el caso de que la práctica va por delante de la teoría. Further, the granting of indulgences has sometimes been the occasion of abuse and controversy, eg, the famous controversy between Martin Luther and JJ Tetzel in 1517 in Germany at the beginning of the Protestant Reformation. Además, la concesión de indulgencias a veces ha sido la ocasión de abuso y la controversia, por ejemplo, la famosa polémica entre Martín Lutero y JJ Tetzel en 1517 en Alemania a principios de la Reforma Protestante.

Basic to the theology of indulgences is the distinction between eternal and temporal punishment due to sins. Fundamental a la teología de las indulgencias es la distinción entre castigo eterno y temporal debido a los pecados. Roman Catholics believe that in absolution, given by the priest following repentance, the repentant sinner receives the remission of sins and removal of eternal punishment by God, for the sake of Jesus Christ. Católicos romanos creen que en la absolución, dado por el sacerdote después de arrepentimiento, el pecador arrepentido recibe la remisión de los pecados y la eliminación de la pena eterna por Dios, por la causa de Jesucristo. The matter of temporal punishment of sins remains, however, and this can only be removed by penitential acts and effort. La cuestión de la pena temporal de los pecados sigue siendo, sin embargo, y esto sólo puede ser destituido por actos penitenciales y esfuerzo. It is here that indulgences are believed to function, in that the church (via the pope or a bishop) grants indulgences to cover all or part of the temporal punishment of sins. Es aquí que se cree que las indulgencias función, en que la iglesia (a través de la papa o un obispo) concede indulgencias para sufragar la totalidad o parte de la pena temporal de los pecados. In the case of an indulgence granted to a soul in purgatory the effect is to guarantee for that soul the intercession of the saints. En el caso de una indulgencia concedida a un alma en el purgatorio el efecto es el de garantizar que para el alma la intercesión de los santos.

By what power does the church grant such indulgences? Por lo que el poder hace la iglesia conceder tales indulgencias? There is believed to exist a treasury of merits (those of Christ, the saints, and martyrs) available to the church in and through the communion of saints. No se cree que existe un tesoro en cuanto al fondo (los de Cristo, los santos y mártires) a disposición de la iglesia en ya través de la comunión de los santos. The pope may make use of this merit and apply it via indulgences to Christian people in order to remit their temporal punishment. El Papa podrá hacer uso de este mérito y que se aplican a través de indulgencias a los cristianos, a fin de que hicieran el castigo temporal. Since the Second Vatican Council the Roman Church has made efforts to revise and improve this whole system. Desde el Concilio Vaticano II la Iglesia romana ha hecho esfuerzos para revisar y mejorar todo este sistema.

P Toon P Toon
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J. Neuner and J. Dupuis, eds., The Christian Faith in the Doctrinal Documents of the Catholic Church; P. Schaff, Creeds of Christendom, II, 205-9, 220, 433, 549. J. Neuner y J. Dupuis, eds., La Fe Cristiana en los documentos doctrinal de la Iglesia Católica; P. Schaff, Creeds de la cristiandad, II, 205-9, 220, 433, 549.


Indulgences Indulgencias

Catholic Information Información Católica

The word indulgence (Latin indulgentia, from indulgeo, to be kind or tender) originally meant kindness or favor; in post-classic Latin it came to mean the remission of a tax or debt. La palabra indulgencia (indulgentia Latina, de indulgeo, que se o tipo de licitación) originalmente significaba bondad o favor; después de los clásicos en latín significa lo que se refiere a la remisión de un impuesto o deuda. In Roman law and in the Vulgate of the Old Testament (Isaiah 61:1) it was used to express release from captivity or punishment. En el derecho romano y en la Vulgata del Antiguo Testamento (Isaías 61:1) que se usa para expresar la liberación de su cautiverio o castigo. In theological language also the word is sometimes employed in its primary sense to signify the kindness and mercy of God. En lenguaje teológico también la palabra a veces es empleado en su sentido primario para significar la bondad y la misericordia de Dios. But in the special sense in which it is here considered, an indulgence is a remission of the temporal punishment due to sin, the guilt of which has been forgiven. Pero en el especial sentido en el que se considera aquí, la indulgencia es la remisión de la pena temporal debida al pecado, la culpa de lo que ha sido perdonado. Among the equivalent terms used in antiquity were pax, remissio, donatio, condonatio. Entre los términos equivalentes utilizados en la antigüedad eran pax, remissio, donatio, condonatio.

WHAT AN INDULGENCE IS NOT Lo que no es una indulgencia

To facilitate explanation, it may be well to state what an indulgence is not. Para facilitar la explicación, puede ser así a lo que un estado no es indulgencia. It is not a permission to commit sin, nor a pardon of future sin; neither could be granted by any power. No se trata de un permiso para cometer pecado, ni un perdón del pecado futuro; ninguno de ellos puede ser otorgada por ningún poder. It is not the forgiveness of the guilt of sin; it supposes that the sin has already been forgiven. No es el perdón de la culpa del pecado, sino que supone que el pecado ya ha sido perdonado. It is not an exemption from any law or duty, and much less from the obligation consequent on certain kinds of sin, eg, restitution; on the contrary, it means a more complete payment of the debt which the sinner owes to God. No se trata de una exención de cualquier derecho o deber, y mucho menos de la obligación como consecuencia de ciertos tipos de pecado, por ejemplo, la restitución, por el contrario, significa una visión más completa de pago de la deuda que le debe el pecador a Dios. It does not confer immunity from temptation or remove the possibility of subsequent lapses into sin. No le confiere inmunidad frente a la tentación o eliminar la posibilidad de errores posteriores en el pecado. Least of all is an indulgence the purchase of a pardon which secures the buyer's salvation or releases the soul of another from Purgatory. Menos de todos es una indulgencia la compra de un indulto que garantiza la salvación del comprador o libera el alma de otro de Purgatorio. The absurdity of such notions must be obvious to any one who forms a correct idea of what the Catholic Church really teaches on this subject. El absurdo de tales conceptos debe ser evidente para cualquier persona que forma una idea correcta de lo que realmente la Iglesia Católica enseña sobre este tema.

WHAT AN INDULGENCE IS Lo que es una indulgencia

An indulgence is the extra-sacramental remission of the temporal punishment due, in God's justice, to sin that has been forgiven, which remission is granted by the Church in the exercise of the power of the keys, through the application of the superabundant merits of Christ and of the saints, and for some just and reasonable motive. Una indulgencia es la remisión extra-sacramental de la pena temporal debida, en la justicia de Dios, para que el pecado ha sido perdonado, el que se concede la remisión de la Iglesia en el ejercicio del poder de las llaves, a través de la aplicación de los méritos de superabundant Cristo y de los santos, y por alguna razón justa y razonable. Regarding this definition, the following points are to be noted: En relación con esta definición, los siguientes puntos son de destacar:

In the Sacrament of Baptism not only is the guilt of sin remitted, but also all the penalties attached to sin. En el sacramento del Bautismo no es sólo la culpa del pecado remitidos, pero también todas la pena que el pecado. In the Sacrament of Penance the guilt of sin is removed, and with it the eternal punishment due to mortal sin; but there still remains the temporal punishment required by Divine justice, and this requirement must be fulfilled either in the present life or in the world to come, ie, in Purgatory. En el sacramento de la Penitencia la culpabilidad del pecado es eliminado, y con ella el castigo eterno debido al pecado mortal, pero aún queda la pena temporal requerido por la justicia Divina, y este requisito debe cumplirse tanto en la vida presente o en el mundo Por venir, es decir, en el Purgatorio. An indulgence offers the penitent sinner the means of discharging this debt during his life on earth. Una indulgencia ofrece el pecador penitente los medios de cumplimiento de esta deuda durante su vida en la tierra.

Some writs of indulgence--none of them, however, issued by any pope or council (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464)--contain the expression, "indulgentia a culpa et a poena", ie release from guilt and from punishment; and this has occasioned considerable misunderstanding (cf. Lea, "History" etc. III, 54 sqq.). Algunos autos de indulgencia - ninguno de ellos, sin embargo, expedido por cualquier consejo o papa (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464) - contienen la expresión ", indulgentia una culpa et un dolor", es decir, Liberación de la culpabilidad y del castigo, y esto ha ocasionado considerables malentendido (cf. Lea, "Historia", etc III, 54 sqq.). The real meaning of the formula is that, indulgences presupposing the Sacrament of Penance, the penitent, after receiving sacramental absolution from the guilt of sin, is afterwards freed from the temporal penalty by the indulgence (Bellarmine, "De Indulg"., I, 7). El verdadero significado de la fórmula es que, indulgencias presupone el Sacramento de la Penitencia, el penitente, después de recibir la absolución sacramental de la culpabilidad de pecado, después es liberado de la pena temporal por la indulgencia (Bellarmine, "De Indulg.", I, 7). In other words, sin is fully pardoned, ie its effects entirely obliterated, only when complete reparation, and consequently release from penalty as well as from guilt, has been made. En otras palabras, el pecado es totalmente perdonado, es decir, sus efectos totalmente arrasada, sólo cuando se completa la reparación, y, en consecuencia, la liberación de la pena, así como de la culpabilidad, se ha hecho. Hence Clement V (1305-1314) condemned the practice of those purveyors of indulgences who pretended to absolve" a culpa et a poena" (Clement, I. v, tit. 9, c. ii); the Council of Constance (1418) revoked (Sess. XLII, n. 14) all indulgences containing the said formula; Benedict XIV (1740-1758) treats them as spurious indulgences granted in this form, which he ascribes to the illicit practices of the "quaestores" or purveyors (De Syn. dioeces., VIII, viii. 7). De ahí que Clemente V (1305-1314) condenó la práctica de los proveedores de indulgencias que pretende absolver "a culpa et un dolor" (Clement, I. v, tit. 9, c. ii), el Consejo de Constanza (1418) Revocados (Sess. XLII, n. 14) todas las indulgencias dice que contiene la fórmula; Benedicto XIV (1740-1758) los trata como falsas indulgencias concedidas en el presente formulario, que él atribuye a las prácticas ilícitas de los "quaestores" o proveedores (De Syn. Dioeces., VIII, viii. 7).

The satisfaction, usually called the "penance", imposed by the confessor when he gives absolution is an integral part of the Sacrament of Penance; an indulgence is extra-sacramental; it presupposes the effects obtained by confession, contrition, and sacramental satisfaction. La satisfacción, por lo general la llamada "penitencia", impuesta por el confesor cuando le da la absolución es una parte integrante del sacramento de la Penitencia, una indulgencia es extra-sacramental, sino que presupone los efectos obtenidos por confesión, contrición, y la satisfacción sacramental. It differs also from the penitential works undertaken of his own accord by the repentant sinner -- prayer, fasting, alms-giving -- in that these are personal and get their value from the merit of him who performs them, whereas an indulgence places at the penitent's disposal the merits of Christ and of the saints, which form the "Treasury" of the Church. Se diferencia también de la penitencial obras realizadas de oficio por el pecador arrepentido - la oración, el ayuno, la limosna que da - en que se trata de personal y obtener su valor desde el mérito de lo que los lleva a cabo, mientras que un asiento a la indulgencia El penitente disposición de los méritos de Cristo y de los santos, que forman el "Tesoro" de la Iglesia.

An indulgence is valid both in the tribunal of the Church and in the tribunal of God. Una indulgencia es válido tanto en el tribunal de la Iglesia y en el tribunal de Dios. This means that it not only releases the penitent from his indebtedness to the Church or from the obligation of performing canonical penance, but also from the temporal punishment which he has incurred in the sight of God and which, without the indulgence, he would have to undergo in order to satisfy Divine justice. Esto significa que no sólo libera el penitente de su deuda a la Iglesia o de la obligación de cumplir la penitencia canónica, sino también de la pena temporal que ha incurrido a los ojos de Dios y que, sin la indulgencia, tendría que Someterse a fin de satisfacer la justicia Divina. This, however, does not imply that the Church pretends to set aside the claim of God's justice or that she allows the sinner to repudiate his debt. Esto, sin embargo, no implica que la Iglesia pretende dejar de lado la reclamación de la justicia de Dios o que le permite al pecador a repudiar su deuda. As St. Thomas says (Suppl., xxv. a. 1 ad 2um), "He who gains indulgences is not thereby released outright from what he owes as penalty, but is provided with the means of paying it." Como dice Santo Tomás (Suppl., xxv. A. 1 ad 2um), "El que gana indulgencias con lo que no es puesto en libertad pura y simple de lo que le debe como pena, pero está provisto de los medios de pago". The Church therefore neither leaves the penitent helplessly in debt nor acquits him of all further accounting; she enables him to meet his obligations. La Iglesia, por tanto, ni sale de la penitente cómo en la deuda ni su absolución de todos los nuevos contabilidad, que le permite cumplir con sus obligaciones.

In granting an indulgence, the grantor (pope or bishop) does not offer his personal merits in lieu of what God demands from the sinner. En la concesión de una indulgencia, el otorgante (obispo o papa) no ofrece a sus méritos personales, en lugar de lo que Dios exige del pecador. He acts in his official capacity as having jurisdiction in the Church, from whose spiritual treasury he draws the means wherewith payment is to be made. Él actúa en su capacidad oficial como con jurisdicción en la Iglesia, de cuyo tesoro espiritual que señala a los medios con que se deba hacer el pago. The Church herself is not the absolute owner, but simply the administratrix, of the superabundant merits which that treasury contains. La misma Iglesia no es el dueño absoluto, sino simplemente de la administradora, de los méritos que superabundant tesoro que contiene. In applying them, she keeps in view both the design of God's mercy and the demands of God's justice. En aplicación de los mismos, mantiene a la vista el diseño de la misericordia de Dios y las exigencias de la justicia de Dios. She therefore determines the amount of each concession, as well as the conditions which the penitent must fulfill if he would gain the indulgence. Por lo tanto, determina la cantidad de cada concesión, así como las condiciones que debe cumplir el penitente si él podría ganar la indulgencia.

VARIOUS KINDS OF INDULGENCES Diversos tipos de indulgencias

An indulgence that may be gained in any part of the world is universal, while one that can be gained only in a specified place (Rome, Jerusalem, etc.) is local. Una indulgencia que puede ser adquirida en cualquier parte del mundo es universal, mientras que uno que sólo puede ser adquirida en un determinado lugar (Roma, Jerusalén, etc) es local. A further distinction is that between perpetual indulgences,which may be gained at any time, and temporary,which are available on certain days only, or within certain periods. Otra distinción es que entre perpetuo indulgencias, que puede ser adquirida en cualquier momento, y de carácter temporal, que están disponibles sólo en determinados días, o dentro de determinados períodos. Real indulgences are attached to the use of certain objects (crucifix, rosary, medal); personal are those which do not require the use of any such material thing, or which are granted only to a certain class of individuals, eg members of an order or confraternity. Real indulgencias se adjuntan a la utilización de determinados objetos (crucifijo, rosario, medalla); personales son las que no requieren el uso de cualquier cosa de ese material, o que sólo se conceden a una cierta clase de individuos, por ejemplo, miembros de una orden O Cofradía. The most important distinction, however, is that between plenary indulgences and partial. La distinción más importante, sin embargo, es que entre las indulgencias plenarias y parciales. By a plenary indulgence is meant the remission of the entire temporal punishment due to sin so that no further expiation is required in Purgatory. En una indulgencia plenaria se entiende la remisión de toda la pena temporal debida al pecado a fin de que no se requiere más expiación en el Purgatorio. A partial indulgence commutes only a certain portion of the penalty; and this portion is determined in accordance with the penitential discipline of the early Church. Una indulgencia parcial al trabajo sólo una cierta parte de la pena, y esta parte se determina de conformidad con la disciplina penitencial de la Iglesia primitiva. To say that an indulgence of so many days or years is granted means that it cancels an amount of purgatorial punishment equivalent to that which would have been remitted, in the sight of God, by the performance of so many days or years of the ancient canonical penance. Decir que una indulgencia de tantos días o años se concede significa que se cancela un monto de la pena equivalente a purgatorial que el que se hubiera remitido, a los ojos de Dios, por el desempeño de tantos días o años de la antigua canónica Penitencia. Here, evidently, the reckoning makes no claim to absolute exactness; it has only a relative value. Aquí, evidentemente, el cómputo no pretende ser absoluta exactitud, sino que tiene sólo un valor relativo.

God alone knows what penalty remains to be paid and what its precise amount is in severity and duration. Sólo Dios sabe lo que se mantiene la pena que debe pagarse y lo que su precisión es de suma gravedad y duración. Finally, some indulgences are granted in behalf of the living only, while others may be applied in behalf of the souls departed. Por último, algunos se conceden indulgencias en nombre de la vida solamente, mientras que otros pueden ser aplicadas en nombre de las almas partió. It should be noted, however, that the application has not the same significance in both cases. Cabe señalar, sin embargo, que la aplicación no tiene la misma importancia en ambos casos. The Church in granting an indulgence to the living exercises her jurisdiction; over the dead she has no jurisdiction and therefore makes the indulgence available for them by way of suffrage (per modum suffragii), ie she petitions God to accept these works of satisfaction and in consideration thereof to mitigate or shorten the sufferings of the souls in Purgatory. La Iglesia en la concesión de una indulgencia a la vida ejercicios de su jurisdicción; más de los muertos que no tiene jurisdicción y por tanto hace que la indulgencia disponibles para ellos por medio de sufragio (per modum suffragii), es decir, que las peticiones a Dios a aceptar estas obras de satisfacción y en Examen de éstos para mitigar o reducir los sufrimientos de las almas del Purgatorio.

WHO CAN GRANT INDULGENCES Que pueden conceder indulgencias

The distribution of the merits contained in the treasury of the Church is an exercise of authority (potestas iurisdictionis), not of the power conferred by Holy orders (potestas ordinis). La distribución de los méritos que figura en el tesoro de la Iglesia es un ejercicio de la autoridad (potestas iurisdictionis), y no de las facultades conferidas por la Santa órdenes (potestas ordinis). Hence the pope, as supreme head of the Church on earth, can grant all kinds of indulgences to any and all of the faithful; and he alone can grant plenary indulgences. De ahí que el Papa, como jefe supremo de la Iglesia en la tierra, puede conceder todo tipo de indulgencias a todas y cada una de los fieles, y sólo él puede conceder indulgencias plenarias. The power of the bishop, previously unrestricted, was limited by Innocent III (1215) to the granting of one year's indulgence at the dedication of a church and of forty days on other occasions. El poder del obispo, sin restricciones anteriormente, se vio limitada por Inocencio III (1215) a la concesión de un año de indulgencia en la dedicación de una iglesia y de cuarenta días en otras ocasiones. Leo XIII (Rescript of 4 July. 1899) authorized the archbishops of South America to grant eighty days (Acta S. Sedis, XXXI, 758). León XIII (Rescripto de 4 de julio. 1899) autorizó a los arzobispos de América del Sur a conceder ochenta días (Acta S. Sedis, XXXI, 758). Pius X (28 August, 1903) allowed cardinals in their titular churches and dioceses to grant 200 days; archbishops, 100; bishops, 50. Pío X (28 de agosto de 1903) permitió cardenales en sus iglesias titulares y de las diócesis de conceder 200 días; arzobispos, 100 obispos, 50. These indulgences are not applicable to the souls departed. Estas indulgencias no son aplicables a las almas partió. They can be gained by persons not belonging to the diocese, but temporarily within its limits; and by the subjects of the granting bishop, whether these are within the diocese or outside--except when the indulgence is local. Pueden ser adquiridas por personas que no pertenecen a la diócesis, pero temporalmente dentro de sus límites, y por los temas de la concesión obispo, si estos están dentro o fuera de la diócesis - la indulgencia, excepto cuando es local. Priests, vicars general, abbots, and generals of religious orders cannot grant indulgences unless specially authorized to do so. Sacerdotes, vicarios generales, abades, y los generales de las órdenes religiosas no pueden conceder indulgencias a menos especialmente habilitados para ello. On the other hand, the pope can empower a cleric who is not a priest to give an indulgence (St. Thomas, "Quodlib.", II, q. viii, a. 16). Por otra parte, el papa pueden potenciar a un clérigo que no es un sacerdote para dar una indulgencia (Santo Tomás, "Quodlib.", II, q. viii, a. 16).

DISPOSITIONS NECESSARY TO GAIN AN INDULGENCE Disposiciones necesarias para ganar una indulgencia

The mere fact that the Church proclaims an indulgence does not imply that it can be gained without effort on the part of the faithful. El mero hecho de que la Iglesia proclama una indulgencia no implica que se puede ganar sin esfuerzo por parte de los fieles. From what has been said above, it is clear that the recipient must be free from the guilt of mortal sin. De lo que se ha dicho anteriormente, es evidente que el receptor debe estar libre de la culpabilidad de pecado mortal. Furthermore, for plenary indulgences, confession and Communion are usually required, while for partial indulgences, though confession is not obligatory, the formula corde saltem contrito, ie "at least with a contrite heart", is the customary prescription. Además, el Pleno de indulgencias, la confesión y la comunión son las habituales, mientras que para indulgencias parciales, si bien la confesión no es obligatoria, la fórmula corde saltem contrito, es decir, "al menos con un corazón contrito", es la habitual receta. Regarding the question discussed by theologians whether a person in mortal sin can gain an indulgence for the dead, see PURGATORY. En cuanto a la cuestión examinada por teólogos si una persona en pecado mortal puede ganar una indulgencia para los muertos, ver PURGATORY. It is also necessary to have the intention, at least habitual, of gaining the indulgence. También es necesario tener la intención, por lo menos habitual, de ganar la indulgencia. Finally, from the nature of the case, it is obvious that one must perform the good works -- prayers, alms deeds, visits to a church, etc. -- which are prescribed in the granting of an indulgence. Por último, por la naturaleza del caso, es evidente que uno debe llevar a cabo las buenas obras - las oraciones, limosnas hechos, las visitas a una iglesia, etc - que se prescriben en la concesión de una indulgencia. For details see "Raccolta". Para más detalles, véase "Raccolta".

AUTHORITATIVE TEACHING OF THE CHURCH Autorizada enseñanza de la iglesia

The Council of Constance condemned among the errors of Wyclif the proposition: "It is foolish to believe in the indulgences granted by the pope and the bishops" (Sess. VIII, 4 May, 1415; see Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622). El Consejo de Constanza condenó entre los errores de Wyclif la proposición: "Es absurdo creer en las indulgencias concedidas por el Papa y los obispos" (Sess. VIII, el 4 de mayo, 1415; ver Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622 ). In the Bull "Exsurge Domine", 15 June, 1520, Leo X condemned Luther's assertions that "Indulgences are pious frauds of the faithful"; and that "Indulgences do not avail those who really gain them for the remission of the penalty due to actual sin in the sight of God's justice" (Enchiridion, 75S, 759), The Council of Trent (Sess, XXV, 3-4, Dec., 1563) declared: "Since the power of granting indulgences has been given to the Church by Christ, and since the Church from the earliest times has made use of this Divinely given power, the holy synod teaches and ordains that the use of indulgences, as most salutary to Christians and as approved by the authority of the councils, shall be retained in the Church; and it further pronounces anathema against those who either declare that indulgences are useless or deny that the Church has the power to grant them (Enchridion, 989). It is therefore of faith (de fide) En la bula "Exsurge Domine", 15 de junio, 1520, León X condenó las afirmaciones de que Lutero "indulgencias son piadosos fraudes de los fieles", y que "no hagan uso indulgencias a los que realmente les ganancia para la remisión de la pena debido a la real Pecado a los ojos de Dios de la justicia "(Enchiridion, 75S, 759), El Concilio de Trento (Sess, XXV, 3-4, diciembre, 1563) declaró:" Desde el poder de conceder indulgencias se ha dado a la Iglesia por Cristo, y desde la Iglesia de los primeros tiempos ha hecho uso de esta Divinely dado poder, el santo sínodo enseña y ordena que el uso de las indulgencias, como la mayoría de los cristianos y saludable a lo aprobado por la autoridad de los consejos, se conservarán en La Iglesia, y además pronuncia anatema contra los que, o bien declarar que indulgencias son inútiles o niegan que la Iglesia tiene el poder de concederles (Enchridion, 989). Por lo tanto, es de la fe (de fide)

that the Church has received from Christ the power to grant indulgences, and that the use of indulgences is salutary for the faithful. Que la Iglesia ha recibido de Cristo el poder de conceder indulgencias, y que el uso de indulgencias es saludable para los fieles.

BASIS OF THE DOCTRINE Base de la doctrina

An essential element in indulgences is the application to one person of the satisfaction performed by others. Un elemento esencial de indulgencias es la aplicación a una persona de la satisfacción realizadas por otros. This transfer is based on three things: the Communion of Saints, the principle of vicarious satisfaction, and the Treasury of the Church. Esta transferencia se basa en tres cosas: la Comunión de los Santos, el principio de la subsidiaria satisfacción, y la Tesorería de la Iglesia.

(1) The Communion of Saints (1) La Comunión de los Santos

"We being many, are one body in Christ, and every one members one of another" (Romans 12:5). "Nosotros, siendo muchos, son un solo cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros" (Romanos 12:5). As each organ shares in the life of the whole body, so does each of the faithful profit by the prayers and good works of all the rest-a benefit which accrues, in the first instance, to those who are in the state of grace, but also, though less fully, to the sinful members. Como cada uno de los órganos de acciones en la vida de todo el cuerpo, también lo hace cada uno de los fieles de beneficios por las oraciones y buenas obras de todo el resto-, que acumula un beneficio, en primera instancia, a aquellos que están en el estado de gracia, Pero también, aunque menos plenamente, a la pecadora miembros.

(2) The Principle of Vicarious Satisfaction (2) El principio de la subsidiaria de satisfacción

Each good action of the just man possesses a double value: that of merit and that of satisfaction, or expiation. Cada buena acción del hombre sólo posee un doble valor: el de mérito, y que de la satisfacción, o de expiación. Merit is personal, and therefore it cannot be transferred; but satisfaction can be applied to others, as St. Paul writes to the Colossians (i, 24) of his own works: "Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the Church," (See SATISFACTION.) Mérito es personal, y por ello no puede ser transferida; satisfacción, pero puede aplicarse a otros, como St. Paul escribe a los Colosenses (i, 24), de su propia obra: "¿Quién ahora se regocijan en mi sufrimiento por ti, y se llenan Esas cosas que se quieren de los sufrimientos de Cristo, en mi carne, de su cuerpo, que es la Iglesia ", (Ver SATISFACCIÓN.)

(3) The Treasury of the Church (3) El Tesoro de la Iglesia

Christ, as St. John declares in his First Epistle (ii, 2), "is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world." Cristo, como declara San Juan en su Primera Epístola (ii, 2), "es la propiciación por nuestros pecados: y no sólo por los nuestros, sino también por los de todo el mundo." Since the satisfaction of Christ is infinite, it constitutes an inexhaustible fund which is more than sufficient to cover the indebtedness contracted by sin, Besides, there are the satisfactory works of the Blessed Virgin Mary undiminished by any penalty due to sin, and the virtues, penances, and sufferings of the saints vastly exceeding any temporal punishment which these servants of God might have incurred. Desde la satisfacción de Cristo es infinito, que constituye una fuente inagotable de fondos, que es más que suficiente para cubrir la deuda contraída por el pecado, Además, están los satisfactoria obras de la Bienaventurada Virgen María sin menoscabo de cualquier pena debida al pecado, y las virtudes, Penitencias, y los sufrimientos de los santos, muy superior a cualquier castigo temporal que estos siervos de Dios pudieran haber incurrido. These are added to the treasury of the Church as a secondary deposit, not independent of, but rather acquired through, the merits of Christ. Estos se añaden a la tesorería de la Iglesia como un depósito secundario, y no independientes, sino adquiridos a través de, los méritos de Cristo. The development of this doctrine in explicit form was the work of the great Schoolmen, notably Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiii, m. 3, n. 6), Albertus Magnus (In IV Sent., dist. xx, art. 16), and St. Thomas (In IV Sent., dist. xx, q. i, art. 3, sol. 1). El desarrollo de esta doctrina en forma explícita fue la labor de la gran Schoolmen, especialmente Alexander de Hales (Summa, IV, Q. xxiii, m. 3, n. 6), Alberto Magno (En IV Sent., Dist. Xx, Art. 16), y Santo Tomás (En IV Sent., Dist. Xx, q. i, art. 3, sol. 1). As Aquinas declares (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "All the saints intended that whatever they did or suffered for God's sake should be profitable not only to themselves but to the whole Church." Como declara de Aquino (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "Todos los santos la intención de que lo que hicieron o sufrieron por el amor de Dios debe ser rentable, no sólo para sí mismos, sino a toda la Iglesia." And he further points out (Contra Gent., III, 158) that what one endures for another being a work of love, is more acceptable as satisfaction in God's sight than what one suffers on one's own account, since this is a matter of necessity. Y señala más adelante (Contra Gent., III, 158) que lo que uno aguanta por otro ser una obra de amor, es más aceptable como satisfacción de los ojos de Dios que lo que uno sufre en la propia cuenta, ya que se trata de una cuestión de necesidad . The existence of an infinite treasury of merits in the Church is dogmatically set forth in the Bull "Unigenitus", published by Clement VI, 27 Jan., 1343, and later inserted in the "Corpus Juris" (Extrav. Com., lib. V, tit. ix. c. ii): "Upon the altar of the Cross", says the pope, "Christ shed of His blood not merely a drop, though this would have sufficed, by reason of the union with the Word, to redeem the whole human race, but a copious torrent. . . thereby laying up an infinite treasure for mankind. This treasure He neither wrapped up in a napkin nor hid in a field, but entrusted to Blessed Peter, the key-bearer, and his successors, that they might, for just and reasonable causes, distribute it to the faithful in full or in partial remission of the temporal punishment due to sin." La existencia de un tesoro infinito de los méritos en la Iglesia es dogmática enunciados en la bula "Unigenitus", publicado por Clemente VI, el 27 de Enero, 1343, y luego insertado en el "Corpus Juris" (Extrav. Com., Lib. V, tit. Ix. C. ii): "Tras el altar de la Cruz", dice el Papa, "Cristo derramada de su sangre, no simplemente una caída, aunque esto hubiera bastado, como consecuencia de la unión con el Verbo, Redimir a toda la raza humana, sino de una copiosa torrente... Sentando así un tesoro infinito para la humanidad. Este tesoro Él ni envuelto en una servilleta, ni se escondió en un campo, pero confió al Beato Pedro, la clave de su portador, y Sus sucesores, que podría, por causa justa y razonable, la distribuye a los fieles en su totalidad o en remisión parcial de la pena temporal debida al pecado. " Hence the condemnation by Leo X of Luther's assertion that "the treasures of the Church from which the pope grants indulgences are not the merits of Christ and the saints" (Enchiridion, 757). De ahí la condena por parte de León X de Lutero afirmación de que "los tesoros de la Iglesia de la que el Papa concede indulgencias no son los méritos de Cristo y los santos" (Enchiridion, 757). For the same reason, Pius VI (1794) branded as false, temerarious, and injurious to the merits of Christ and the saints, the error of the synod of Pistoia that the treasury of the Church was an invention of scholastic subtlety (Enchiridion, 1541). Por la misma razón, Pío VI (1794) marca como falsa, temerarious, y perjudicial a los méritos de Cristo y los santos, el error del sínodo de Pistoia que el tesoro de la Iglesia es una invención de la sutileza escolástica (Enchiridion, 1541 ). According to Catholic doctrine, therefore, the source of indulgences is constituted by the merits of Christ and the saints. Según la doctrina católica, por lo tanto, la fuente de indulgencias está constituido por los méritos de Cristo y los santos. This treasury is left to the keeping, not of the individual Christian, but of the Church. Este tesoro se deja a los de mantenimiento, no de la persona cristiana, pero de la Iglesia. Consequently, to make it available for the faithful, there is required an exercise of authority, which alone can determine in what way, on what terms, and to what extent, indulgences may be granted. En consecuencia, para ponerla a disposición de los fieles, es necesario un ejercicio de la autoridad, que es el único que puede determinar de qué manera, en qué condiciones y en qué medida, se puede conceder indulgencias.

THE POWER TO GRANT INDULGENCES El poder de conceder indulgencias

Once it is admitted that Christ left the Church the power to forgive sins (see PENANCE), the power of granting indulgences is logically inferred. Una vez que se admite que Cristo dejó a la Iglesia el poder de perdonar los pecados (véase PENITENCIA), el poder de conceder indulgencias es lógico inferir. Since the sacramental forgiveness of sin extends both to the guilt and to the eternal punishment, it plainly follows that the Church can also free the penitent from the lesser or temporal penalty. Desde la sacramental el perdón de los pecados se extiende a la culpa y al castigo eterno, se desprende claramente que la Iglesia también puede liberar al penitente de la menor pena o temporal. This becomes clearer, however, when we consider the amplitude of the power granted to Peter (Matthew 16:19): "I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shaft loose on earth, it shall be loosed also in heaven." Esto se hace más clara, sin embargo, si tenemos en cuenta la amplitud de la facultad concedida a Pedro (Mateo 16:19): "Le daré a ti las llaves del reino de los cielos. Y alguna has de obligar a la tierra, tendrá la obligación También en el cielo: y tú alguna eje suelto en la tierra, será también suelto en el cielo. " (Cf. Matthew 18:18, where like power is conferred on all the Apostles.) No limit is placed upon this power of loosing, "the power of the keys", as it is called; it must, therefore, extend to any and all bonds contracted by sin, including the penalty no less than the guilt. (Cf. Mateo 18:18, donde, como es el poder conferido a los apóstoles.) No se pone límite a este poder de perder ", el poder de las llaves", como se le llama, sino que deben, por tanto, extenderse a cualquier Y todas las obligaciones contraídas por el pecado, incluida la pena de no menos de la culpabilidad. When the Church, therefore, by an indulgence, remits this penalty, her action, according to the declaration of Christ, is ratified in heaven. Cuando la Iglesia, por lo tanto, por una indulgencia, remite esta pena, su acción, de acuerdo a la declaración de Cristo, es ratificado en el cielo. That this power, as the Council of Trent affirms, was exercised from the earliest times, is shown by St. Paul's words (2 Corinthians 2:5-10) in which he deals with the case of the incest man of Corinth. Que este poder, como el Concilio de Trento afirma, se ejerce desde las primeras veces, es demostrado por las palabras de St. Paul (2 Corintios 2:5-10) en la que se aborda el caso del incesto hombre de Corinto. The sinner had been excluded by St. Paul's order from the company of the faithful, but had truly repented. El pecador habían sido excluidos por St. Paul's orden de la compañía de los fieles, sino que verdaderamente arrepentido. Hence the Apostle judges that to such a one "this rebuke is sufficient that is given by many" and adds: "To whom you have pardoned any thing, I also. For what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ." De ahí que el Apóstol a los jueces de que un tal "este reproche es suficiente que se da por muchos", y añade: "¿A quién le han perdonado cualquier cosa, yo también. Por lo que he perdonado, si he perdonado cualquier cosa, para su Bien he hecho en la persona de Cristo. " St. Paul had bound the guilty one in the fetters of excommunication; he now releases the penitent from this punishment by an exercise of his authority -- "in the person of Christ." St. Paul había obligado a los culpables en un grilletes de la excomunión; ahora libera el penitente de este castigo por un ejercicio de su autoridad - "en la persona de Cristo." Here we have all the essentials of an indulgence. Aquí tenemos todos los elementos básicos de una indulgencia.

These essentials persist in the subsequent practice of the Church, though the accidental features vary according as new conditions arise. Estos elementos esenciales persisten en la práctica subsiguiente de la Iglesia, aunque la accidental características varían según surgen como nuevas condiciones. During the persecutions, those Christians who had fallen away but desired to be restored to the communion of the Church often obtained from the martyrs a memorial (libellus pacis) to be presented to the bishop, that he, in consideration of the martyrs' sufferings, might admit the penitents to absolution, thereby releasing them from the punishment they had incurred. Durante la persecución, los cristianos que habían caído fuera al ser deseado, pero restaurado a la comunión de la Iglesia a menudo obtenidos de un monumento a los mártires (libellus pacis) que se presentará a la obispo, que, en consideración de los mártires de los sufrimientos, Podría admitir la absolución a los penitentes, liberando así de ellos el castigo que había incurrido. Tertullian refers to this when he says (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Which peace some, not having it in the Church, are accustomed to beg from the martyrs in prison; and therefore you should possess and cherish and preserve it in you that so you perchance may be able to grant it to others." Tertuliano se refiere a esto cuando dice (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Que la paz algunos, que no tienen en la Iglesia, están acostumbrados a pedir limosna de los mártires en la prisión, y, por lo tanto, usted debe poseer y Apreciar y conservar en usted por ventura que por lo que pueden ser capaces de conceder a otros. " Additional light is thrown on this subject by the vigorous attack which the same Tertullian made after he had become a Montanist. Es arrojado luz adicional sobre este tema por el fuerte ataque que el mismo Tertuliano formuló después de que él se había convertido en un Montanistas. In the first part of his treatise "De pudicitia", he attacks the pope for his alleged laxity in admitting adulterers to penance and pardon, and flouts the peremptory edict of the "pontifex maximus episcopus episcoporum". En la primera parte de su tratado "De pudicitia", que ataca al Papa por su supuesta falta de rigor en la admisión de los adúlteros a la penitencia y el perdón, y que desprecia la imperativa edicto de la "pontifex maximus episcopus episcoporum". At the close he complains that the same power of remission is now allowed also to the martyrs, and urges that it should be enough for them to purge their own sins -- sufficiat martyri propria delicta purgasse". And, again, "How can the oil of thy little lamp suffice both for thee and me?" (c. xxii). It is sufficient to note that many of his arguments would apply with as much and as little force to the indulgences of later ages. En la clausura se queja de que el mismo poder de la remisión se ha permitido también a los mártires, e insta a que debería ser suficiente para que puedan purgar sus propios pecados - sufficiat martyri delicta propria purgasse ". Y, de nuevo," ¿Cómo puede el Aceite de tu lámpara basta poco para ti y de mí? "(C. xxii). Basta observar que muchos de sus argumentos se aplican con la mayor y la menor de la fuerza para la indulgencias de edades más avanzadas.

During St. Cyprian's time (d. 258), the heretic Novatian claimed that none of the lapsi should be readmitted to the Church; others, like Felicissimus, held that such sinners should be received without any penance. Durante el tiempo de San Cipriano (m. 258), el hereje Novaciano alegó que ninguno de los lapsi debería ser readmitido en la Iglesia, otros, como Felicissimus, sostuvo que esos pecadores debe ser recibido sin ningún tipo de penitencia. Between these extremes, St. Cyprian holds the middle course, insisting that such penitents should be reconciled on the fulfillment of the proper conditions. Entre estos extremos, San Cipriano titular de la vía media, insistiendo en que tales penitentes deben conciliarse en el cumplimiento de las condiciones adecuadas. On the one hand, he condemns the abuses connected with the libellus, in particular the custom of having it made out in blank by the martyrs and filled in by any one who needed it. Por una parte, que condena los abusos relacionados con la libellus, en particular, la costumbre de tener que hizo en el blanco por los mártires y rellenado por cualquiera que lo necesitan. "To this you should diligently attend", he writes to the martyrs (Ep. xv), "that you designate by name those to whom you wish peace to be given." "Para esta diligencia debe asistir", escribe a los mártires (Ep. xv) ", que se designa por su nombre aquellas personas a las que desea que se dé la paz". On the other hand, he recognizes the value of these memorials: "Those who have received a libellus from the martyrs and with their help can, before the Lord, get relief in their sins, let such, if they be ill and in danger, after confession and the imposition of your hands, depart unto the Lord with the peace promised them by the martyrs" (Ep. xiii, PL, IV, 261). Por otra parte, se reconoce el valor de estos monumentos: "Los que han recibido un libellus de los mártires y, con su ayuda pueden, ante el Señor, obtener alivio en sus pecados, y menos tal, en caso de que se enferma y en peligro, Después de la confesión y la imposición de las manos, salen al Señor con la paz prometida por los mártires "(Ep. xiii, PL, IV, 261). St. Cyprian, therefore, believed that the merits of the martyrs could be applied to less worthy Christians by way of vicarious satisfaction, and that such satisfaction was acceptable in the eyes of God as well as of the Church. San Cipriano, por lo tanto, considera que el fondo de los mártires podrían aplicarse a menos digno de los cristianos por la forma subsidiaria satisfacción, y que esa satisfacción es aceptable a los ojos de Dios, así como de la Iglesia.

After the persecutions had ceased, the penitential discipline remained in force, but greater leniency was shown in applying it. Después de la persecución había cesado, la disciplina penitencial seguido en vigor, pero se demostró una mayor indulgencia en su aplicación. St. Cyprian himself was reproached for mitigating the "Evangelical severity" on which he at first insisted; to this he replied (Ep. lii) that such strictness was needful during the time of persecution not only to stimulate the faithful in the performance of penance, but also to quicken them for the glory of martyrdom; when, on the contrary, peace was secured to the Church, relaxation was necessary in order to prevent sinners from falling into despair and leading the life of pagans. San Cipriano se reprochaba a sí mismo el fin de mitigar la "gravedad Evangélica" en la que insistió en primera, que este respondió (Ep. lii) que ese rigor es necesaria durante el tiempo de persecución, no sólo para estimular a los fieles en el cumplimiento de la penitencia , Pero también a ellos para acelerar la gloria del martirio, cuando, por el contrario, se garantizó la paz a la Iglesia, la relajación es necesaria con el fin de prevenir los pecadores de caer en la desesperación y que la vida de los paganos. In 380 St. Gregory of Nyssa (Ep. ad Letojum) declares that the penance should be shortened in the case of those who showed sincerity and zeal in performing it -- "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii; cf. can. ix, vi, viii, xi, xiii, xix). In the same spirit, St. Basil (379), after prescribing more lenient treatment for various crimes, lays down the general principle that in all such cases it is not merely the duration of the penance that must be considered, but the way in which it is performed (Ep. ad Amphilochium, c. lxxxiv). Similar leniency is shown by various Councils--Ancyra (314), Laodicea (320), Nicaea (325), Arles (330). It became quite common during this period to favor those who were ill, and especially those who were in danger of death (see Amort, "Historia", 28 sq.). The ancient penitentials of Ireland and England, though exacting in regard to discipline, provide for relaxation in certain cases. St. Cummian, eg, in his Penitential (seventh century), treating (cap. v) of the sin of robbery, prescribed that he who has often committed theft shall do penance for seven years or for such time as the priest may judge fit, must always be reconciled with him whom he has wronged, and make restitution proportioned to the injury, and thereby his penance shall be considerably shortened (multum breviabit poenitentiam ejus). But should he be unwilling or unable (to comply with these conditions), he must do penance for the whole time prescribed and in all its details. (Cf. Moran, "Essays on the Early Irish Church", Dublin, 1864, p. 259.) En 380 San Gregorio de Nisa (Ep. ad Letojum) declara que la penitencia debería reducirse en el caso de los que han mostrado sinceridad y celo en el desempeño de ella - "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii; cf. Puede . Ix, vi, viii, xi, xiii, xix). En el mismo espíritu, San Basilio (379), después de prescribir el tratamiento más indulgente para diversos delitos, se establece el principio general de que en todos esos casos no es simplemente la Duración de la penitencia, que deben ser considerados, pero la forma en que se realiza (Ep. ad Amphilochium, c. lxxxiv). Similares de clemencia está demostrado por los diversos Consejos - Ancyra (314), Laodicea (320), Nicea (325 ), Arles (330). Pasó a ser bastante común en este período a favor de los que estaban enfermos, y especialmente los que estaban en peligro de muerte (véase el coreano para Palm, la "Historia", 28 sq). Penitentials Los antiguos de Irlanda y en Inglaterra , Aunque exigente en cuanto a la disciplina, para proporcionar relajación en algunos casos. Cummian Santa, por ejemplo, en su penitencial (siglo VII), el tratamiento (cap. v) del pecado de robo, el que prescribe que a menudo ha cometido el robo se Hacer penitencia durante siete años o para el momento en que el sacerdote puede juzgar conveniente, siempre debe reconciliarse con quien le ha hecho un daño, y la restitución proporcional a la lesión, y, por tanto, su penitencia se redujo considerablemente (multum breviabit poenitentiam ejus). Pero debe ser que no quieren o no pueden (para cumplir con estas condiciones), que debe hacer penitencia por todo el tiempo prescrito y en todos sus detalles. (Cf. Moran, "Ensayos sobre la temprana Iglesia de Irlanda", Dublin, 1864, p. 259.)

Another practice which shows quite clearly the difference between sacramental absolution and the granting of indulgences was the solemn reconciliation of penitents. Otra práctica que muestra con toda claridad la diferencia entre la absolución sacramental y la concesión de indulgencias fue la solemne reconciliación de los penitentes. These, at the beginning of Lent, had received from the priest absolution from their sins and the penance enjoined by the canons; on Maundy Thursday they presented themselves before the bishop, who laid hands on them, reconciled them with the Church, and admitted them to communion. Estos, al comienzo de la Cuaresma, ha recibido del sacerdote la absolución de sus pecados y la penitencia impedida por los cánones; Jueves Santo en que se presentaron ante el obispo, quienes pusieron las manos sobre ellos, reconciliado con la Iglesia, y ellos admitidos A la comunión. This reconciliation was reserved to the bishop, as is expressly declared in the Penitential of Theodore, Archbishop of Canterbury; though in case of necessity the bishop could delegate a priest for the purpose (lib. I, xiii). Esta reconciliación fue reservado al obispo, como está expresamente declarado en el penitencial de Teodoro, arzobispo de Canterbury; aunque en caso de necesidad el obispo puede delegar a un sacerdote con el propósito (lib. I, xiii). Since the bishop did not hear their confession, the "absolution" which he pronounced must have been a release from some penalty they had incurred. Dado que el obispo no se oye su confesión, la "absolución", que pronunció debe haber sido una liberación de la pena de algunos que habían incurrido. The effect, moreover, of this reconciliation was to restore the penitent to the state of baptismal innocence and consequently of freedom from all penalties, as appears from the so-called Apostolic Constitutions (lib, II, c. xli) where it is said: "Eritque in loco baptismi impositio manuum"--ie the imposition of hands has the same effect as baptism (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Rome, 1879, 459 sq.). El efecto, además, de esta reconciliación era restablecer el penitente al estado de inocencia bautismal y, en consecuencia, de la libertad de todas las penas, según se desprende de la llamada Constitución Apostólica (lib, II, c. xli), donde se dice: "Eritque in loco baptismi impositio manos" - es decir, la imposición de manos tiene el mismo efecto que el bautismo (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Roma, 1879, 459 sq). In a later period (eighth century to twelfth) it became customary to permit the substitution of some lighter penance for that which the canons prescribed. En un período posterior (siglo VIII a duodécimo) se convirtió en habitual para permitir la sustitución de algunos ligeros penitencia de la que los cánones prescritos. Thus the Penitential of Egbert, Archbishop of York, declares (XIII, 11): "For him who can comply with what the penitential prescribes, well and good; for him who cannot, we give counsel of God's mercy. Instead of one day on bread and water let him sing fifty psalms on his knees or seventy psalms without genuflecting .... But if he does not know the psalms and cannot fast, let him, instead of one year on bread and water, give twenty-six solidi in alms, fast till None on one day of each week and till Vespers on another, and in the three Lents bestow in alms half of what he receives." Así, el penitencial de Egbert, Arzobispo de York, declara (XIII, 11): "Para él, que pueden cumplir con lo que prescribe la penitencial, muy bien, por lo que no puede, se le da el abogado de la misericordia de Dios. En vez de un día en El pan y el agua le permitió cantar cincuenta salmos sobre sus rodillas o setenta salmos sin genuflecting .... Pero si no sabe los salmos y no puede rápido, y menos él, en lugar de un año a base de pan y agua, dar vigésimo seis ortográficas en Limosna, ninguno rápido hasta en un día de cada semana y hasta las vísperas de otro, y en los tres Lents dar limosna en la mitad de lo que recibe. " The practice of substituting the recitation of psalms or the giving of alms for a portion of the fast is also sanctioned in the Irish Synod of 807, which says (c. xxiv) that the fast of the second day of the week may be "redeemed" by singing one psalter or by giving one denarius to a poor person. La práctica de la sustitución de la recitación de los salmos o de dar limosna para una parte de la rapidez también es sancionado en el Sínodo de los irlandeses 807, que dice (c. xxiv) que el rápido del segundo día de la semana puede ser "canjeados "Cantando por un psalter o dando un denarius a una persona pobre. Here we have the beginning of the so-called "redemptions" which soon passed into general usage. Aquí tenemos el comienzo de la llamada "amortizaciones", que pronto pasó a uso general. Among other forms of commutation were pilgrimages to well-known shrines such as that at St. Albans in England or at Compostela in Spain. Entre otras formas de conmutación se peregrinaciones a los santuarios conocido como la que en el St Albans, en Inglaterra o en Compostela en España. But the most important place of pilgrimage was Rome. Pero lo más importante lugar de peregrinación fue Roma. According to Bede (674-735) the "visitatio liminum", or visit to the tomb of the Apostles, was even then regarded as a good work of great efficacy (Hist. Eccl., IV, 23). Según Bede (674-735) el "visitatio liminum", o la visita a la tumba de los Apóstoles, aun así se considera como un buen trabajo de gran eficacia (Hist. Eccl., IV, 23). At first the pilgrims came simply to venerate the relics of the Apostles and martyrs; but in course of time their chief purpose was to gain the indulgences granted by the pope and attached especially to the Stations. Al principio los peregrinos llegaron simplemente para venerar las reliquias de los apóstoles y mártires, pero en el transcurso del tiempo, su principal objetivo era ganar el indulgencias concedidas por el Papa y en especial adjunto a la estaciones. Jerusalem, too, had long been the goal of these pious journeys, and the reports which the pilgrims gave of their treatment by the infidels finally brought about the Crusades. Jerusalén, también, durante mucho tiempo ha sido el objetivo de estos viajes piadoso, y los informes que dio a los peregrinos de su tratamiento por los infieles finalmente traído las Cruzadas. At the Council of Clermont (1095) the First Crusade was organized, and it was decreed (can. ii): "Whoever, out of pure devotion and not for the purpose of gaining honor or money, shall go to Jerusalem to liberate the Church of God, let that journey be counted in lieu of all penance". En el Consejo de Clermont (1095) la Primera Cruzada fue organizada, y se decretó (can. ii): "Cualquiera que, por pura devoción, y no con el propósito de obtener dinero o de honor, deberá ir a Jerusalén para liberar a la Iglesia De Dios, que se contarán viaje en lugar de todos la penitencia ". Similar indulgences were granted throughout the five centuries following (Amort, op. cit., 46 sq.), the object being to encourage these expeditions which involved so much hardship and yet were of such great importance for Christendom and civilization. Similares se concedieron indulgencias a lo largo de los cinco siglos siguientes (coreano para Palm, op. Cit., 46 metros cuadrados), con el objeto de alentar estas expediciones que participan tanto las dificultades y, sin embargo, fueron de gran importancia para la cristiandad y la civilización. The spirit in which these grants were made is expressed by St. Bernard, the preacher of the Second Crusade (1146): "Receive the sign of the Cross, and thou shalt likewise obtain the indulgence of all thou hast confessed with a contrite heart (ep. cccxxii; al., ccclxii). El espíritu con el que se hicieron estas subvenciones es expresada por San Bernardo, el predicador de la Segunda Cruzada (1146): "Recibe el signo de la Cruz, y también has de obtener la indulgencia de todos los que has confesado con un corazón contrito ( Ep. Cccxxii; al., Ccclxii).

Similar concessions were frequently made on occasions, such as the dedication of churches, eg, that of the old Temple Church in London, which was consecrated in honor of the Blessed Virgin Mary, 10 February, 1185, by the Lord Heraclius, who to those yearly visiting it indulged sixty days of the penance enjoined them -- as the inscription over the main entrance attests. Concesiones similares fueron realizados, en ocasiones, con frecuencia, como la dedicación de las iglesias, por ejemplo, que el antiguo Templo de la Iglesia en Londres, que fue consagrada en honor de la Bienaventurada Virgen María, 10 de febrero, 1185, por el Señor Heraclio, que a los Mimada que anualmente visitan el plazo de sesenta días les exhorta a la penitencia - como la inscripción más de la entrada principal testimonio. The canonization of saints was often marked by the granting of an indulgence, eg in honor of St. Laurence 0'Toole by Honorius III (1226), in honor of St. Edmund of Canterbury by Innocent IV (1248), and in honor of St. Thomas of Hereford by John XXII (1320). La canonización de los santos a menudo marcado por la concesión de una indulgencia, por ejemplo, en honor de San Laurence 0'Toole por Honorio III (1226), en honor de San Edmund de Canterbury por Inocencio IV (1248), y en honor de Santo Tomás de Hereford por Juan XXII (1320). A famous indulgence is that of the Portiuncula (qv), obtained by St. Francis in 1221 from Honorius III. Un famoso indulgencia es la de los Portiuncula (qv), obtenidos por San Francisco en 1221 por Honorio III. But the most important largess during this period was the plenary indulgence granted in 1300 by Boniface VIII to those who, being truly contrite and having confessed their sins, should visit the basilicas of Sts. Pero lo más importante largess durante este período fue la indulgencia plenaria concedida en 1300 por Bonifacio VIII a los que, siendo verdaderamente contrito y haber confesado sus pecados, deben visitar las basílicas de St. Peter and Paul (see JUBILEE). Pedro y Pablo (véase JUBILEO).

Among the works of charity which were furthered by indulgences, the hospital held a prominent place. Entre las obras de caridad que se promueve mediante indulgencias, el hospital celebró un lugar destacado. Lea in his "History of Confession and Indulgences" (III, 189) mentions only the hospital of Santo Spirito in Rome, while another Protestant writer, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) states that "one cannot go through the archives of any hospital without finding numerous letters of indulgence". Lea en su "Historia de la Confesión y de indulgencias" (III, 189) se menciona sólo el hospital de Santo Spirito en Roma, mientras que otro escritor protestante, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) dice que " Uno no puede ir a través de los archivos de cualquier hospital sin encontrar numerosas cartas de indulgencia ". The one at Halberstadt in 1284 had no less than fourteen such grants, each giving an indulgence of forty days. El de Halberstadt, en 1284 no menos de catorce tales subvenciones, cada uno dando una indulgencia de cuarenta días. The hospitals at Lucerne, Rothenberg, Rostock, and Augsburg enjoyed similar privileges. Los hospitales en Lucerna, Rothenberg, Rostock, y gozan de privilegios similares Augsburgo.

ABUSES ABUSOS

It may seem strange that the doctrine of indulgences should have proved such a stumbling-block, and excited so much prejudice and opposition. Puede parecer extraño que la doctrina de las indulgencias que han demostrado tal escollo, y excitado tanto los prejuicios y la oposición. But the explanation of this may be found in the abuses which unhappily have been associated with what is in itself a salutary practice. Pero la explicación de esto puede encontrarse en los abusos que lamentablemente se han asociado con lo que es en sí mismo una práctica saludable. In this respect of course indulgences are not exceptional: no institution, however holy, has entirely escaped abuse through the malice or unworthiness of man. En este sentido, por supuesto indulgencias no son excepcionales: ninguna institución, sin embargo santo, ha escapado totalmente de los abusos a través de la malicia o la indignidad del hombre. Even the Eucharist, as St. Paul declares, means an eating and drinking of judgment to the recipient who discerns not the body of the Lord. Incluso la Eucaristía, como St. Paul declara, significa una comida y la bebida de la sentencia para el destinatario que no discierne el cuerpo del Señor. (1 Corinthians 11:27-29). (1 Corintios 11:27-29). And, as God's forbearance is constantly abused by those who relapse into sin, it is not surprising that the offer of pardon in the form of an indulgence should have led to evil practices. Y, como la paciencia de Dios es constantemente objeto de abuso por quienes recaída en el pecado, no es sorprendente que la oferta de perdón en forma de indulgencia debería haber dado lugar a prácticas mal. These again have been in a special way the object of attack because, doubtless, of their connection with Luther's revolt (see LUTHER). Estos han sido de nuevo de una manera especial objeto de ataques, ya que, sin duda, de su relación con la rebelión de Lutero (ver LUTERO). On the other hand, it should not be forgotten that the Church, while holding fast to the principle and intrinsic value of indulgences, has repeatedly condemned their misuse: in fact, it is often from the severity of her condemnation that we learn how grave the abuses were. Por otro lado, no se debe olvidar que la Iglesia, mientras que la celebración de rápido al principio y valor intrínseco de indulgencias, ha condenado reiteradamente su mal uso: de hecho, a menudo es de la gravedad de su condena que aprender la grave Se abusos.

Even in the age of the martyrs, as stated above there were practices which St. Cyprian was obliged to reprehend, yet he did not forbid the martyrs to give the libelli. Incluso en la era de los mártires, como ya se ha dicho hubo prácticas de San Cipriano, que se vio obligado a reprenderlos, sin embargo, no hizo prohibir a los mártires de dar la libelli. In later times abuses were met by repressive measures on the part of the Church. En épocas posteriores abusos fueron sufragados por las medidas represivas por parte de la Iglesia. Thus the Council of Clovesho in England (747) condemns those who imagine that they might atone for their crimes by substituting, in place of their own, the austerities of mercenary penitents. Así, el Consejo de Clovesho en Inglaterra (747) condena a los que se podría imaginar que la expiación de sus crímenes mediante la sustitución, en lugar de la propia, la de los mercenarios austeridades penitentes. Against the excessive indulgences granted by some prelates, the Fourth Council of the Lateran (1215) decreed that at the dedication of a church the indulgence should not be for more than year, and, for the anniversary of the dedication or any other case, it should not exceed forty days, this being the limit observed by the pope himself on such occasions. Contra la excesiva indulgencias concedidas por algunos prelados, el Cuarto Consejo de la Lateranense (1215) decretó que en la dedicación de una iglesia a la indulgencia no debe ser durante más de año y, para el aniversario de la dedicación o cualquier otro caso, No debe exceder de cuarenta días, siendo este el límite observado por el Papa a sí mismo en tales ocasiones. The same restriction was enacted by the Council of Ravenna in 1317. La misma restricción se promulgó por el Consejo de Ravenna en 1317. In answer to the complaint of the Dominicans and Franciscans, that certain prelates had put their own construction on the indulgences granted to these Orders, Clement IV in 1268 forbade any such interpretation, declaring that, when it was needed, it would be given by the Holy See. En respuesta a la queja de los dominicos y franciscanos, que algunos prelados habían puesto sus propios construcción de las indulgencias concedidas a estas órdenes, Clemente IV en 1268 prohibió cualquier interpretación, se declara que, cuando fue necesario, que sería dado por el Santa Sede. In 1330 the brothers of the hospital of Haut-Pas falsely asserted that the grants made in their favor were more extensive than what the documents allowed: John XXII had all these brothers in France seized and imprisoned. En 1330 los hermanos del hospital de Haut-Pas falsamente afirmó que la subvención concedida en su favor fueron más extensas que lo que los documentos permiten: Juan XXII había todos estos hermanos incautada en Francia y encarcelado. Boniface IX, writing to the Bishop of Ferrara in 1392, condemns the practice of certain religious who falsely claimed that they were authorized by the pope to forgive all sorts of sins, and exacted money from the simple-minded among the faithful by promising them perpetual happiness in this world and eternal glory in the next. Boniface IX, escribiendo al obispo de Ferrara, en 1392, condena la práctica de ciertos religiosos que se afirmaba falsamente que fueron autorizados por el Papa para perdonar toda clase de pecados, y exigido dinero de los ingenuos entre los fieles prometiéndoles perpetuo La felicidad en este mundo y la gloria eterna en el próximo. When Henry, Archbishop of Canterbury, attempted in 1420 to give a plenary indulgence in the form of the Roman Jubilee, he was severely reprimanded by Martin V, who characterized his action as "unheard-of presumption and sacrilegious audacity". Cuando Henry, el Arzobispo de Canterbury, en 1420 trató de dar una indulgencia plenaria en forma de Jubileo romano, fue severamente reprendido por Martín V, que caracterizan su acción como "inaudita de la presunción y audacia sacrílega". In 1450 Cardinal Nicholas of Cusa, Apostolic Legate to Germany, found some preachers asserting that indulgences released from the guilt of sin as well as from the punishment. En 1450 el cardenal Nicolás de Cusa, Legado Apostólico en Alemania, encontró que algunos predicadores de indulgencias afirmar liberados de la culpa del pecado, así como de la pena. This error, due to a misunderstanding of the words "a culpa et a poena", the cardinal condemned at the Council of Magdeburg. Este error, debido a un malentendido de las palabras "una culpa et un dolor", el cardenal condena en el Consejo de Magdeburgo. Finally, Sixtus IV in 1478, lest the idea of gaining indulgences should prove an incentive to sin, reserved for the judgment of the Holy See a large number of cases in which faculties had formerly been granted to confessors (Extrav. Com., tit. de poen. et remiss.). Por último, Sixto IV en 1478, no sea que la idea de ganar indulgencias debería resultar un incentivo al pecado, reservado a la sentencia de la Santa Sede un gran número de casos en los que las facultades habían sido otorgadas a confesores (Extrav. Com., Tit. De poen. Negligente et.).

Traffic in Indulgences El tráfico de indulgencias

These measures show plainly that the Church long before the Reformation, not only recognized the existence of abuses, but also used her authority to correct them. Estas medidas muestran claramente que la Iglesia, mucho antes de la Reforma, no sólo reconoció la existencia de abusos, sino que también usó su autoridad para corregirlos.

In spite of all this, disorders continued and furnished the pretext for attacks directed against the doctrine itself, no less than against the practice of indulgences. A pesar de todo esto, los trastornos continuación y amueblado con el pretexto de los ataques dirigidos contra la doctrina propia, no menos que contra la práctica de indulgencias. Here, as in so many other matters, the love of money was the chief root of the evil: indulgences were employed by mercenary ecclesiastics as a means of pecuniary gain. En este caso, como en tantos otros asuntos, el amor al dinero es la raíz principal de la maldad: indulgencias fueron empleados por los eclesiásticos mercenarios como medio de ganancia pecuniaria. Leaving the details concerning this traffic to a subsequent article (see REFORMATION), it may suffice for the present to note that the doctrine itself has no natural or necessary connection with pecuniary profit, as is evident from the fact that the abundant indulgences of the present day are free from this evil association: the only conditions required are the saying of certain prayers or the performance of some good work or some practice of piety. Dejando los detalles relativos a este tráfico a un artículo posterior (véase REFORMATION), que puede ser suficiente por el momento, a señalar que la doctrina en sí no tiene conexión necesaria o natural con beneficios pecuniarios, como se desprende del hecho de que los abundantes indulgencias de la presente Día son libres de este mal asociación: las únicas condiciones requeridas son el dicho de algunas oraciones o de la realización de un buen trabajo o unas prácticas de piedad. Again, it is easy to see how abuses crept in. Among the good works which might be encouraged by being made the condition of an indulgence, alms giving would naturally hold a conspicuous place, while men would be induced by the same means to contribute to some pious cause such as the building of churches, the endowment of hospitals, or the organization of a crusade. Una vez más, es fácil ver cómo los abusos deslizado pulg Entre las buenas obras que podría ser alentado por la condición de que se están realizando de una indulgencia, dar limosna, naturalmente, tienen un lugar, mientras que los hombres serían inducidos por los mismos medios para contribuir a Algunos piadosos causa como la construcción de iglesias, la dotación de los hospitales, o la organización de una cruzada. It is well to observe that in these purposes there is nothing essentially evil. Es así de observar que en estos propósitos no hay nada fundamentalmente mal. To give money to God or to the poor is a praiseworthy act, and, when it is done from right motives, it will surely not go unrewarded. Para dar dinero a Dios oa los pobres es un acto loable, y, cuando ello se hace de derecha motivos, que seguramente no ir no recompensados. Looked at in this light, it might well seem a suitable condition for gaining the spiritual benefit of an indulgence. Mirado desde este punto de vista, bien podría parecer una adecuada condición para obtener el beneficio espiritual de una indulgencia. Yet, however innocent in itself, this practice was fraught with grave danger, and soon became a fruitful source of evil. Sin embargo, por inocentes, en sí mismo, esta práctica está cargada de peligro grave, y pronto se convirtió en una fructífera fuente de la maldad. On the one hand there was the danger that the payment might be regarded as the price of the indulgence, and that those who sought to gain it might lose sight of the more important conditions. Por un lado existe el peligro de que el pago podría considerarse como el precio de la indulgencia, y que los que trataban de obtener que podría perder de vista las condiciones más importantes. On the other hand, those who granted indulgences might be tempted to make them a means of raising money: and, even where the rulers of the Church were free from blame in this matter, there was room for corruption in their officials and agents, or among the popular preachers of indulgences. Por otra parte, concedió indulgencias a los que se vean tentados a hacer que un medio para recaudar dinero: y, aun cuando los gobernantes de la Iglesia son libres de culpa en este asunto, hay lugar para la corrupción en sus funcionarios y agentes, o Popular entre los predicadores de indulgencias. This class has happily disappeared, but the type has been preserved in Chaucer's "Pardoner", with his bogus relics and indulgences. Esta clase tiene felizmente desaparecido, pero el tipo se ha conservado en Chaucer's "Pardoner", con su falso indulgencias y reliquias.

While it cannot be denied that these abuses were widespread, it should also be noted that, even when corruption was at its worst, these spiritual grants were being properly used by sincere Christians, who sought them in the right spirit, and by priests and preachers, who took care to insist on the need of true repentance. Si bien no se puede negar que estos abusos son generalizados, también debe señalarse que, aun cuando la corrupción se encontraba en su peor de los casos, estas subvenciones espiritual se están adecuadamente utilizados por los cristianos sinceros, que buscaron en el derecho espíritu, y por los sacerdotes y predicadores , Que se encargó de insistir en la necesidad de arrepentimiento verdadero. It is therefore not difficult to understand why the Church, instead of abolishing the practice of indulgences, aimed rather at strengthening it by eliminating the evil elements. Por tanto, no es difícil entender por qué la Iglesia, en lugar de abolir la práctica de indulgencias, y no destinados a su fortalecimiento mediante la eliminación de los elementos del mal. The Council of Trent in its decree "On Indulgences" (Sess. XXV) declares: "In granting indulgences the Council desires that moderation be observed in accordance with the ancient approved custom of the Church, lest through excessive ease ecclesiastical discipline be weakened; and further, seeking to correct the abuses that have crept in . . . it decrees that all criminal gain therewith connected shall be entirely done away with as a source of grievous abuse among the Christian people; and as to other disorders arising from superstition, ignorance, irreverence, or any cause whatsoever--since these, on account of the widespread corruption, cannot be removed by special prohibitions--the Council lays upon each bishop the duty of finding out such abuses as exist in his own diocese, of bringing them before the next provincial synod, and of reporting them, with the assent of the other bishops, to the Roman Pontiff, by whose authority and prudence measures will be taken for the welfare of the Church at large, so that the benefit of indulgences may be bestowed on all the faithful by means at once pious, holy, and free from corruption." El Concilio de Trento en su decreto "Sobre indulgencias" (Sess. XXV), declara: "En la concesión de indulgencias, el Consejo desea que la moderación se observa de acuerdo con la antigua costumbre aprobado de la Iglesia, no sea excesiva facilidad a través de la disciplina eclesiástica se debilitó, y Además, que tratan de corregir los abusos que se han deslizado en... Es que todos los decretos penal ganancia de los mismos será conectado completamente acabadas como una fuente de graves abusos entre el pueblo cristiano, y como a otros trastornos derivados de la superstición, la ignorancia, Irreverencia, o de cualquier causa - ya que estos, debido a la corrupción generalizada, no se puede eliminar por prohibiciones especiales - el Consejo establece que cada obispo el deber de descubrir esos abusos que existen en su propia diócesis, antes de llevarlos El próximo sínodo provincial, y de ellos la presentación de informes, con el asentimiento de los demás obispos, al Romano Pontífice, por cuya autoridad y prudencia se tomarán las medidas para el bienestar de la Iglesia en general, de manera que el beneficio de las indulgencias pueden ser otorgados Sobre todos los fieles por medio de una sola vez piadoso, santo, y libre de corrupción ". After deploring the fact that, in spite of the remedies prescribed by earlier councils, the traders (quaestores) in indulgences continued their nefarious practice to the great scandal of the faithful, the council ordained that the name and method of these quaestores should be entirely abolished, and that indulgences and other spiritual favors of which the faithful ought not to be deprived should be published by the bishops and bestowed gratuitously, so that all might at length understand that these heavenly treasures were dispensed for the sake of piety and not of lucre (Sess. XXI, c. ix). Después de deplorar el hecho de que, a pesar de los remedios prescritos por los consejos anteriores, los comerciantes (quaestores) en la continuación de su infame indulgencias a la práctica el gran escándalo de los fieles, el Consejo ordenó que el nombre y el método de estas quaestores debe ser completamente abolido , Y que indulgencias y otros favores espirituales de los fieles, que no debe ser privado debe ser publicado por los obispos y se otorga a título gratuito, de manera que todos pudieran comprender en profundidad que estos tesoros celestiales fueron dispensadas en aras de la piedad y no de lucro ( Sess. XXI, c. ix). In 1567 St. Pius V canceled all grants of indulgences involving any fees or other financial transactions. En 1567 San Pío V canceló todas las concesiones de indulgencias de las tasas o cualquier otra de las transacciones financieras.

Apocryphal Indulgences Apócrifo indulgencias

One of the worst abuses was that of inventing or falsifying grants of indulgence. Uno de los peores abusos que se de inventar o falsificar las subvenciones de indulgencia. Previous to the Reformation, such practices abounded and called out severe pronouncements by ecclesiastical authority, especially by the Fourth Council of the Lateran (1215) and that of Vienne (1311). Previo a la Reforma, esas prácticas abundan, y pidió a graves declaraciones de la autoridad eclesiástica, sobre todo por la Cuarta Consejo de la Lateranense (1215) y el de Vienne (1311). After the Council of Trent the most important measure taken to prevent such frauds was the establishment of the Congregation of Indulgences. Tras el Concilio de Trento la medida más importante para prevenir esos fraudes fue el establecimiento de la Congregación de las Indulgencias. A special commission of cardinals served under Clement VIII and Paul V, regulating all matters pertaining to indulgences. Una comisión especial de cardenales servido bajo Clemente VIII y Pablo V, que regula todos los asuntos relacionados con indulgencias. The Congregation of Indulgences was definitively established by Clement IX in 1669 and reorganized by Clement XI in 1710. La Congregación de las Indulgencias fue definitivamente establecida por Clemente IX en 1669 y reorganizado por Clemente XI en 1710. It has rendered efficient service by deciding various questions relative to the granting of indulgences and by its publications. Ha prestado servicio eficiente al decidir diversas cuestiones relativas a la concesión de indulgencias y de sus publicaciones. The "Raccolta" (qv) was first issued by one of its consultors, Telesforo Galli, in 1807; the last three editions 1877, 1886, and 1898 were published by the Congregation. La "Raccolta" (qv) se publicó por primera vez por uno de sus consultores, Telesforo Galli, en 1807; las tres últimas ediciones de 1877, 1886 y 1898 fueron publicados por la Congregación. The other official publication is the "Decreta authentica", containing the decisions of the Congregation from 1668 to 1882. La otra es la publicación oficial "Decreta authentica", que contiene las decisiones de la Congregación desde 1668 a 1882. This was published in 1883 by order of Leo XIII. Este fue publicado en 1883 por orden de León XIII. See also "Rescripta authentica" by Joseph Schneider (Ratisbon, 1885). Véase también "Rescripta authentica" por Joseph Schneider (Ratisbon, 1885). By a Motu Proprio of Pius X, dated 28 January, 1904, the Congregation of Indulgences was united to the Congregation of Rites, without any diminution, however, of its prerogatives. En una Motu Proprio de Pío X, de fecha 28 de enero de 1904, la Congregación de las Indulgencias fue unida a la Congregación de Ritos, sin ninguna disminución, sin embargo, de sus prerrogativas.

SALUTARY EFFECTS OF INDULGENCES Efectos saludables de indulgencias

Lea (History, etc., III, 446) somewhat reluctantly acknowledges that "with the decline in the financial possibilities of the system, indulgences have greatly multiplied as an incentive to spiritual exercises, and they can thus be so easily obtained that there is no danger of the recurrence of the old abuses, even if the finer sense of fitness, characteristic of modern times, on the part of both prelates and people, did not deter the attempt." Lea (Historia, etc, III, 446), algo a regañadientes reconoce que "con la disminución de las posibilidades financieras del sistema, indulgencias han multiplicado en gran medida como un incentivo a los ejercicios espirituales, y que pueden por lo tanto ser tan fácil de obtener que no hay Peligro de la repetición de los viejos abusos, aun cuando el sentido de la aptitud fina, característica de los tiempos modernos, por parte de los prelados y la gente, no disuadir el intento ". The full significance, however, of this "multiplication" lies in the fact that. El pleno significado, sin embargo, de esta "multiplicación" radica en el hecho de que. the Church, by rooting out abuses, has shown the rigor of her spiritual life. La Iglesia, por la eliminación de los abusos, ha puesto de manifiesto el rigor de su vida espiritual. She has maintained the practice of indulgences, because, when these are used in accordance with what she prescribes, they strengthen the spiritual life by inducing the faithful to approach the sacraments and to purify their consciences of sin. Ella ha mantenido la práctica de las indulgencias, debido a que, cuando estos se utilizan de acuerdo con lo que ella prescribe, fortalecer la vida espiritual mediante la inducción de los fieles acercarse a los sacramentos y para purificar sus conciencias del pecado. And further, they encourage the performance, in a truly religious spirit, of works that redound, not alone to the welfare of the individual, but also to God's glory and to the service of the neighbor. Y, además, instan a la actuación, en un verdadero espíritu religioso, de las obras que redundará, no solo para el bienestar de la persona, sino también a la gloria de Dios y al servicio del prójimo.

Publication information Written by WH Kent. Publicación de información escrita por WH Kent. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transcritas por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. La Enciclopedia Católica, volumen VII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de junio de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

BELLARMINE, De indulgentiis (Cologne, 1600); PASSERINI, De indulgentiis (Rome, 1672); AMORT, De origine......indulgentiarum (Venice, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgences (Paris, 1855): SCHOOFS, Die Lehre vom kirchl. BELLARMINE, De indulgentiis (Colonia, 1600); Persona a consultar PASSERINI, De indulgentiis (Roma, 1672); AMORT, De origine ...... indulgentiarum (Venecia, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgencias (París, 1855) :