According to Genesis 16, Ishmael was the son of the patriarch Abraham by the Egyptian handmaiden Hagar. Según Génesis 16, Ismael era el hijo del patriarca Abraham por la sierva egipcia Hagar. When Abraham's supposedly barren wife Sarah finally bore Isaac, a rivalry developed between Sarah and Hagar and thus between the two half brothers, Isaac and Ishmael. Cuando Abraham supuestamente estéril esposa Sarah finalmente dio Isaac, una rivalidad desarrollado entre Sarah y Hagar y, por tanto, entre los dos medio hermanos, Isaac e Ismael.
Cast out into the wilderness, Ishmael was the ancestor of the nomadic Arabian Ishmaelites, arranged, like the Israelites, into twelve tribes. Because Islam traces its lineage from Abraham through Ishmael and Judaism and Christianity trace their lineages through Isaac, Muslims, Jews, and Christians are all spiritual "children of Abraham." Intérpretes en la naturaleza, Ismael fue el antepasado de los nómadas de Arabia Ishmaelites, con arreglos, al igual que los israelitas, en doce tribus. Porque el Islam huellas de su linaje de Abraham a través de Ismael y el judaísmo y el cristianismo, trazan sus linajes a través de Isaac, musulmanes, Judios, y Todos los cristianos son espirituales "hijos de Abraham".
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Ishmael (Hebrew, "may God hear"), in the Old Testament, the elder son of the Hebrew patriarch Abraham, and in Islamic tradition, an ancestor of the Arab peoples. Ismael (en hebreo, "que Dios escuchará"), en el Antiguo Testamento, el hijo mayor del patriarca hebreo Abraham, y en la tradición islámica, un antepasado de los pueblos árabes. His story (see Genesis 16, 21, 25) is interwoven with that of Isaac. Su historia (ver Génesis 16, 21, 25) está entretejida con la de Isaac. Ishmael's mother was Hagar, Egyptian handmaid to Abraham's wife, Sarah, who was barren. La madre de Ismael fue Hagar, la sierva egipcia de la esposa de Abraham, Sara, que era estéril. In answer to her prayers, Sarah conceived and was delivered of a son, Isaac. En respuesta a sus oraciones, Sarah concebido y se ha entregado de un hijo, Isaac. Having thus satisfied Abraham, Sarah demanded that Hagar and Ishmael be driven away. Tras haber satisfecho Abraham, Sara exigió que Hagar y Ishmael ser echadas. Hagar and her son fled to the south. Hagar y su hijo huyeron a la zona meridional. Ishmael settled in the wilderness, married an Egyptian woman, and became the progenitor of 12 tribes of desert nomads. Ismael asentados en el desierto, se casó con una mujer egipcia, y se convirtió en el progenitor, de 12 de las tribus nómadas del desierto. The region occupied by these Ishmaelites included most of central and northern Arabia. Muslims regard themselves as the descendents of Ishmael and view Hagar as the true wife of Abraham, and Ishmael (or Ismail) his favored son. In this version, Ismail, not Isaac, was offered for sacrifice by Abraham. La región ocupada por estos Ishmaelites la mayoría del centro y el norte de Arabia. Musulmanes consideran a sí mismos como los descendientes de Ismael y de la lista de Hagar como la verdadera esposa de Abraham, y de Ismael (Ismail o) a favor de su hijo. En esta versión, Ismael, no Isaac , Se le ofreció al sacrificio de Abraham.
(Septuagint 'Ismaél; Vulgate Ismahel, in 1 Chronicles 1:28, 20, 31). (Septuaginta 'Ismaél; Ismahel Vulgata, en 1 Crónicas 1:28, 20, 31).
The son of Abraham and Agar, the Egyptian. El hijo de Abraham y Agar, la egipcia. His history is contained in parts of Gen., xvi-xxv, wherein three strata of Hebrew tradition (J, E, P) are usually distinguished by contemporary scholars. Su historia figura en los partes de Gen, xvi-xxv, en el que tres estratos de la tradición hebrea (J, E, P) se distinguen por estudiosos contemporáneos. The name "Ismael", which occurs also in early Babylonian and in Minæan, was given to the child before its birth (Genesis 16:11), and means: "may God hear". El nombre de "Ismael", que también se produce a principios de Babilonia y en Minæan, se le dio al niño antes de su nacimiento (Génesis 16:11), y significa: "que Dios escuchará". As Sarai, Abram's wife, was barren, she gave him, in accordance with the custom of the time, her handmaid, Agar, as concubine, in order to obtain children through her. Como Sarai, la esposa de Abram, era estéril, ella le dio, de acuerdo con la costumbre de la época, su sierva, Agar, como concubina, con el fin de obtener a través de sus niños. Agar's conception of a child soon led to her flight into the wilderness, where the angel of Yahweh appeared to her, bade her to return to her mistress, and fixed the name and character of her future son. Agar de la concepción de un hijo pronto condujo a su vuelo en la naturaleza, que el ángel del Señor apareció a ella, su bade a regresar a su amante, y fija el nombre y el carácter de su futuro hijo. After her return to Bersabee, she brought forth Ismael to Abram, who was then eighty-six years old (xvi). Después de su regreso a Bersabee, ella trajo a Ismael Abram, que se hallaba de ochenta y seis años de edad (xvi). Ismael was very dear to the aged patriarch, as is shown by his entreaty of God in Ismael's behalf, when the Almighty promised him a son through Sara. Ismael era muy querido por el patriarca de edad, como lo demuestra su ruego de Dios en el nombre de Ismael, cuando el Todopoderoso le prometió un hijo a través de Sara. In answer to this earnest entreaty, God disclosed to Abraham the glorious future which awaited Ismael: "As for Ismael, I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation." En respuesta a esta ferviente ruego, Dios reveló a Abraham el glorioso futuro que espera a Ismael: "En cuanto a Ismael, también he oído hablar de ti. He aquí, yo le bendiga, y aumentar, y multiplicar excesivamente él: él se engendran doce jefes, Y le haré una gran nación ". Ismael was not the destined heir of the covenant; yet, as he belonged to Abraham's family, he was submitted to the rite of circumcision when the patriarch circumcised all the male members of his household. Ismael no era el destinado heredero de la alianza, pero, como él pertenecía a la familia de Abraham, que se presentó al rito de la circuncisión, cuando el patriarca circuncidados todos los miembros varones de su familia. He was then a lad of thirteen (xvii). Él era entonces un chico de trece (xvii). Abraham's tender love towards Ismael manifested itself on another occasion. Abraham de la oferta de amor hacia Ismael manifestado en otra ocasión. He resented Sara's complaint to him, when, on the great festival given at the weaning of Isaac, she requested Agar's and Ismael's summary dismissal because she "had seen the son of Agar the Egyptian playing with [or mocking] Isaac her son". Él resentimiento Sara la denuncia a él, cuando, en la gran fiesta dado en el destete de Isaac, la oradora pidió a Agar e Ismael del resumen del despido, porque "había visto el hijo de Agar la egipcia jugando con [o burlones] Isaac su hijo". Ismael was Abraham's own "son", and indeed his first- born. Ismael Abraham fue el propio "hijo", y, de hecho, su primer nacido. At this juncture, God directed Abraham to accede to Sara's request, comforting him with the repeated assurance of future national greatness for Ismael. En esta coyuntura, el Dios de Abraham dirigida a que se adhieran a la petición de Sara, con lo reconfortante de las reiteradas garantías de futuro para la grandeza nacional Ismael. Whereupon the patriarch dismissed Agar and Ismael with a modicum of provision for their journey. Lo cual el patriarca desestimó Agar e Ismael con un mínimo de crédito para su viaje. As their scanty provision of water was soon exhausted, Ismael would have certainly perished in the wilderness, had not God shown to Agar a well of water which enabled her to revive the dying lad. Como su escasa provisión de agua se agotaron pronto, Ismael tendría sin duda perecieron en el desierto, Dios no había demostrado que Agar un pozo de agua que le permitió reactivar el chico muere.
According to God's repeated promise of future greatness for Agar's son, Ismael grew up, lived in the wilderness of Paran, became famous as an archer, and married an Egyptian wife (xxi, 8-21). De acuerdo a las reiteradas promesas de Dios de la futura grandeza para el hijo de Agar, Ismael creció, vivió en el desierto de Paran, se hizo famoso como un arquero, y se casó con una egipcia esposa (xxi, 8-21). He became the father of twelve chiefs, whose names and general quarters are given in Gen., xxv, 12-16. Se convirtió en el padre de doce jefes, cuyos nombres y generales cuartas partes se dan en Gen., xxv, 12-16. Only one daughter of Ismael is mentioned in Holy Writ, where she is spoken of as one of Esau's wives (cf. Genesis 28:9; 36:3). Sólo una hija de Ismael se menciona en el Escrito Sagrado, en donde se habla de ella como una de las esposas de Esaú (cf. Génesis 28:9, 36:3). The last incident known of Ismael's career is connected with Abraham's burial, in which he appears associated with Isaac (xxv, 9). El último incidente conocido de la carrera de Ismael está conectado con el entierro de Abraham, en el que aparece asociado a Isaac (xxv, 9). Ismael died at the age of one hundred and thirty-seven, "and was gathered unto his people" (xxv, 17). Ismael murió a la edad de ciento treinta y siete, "y se ha obtenido hasta su pueblo" (xxv, 17).
In his Epistle to the Galatians (4:21, sqq.) St. Paul expands allegorically the narrative of Ismael and Isaac, urging upon his readers the duty of not giving up their Christian freedom from the bondage of the Law. En su epístola a los Gálatas (4:21, sqq.) St. Paul alegóricamente amplía la descripción de Ismael e Isaac, instando a sus lectores a la obligación de no renunciar a su libertad cristiana de la esclavitud de la Ley. Of course, in so arguing, the Apostle of the Gentiles did not intend to detract in any way from the historical character of the narrative in Genesis. Por supuesto, en tan argumentando, el apóstol de los Gentiles no tenían la intención de menoscabar en modo alguno del carácter histórico de la narrativa en el Génesis. With regard to the various difficulties, literary and historical, suggested by a close study of the Biblical account of Ismael's life, suffice it to say that each and all will never cause a careful and unbiased scholar to regard that account otherwise than as portraying an ancient historical character, will never induce him to treat otherwise than as hypercritical every attempt, by whomsoever made, to resolve Ismael into a conjectural personality of the founder of a group of Arabic tribes. Con respecto a las diversas dificultades, literario e histórico, sugerida por un estudio minucioso de la cuenta bíblica de la vida de Ismael, baste decir que todas y cada una nunca causa de un cuidadoso y estudioso imparcial respecto a la cuenta de otro modo que como que retrata una antigua Carácter histórico, nunca le induce a tratar de otro modo que como hipercrítico cada intento, por quienquiera que sean, para resolver en una conjetural Ismael personalidad de la fundadora de un grupo de tribus árabes. And this view of the matter will appear most certain to any one who compares the Biblical narrative with the legends concerning Ismael which are embodied in the Talmud, the Targum, and the other rabbinical works; while the latter are plainly the result of puerile imagination, the former is decidedly the description of an ancient historical figure. Y este punto de vista de la cuestión se publicará más determinados a cualquiera que compara la narrativa bíblica con las leyendas relativas a Ismael que se encuentran consagrados en el Talmud, el Targum, y las otras obras de rabinos, mientras que estos últimos son claramente el resultado de la pueril imaginación, La primera es decididamente la descripción de una antigua figura histórica.
Written by Francis E. Gigot. Escrito por Francis E. Gigot. Transcribed by WGKofron. Transcritas por WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Con agradecimiento a la Iglesia de Santa María, Akron, Ohio La Enciclopedia Católica, Tomo VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography
Bibliografía
See bibliography to ISAAC, to which may
be added, DRIVER in HASTINGS, Dict. Véase la bibliografía de ISAAC, a la
que podrá añadirse, en CONDUCTOR HASTINGS, Dict. of the Bible, sv Ishmael; SELIGSOHN in
The Jewish Encyclopedia, sv Ishmael. De la Biblia, sv Ismael; SELIGSOHN
en La Enciclopedia Judía, sv Ismael.
-Biblical Data: - Bíblica de datos:
Eldest son of Abraham by his concubine Hagar; born when Abraham was eighty-six years of age (Gen. xvi. 15, 16). Mayor de los hijos de Abraham por su concubina Hagar; nació cuando Abraham fue de ochenta y seis años de edad (Gén. xvi. 15, 16). God promised Abraham that His blessing should be upon Ishmael, who, He foretold, would beget twelve princes and would become a great nation (Gen. xvii. 18, 20). Dios prometió que Abraham Su bendición se debe a Ismael, quien, Él predijo, que engendran doce príncipes y se convertiría en una gran nación (Gén. xvii. 18, 20). Ishmael was circumcised at the age of thirteen (Gen. xvii. 23-26). Ismael fue circuncidado a la edad de trece (Gen. xvii. 23-26). When Sarah saw Ishmael mocking her son Isaac, his brother, younger by fourteen years, she insisted that Abraham cast out Ishmael and his slave-mother. Cuando Sarah Ismael vio burlándose de su hijo Isaac, su hermano, el más joven de catorce años, le insistió en que Abraham echamos fuera Ismael y su madre-esclavo. Abraham reluctantly yielded, having provided them with bread and a bottle of water. Abraham dado a regañadientes, siempre que tengan con ellos el pan y una botella de agua. Ishmael was about to die of thirst when an angel showed his mother a well, repeating to her at the same time that Ishmael would become a great nation. Ismael está a punto de morir de sed cuando un ángel mostró a su madre un pozo, repitiendo a su al mismo tiempo que Ismael se convertiría en una gran nación. Ishmael dwelt in the wilderness, apparently, of Beer-sheba, where he became a skilful archer; later he settled in the wilderness of Paran, where his mother took him a wife from Egypt (Gen. xxi. 8-21). Ismael habitó en el desierto, al parecer, de Beer-sheba, donde se convirtió en un hábil arquero; más tarde se instaló en el desierto de Paran, donde su madre lo llevó a la esposa de Egipto (Gen. xxi. 8-21). Both Ishmael and Isaac were present at the burial of their father, Abraham. Tanto Ismael e Isaac estuvieron presentes en el entierro de su padre, Abraham. Ishmael died at the age of 137. Ismael murió a la edad de 137. He had twelve sons, ancestors of twelve tribes that dwelt "from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest to Assyria" (Gen. xxv. 9-18). Él tenía doce hijos, antepasados de los doce tribus que habitó "de Havila hasta Shur, que se encuentra ante Egipto, como tú goest a Asiria" (Gén. xxv. 9-18).
-In Rabbinical Literature: - En Rabínico Literatura:
The name of Ishmael is an allusion to God's promise to hear () the complaints of Israel whenever it suffered at the hands of Ishmael (Gen. R. xlv. 11). El nombre de Ismael es una alusión a la promesa de Dios () para escuchar las quejas de Israel cuando sufrió a manos de Ismael (Gen. R. xlv. 11). Abraham endeavored to bring up Ishmael in righteousness; to train him in the laws of hospitality Abraham gave him the calf to prepare (Gen. R. xlviii. 14; comp. Gen. xviii. 7). Abraham tratado de criar a Ismael en justicia; él en la formación de las leyes de la hospitalidad Abraham le dio a la ternera para preparar (Gen. R. xlviii. 14; comp. Gen xviii. 7). But according to divine prediction Ishmael remained a savage. Sin embargo, según la predicción divina Ismael siguió siendo un salvaje. The ambiguous expression in Gen. xxi. La ambigua expresión en Gen xxi. 9 (see Hagar) is interpreted by some rabbis as meaning that Ishmael had been idolatrous; by others, that he had turned his bow against Isaac. 9 (véase Hagar) es interpretado por algunos rabinos en el sentido de que Ismael había sido idólatra; por otros, que se había convertido su proa contra Isaac. According to the interpretation of Simeon b. Según la interpretación de Simeón b. Yoḥai, Ishmael mocked those who maintained that Isaac would be Abraham's chief heir, and said that as he (Ishmael) was the first-born son he would receive two-thirds of the inheritance (Tosef., Sotah, v. 12, vi. 6; Pirḳe R. El. xxx.; Gen. R. liii. 15). Yoḥai, Ismael burlado de los que sostenían que sería Isaac Abraham jefe de heredero, y dice que como él (Ismael), el primer hijo nacido de él recibiría dos tercios de la herencia (Tosef., Sotah, v. 12, vi. 6; Pirḳe R. El. Xxx.; Gen R. liii. 15). Upon seeing the danger to Isaac, Sarah, who had till then been attached to Ishmael (Josephus, "Ant." i. 12, § 3), insisted that Abraham cast out Ishmael. Al ver el peligro a Isaac, Sarah, que había sido hasta entonces adjunto a Ismael (Josefo, "Ant." I. 12, § 3), insistió en que Abraham echamos fuera Ismael. Abraham was obliged to put him on Hagar's shoulders, because he fell sick under the spell of the evil eye cast upon him by Sarah (Gen. R. liii. 17). Abraham se vio obligado a poner sobre él la Hagar hombros, porque él cayó enfermo bajo el hechizo del mal de ojo que le emitidos por Sarah (Gen. R. liii. 17).
Ishmael, left under a shrub by his despairing mother, prayed to God to take his soul and not permit him to suffer the torments of a slow death (comp. Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 15). Ismael, a la izquierda bajo un arbusto por su madre la desesperación, rezó a Dios para tener en su alma y no permitirle que sufren los tormentos de una lenta muerte (comp. Targ. Pseudo-Jonathan a Gen xxi. 15). God then commanded the angel to show Hagar the well which was created on Friday in the week of Creation, in the twilight (comp. Ab. v. 6), and which afterward accompanied the Israelites in the wilderness (Pirḳe R. El. xxx.). Dios entonces mandó el ángel para mostrar la Hagar así que se creó el viernes en la semana de la Creación, en el crepúsculo (comp. Ab. V. 6), y que después acompañó a los israelitas en el desierto (Pirḳe R. El. Xxx .). But this was protested against by the angels, who said: "Why should Ishmael have water, since his descendants will destroy the Israelites by thirst?" Pero esto fue protestado contra de los ángeles, que dijo: "¿Por qué debería tener Ismael agua, ya sus descendientes, se puede destruir a los israelitas por la sed?" (comp. Yer. Ta'an. iv. 8; Lam. R. ii. 2). (Comp. Yer. Ta'an. Iv. 8; Lam. R. ii. 2). God replied: "But now he is innocent, and I judge him according to what he is now" (Pirḳe R. El. lc; Gen. R. lc; et al.). Dios respondió: "Pero ahora él es inocente, y yo le juez de acuerdo a lo que es ahora" (R. El Pirḳe. Lc; Gen lc R., et al.). Ishmael married a Moabitess named 'Adishah or 'Aishah (variants "'Ashiyah" and "'Aifah," Arabic names; Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 21; Pirḳe R. El. lc); or, according to "Sefer ha-Yashar" (Wayera), an Egyptian named Meribah or Merisah. Ismael se casó con una moabita llamado 'Adishah o' Aishah (variantes " 'Ashiyah" y "' Aifah", los nombres árabes; Targ. Pseudo-Jonathan a Gen xxi. 21; Pirḳe R. El. Lc), o, de acuerdo con " Sefer ha-Yashar "(Wayera), un egipcio llamado Meribah o Merisah. He had four sons and one daughter. Tuvo cuatro hijos y una hija. Ishmael meanwhile grew so skilful in archery that he became the master of all the bowmen (Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 20; Gen.R. liii. 20). Ismael mientras tanto creció de manera hábil en el tiro con arco que se convirtió en el maestro de todos los arqueros (Targ. pseudo-Jonathan a Gen xxi. 20; Gen.R. liii. 20). Afterward Abraham went to see Ishmael, and, according to his promise to Sarah, stopped at his son's tent without alighting from his camel. Luego Abraham fue a ver a Ismael, y, de acuerdo con su promesa de Sarah, se detuvo en la tienda de su hijo sin abandonar su camello. Ishmael was not within; his wife refused Abraham food, and beat her children and cursed her husband within Abraham's hearing. Ismael no estaba dentro; su mujer se negó Abraham alimentos, y golpearon a sus hijos, y maldijo a su marido Abraham dentro de la audiencia. Abraham thereupon asked her to tell Ishmael when he returned that an old man had asked that he change the peg of the tent. Abraham pidió entonces que le diga a Ismael cuando regresó de que un anciano que le había pedido a cambio de la ficha de la tienda de campaña. Ishmael understood that it was his father, took the hint, and drove away his wife. Ismael entendía que era su padre, tomó la pista, y llevó lejos de su esposa. He then married another woman, named Faṭimah (Peḳimah; Targ. pseudo-Jonathan lc), who, when three years later Abraham came again to see his son, received him kindly; therefore Abraham asked her to tell Ishmael that the peg was good. Luego se casó con otra mujer, de nombre Faṭimah (Peḳimah; Targ. Pseudo-Jonathan lc), que, tres años más tarde, cuando Abraham volvió a ver a su hijo, lo recibió amablemente, por lo que pidió a Abraham que le diga a Ismael que la paridad era buena.
Ishmael then went to Canaan and settled with his father (Pirḳe R. El. lc; "Sefer ha-Yashar," lc). Ismael continuación, se dirigió a Canaán y se establecieron con su padre (Pirḳe R. El. Lc; "Sefer ha-Yashar", lc). This statement agrees with that of Baba Batra (16a)-that Ishmael became a penitent during the lifetime of Abraham. Esta declaración coincide con la de Baba Batra (16 bis)-que Ismael se convirtió en un penitente durante la vida de Abraham. He who sees Ishmael in a dream will have his prayer answered by God (Ber. 56a). El que ve a Ismael en un sueño tendrá su oración respondida por Dios (Ber. 56 bis).
Isidore Singer,
M. Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld Isidoro Singer, M.
Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography: Beer, Leben Abraham's nach Auffassung der Jüdischen Sage, pp. Bibliografía: Cerveza, Abraham Leben nach Auffassung der Jüdischen Sage, pp. 49 et seq., Leipsic, 1859.SM Sel. 49 y ss., Leipsic, 1859.SM Sel.
-In Arabic Literature: - En la literatura árabe:
For the history of Ishmael, according to Mohammedan legend, see Jew. Para la historia de Ismael, de acuerdo a la leyenda musulmana, véase Judio. Encyc. i. I. 87, sv Abraham in Mohammedan Iegend; and Hagar. 87, sv en mahometanos Iegend Abraham, y Hagar. It may be added here that Ishmael is designated a prophet by Mohammed: "Remember Ishmael in the Book, for he was true to his promise, and was a messenger and a prophet" (Koran, xix. 55). Cabe añadir aquí que Ismael es designado por un profeta Mahoma: "Recordar Ismael en el libro, porque él fue fiel a su promesa, y fue un mensajero y un profeta" (Corán, xix. 55). Ishmael is, therefore, in Mohammedan tradition a prototype of faithfulness. Ismael es, por lo tanto, en la tradición musulmana un prototipo de la fidelidad. He was an arrow-maker, and a good hunter. Fue una flecha-maker, y un buen cazador. As a prophet, he had the gift of performing miracles. Como un profeta, tuvo el don de realizar milagros. He converted many heathen to the worship of the One God. Él convirtió muchos paganos a la adoración del Único Dios. He left twelve sons. Dejó doce hijos. His son Kedar is said to have been an ancestor of Mohammed. Su hijo Kedar se dice que ha sido un antepasado de Mahoma. Ishmael is reputed to have lived one hundred and thirty years; he was buried near the Kaaba. Ismael tiene fama de haber vivido ciento treinta y un años, fue enterrado cerca de la Kaaba. His posterity, however, became pagan, and remained so until they were brought back to Islam by Mohammed. Su posteridad, sin embargo, se convirtió en pagano, y se mantuvo así hasta que fueron traídos de vuelta al Islam por Mahoma.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html