Theology of MatthewTeología de Mateo

Advanced InformationAvanzadas de la información

In the literature of the church that remains from the first three centuries the Gospel most often referred to is Matthew's.En la literatura de la iglesia que queda de los tres primeros siglos del Evangelio más a menudo se hace referencia es de Mateo.Its place in the order of the canon as the first Gospel probably reflects the church's estimation of its priority theologically rather than chronologically.Su lugar en el orden del canon como el primer Evangelio probablemente refleja la estimación de la iglesia de su prioridad teológica en lugar de cronológicamente.

In order to understand the theology of Matthew's Gospel it is helpful to begin at the ending.Para entender la teología del Evangelio de Mateo, es útil empezar por el final.Its climatic conclusion, the Great Commission (28:16-20), has been called the key to the Gospel's theology.Su conclusión climáticas, la Gran Comisión (28:16-20), que se ha denominado la clave para la teología del Evangelio.Several important themes are brought together in these verses.Varios temas importantes se reúnen en estos versos.

First is the focus on the resurrected Christ.El primero es el enfoque en el Cristo resucitado.Each of the Gospel writers portrays a facet of Jesus' life and ministry.Cada uno de los escritores de los Evangelios representa una faceta de la vida y ministerio de Jesús.Prominent in Matthew's Gospel is the picture of Jesus as the Christ, the messianic Son of God who was also the suffering servant.Prominente en el Evangelio de Mateo es la imagen de Jesús como el Cristo, el Hijo mesiánico de Dios, que también fue el siervo sufriente.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
At this baptism Jesus told John that his ministry was "to fulfill all righteousness" (3:15).En este bautismo de Jesús le dijo a Juan que su ministerio era "cumplir toda justicia" (3:15).Righteousness in Matthew is a term meaning covenant faithfulness, obedience to God.La justicia en Mateo es una fidelidad el sentido de término "pacto", la obediencia a Dios.An angel told Joseph that Jesus "will save his people from their sins" (1:21).Un ángel le dijo a José que Jesús "salvará a su pueblo de sus pecados" (1:21). Later Jesus told his disciples that he had come "to give his life as a ransom for many" (20:28).Más tarde, Jesús dijo a sus discípulos que él había venido "para dar su vida como rescate por muchos" (20:28).The prayer of this righteous Son in Gethsemane, "not my will but yours be done" (26:39), was fulfilled on the cross and affirmed by the Roman soldier's confession, "Surely he was the Son of God" (27:54).La oración de este justo Hijo en Getsemaní, "no se haga mi voluntad sino la tuya" (26:39), se cumplió en la cruz y confirmada por la confesión del soldado romano, "Ciertamente él era el Hijo de Dios" (27:54 ).Christ had fulfilled all righteousness.Cristo había cumplido con toda justicia.He had been perfectly obedient to the Father's will.Él había sido perfectamente obediente a la voluntad del Padre.It was this resurrected Christ, possessing the regal authority of God (13:37-42; 26:64), who appeared to the disciples to commission them.Fue este Cristo resucitado, que posea la autoridad real de Dios (13:37-42; 26:64), que apareció a los discípulos a la comisión ellos.

Another aspect of Matthean Christology is the affirmation of Christ's spiritual presence with the disciples.Otro aspecto de la cristología de Mateo es la afirmación de la presencia espiritual de Cristo con los discípulos.Jesus assured the disciples, "I will be with you" (28:20).Jesús aseguró a los discípulos: "Yo estaré con vosotros" (28:20).The first of a series of OT texts cited by Matthew is Isaiah's prophecy of Immanuel (Isa. 7:14).El primero de una serie de textos del Antiguo Testamento citados por Mateo es la profecía de Isaías de Emmanuel (Isaías 7:14).Its significance is made clear in the phrase "God with us" (1:23; Isa. 8:10).Su importancia se pone de manifiesto en la frase "Dios con nosotros" (1:23; Isa 08:10.).Christ's presence continues.la presencia de Cristo continúa.Jesus' promise to the disciples, "Where two or three come together in my name, there am I with them" (18:20), was additional confirmation of his presence.la promesa de Jesús a los discípulos, "Donde dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo con ellos" (18:20), fue una confirmación adicional de su presencia.Matthew wanted his readers to know that the regal ascended Christ was also spiritually present with his disciples (cf. Eph. 1:22-23).Mateo quiso que sus lectores sepan que el majestuoso Cristo ascendido también espiritualmente presente con sus discípulos (cf. Ef. 1:22-23).

This relates also to the Gospel's ecclesiology, the doctrine of the church.Esto se refiere también a la eclesiología del Evangelio, la doctrina de la iglesia.Alone among the Gospels Matthew used the word "church" (Gr. ekklesia, 16:18; 18:17).El único de los evangelios Mateo usó la palabra "iglesia" (gr. ekklesia, 16:18; 18:17). Not without reason has this been called "a pastoral Gospel."No sin razón ha sido llamado el "Evangelio de una pastoral".Matthew saw that much of what Jesus had taught the disciples was applicable to the church of his own day.Mateo vio que gran parte de lo que Jesús había enseñado a los discípulos era aplicable a la iglesia de su época.Of great importance in this regard was the commission to make disciples of all nations (28:19).De gran importancia en este sentido fue la comisión de hacer discípulos de todas las naciones (28:19).

Jesus preached the good news (4:23) to Jews (Galilee and Judea, 4:25) and Gentiles (Decapolis, 4:25).Jesús predicó la Buena Nueva (4:23) a Judios (Galilea y Judea, 4:25) y gentiles (Decápolis, 4:25).His disciples and the church which they founded (16:18) were to do the same.Sus discípulos y la iglesia que fundó (16:18) fueron a hacer lo mismo.John's Gospel records Jesus' self-confession, "I am the light of the world" (John 8:12).mismo Evangelio de Juan registra a Jesús '-confesión, "Yo soy la luz del mundo" (Juan 8:12).Matthew, on the other hand, underscored the disciples' missionary responsibility by recording Jesus' statement, "You are the light of the world" (5:14).Mateo, por su parte, subrayó la "responsabilidad misionera mediante el registro de Jesús a los discípulos declaración," Vosotros sois la luz del mundo "(5:14).

The disciples, and the church, were to continue the ministry of Christ.Los discípulos, y la iglesia, iban a continuar el ministerio de Cristo.

They were to make disciples of all nations.Iban a hacer discípulos de todas las naciones.Israel, indeed, had been temporarily displaced as God's chosen instrument of ministry (21:43).Israel, de hecho, habían sido desplazadas temporalmente como instrumento elegido por Dios para el ministerio (21:43).But this displacement was not permanent (19:28; 23:39).Pero este desplazamiento no es permanente (19:28, 23:39).However hard of heart most Jews might be to the gospel, the mission to Israel was to continue alongside the mission to the Gentiles until Christ returned at the end of the age (10:23; 28:20; cf. Rom. 11:11-12, 25-26).Sin embargo duro de corazón la mayoría de Judios podría ser el evangelio, la misión de Israel debía continuar junto con la misión a los gentiles hasta que Cristo regresó al final de los tiempos (10:23, 28:20;.. Cf Rom 11:11 -12, 25-26).

Making disciples involved more than preaching the gospel, however.Hacer discípulos que participan más de predicar el evangelio, sin embargo.Matthew recorded Jesus' commission to make disciples by "teaching them to obey everything I have commanded you" (28:20).Mateo registró la comisión de Jesús de hacer discípulos "enseñándoles a obedecer todo lo que os he mandado" (28:20).A disciple was to be righteous, to be obedient to God.Un discípulo iba a ser justos, a ser obedientes a Dios.

The model for the disciple was Jesus, the perfect Son who fulfilled all righteousness by rendering complete obedience to the Father's will (4:4, 10).El modelo para el discípulo era Jesús, el Hijo perfecto que cumplió toda justicia por la prestación completa obediencia a la voluntad del Padre (4:4, 10).That same righteousness was to characterize the disciple (5:20).Que la justicia misma fue caracterizar al discípulo (5:20).Obedience to God was to be a priority in the disciple's life (6:33).La obediencia a Dios iba a ser una prioridad en la vida del discípulo (6:33).Complete devotion to the Father was the goal (5:48).entrega total al Padre es la meta (5:48).

The will of the Father was made known in the teaching of Jesus.La voluntad del Padre se dio a conocer en la enseñanza de Jesús.Matthew devoted a considerable portion of his Gospel to the record of Jesus' teaching.Mateo dedicó una parte considerable de su Evangelio con el registro de las enseñanzas de Jesús. In addition to five distinct units (5-7, 10, 13, 18, 23-25), Jesus' instruction is repeatedly featured in the Gospel elsewhere (eg, 9:12-17).Además de cinco unidades distintas (5-7, 10, 13, 18, 23-25), la enseñanza de Jesús es presentado varias veces en el Evangelio en otros lugares (por ejemplo, 9:12-17).

But Matthew was under no illusion that knowledge alone would lead to righteousness.Pero Mateo no se hacía ilusiones de que el conocimiento daría lugar a la justicia.Teaching was essential, but it had to be met with faith.La enseñanza es esencial, pero había que cumplir con la fe.Despite their scrupulous observance of the law, Jesus had excoriated the Pharisees for lack of faith (23:23).A pesar de su escrupulosa observancia de la ley, Jesús criticó a los fariseos por la falta de fe (23:23).The righteousness recognized by God was first of all inward and spiritual (6:4, 6, 18; cf. Rom. 2:28-29).La justicia reconocido por Dios en primer lugar hacia el interior y espiritual (6:4, 6, 18, cf Rm 2:28-29..).Those who believed in Jesus had their lives transformed (8:10; 9:2, 22, 29).Los que creían en Jesús había transformado su vida (8:10, 9:02, 22, 29).Not so much the greatness but the presence of faith was important (17:20).No tanto la grandeza, pero la presencia de la fe era importante (17:20).

Where faith existed, however, it might be weak and wavering.Donde la fe existe, sin embargo, podría ser débil y vacilante.Matthew reminded his readers that even in the presence of the resurrected Christ, some of the disciples doubted (28:17).Mateo recuerda a sus lectores que, incluso en la presencia de Cristo resucitado, algunos de los discípulos dudaban (28:17).Frequently Jesus addressed the disciples as ones of "little faith" (6:30; 8:26; 16:8).Con frecuencia Jesús se dirigió a los discípulos como los de "poca fe" (6:30, 8:26, 16:8).This was exemplified in Peter's experience.Esto se ejemplifica en la experiencia de Pedro.He boldly responded to Jesus' call to come to him on the water but then wavered in his faith because of the fearful circumstances (14:30).Él respondió con valentía a la llamada de Jesús para llegar a él en el agua, pero luego vaciló en su fe a causa de las circunstancias terribles (14:30).Without the intervention of Jesus he might have perished.Sin la intervención de Jesús podría haber muerto.

Matthew likely saw an application in this for his readers.Mateo probablemente vio una aplicación en el presente para sus lectores.Jesus had warned his disciples of the persecution facing those who proclaimed the gospel (5:11-12; 10:24-25). Jesús advirtió a sus discípulos de la persecución que enfrentan aquellos que proclamó el evangelio (5:11-12; 10:24-25).They would be opposed by Jew and Gentile (10:17-18).Ellos se opusieron a Judio y Gentile (10:17-18).The natural response in the face of such opposition was fear (10:26-31).La respuesta natural frente a la oposición como fue el temor (10:26-31).Self-preservation led to denial of Christ (10:32-33).Instinto de conservación llevó a la negación de Cristo (10:32-33).This was what Peter had done at Jesus' trial (26:69-74).Esto fue lo que Pedro había hecho en el juicio de Jesús (26:69-74).

Jesus responded to Peter's failure on the sea by rescuing him.Jesús respondió a la falta de Pedro en el mar por rescatarlo.In the same way, failures of faith among the disciples and the sin that resulted should be met not with condemnation but with forgiveness and restoration (18:10-14).De la misma manera, los fracasos de la fe entre los discípulos y el pecado que dio lugar deben cumplir con la condena, pero no con el perdón y la restauración (18:10-14).

The designation "little ones" in 18:6, 10, 14 may refer to disciples like Peter whose faith was weak in the midst of difficult circumstances.La denominación "pequeños" en 18:6, 10, 14 puede referirse a los discípulos como Pedro cuya fe era débil en medio de circunstancias difíciles.In 10:41-42 Matthew recorded Jesus' description of prophets and righteous men as "little ones."En Mateo 10:41-42 registrado descripción de Jesús de los profetas y justos como "los más pequeños."The next verses relate the imprisonment of John the Baptist and his question about Jesus as Messiah (11:2-3).Los versos siguientes se relacionan el encarcelamiento de Juan el Bautista y su pregunta acerca de Jesús como el Mesías (11:2-3).Jesus met John's doubts with assuring words (11:4-6) and went on to commend him (11:7-19). Jesús se encontró con las dudas de Juan con las palabras asegurando (11:4-6) y se fue a felicitarlo (11:7-19).That was the model for ministry to those in need (cf. 10:42; 25:34-40) and the spirit in which the Great Commission could be carried out.Ese fue el modelo para el ministerio a los necesitados (cf. 10:42; 25:34-40) y el espíritu con que la Gran Comisión podría llevarse a cabo.

This mission was to continue until the "end of the age" (28:20).Esta misión fue la de continuar hasta que el "fin del mundo" (28:20).When the gospel had been preached to all nations, then the end would come (24:14) and Christ would reign as king (25:31-34).Cuando el evangelio había sido predicado a todas las naciones, a continuación, vendría el fin (24:14) y Cristo reinará como rey (25:31-34).Reference to a kingdom recurs throughout the Gospel.La referencia a un reino se repite en todo el Evangelio.The beginning verses link Jesus to David the king (1:1, 6).El comienzo versículos Jesús enlazan con el rey David (1:1, 6).Unlike the other Gospels, Matthew uses the phrase "kingdom of heaven" far more frequently (thirty-three times) than the phrase "kingdom of God" (four times).A diferencia de los otros evangelios, Mateo usa la frase "reino de los cielos" con mucha más frecuencia (treinta y tres veces) que la frase "reino de Dios" (cuatro veces).The expressions are probably equivalent with a possible difference in emphasis only.Las expresiones son equivalentes, probablemente con una posible diferencia en el énfasis solamente.The "kingdom of heaven" may stress the spiritual nature of the kingdom.El "reino de los cielos" puede insistir en la naturaleza espiritual del reino.

The term "kingdom" seems to have a spiritual and a physical aspect to its meaning. El término "reino" parece haber un ser espiritual y un aspecto físico a su significado.The spiritual aspect was present in the ministry of Jesus (12:28) but the physical consummation is anticipated at his return (19:28).El aspecto espiritual estaba presente en el ministerio de Jesús (12:28), pero se anticipa la consumación física en su regreso (19:28).The kingdom of heaven about which Jesus preached was entered by repentance (4:17).El reino de los cielos sobre la que Jesús predicó ha sido proporcionada por el arrepentimiento (4:17). Forgiveness was based ultimately on Christ's death (26:28).El perdón se basa en última instancia de la muerte de Cristo (26:28).

Opposed to the kingdom of heaven is the kingdom of Satan (4:8-9; 12:26), from whom those with faith in Christ are delivered (12:27-28).Con la oposición al reino de los cielos es el reino de Satanás (4:8-9; 12:26), de los cuales los que tienen fe en Cristo se entregan (12:27-28).While Satan is powerless before the Spirit of God (12:28), nonetheless he will actively hinder and counterfeit the work of God until the consummation (13:38-39).Mientras que Satanás es impotente ante el Espíritu de Dios (12:28), sin embargo, que obstaculizan activamente y la falsificación de la obra de Dios hasta la consumación (13:38-39).

The ministry of the kingdom carried on by Christ is continued by the church (16:18).El ministerio del reino llevada a cabo por Cristo, se continúa por la iglesia (16:18).The Spirit who enabled Christ to carry out his work (12:28) will enable the disciples to continue it (10:20).El Espíritu que Cristo habilitado para llevar a cabo su trabajo (12:28) permitirá a los discípulos que lo siguen (10:20). The ministry of the church is thus a phase of the kingdom program of God.El ministerio de la iglesia es, pues, una fase del programa reino de Dios.Ultimately God's program with Israel would also be compelted with a positive response to the gospel of the kingdom (19:28; 23:39; cf. Rom. 9:4-6; 11:25-27).En última instancia el programa de Dios con Israel también sería compelted con una respuesta positiva al evangelio del reino (19:28, 23:39;. Cf Rom 9:4-6;. 11:25-27).Then the "end of the age" (28:20) will come.A continuación, el "fin del mundo" (28:20) vendrá.The king will separate the righteous from the unrighteous (7:21-23), the sheep from the goats (25:31-46), the wheat from the tares (13:37-43).El rey se separará a los justos de los injustos (7:21-23), las ovejas de las cabras (25:31-46), el trigo de la cizaña (13:37-43).Those who have not done the Father's will (7:21), who have not believed in Christ (18:6), will merit eternal punishment (13:42; 25:46).Los que no lo han hecho la voluntad del Padre (7:21), que no han creído en Cristo (18:6), se merecen el castigo eterno (13:42, 25:46).The righteous will enter into eternal life (13:43; 25:46).Los justos entrarán a la vida eterna (13:43, 25:46).Until then, the followers of Christ were to "make disciples of all nations" (28:19). Hasta entonces, los seguidores de Cristo fueron a "hacer discípulos de todas las naciones" (28:19).

DK Lowery DK Lowery
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
EP Blair, Jesus in the Gospel of Matthew; PF Ellis, Matthew: His Mind and His Message; RH Gundry, Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art; D. Hill, The Gospel of Matthew; JD Kingsbury, Matthew: Structure, Christology, Kingdom; JP Meier, The Vision of Matthew; E. Schweizer, The Good News According to Matthew; REO White, The Mind of Matthew.Blair PE, Jesús en el Evangelio de Mateo; Ellis PF, Mateo: su mente y su mensaje; Gundry RH, Mateo: Un comentario sobre su arte literario y teológico; D. Hill, El Evangelio de Mateo; JD Kingsbury, Mateo: Estructura , la cristología, Reino; JP Meier, la visión de Mateo, E. Schweizer, La Buena Nueva Según Mateo, REO White, la mente de Mateo.


Also, see:Asimismo, véase:
Theology of MarkTeología de Mark
Theology of LukeTeología de Lucas
Theology of JohnTeología de Juan
New Testament TheologyNuevo Testamento Teología


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html