General Information Información General
The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. El seder (de la palabra hebrea para el "orden") es el festal comido comida de las dos primeras noches de Pascua, la fiesta judía de la salida de Egipto. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. El principal seder comida no comienza hasta que la historia del Éxodo se ha retold a través de la lectura del Haggadah y, más importante, reexperienced por los celebrantes. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Esta recreación de las circunstancias de la servidumbre, junto con las minucias de la liberación, forma el corazón y el espíritu de la seder y de la propia fiesta de la Pascua.
Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Ciertos alimentos que se comen en conjunto el orden durante la ceremonia, incluidos matzoth, los panes sin levadura de servidumbre; maror, las hierbas amargas (rábano picante rallado), en conmemoración de la amargura de la esclavitud; baitzah, un huevo cocido duro, simbólica de la vida del ciclo de nacimiento y Muerte; zaroah, un hueso de cordero asado en representación del cordero pascual; haroseth, las nueces picadas, las manzanas, y el vino, símbolo de la arcilla utilizada por el Faraón de los esclavos hebreos para hacer ladrillos, y karpas, perejil, lechuga u otras verduras, como un recordatorio de que El nuevo crecimiento durante la primavera de este festival trae la esperanza renovada de la paz universal. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Cuatro tazas de vino se beben en diversos momentos de la ceremonia. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Un goblet de vino para Elías se coloca en la mesa en el seder simbólico esperanza de que el profeta, de cuya apariencia será presagio de la llegada del Mesías, puede entrar y participar de el vino que le espera.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pascua (en hebreo, Pesach) es una de las más importantes fiestas judías. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Celebrado a finales de marzo o principios de abril (por el calendario judío, Nisan 15-22), que conmemora el Éxodo - la liberación de Israel de la esclavitud en Egipto. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. El nombre Pascua se interpreta en la Mishnah para referirse a la declaración (Exod. 12:23) Dios que se pasa más de las casas de los israelitas en matar el primogénito de Egipto. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. En la Biblia, sin embargo, el nombre se aplica a un festival con el sacrificio de un cordero o de cabrito y la de comer panes sin levadura, lo que probablemente fue una antigua fiesta de primavera.
The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. La Pascua se celebra durante 7 días (fuera de Israel, tradicionalmente atento Judios agregar un día adicional), la primera y la última de días de vacaciones al completo no es trabajo por hacer. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. A lo largo de la semana sólo panes sin levadura (matzo) se come; escrupulosamente el atento abstenerse de todo alimento fermentado nonleavened e incluso de los alimentos no preparados para el festival con especial cuidado. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samaritanos todavía realizar la antigua Pascua sacrificio, y todos los demás Judios renunció a este rito cuando el Templo fue destruido. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. En lugar de ello, las dos primeras noches de Pascua se caracterizan por una festal comida, la llamada seder, en la que la historia del Éxodo es retold a través de la lectura del Haggadah (historia) y los símbolos de la ocasión - panes sin levadura, hierbas amargas , Y otros - se explican.
The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). La fiesta cristiana llamado Pascua en Inglés se llama la Pascua en muchos otros idiomas (Pascha, Pascuas, Paques).
The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. El cordero de Pascua es interpretado como prefiguración del sacrificio en la cruz de Jesús, el cordero de Dios.
Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger
Bibliography
Bibliografía
Bokser, BM, The Origins of the Seder
(1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962);
Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and
Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988)
Bokser, BM, Los Orígenes de la Seder (1984); Gaster, TH, Pascua: Su Historia y
tradiciones (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., La Pascua Antología
(1961); Wolfson, Ron, y Grishaver, JL, El arte de los judíos vivir: el Seder de
Pascua (1988)
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. De todas las festividades judías, Pesach, es el más comúnmente observado, incluso no por otra cosa atento Judios. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Según el 1990 Encuesta de Población Nacional Judía (NJPS), más del 80% de los Judios han asistido a Pesach seder.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pesach comienza en el día 15 del mes judío de Nissan. Es el primero de los tres grandes festivales con tanto significado histórico y agrícola (los otros dos son Shavu'ot y Sukkot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. La agricultura, que representa el comienzo de la temporada de cosecha en Israel, pero se presta poca atención a este aspecto de las vacaciones. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Las principales celebraciones de Pesach están relacionados con la salida de Egipto después de las generaciones de la esclavitud. This story is told in Exodus, Ch. Esta historia es narrada en el Éxodo, cap. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Pesach Muchas de las celebraciones se inician en capítulos. 12-15.
The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. El nombre "Pesach" (PAY-sahch, con una "ch" como en el Scottich "loch") proviene de la raíz hebrea Peh-Samech-Chet, en el sentido de pasar, a pasar por alto, o para eximir a los recambios. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Se refiere al hecho de que Gd "pasó sobre" las casas de los Judios cuando era matar el primogénito de Egipto. In English, the holiday is known as Passover. En Inglés, la festividad es conocida como la Pascua. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pesach" es también el nombre de la ofrenda del sacrificio (un cordero) que se realizó en el Templo de esta festividad. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). La fiesta también se conoce como él Chag-Aviv, (Festival de Primavera), Chag ha-Matzoth, (el Festival de Matzahs), y Z'man Cherutenu, (el Tiempo de Nuestra Libertad) (de nuevo, todos con los escoceses "Ch" s).
Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probablemente el más significativo en relación con la observancia Pesach supone la eliminación de chametz (levadura; suena como "hum es" con que escocés ch) de nuestros hogares. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Esta conmemora el hecho de que los Judios salir de Egipto tenían prisa, y no tuvo tiempo de dejar su lugar de pan. También es una manera simbólica de la eliminación de la "puffiness" (arrogancia, el orgullo) de nuestras almas.
Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz incluye cualquier cosa hecha de los cinco principales granos (trigo, centeno, cebada, avena y escanda) que no ha sido completamente cocidos dentro de los 18 minutos después de entrar en contacto con el agua. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Judios ortodoxos de Ashkenazic antecedentes también evitar el arroz, maíz, maní, y las leguminosas (frijoles) como si fueran chametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Todos estos elementos se utilizan normalmente para hacer pan, por lo tanto, el uso de ellos fue prohibido para evitar cualquier confusión. Such additional items are referred to as "kitniyot." Esos temas adicionales se denominan "kitniyot".
We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Puede que no comer chametz durante Pesach, que tal vez ni siquiera es propia o sacar provecho de la red. We may not even feed it to our pets or cattle. Es posible que ni siquiera alimentar a nuestros animales domésticos o ganado. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Todos chametz, incluidos los utensilios utilizados para cocinar chametz, deben ser eliminados o vendido a un no-Judio (pueden ser de recompra después de las vacaciones). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Mascotas' dietas se debe cambiar para las vacaciones, o los animales deberán ser vendidos a un no-Judio (como los alimentos y los utensilios, los animales pueden ser readquirido termina después de las vacaciones). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. He notado que muchos no Judios y no atento Judios simulacros de esta práctica de vender chametz como un tecnicismo artificial. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Les aseguro que esta venta es muy real y jurídicamente vinculante, y no sea válido en virtud de la ley judía si no fuera. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Desde la perspectiva del gentil, la compra funciona más bien como la compra y venta de futuros en el mercado de valores: a pesar de que no toma posesión física de los bienes, de su propiedad legal temporal de los bienes es muy real y potencialmente rentable.
The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. El proceso de limpieza de la casa de todos los chametz en preparación de Pesach es una tarea enorme. Para hacerlo bien, usted debe prepararse para varias semanas y pasar varios días de lavado todo, a la hora de revisar los bordes de su estufa y refrigerador con un palillo y A Q-Tip, que abarca todas las superficies que entran en contacto con papel de aluminio o de la plataforma de línea, etc, etc, etc Después de la limpieza se completa, por la mañana antes de que el seder, una búsqueda formal de la casa para chametz se lleva a cabo, Y cualquier resto de chametz se quema.
The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. El grano de productos que comemos durante Pesach se llama matzah. Matzah es panes sin levadura, hecho simplemente de la harina y el agua y el cocido muy rápidamente. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Este es el pan que los Judios hecho de su huida de Egipto. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Hemos venido con muchas formas de utilizar inventiva matzah, que se encuentra disponible en una variedad de texturas de la cocina: harina matzah (finamente terreno para pasteles y galletas), la harina de matzah (gruesa terreno, utilizado como sustituto miga de pan), matzah farfel (Trozos poco, un cubo de pan o fideos sustituto), y de tamaño completo matzahs (cerca de 10 pulgadas cuadradas, un sustituto del pan).
The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. El día antes de Pesach es el Ayuno del Primogénito, el menor rápido para todos los hombres primogénito, que conmemora el hecho de que el primogénito varones judíos en Egipto no fueron asesinados durante la última plaga.
On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. En la primera noche de Pesach (las dos primeras noches de Judios tradicionales fuera de Israel), tenemos una especial comida familiar llena de rituales para recordarnos la importancia de las vacaciones. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Esta comida se llama un seder, la raíz de una palabra hebrea que significa "orden", porque hay un conjunto específico de la información que debe ser discutido en un orden específico. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Es la misma raíz de la cual se derivan de la palabra "siddur", (libro de oración). An overview of a traditional seder is included below. Una visión general de una tradicional seder se incluye a continuación.
Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach dura siete días (ocho días fuera de Israel). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. El primer y el último día de las vacaciones (dos primeros y dos últimos fuera de Israel) son días en que no se permite el trabajo. See Extra Day of Holidays for more information. Véase Extra Día de las vacaciones para más información. Work is permitted on the intermediate days. El trabajo es permitido en el intermedio días. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Estos intermedios días en que se permite el trabajo se denominan Chol Ha-Mo'ed, como son los días intermedios de Sukkot.
The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. El Ayuno del Primogénito, normalmente observado en el día antes de Pesach, se observó el jueves en lugar. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. La búsqueda de chametz, normalmente realizado en la noche antes de Pesach, se realizó el jueves por la noche. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. El seder se deben preparar para la medida de lo posible antes de Shabat comienza, porque el tiempo no debe ser tomado fuera de Shabat para preparar Pesach. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Además, hay complicaciones graves que trata con el conflicto entre la obligación de eliminar chametz no más tarde de mediados de la mañana del sábado, la prohibición de comer matzah el día anterior a la seder, y la obligación de comer tres comidas con pan durante Shabat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Para más detalles, ver un excelente resumen de la Unión Ortodoxa, la más grande del mundo, la más antigua y tal vez la más respetada agencia de certificación kosher.
Now, what does
that mean? Ahora, ¿qué significa eso?
The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. El maggid está diseñado para satisfacer las necesidades de cuatro tipos diferentes de personas: los sabios, que quiere conocer los detalles técnicos, el malo, que excluye a sí mismo (y aprende la pena por hacerlo), la sencilla, que necesita Conocer conceptos básicos, y el que no está en condiciones de pedir, que ni siquiera saben lo suficiente como para saber lo que necesita saber.
At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Al final de la maggid, una bendición es recitada durante la segunda copa de vino y se bebe.
Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Tenga en cuenta que hay dos hierbas amargas en el seder placa: uno etiquetado Maror y una etiqueta Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. El Maror uno etiquetado debe utilizarse para Maror y una etiqueta Chazeret debe utilizarse en la Korech, a continuación.
This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Esta es la melodía cantada durante el participante más joven de la recitación de las Cuatro Preguntas.
Why is this night different from all other nights, from all other nights? ¿Por qué esta noche es diferente a todas las demás noches, de todas las demás noches? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?
On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. En todas las demás noches, podemos comer chametz y matzah, chametz y matzah. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. En esta noche, en esta noche, sólo matzah.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, kooloh matzah. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. En todas las demás noches, comer muchas verduras, muchas verduras. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. En esta noche, en esta noche, maror.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, maror.
On all other nights, we do not dip even once. En todas las demás noches, no bañarse ni una sola vez. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. En esta noche, en esta noche, twice.She-b 'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, sh'tay p'amim.
On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. En todas las demás noches, que comemos, ya sea sentado o recostado, ya sea sentado o recostado. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. En esta noche, en esta noche, todos recline.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, koolanu m'soobin.
Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (hubiera sido suficiente para nosotros)
This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Esta es una de las más populares melodías de la seder, una canción beat-hasta alrededor de los muchos favores que le concedió a Gd nosotros cuando Él nos trajo de Egipto. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. La canción aparece en la haggadah después de la elocuente de la historia del éxodo, justo antes de la explicación de Pesach, Matzah y Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. I se muestra sólo dos versos de una canción bastante largo. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. El Inglés no incluye la totalidad de la repetición que se encuentra en el hebreo.
Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Él nos ha sacado de Egipto y no les juzgue, habría sido suficiente para us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.
(Chorus) It would have been enough for us. (Coro) Habría sido suficiente para nosotros. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Él había juzgado y ellos no lo hayan hecho a sus ídolos, habría sido suficiente para us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.
Chorus, etc. Coro, etc
Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elías, el Profeta)
Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Mucha gente canta esta canción cuando la Copa de Elías se vierte y que se abra la puerta a la espera de su regreso.
Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Elías el Profeta, la Tishbite Elías, Elías, Elías, Elías GileaditeEliyahu la ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.
Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Rápidamente y en nuestros días, vienen a nosotros, con el Mesías, hijo de David, con el Mesías, hijo de David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Él es Mighty)
Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu es una gran cantar-a lo largo de la canción, porque tiene mucho de repetición. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! No es necesario saber mucho para obtener hebreo por este con una! It's also got a catchy tune. Es también recibí una melodía pegadiza. It's sung as the seder comes to a close. Es cantado como el seder llega a su fin. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Expresa la esperanza de que la era mesiánica que se iniciará en breve, y el templo será reconstruido. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Cada línea de alabanza comienza con una letra diferente del alfabeto hebreo, en orden alfabético, un truco común en judíos himnos.
He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu El es poderoso, él es mightyAdir hu, hu adir
Chorus:
Coro:
May He soon
rebuild his house Pueda Él pronto reconstruir su casa
Speedily, speedily and in our days,
soon. Celeridad, con rapidez y en nuestros días, en breve.
Gd,
rebuild! Gd, reconstruir! Gd, rebuild! Gd,
reconstruir!
Rebuild your house soon!
Reconstruir su casa pronto! Chorus: Coro:
Yivneh vayto b'karov Yivneh
vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu
b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-il b'nay!
E-yl b'nay! E-il b'nay!
B'nay vayt'kha
b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is
exhalted Es distinguido, Él es grande, él es exaltado
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul
hu, (Coro) Bachur hu, hu gadol, dagul hu,
(Chorus) (Coro)
He is glorious, He is faithful, He is
faultless, He is righteous Es glorioso, él es fiel, Él es impecable, él
es justo
(Chorus)Hadur hu,
vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Coro) Hadur hu, hu vatik, zakay hu, hu
chasid,
(Chorus)
(Coro)
He is pure, He is
unique, He is powerful, El es puro, Él es único, él es poderoso,
He is wise, He is
King, He is awesome, Él es sabio, Él es el Rey, Él es
impresionante,
He is sublime, He is all-powerful, He
is the redeemer, He is Él es sublime, Él es omnipotente, Él es el
redentor, él es
all-righteous Todos los justos
-
(Chorus)Tahor hu,
yachid hu, kabir hu, (Coro) Tahor hu, yachid hu, hu kabir,
Lamud hu, melekh
hu, nora hu, Lámud hu, melekh hu, hu nora,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik
hu Sagiv hu, hu izuz, podeh hu, hu tzadik
(Chorus) (Coro)
He is holy, He is compassionate, He is
almighty, He is omnipotent Él es santo, él es compasivo, Él es
todopoderoso, Él es omnipotente
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai
hu, (Coro) Kadosh hu, rachum hu, hu shaddai,
takif hu Hu takif
(Chorus)
(Coro)
4 medium apples,
2 tart and 2 sweet 4 manzanas medianas, 2 y 2 tarta dulce
1/2 cup finely
chopped almonds 1 / 2 taza de almendras finamente picado
1/4 cup sweet wine 1 / 4 taza de
vino dulce
1/4 cup dry
wine 1 / 4 taza de vino seco
1 Tbs. 1 Tbs. cinnamon Canela
Shred the apples. Triture las manzanas. Add all other ingredients. Añada todos los demás ingredientes. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Deje reposar por 3-6 horas, hasta que el vino es absorbido por los otros ingredientes. Serve on matzah. Servir sobre matzah. Goes very well with horseradish. Va muy bien con rábano picante.
If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Si vas a comprar un haggadah de estudio o colección, hay muchos haggadahs con amplia comentario o con imágenes de iluminación medieval haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Sin embargo, si estás comprando haggadahs de uso real en un seder, que está terminando con una mejor libro de bolsillo de bajo costo. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Tenga en cuenta que usted necesitará uno para todos, es muy probable que obtener la comida y el vino en estas cosas, y que va a utilizar año tras año.
I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Estoy particularmente parcial a la Artscroll / Mesorah serie "La Familia Haggadah. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Se cuenta con el pleno, ortodoxa texto de la haggadah en Inglés de lado a lado, con el hebreo y arameo, con las instrucciones para completar la preparación y la realización de la seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Las traducciones son de fácil lectura y el libro incluye notas marginales se explica el significado de cada párrafo del texto. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Este libro es normalmente sólo están disponibles en judío o un libro de regalo tiendas, y por lo general se vende por alrededor de $ 2,50.
Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Otra buena es tradicional Nathan Goldberg Haggadah de Pascua. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Esta es la conocida "amarillo y rojo cubrir" haggadah que tantos de nosotros crecimos con. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Lo creas o no, a menudo es disponible en tiendas de comestibles en la Pascua pasillo. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Por lo general, se vende por menos de $ 5, y con frecuencia se distribuyen gratuitamente con ciertas compras de comestibles.
Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. ¡Cuidado con las versiones cristianizados de la haggadah. El cristiano "última cena" Existe la creencia generalizada de que fue un seder Pesach, por lo que muchos cristianos recrear el ritual de la seder, y la haggadahs de que se utilizan para este propósito tienden a reinterpretar el significado de Las vacaciones y sus símbolos para que encaje en su teología cristiana. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Por ejemplo, dicen que los tres matzahs representan la Trinidad, con el roto uno de los cuales representa a Jesús en la cruz (en el judaísmo, los tres matzahs representan los tres templos, dos de los cuales han sido destruidos, y la tercera de las cuales se construirán cuando La moshiach viene). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Se habla del cordero pascual como una profecía de Jesús, en lugar de un recuerdo de la sangre del cordero sobre las puertas en Egipto. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Si quieres saber lo que significa para Pesach Judios, entonces estos "mesiánico" haggadahs no son para usted.
| Term Término | Meaning Significado | Pronunciation
Pronunciación Hebrew Hebreo |
|---|---|---|
| Pesach | Passover Pascua | PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh o PEH-sahkh |
| Matzah | Unleavened bread Panes sin levadura | MAHTZ-uh |
| Chametz | Leavened things Fermentado cosas | KHUH-mitz |
| Seder | Home ritual
performed on the Inicio ritual realizado en la first two nights of Pesach Dos primeras noches de Pesach |
SAY-d'r |
| Haggadah | The book read during the seder El libro leído durante el seder | huh-GAH-duh Huh-GAH-duh |
Jewish Year 5764:
sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Año Judío 5764: puesta de
sol 5 de abril de 2004 - la noche 13 de abril de 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005
- nightfall May 1, 2005 Año Judío 5765: puesta de sol 23 de abril de 2005
- anochecer 1 de mayo de 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006
- nightfall April 20, 2006 Año Judío 5766: puesta de sol 12 de abril de
2006 - la noche 20 de abril de 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007
- nightfall April 10, 2007 Año Judío 5767: puesta de sol 2 de abril de
2007 - la noche 10 de abril de 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008
- nightfall April 27, 2008 Año Judío 5768: puesta de sol 19 de abril de
2008 - la noche 27 de abril de 2008
Tracey R Rich Tracey Rich R
The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." El Seder tal vez puede ser descrita como un "talk-fiesta". Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Llevó a cabo alrededor de una mesa cargada de la abundancia de la tierra, es la gente de pasar un placentero noche se dedican a la buena charla y la buena comida. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Para los rabinos, que formalizó sus procedimientos, Seder fue la principal vehículo de transmisión cultural de una generación a la siguiente. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Mucho antes de publicaciones impresas y en las escuelas oficiales, el año Seder noche transformado cada hogar judío en el salón de clases, con la Haggadah (de la raíz hebrea "decir") como el texto.
The word "Seder" means order. La palabra "Seder" significa orden. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. La tradición entiende la mesa de Pascua como un ritual fijo progresión, 15 pasos, un lógico desarrollo de la más importante lección de los judíos recuento de las más importantes la experiencia judía. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. En la actualidad, la Pesach Seder es una de las más cuidadosamente las experiencias de aprendizaje que jamás se han creado. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). En una sorprendente combinación de sonora y táctil tareas de aprendizaje, la Seder tiene algo para todo el mundo - bebida, la comida, los símbolos, oraciones, canciones, cuentos, filosofía, textos de estudio, simulaciones, acciones rituales -, diseñada con un objetivo general: Tome cada persona en el Seder de vuelta a Egipto, para volver a promulgar la dramática historia de Éxodo, para que cada uno de nosotros sentimos como él o ella ha sido redimido de Mitzrayim (Egipto). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. El Pesach Seder es una charla-fiesta en cuatro actos. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Cuatro es un número tan importante en la comprensión de la Haggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. Y así, este es el "script", el esbozo Seder.
(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Lavado) - que lavarnos las manos y recitar la bendición de este acto que precede a la fracción del pan en cada comida tradicional judía.
Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Bendición de la Matzah) - alabamos a Dios, en primer lugar para la bendición general de llevar adelante el pan de la tierra, y después de la bendición de matzah concretos, el pan de la libertad.
Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - de la que comemos hierbas amargas, símbolo de nuestra antigua esclavitud.
Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - de que el matzah y maror juntos, tal y como hizo el rabino Hillel en su seder hace casi 2000 años como un recordatorio de la oferta pascual en la noche de Pascua.