(Pesach Passover) Seder(Pascua Pésaj) Seder

General InformationInformación General

(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.)(Esta presentación discute principalmente judíos perspectivas sobre la Eucaristía. Al final de esta presentación son enlaces a persectives católica y protestante, y una presentación más general sobre la Eucaristía, que incluye la presentación de la perspectiva ortodoxa.)

General InformationInformación General

{say'-dur} {Say'-durante}

The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt.El seder (de la palabra hebrea para "orden") es la comida festiva comido en las dos primeras noches de Pascua, la fiesta judía de la salida de Egipto.The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants.El principal seder comida no comienza hasta que la historia del éxodo ha sido contada a través de la lectura de la Hagadá y, más importante, revivida por los celebrantes.This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself.Esta recreación de las circunstancias de la esclavitud, junto con las minucias de la liberación, forman el corazón y el espíritu de la Seder y de la fiesta de la Pascua en sí.

Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace.Algunos alimentos se consumen en conjunto el orden durante la ceremonia, incluyendo matzot, el pan sin levadura de servidumbre; maror, las hierbas amargas (rábano picante rallado), en conmemoración de la amargura de la esclavitud; baitzah, un huevo cocido, símbolo del ciclo de vida de nacimiento y la muerte; zaroah, un hueso de cordero asado que representa el cordero pascual, nueces haroseth, picadas, las manzanas y el vino, símbolo de la arcilla utilizada por hebrea esclavos del faraón para hacer ladrillos, y Karpas, el perejil, la lechuga y otras verduras, como un recordatorio de que el nuevo crecimiento durante este festival de la primavera trae una renovada esperanza de la paz universal.Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony.Cuatro copas de vino se beben en diversos momentos de la ceremonia.A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him.Una copa de vino para Elías se coloca sobre la mesa del Seder, con la esperanza simbólico que el profeta, cuya apariencia será presagio de la venida del Mesías, podrán entrar y participar de el vino que le espera.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Passover Pascua

General InformationInformación General

Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals.Pascua (en hebreo, Pesaj) es una de las más importantes fiestas judías.Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt.Celebrado a finales de marzo o principios de abril (por el calendario judío, Nisan 15-22), que conmemora el Éxodo - la liberación de Israel de la esclavitud en Egipto.The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt.El nombre de la Pascua se interpreta en la Mishnah para referirse a la declaración (Éxodo 12:23) Dios que se pasa sobre las casas de los israelitas en la muerte de los primogénitos de Egipto.In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival.En la Biblia, sin embargo, el nombre se aplica a un festival con el sacrificio de un cordero o cabrito y el comer del pan sin levadura, lo que probablemente era una antigua fiesta de la primavera.

The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done.La Pascua se celebra durante 7 días (fuera de Israel, tradicionalmente atento Judios agregar un día extra), los primeros y últimos días de vacaciones al completo no es trabajo por hacer.Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care.A lo largo de la semana sólo pan sin levadura (matza) se come, el atento abstenerse escrupulosamente de todos los alimentos con levadura e incluso de los alimentos nonleavened sin preparar para la fiesta con especial cuidado.Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed.Samaritanos todavía realizar el sacrificio de la Pascua antigua, todos los otros Judios renunció a este rito cuando el Templo fue destruido.Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained.En cambio, las dos primeras noches de Pascua se caracteriza por una comida festiva, la llamada seder, en el que se volvió a contar la historia del Éxodo a través de la lectura de la Hagadá (relato) y los símbolos de la ocasión - el pan sin levadura, hierbas amargas , y otros - se explican.

The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques).La fiesta cristiana llamado Pascua en Inglés se llama la Pascua en muchos otros idiomas (Pascha, Pascuas, Paques).

The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God.El cordero de Pascua se interpreta como prefiguración del sacrificio en la cruz de Jesús, el cordero de Dios.

Bernard J. BambergerBernard J. Bamberger

Bibliography Bibliografía
Bokser, BM, The Origins of the Seder (1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988) Bokser, BM, Los Orígenes de la Seder (1984); Gaster, TH, Pascua: Su Historia y Tradiciones (1949, repr 1962.); Goodman, Felipe, ed, La Antología de la Pascua (1961); Wolfson, Ron, y. Grishaver, JL, El Arte de Vivir judía: El Seder de la Pascua (1988)


Pesach Passover SederPesaj Seder de Pesaj

General Information (Basic)Información General (Básico)

Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews.De todas las festividades judías, Pesaj es la más comúnmente observada, incluso por los Judios de otro modo no observantes. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder.Según el 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), más del 80% de los Judios han asistido a un seder de Pesaj.

Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot).Pesaj comienza el día 15 del mes judío de Nissan. Es el primero de los tres grandes festivales con tanto significado histórico y agrícola (los otros dos son Shavuot y Sucot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday.La agricultura, que representa el comienzo de la temporada de cosecha en Israel, pero se presta poca atención a este aspecto de las vacaciones.The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery.Las principales celebraciones de Pésaj están relacionados con el Éxodo de Egipto después de generaciones de la esclavitud.This story is told in Exodus, Ch.Esta historia es narrada en el Éxodo, cap.1-15.1-15.Many of the Pesach observances are instituted in Chs.Muchas de las celebraciones de Pésaj se inician en capítulos.12-15. 12-15.

The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare.El nombre de "Pesaj" (Pay-sahch, con una "ch" como en el Scottich "lago") proviene de la raíz hebrea Peh-Samech-Chet, es decir, pasar, pasar por alto, para eximir a los recambios.It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Se refiere al hecho de que Di-s "pasó por encima" de las casas de los Judios cuando era matar a los primogénitos de Egipto.In English, the holiday is known as Passover.En Inglés, la festividad es conocida como la Pascua. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday."Pesaj" es también el nombre de la ofrenda del sacrificio (un cordero) que se presentó en el templo en este día de fiesta.The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s).La fiesta también se conoce como Jag él-Aviv, (la Fiesta de Primavera), Jag ha-Matzoth, (el Festival de matzot) y Cherutenu zman, (el tiempo de nuestra libertad) (una vez más, todos con los escoceses "ch" s).

Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probablemente, el respeto más significativos relacionados con Pesaj implica la eliminación de jametz (levadura, suena como "hum es" con que escocés ch) de nuestros hogares.This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls.Este conmemora el hecho de que los Judios salir de Egipto tenían prisa, y no tenía tiempo para dejar su lugar de pan. También es una manera simbólica de la eliminación de la "hinchazón" (arrogancia, el orgullo) de nuestras almas.

Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water.Jametz incluye cualquier cosa hecha de los cinco principales granos (trigo, centeno, cebada, avena y espelta) que no ha sido completamente cocidos dentro de los 18 minutos de entrar en contacto con el agua.Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz.Judios ortodoxos de origen asquenazí también evitar el arroz, el maíz, el maní y las legumbres (frijoles) como si fueran jametz.All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion.Todos estos elementos se utilizan comúnmente para hacer pan, por lo tanto el uso de ellos fue prohibido para evitar cualquier confusión.Such additional items are referred to as "kitniyot."Tales elementos adicionales se conocen como "kitniyot".

We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. No puede comer jametz en Pesaj, que ni siquiera puede poseer o sacar provecho de ella.We may not even feed it to our pets or cattle.Ni siquiera puede darle de comer a nuestros animales domésticos o ganado.All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday).Todos los jametz, incluidos los utensilios utilizados para cocinar chametz, deben ser eliminados o vendido a un no-Judio (pueden ser recomprados después de las vacaciones).Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends).dietas de animales "debe ser cambiado para el día de fiesta, o los animales deberán ser vendidos a un no-Judio (como los alimentos y los utensilios, los animales domésticos pueden ser recomprados después de las vacaciones termina).I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality.He notado que muchos no-Judios y no atento Judios simulacros de esta práctica de vender jametz como un tecnicismo artificial.I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not.Les aseguro que esta venta es muy real y jurídicamente vinculante, y no sería válido bajo la ley judía, si no lo fuera.From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable.Desde la perspectiva de los gentiles, las funciones de compra muy similar a la compra y venta de futuros sobre el mercado de valores: a pesar de que no tomen posesión físicamente de los bienes, su propiedad legal temporal de los bienes es muy real y potencialmente rentable.

The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned.El proceso de limpieza de la casa de todos jametz en Pesaj es la preparación para una tarea enorme. Para hacerlo bien, debe prepararse para varias semanas y pasar unos días todo lo que fregar varias abajo, pasando por los bordes de su estufa y refrigerador con un palillo de dientes y un Q-Tip, cubriendo todas las superficies que entran en contacto con papel de aluminio o de línea estanterías, etc, etc, etc Después de la limpieza se completa, por la mañana antes de la Seder, una búsqueda formal de la casa de jametz se lleva a cabo, y cualquier resto de jametz se quema.

The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly.El grano de productos que comemos durante Pesaj se llama matzá. Matzá es el pan sin levadura, hecho simplemente de la harina y el agua y se cocina muy rápidamente.This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt.Este es el pan que los Judios hecho de su huida de Egipto.We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute).Hemos venido con muchas formas de utilizar inventiva matzah, que está disponible en una variedad de texturas de la cocina: harina de matzá (finamente molidos para pasteles y galletas), harina de matzá (molido grueso, utilizado como un sustituto de miga de pan), farfel matzá (pequeños trozos, uno de fideos o sustituir cubo de pan), y matzahs ​​de tamaño completo (alrededor de 10 pulgadas cuadradas, un sustituto del pan).

The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague.El día antes de Pesaj es el Ayuno del Primogénito, el menor rápido para todos los varones primogénitos, que conmemora el hecho de que los judíos varones primogénitos en Egipto no fueron asesinados durante la última plaga.

On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday.En la primera noche de Pesaj (las dos primeras noches de Judios tradicionales fuera de Israel), tenemos una especial comida familiar llena de rituales para recordarnos la importancia de la fiesta.This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Esta comida se llama un seder, de la raíz hebrea que significa "orden", porque hay un conjunto específico de información que debe ser discutido en un orden específico.It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book).Es la misma raíz de la cual se deriva la palabra "Sidur", (libro de oraciones).An overview of a traditional seder is included below.Una visión general de una tradicional seder se incluye a continuación.

Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel).Pesaj dura siete días (ocho días fuera de Israel).The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted.El primer y último día de las vacaciones (dos primeros y dos últimos fuera de Israel) son días en los que está permitido ningún trabajo.See Extra Day of Holidays for more information.Ver Extra Día de los Días para obtener más información.Work is permitted on the intermediate days.El trabajo es permitido en los días intermedios.These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot.En estos días intermedios en el que se permite el trabajo se denominan Chol Ha-Moed, al igual que los días intermedios de Sucot.

When Pesach Begins on a Saturday NightCuando Pesach comienza un sábado por la noche

Occasionally, Pesach begins on a motzaei Shabbat, that is, on Saturday night after the sabbath has concluded.De vez en cuando, en un Pesach comienza motzaei Shabat, es decir, la noche del sábado después del sábado ha concluido.This occured in the year 5761 (2001).Esto ocurrió en el año 5761 (2001).This complicates the process of preparing for Pesach, because many of the preparations normally undertaken on the day before Pesach cannot be performed on Shabbat.Esto complica el proceso de preparación de Pesach, porque muchos de los preparativos que normalmente realizan el día anterior a Pesaj no se puede realizar en Shabat.

The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead.El Ayuno del Primogénito, normalmente coincidiendo con el día antes de Pesaj, se celebra el jueves en su lugar.The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night.La búsqueda de jametz, normalmente realizado en la noche antes de Pesaj, se lleva a cabo la noche del jueves.The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach.El seder se deben preparar para la medida de lo posible antes de Shabat comienza, porque el tiempo no debe ser tomado fuera de Shabat para prepararse para Pesaj.In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat!Además, hay complicaciones graves que trata con el conflicto entre la exigencia de la eliminación de jametz, a más tardar a media mañana del sábado, la prohibición de comer matzá en la víspera de la Seder, y la obligación de comer tres comidas con pan durante Shabat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency.Para más detalles, ver un excelente resumen de la Unión Ortodoxa, la más grande del mundo, la agencia más antigua y tal vez más respetada certificación kosher.

The Pesach SederEl Seder de Pesaj

The text of the Pesach seder is written in a book called the haggadah.El texto del seder de Pesaj está escrito en un libro llamado la haggadah.Suggestions for buying a haggadah are included below.Sugerencias para la compra de una Hagadá se incluyen a continuación.The content of the seder can be summed up by the following Hebrew rhyme:El contenido del seder se puede resumir de la siguiente rima hebreo:
Kaddesh, Urechatz,Kaddesh, Urechatz,
Karpas, Yachatz,Karpas, Yachatz,
Maggid, Rachtzah,Maguid, Rachtzah,
Motzi, Matzah,Motzi, Matzá,
Maror, Korech,Maror, Korech,
Shulchan Orech,Aruj Orech,
Tzafun, Barech,Tzafun, Barech,
Hallel, NirtzahHallel, Nirtzah

Now, what does that mean?Ahora, ¿qué significa eso?

1.1. Kaddesh: SanctificationKaddesh: Santificación
A blessing over wine in honor of the holiday.Una bendición sobre el vino en honor de la fiesta.The wine is drunk, and a second cup is poured.El vino se bebe, y una segunda copa se vierte.

2.2. Urechatz: WashingUrechatz: LavadoA washing of the hands without a blessing, in preparation for eating the Karpas.Un lavado de las manos sin una bendición, en preparación para comer la península de Karpas.

3.3. Karpas: VegetableKarpas: VegetalesA vegetable (usually parsley) is dipped in salt water and eaten.Un vegetal (por lo general perejil) se sumerge en agua salada y se come.The vegetable symbolizes the lowly origins of the Jewish people; the salt water symbolizes the tears shed as a result of our slavery.El vegetal simboliza los orígenes humildes del pueblo judío, el agua salada simboliza las lágrimas derramadas a causa de nuestra esclavitud.Parsley is a good vegetable to use for this purpose, because when you shake off the salt water, it looks like tears.El perejil es una buena vegetales a utilizar para este propósito, ya que al sacudir el agua salada, parece que las lágrimas.

4.4. Yachatz: BreakingYachatz: RompiendoOne of the three matzahs on the table is broken.Uno de los tres matzot en la mesa se ha roto.Part is returned to the pile, the other part is set aside for the afikomen (see below).Parte se devuelve a la pila, la otra parte se reserva para el afikomen (véase más adelante).

5.5. Maggid: The StoryMaguid: La historiaA retelling of the story of the Exodus from Egypt and the first Pesach.Un recuento de la historia del Éxodo de Egipto y el primer Pesaj.This begins with the youngest person asking The Four Questions, a set of questions about the proceedings designed to encourage participation in the seder.Esto comienza con la persona más joven pidiendo Las cuatro preguntas, una serie de preguntas sobre los procedimientos diseñados para fomentar la participación en el seder. The Four Questions are also known as Mah Nishtanah (Why is it different?), which are the first words of the Four Questions.Las cuatro preguntas se conocen también como Mah Nishtanah (¿Por qué es diferente?), Que son las primeras palabras de las cuatro preguntas.This is often sung.Esto es a menudo cantado.See below.Lea a continuación.

The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know.El maggid está diseñado para satisfacer las necesidades de cuatro tipos diferentes de personas: el sabio, que quiere saber los detalles técnicos, el malo, que excluye a sí mismo (y se entera de la pena por hacerlo), la sencilla, que necesita conocer los conceptos básicos, y el que es incapaz de pedir, que ni siquiera sabe lo suficiente para saber lo que necesita saber.

At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk.Al final de la maggid, una bendición es recitada durante la segunda copa de vino y se bebe.

6.6. Rachtzah: WashingRachtzah: LavadoA second washing of the hands, this time with a blessing, in preparation for eating the matzahUn segundo lavado de las manos, esta vez con una bendición, en preparación para comer la matzá

7.7. Motzi: Blessing over Grain ProductsMotzi: Bendición sobre Productos de GranosThe ha-motzi blessing, a generic blessing for bread or grain products used as a meal, is recited over the matzah.La bendición-ha motzi, una bendición genérica para productos de pan o los cereales utilizados como comida, es recitada durante la matzá.

8.8. Matzah: Blessing over MatzahMatzá: Bendición sobre Matzá A blessing specific to matzah is recited, and a bit of matzah is eaten.Una bendición específica a la matzá es recitado, y un poco de comer matzá es.

9.9. Maror: Bitter HerbsMaror: las hierbas amargasA blessing is recited over a bitter vegetable (usually raw horseradish; sometimes romaine lettuce), and it is eaten.Una bendición es recitada durante una verdura amarga (por lo general prima de rábano picante, a veces lechuga romana), y es comido. This symbolizes the bitterness of slavery.Esto simboliza la amargura de la esclavitud.The maror is dipped charoset, a mixture of apples, nuts, cinnamon and wine, which symbolizes the mortar used by the Jews in building during their slavery.El maror se charoset de cruce, una mezcla de manzanas, nueces, canela y vino, que simboliza el mortero utilizado por los Judios en el edificio durante su esclavitud.

Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret.Tenga en cuenta que hay dos hierbas amargas en el seder placa: una etiqueta Maror y una etiqueta Chazeret.The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below.El etiquetado Maror debe utilizarse para Maror y una etiqueta Chazeret se debe utilizar en el Korech, a continuación.

10.10. Korech: The SandwichKorech: El SandwichRabbi Hillel was of the opinion that the maror should be eaten together with matzah and the paschal offering in a sandwich.El rabino Hillel fue de la opinión de que el maror se deben comer junto con matzá y la ofrenda pascual, en un sándwich.In his honor, we eat some maror on a piece of matzah, with some charoset (we don't do animal sacrifice anymore, so there is no paschal offering to eat).En su honor, algunos que comemos maror en un pedazo de matzá, con algunas charoset (no hacemos más sacrificio de animales, así que no hay oferta pascual para comer).

11.11. Shulchan Orech: DinnerOrech Aruj: CenaA festive meal is eaten.Una comida festiva se come.There is no particular requirement regarding what to eat at this meal (except, of course, that chametz cannot be eaten).No hay ningún requisito especial respecto a qué comer en esta comida (excepto, por supuesto, que jametz no se puede comer).Among Ashkenazic Jews, gefilte fish and matzah ball soup are traditionally eaten at the beginning of the meal.Entre Judios Ashkenazi, pescado relleno y sopa de bolas de matzá se come tradicionalmente en el principio de la comida.Roast chicken or turkey are common as a main course, as is beef brisket.Pollo o pavo asado son comunes como plato principal, como es pecho de res.

12.12. Tzafun: The AfikomenTzafun: El AfikománThe piece of matzah set aside earlier is eaten as "desert," the last food of the meal.La pieza de matzah reservado anteriormente se come como "desierto", la última comida de la comida.Different families have different traditions relating to the afikomen.Diferentes familias tienen tradiciones diferentes en relación con el afikomen. Some have the children hide it, while the parents have to either find it or ransom it back.Algunos han ocultarla a los niños, mientras que los padres tienen que saber que ya sea o rescate de nuevo.Others have the parents hide it.Otros tienen los padres que ocultar.The idea is to keep the children awake and attentive throughout the pre-meal proceedings, waiting for this part.La idea es mantener a los niños despiertos y atentos durante todo el proceso antes de las comidas, a la espera de esta parte.

13.13. Barech: Grace after MealsBarech: Gracia después de las comidasThe third cup of wine is poured, and birkat ha-mazon (grace after meals) is recited. La tercera copa de vino se derrama, y ​​es Birkat ha-mazón (gracia después de las comidas) recitado.This is similar to the grace that would be said on any Shabbat.Esto es similar a la gracia que se diría en cualquier Shabat.At the end, a blessing is said over the third cup and it is drunk.Al final, una bendición que se dice más de la tercera copa y se bebe.The fourth cup is poured, including a cup set aside for the prophet Elijah, who is supposed to herald the Messiah, and is supposed to come on Pesach to do this.La cuarta copa es derramada, incluyendo una copa reservada para el profeta Elías, que se supone que debe anunciar el Mesías, y se supone que vienen de Pesach para hacer esto.The door is opened for a while at this point (supposedly for Elijah, but historically because Jews were accused of nonsense like putting the blood of Christian babies in matzah, and we wanted to show our Christian neighbors that we weren't doing anything unseemly).La puerta se abre por un tiempo en este momento (supuestamente para Elías, sino porque históricamente Judios fueron acusados ​​de tonterías como poner la sangre de niños cristianos en matzá, y queríamos mostrar a nuestros vecinos cristianos que no están haciendo nada indecoroso) .

14.14. Hallel: PraisesHalel: AlabanzasSeveral psalms are recited. Varios salmos se recitan.A blessing is recited over the last cup of wine and it is drunk.Una bendición es recitada durante la última copa de vino y se bebe.

15.15. Nirtzah: ClosingNirtzah: ClausuraA simple statement that the seder has been completed, with a wish that next year, we may celebrate Pesach in Jerusalem (ie, that the Messiah will come within the next year).Una simple declaración de que el seder se ha completado, con un deseo que el próximo año, podamos celebrar Pesaj en Jerusalem (es decir, que el Mesías vendrá en el próximo año).This is followed by various hymns and stories.Esto es seguido por varios himnos e historias.

The Music of PesachLa música de Pesaj

Many people think of Pesach as a time of deprivation: a time when we cannot eat bread or other leavened foods. Muchas personas piensan de Pesaj como un tiempo de privación: un momento en que no puede comer pan u otros alimentos con levadura.This is not the traditional way of viewing the holiday.Esta no es la forma tradicional de ver la fiesta.Pesach is Zeman Herutenu, the Time of Our Freedom, and the joy of that time is evident in the music of the season.Pesaj es Herutenu Zeman, el tiempo de nuestra libertad, y la alegría de que el tiempo es evidente en la música de la temporada.There are many joyous songs sung during the seder.Hay muchas canciones alegres cantan durante el seder.Mah Nishtanah (Why is it Different?)Nishtanah Mah (¿Por qué es diferente?)

This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Esta es la melodía cantada durante la recitación del participante más joven de las cuatro preguntas.

Why is this night different from all other nights, from all other nights?¿Por qué esta noche es diferente de todas las otras noches, de todas las demás noches? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?Mah nishtanah-ha ha-zeh lahylah ha mi-kol-layloht, ha mi-kol-layloht?

On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah.En todas las otras noches, se puede comer jametz y matzá jametz y matzá.On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah.En esta noche, esta noche, sólo khol matzah.She-b 'okhlin-ha layloht anu chameytz u-matzá, u chameytz-matzá.Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah.Ja, ja-lahylah-zeh, ja-ja-lahylah zeh, matzá kooloh.On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables.En todas las demás noches, comer muchas verduras, muchas verduras.On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot.En esta noche, esta noche, maror.She-b 'khol okhlin-ha layloht anu y'rakot sh'ar, y'rakot sh'ar.Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror.Ja, ja-lahylah-zeh, ja, ja-lahylah-zeh, maror.

On all other nights, we do not dip even once.En todas las otras noches, no bañarse ni una sola vez.On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat.En esta noche, esta noche, twice.She-b 'khol anu-ha layloht ayn mat'bilin afilu eChat pa'am, afilu eChat pa'am.Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim.Ja, ja-lahylah-zeh, ja, ja-lahylah-zeh, p'amim sh'tay.

On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. En todas las demás noches, que comemos, ya sea sentado o recostado, ya sea sentado o recostado.On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin.En esta noche, esta noche, todos recline.She-b 'khol anu-ha layloht okhlin Bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, yosh'bin Bayn m'soobin u'vayn.Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin.Ja, ja-lahylah-zeh, zeh, ja, ja-lahylah, m'soobin koolanu.

Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us)Dahyenu (hubiera sido suficiente para nosotros)

This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt.Esta es una de las melodías más populares de la Seder, una canción muy arriba anda por los muchos favores que le concedió a Gd nosotros cuando Él nos sacó de Egipto.The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror.La canción aparece en la Hagadá después de la narración de la historia del éxodo, justo antes de la explicación de Pesaj, Matzá y Maror.I provide just two sample verses from a rather long song.Yo se muestra sólo dos versos de una canción bastante largo.The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew.El Inglés no incluye la totalidad de la repetición que se encuentra en el hebreo.

Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Él nos sacó de Egipto y no les juzgue, habría sido suficiente para us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, asah v'lo bahem dahyenu s'fateem.

(Chorus) It would have been enough for us.(Coro) Habría sido suficiente para nosotros.Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu.Dahy-dahyenu, Dahy dahyenu, dahyenu Dahy, dahyenu, dahyenu, dahyenu.Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu!Dahy-dahyenu, Dahy dahyenu, dahyenu Dahy, dahyenu, dahyenu!Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.Él había juzgado y ellos no lo hayan hecho a sus ídolos, habría sido suficiente para s'fateem bahem us.Ilu asah, beyloheyhem asah v'lo, dahyenu v'lo beyloheyhem asah.

Chorus, etc.Coro, etc

Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet)Eliyahu Ha-Navi (Elías, el profeta)

Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return.Mucha gente cantar esta canción cuando la Copa de Elías se vierte y se abre la puerta a la espera de su regreso.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.Elías el profeta, Elías tisbita, Elías, Elías, Elías GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.

Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David.Rápidamente y en nuestros días, vienen a nosotros, con el Mesías, hijo de David, con el Mesías, hijo de v'yamenu David.Bimhayrah, Aleinu yavo, im Mashíaj ben David, soy Mashíaj ben David.Adir Hu (He is Mighty)Adir Hu (Él es poderoso)

Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition.Adir Hu es una gran canción para cantar a coro, porque tiene mucha repetición.You don't need to know much Hebrew to get by with this one!Usted no necesita saber mucho hebreo a pasar con este!It's also got a catchy tune.También tiene una melodía pegadiza.It's sung as the seder comes to a close.Es cantado como el seder llega a su fin.It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt.Expresa la esperanza de que la era mesiánica comenzará pronto, y el Templo será reconstruido.Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns.Cada línea de alabanza comienza con una letra diferente del alfabeto hebreo, en orden alfabético, un truco común en himnos judíos.

He is mighty, He is mightyAdir hu, adir huÉl es poderoso, él es mightyAdir hu, hu ADIR

Chorus: Estribillo:
May He soon rebuild his housePronto podrá reconstruir su casa
Speedily, speedily and in our days, soon.Celeridad, con rapidez y en nuestros días, pronto.
Gd, rebuild!Di-s, reconstruir!Gd, rebuild!Di-s, reconstruir!
Rebuild your house soon! Reconstruir su casa pronto!Chorus:Estribillo:
Yivneh vayto b'karovYivneh b'karov vayto
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karovBim'hayrah, bim'hayrah, b'karov b'yamenu
E-yl b'nay!b'nay E-il! E-yl b'nay!b'nay E-il!
B'nay vayt'kha b'karovB'nay b'karov vayt'kha
He is distinguished, He is great, He is exhaltedÉl se distingue, Él es grande, él es exaltado
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul hu,(Estribillo) Bachur hu, hu gadol, hu Dagul,
(Chorus)(Estribillo)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteousÉl es glorioso, él es fiel, Él es impecable, él es justo
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu,(Estribillo) Hadur hu, hu vatik, Zakay hu, hu Jasid,
(Chorus) (Estribillo)
He is pure, He is unique, He is powerful,Él es puro, Él es único, Él es poderoso,
He is wise, He is King, He is awesome,Él es sabio, Él es el Rey, Él es impresionante,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He isÉl es sublime, Él es todopoderoso, Él es el Redentor, El es
all-righteoustodos los justos-
(Chorus)Tahor hu, yachid hu, kabir hu,(Estribillo) Tahor hu, hu yachid, hu Kabir,
Lamud hu, melekh hu, nora hu,Lamud hu, hu melekh, hu Sonora,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik huSagiv hu, hu izuz, Podeh hu, hu tzadik
(Chorus)(Estribillo)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotentÉl es santo, Él es compasivo, Él es todopoderoso, Él es omnipotente
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu,(Estribillo) Kadosh hu, hu rachum, hu Shaddai,
takif hutakif hu
(Chorus) (Estribillo)

Recipe for CharosetReceta para Jaroset

This fruit, nut and wine mix is eaten during the seder.Esta fruta, nueces y mezclar el vino se come durante el seder.It is meant to remind us of the mortar used by the Jews to build during the period of slavery.Está destinada a recordarnos el mortero utilizado por los Judios para construir durante el período de la esclavitud.It should have a coarse texture. Se debe tener una textura gruesa.The ingredient quantities listed here are at best a rough estimate; I usually just eye-ball it.Las cantidades de ingredientes figuran en esta lista son los mejores en una estimación aproximada, yo por lo general sólo los ojos que la bola.The recipe below makes a very large quantity, but we usually wind up making more before the holiday is over. La receta a continuación hace una cantidad muy grande, pero por lo general terminan haciendo más antes de la fiesta ha terminado.Other fruits or nuts can be used.Otras frutas o frutos secos pueden ser utilizados.

4 medium apples, 2 tart and 2 sweet4 manzanas medianas, 2 y 2 tarta de dulce
1/2 cup finely chopped almonds1 / 2 taza de almendras finamente picadas
1/4 cup sweet wine1 / 4 taza de vino dulce
1/4 cup dry wine1 / 4 taza de vino seco
1 Tbs.1 cucharada.cinnamon canela

Shred the apples.Triturar las manzanas.Add all other ingredients. Agregar los demás ingredientes.Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients.Dejar reposar durante 3-6 horas, hasta que el vino es absorbido por los otros ingredientes.Serve on matzah.Servir en matzá.Goes very well with horseradish.Va muy bien con rábano picante.

Buying a HaggadahLa compra de una Hagadá

If you want to know more about Pesach, the best place to start is with the haggadah.Si desea saber más acerca de Pesaj, en el mejor sitio para comenzar es con la Hagadá.The haggadah was written as a teaching tool, to allow people at all levels to learn the significance of Pesach and its symbols.La Hagadá fue escrito como una herramienta de enseñanza, para que las personas en todos los niveles para aprender el significado de Pesaj y sus símbolos.There are a wide variety of Haggadahs available for every political and religious point of view: traditional haggadahs, liberal haggadahs, mystical haggadahs, feminist haggadahs, and others.Hay una gran variedad de Haggadahs disponible para todos los puntos políticos y religiosos de vista: haggadahs tradicionales, liberal haggadahs mística, haggadahs feministas, y otros.I have even seen what might be described as an atheist haggadah: one that does not mention the role of Gd in the Exodus.Incluso he visto lo que podría describirse como un ateo haggadah: uno que no se menciona el papel de Dios en el Éxodo.

If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs.Si va a comprar un haggadah de estudio o colección, hay muchos haggadahs con comentarios extensos o con imágenes de iluminación haggadahs medieval.However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback.Sin embargo, si usted está comprando haggadahs por el uso real en un Seder, que eres el mejor fuera con un libro de bolsillo de bajo costo.Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year.Tenga en cuenta que usted necesitará uno para todos, es muy probable que conseguir comida y el vino en estas cosas, y usted a utilizar año tras año.

I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah.Estoy particularmente parcial a la Hagadá la Artscroll / Mesorah serie 'Family. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder.Tiene el texto completo, Ortodoxa de la Hagadá de Inglés de lado a lado con el hebreo y arameo, con instrucciones para completar la preparación y realización de la Seder.The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text.Las traducciones son de fácil lectura y el libro incluye notas al margen que explican el significado de cada párrafo del texto.This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50.Este libro es por lo general sólo están disponibles en el regalo de judíos o librerías, y por lo general se vende por alrededor de $ 2.50.

Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah.Otra buena es tradicional Pascua Nathan Goldberg Hagadá.This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with.Esta es la conocida "tapa amarilla y roja" Hagadá de que muchos de nosotros crecimos con. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle.Lo creas o no, es con frecuencia disponible en las tiendas de comestibles en el pasillo de la Pascua.It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases.Por lo general, se vende por menos de $ 5, y con frecuencia se distribuyen gratuitamente con ciertas compras de comestibles.

Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology.Tenga cuidado con las versiones cristianizados de la haggadah. El cristiano "última cena" que generalmente se cree que fue un seder de Pesaj, muchos cristianos para recrear el ritual del Seder, y el haggadahs que utilizan para este fin tienden a reinterpretar el significado de Las vacaciones y sus símbolos para que encaje en su teología cristiana. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes).Por ejemplo, dicen que los tres matzot representan la Trinidad, con el roto que representaba a Jesús en la cruz (en el judaísmo, los tres matzot representan los tres templos, dos de los cuales han sido destruidos, y el tercero de los cuales se construye cuando La moshiach viene).They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt.Se habla del cordero pascual como una profecía de Jesús, más que un recuerdo de la sangre del cordero en los postes en Egipto.If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you.Si usted quiere aprender lo que significa para Pesach Judios, entonces estos "mesiánico" haggadahs no son para usted.

Key Terms Términos clave

Note: Pronunciations are intended to reflect the way these terms are most commonly pronounced by Jews in the United States, and may not be strictly technically correct.Nota: Pronunciaciones pretenden reflejar la forma en que estos términos son los más comúnmente pronunciada por Judios en los Estados Unidos, y no puede ser estrictamente técnica correcta.

Term Plazo MeaningSignificado Pronunciation Pronunciación
HebrewHebreo
PesachPesaj PassoverPascua PAY-sahkh or PEH-sahkhPAGO sahkh o EPS sahkh-
MatzahMatzá Unleavened breadPan sin levadura MAHTZ-uhMAHTZ-uh
ChametzJametz Leavened thingscosas con levadura KHUH-mitzKHUH-mitz
SederSeder Home ritual performed on theInicio ritual realizado en la
first two nights of Pesach las dos primeras noches de Pesaj
SAY-d'rDICEN-d'r
HaggadahHagadá The book read during the sederEl libro leído durante el seder huh-GAH-duh eh-GAH-duh

List of DatesLista de fechas

Pesach will occur on the following days of the Gregorian calendar:Pesaj se producirá en los siguientes días del calendario gregoriano:

Jewish Year 5764: sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004Año judío 5764: puesta del sol 05 de abril 2004 - la noche 13 de abril 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005 - nightfall May 1, 2005Año judío 5765: puesta del sol 23 de abril 2005 - la noche 01 de mayo 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006 - nightfall April 20, 2006Año judío 5766: puesta del sol 12 de abril 2006 - la noche 20 de abril 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007 - nightfall April 10, 2007Año judío 5767: puesta del sol 02 de abril 2007 - la noche 10 de abril 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008 - nightfall April 27, 2008Año judío 5768: puesta del sol 19 de abril 2008 - la noche 27 de abril 2008

Tracey R RichTracey R Rico


A Seder OutlineUn esquema Seder

General InformationInformación General

The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast."El Seder tal vez puede ser descrito como un "talk-fiesta."Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food.Llevó a cabo alrededor de una mesa cargada de la abundancia de la tierra, es la gente pasar un placentero noche se dedican a la buena charla y buena comida.For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next.Para los rabinos, que formalizó sus procedimientos, Seder fue el vehículo por excelencia de la transmisión cultural de una generación a la siguiente.Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text.Mucho antes de que los libros impresos y las escuelas formales, la noche del Seder anual transformado cada hogar judío en el aula, con la Hagadá (de la raíz hebrea "decir") como el texto.

The word "Seder" means order.La palabra "Seder" significa orden.The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience.La tradición entiende el ritual mesa de Pascua como un progreso, 15 pasos, un lógico desarrollo de la lección judía más importante de la narración de la experiencia judía más significativo.In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created.En la actualidad, el Seder de Pesaj es una de las experiencias más cuidado de aprendizaje que jamás creado.In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt).En una sorprendente combinación de tareas de aprendizaje auditivo y táctil, la Seder tiene algo para todo el mundo - bebida, comida, símbolos, oraciones, canciones, cuentos, filosofía, estudio de textos, simulaciones, acciones rituales -, diseñada con un objetivo general: tomar cada persona en el Seder de vuelta a Egipto, para volver a promulgar la dramática historia del Éxodo, para que cada uno de nosotros la sensación de que él o ella ha sido redimido de Mitzrayim (Egipto).The Pesach Seder is a talk-feast in four acts.El Seder de Pesaj es una charla-fiesta en cuatro actos. Four is an all-important number in understanding the Haggadah.Cuatro es un número tan importante en la comprensión de la Hagadá.And so, here is the "script," the Seder outline.Y así, aquí está el "guión", el esbozo Seder.

Act I: The BeginningActo I: El comienzo

The PrologueEl prólogo

Even before the Seder begins, there are a number of activities which create the setting.Incluso antes de la Seder comienza, hay una serie de actividades que crean el ambiente.A production of this magnitude cannot be staged without adequate preparation.Una producción de esta magnitud no puede ser montado sin una preparación adecuada.Formal preparations can include ridding the house of chametz, "kashering" the kitchen for Passover, setting the Passover table, and preparing the meal.preparaciones formales pueden incluir librar la casa de jametz, "kashering" la cocina de la Pascua, poner la mesa de la Pascua, y la preparación de la comida.

Hadlakat ha-Nerot (Lighting the Festival Candles)ha Hadlakat-Nerot (Iluminación Festival de las Velas)

Before the seder begins, the Yom Tov (festival) candles are lit, signifying the begining of the holiday.Antes de la Seder comienza, el Yom Tov (festival) se encienden las velas, lo que significa el comienzo de las vacaciones.

Scene 1: Kadeish (The First Cup of Wine)Escena 1: Kadeish (La primera copa de vino)

The festival Kiddush is chanted, praising God who sanctifies the people Israel and the Festival seasons, and thanking God for enabling us to reach this time of celebration.El festival es Kiddush cantaron, alabando a Dios que santifica al pueblo de Israel y las estaciones del Festival, y dando gracias a Dios por permitirnos llegar a este momento de la celebración.

Scene 2: Ur'chatz (Wash Hands)Escena 2: Ur'chatz (Lávese las manos)

In traditional homes it is the custom to wash hands before eating.En los hogares tradicionales, es la costumbre de lavarse las manos antes de comer.Here, we wash hands as if preparing to eat, but without reciting a blessing.Aquí, nos lavamos las manos como si se dispusiera a comer, pero sin recitar una bendición.

Scene 3: Karpas (Appetizer)Escena 3: Karpas (Aperitivo)

A green vegetable is dipped in salt water, a reminder of the tears of our ancestors in Egypt.Un vegetal verde se sumerge en agua salada, un recordatorio de las lágrimas de nuestros antepasados ​​en Egipto.It is a kind of historic appetizer.Es una especie de aperitivo histórico.

Scene 4: Yachatz (Break the middle Matzah)Escena 4: Yachatz (Pausa el medio Matzá)

The matzah is introduced silently.La matzá es introducido en silencio.We break the middle matzah in order to hide one portion as the afikomen, the "dessert" of our meal, a symbol of the redemption yet to come.Partimos la matzá del medio con el fin de ocultar una parte de la afikomen, el "postre" de nuestra comida, un símbolo de la redención por venir.Curtain: Ha Lachma Anya (Invitation): We uncover the matzot, calling them the "bread of affliction," for as we are about to begin our story, our ancestors are enslaved in Egypt.Cortina: Ha Lachma Anya (Invitación): descubrir las matzot, llamándolos el "pan de aflicción", por lo que estamos a punto de comenzar nuestra historia, nuestros antepasados ​​son esclavizados en Egipto.We invite all who are hungry or needy to join in our Pesach service.Invitamos a todos los que tienen hambre o necesitados se sumen a nuestro servicio de Pesaj.As Act I closes, we acknowledge our slavery, but hope for our freedom.Como primer acto se cierra, reconocemos nuestra esclavitud, pero la esperanza de nuestra libertad.

Act II: Maggid (The Telling)Acto II: Maguid (el relato)

Act II is the heart of the seder experience.Acto II es el corazón de la experiencia del séder. We tell the story of our Exodus from slavery to freedom in four ways, in four different tellings.Nos cuentan la historia de nuestro éxodo de la esclavitud a la libertad de cuatro maneras, en cuatro narraciones diferentes.Each telling begins with a question, to which an answer is given, and for which we praise God, the Hero of our story.Cada revelador comienza con una pregunta, a la que se da una respuesta, y para los que alabamos a Dios, el héroe de nuestra historia.

Scene 1: The First TellingEscena 1: La Primera Decir

The first telling begins with the famous Four Questions (really one question with four statements), traditionally asked by the youngest member of the seder party.La primera comienza con decirle a los famosos cuatro preguntas (realmente una pregunta con cuatro estados), que tradicionalmente se le preguntó por el miembro más joven de la seder parte.The answer, which is to begin with the degradation of our people and end with the story of redemption, tells the story in one brilliant, concise sentence: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, but Adonai our God brought us forth with a mighty hand and with an outstretched arm."La respuesta, que es comenzar con la degradación de nuestro pueblo y terminar con la historia de la redención, cuenta la historia de una brillante y concisa frase: "Nosotros éramos esclavos del Faraón en Egipto, pero Adonai nuestro Dios nos hizo nacer con un poderoso mano y con un brazo extendido. "But this story deserves more than a one-sentence summary, so, we have three more versions to come.Pero esta historia merece más que un resumen de una sentencia, por lo que, tenemos tres versiones más por venir.God is deserving of praise which we pronounce four times.Dios es digno de alabanza que pronunciar cuatro veces.

Scene 2: The Second TellingEscena 2: La Segunda Decir

The second telling begins with the question of the Four Children.La segunda comienza con decirle a la cuestión de los cuatro niños.Here, the Haggadah teaches us that to tell the story well, we must tell it differently to different types of learners.Aquí, la Hagadá nos enseña que para contar la historia bien, tenemos que decir de manera diferente a distintos tipos de alumnos.Although the questions are different, they all relate to the same central question: "What is this Passover service all about?"Aunque las preguntas son diferentes, todos ellos se refieren a la misma cuestión: "¿Qué es este servicio de la Pascua todo esto?"The answer in this telling goes back even earlier in Jewish history, back to our idol-worshipping roots.La respuesta en este relato se remonta incluso antes en la historia judía, de vuelta a nuestras raíces adoradores de ídolos.Yet, we recall the promise God made to Abraham to make his descendants a great nation.Sin embargo, recordamos la promesa que Dios hizo a Abraham para que sus descendientes una gran nación.We praise God who kept a promise then and keeps the Covenant with us alive to this day. Alabamos a Dios que mantuvieron entonces una promesa y mantiene el Pacto viva con nosotros hasta el día de hoy.

Scene 3: The Third TellingEscena 3: La Tercera Decir

The third telling offers the learner the core story of the Exodus as related in four verses in Deuteronomy. Las ofertas tercero contando el alumno la historia central del Éxodo como se relata en cuatro versos de Deuteronomio.By exploring the meaning of these words, we embellish the answer, we flesh out the story of our liberation. Al explorar el significado de estas palabras, que embellecen la respuesta, profundizar en la historia de nuestra liberación.The climax of this story is the awe-full series of Ten Plagues which God brought upon Egypt, convincing Pharaoh to let the people go.El clímax de esta historia es la serie impresionante lleno de diez plagas que Dios trajo a Egipto, convencer a Faraón que dejara ir al pueblo.We then praise God who, if God had performed only this one act of kindness, Dayeinu--it would have been enough!A continuación, alabar a Dios, que si Dios había realizado sólo este acto de bondad, Dayeinu - habría sido suficiente!

Scene 4: The Fourth TellingEscena 4: La Cuarta Decir

The fourth telling returns to concrete symbols with questions about the Pesach (paschal lamb), matzah, and maror, the central symbols on the seder table.La cuarta vuelve a decir a los símbolos con preguntas concretas sobre el Pesaj (cordero pascual), matzá y maror, los símbolos centrales de la mesa del Seder.The specific questions are answered, but once again, the key question is "Why do we do this ritual? Why do we tell this story?"Las preguntas concretas son la respuesta, pero una vez más, la pregunta clave es "¿Por qué hacemos este ritual? ¿Por qué contar esta historia?"The answer is directed to each person, individually: "Because in each generation, every individual should feel as if he or she had actually been redeemed from Egypt."La respuesta se dirige a cada persona, de forma individual: "Porque en cada generación, cada persona debe sentirse como si él o ella ha sido redimido de Egipto."We are redeemed and therefore, we acclaim God with a new song, Halleluyah, and we praise Adonai, Redeemer of Israel.Nosotros hemos sido redimidos y por lo tanto, la aclamación a Dios con una nueva canción, aleluya, y alabamos a Adonai, el Redentor de Israel.

Curtain: Kos Sheini.Cortina: Sheini Kos.(the second cup of wine)(La segunda copa de vino)

Act II comes to a close with the sanctification of the second cup of wine, a reminder of God's promise to deliver us.Acto II llega a su fin con la santificación de la segunda copa de vino, un recordatorio de la promesa de Dios que nos libre.We have told the Exodus story four times, we have relived the slavery and the liberation from bondage.Hemos dicho a la historia del Éxodo en cuatro ocasiones, hemos revivido la esclavitud y la liberación de la esclavitud.We celebrate our redemption with a cup of wine.Celebramos nuestra redención con una copa de vino.

Act III: The FeastActo III: La Fiesta

The third act of the talk-feast is the feast itself.El tercer acto de la charla-fiesta es la fiesta en sí.As with all Jewish holiday meals, there are ritual actions before and after the meal. Al igual que con todas las comidas de las fiestas judías, hay acciones rituales antes y después de la comida.On Passover, some of these rituals are common to any Jewish meal (washing hands, motzi, birkat ha-mazon), while others are specific to the Passover celebration (maror, korech, tzafun).En Pascua, algunos de estos rituales son comunes a cualquier judío de comidas (lavarse las manos, motzi, Birkat ha-mazón), mientras que otros son específicos de la celebración de la Pascua (maror, Korech, Tzafun).The importance of these rituals is to underscore the fact that this is no ordinary meal.La importancia de estos rituales es subrayar el hecho de que esto no es una comida ordinaria.In fact, it is no ordinary Festival meal.De hecho, no es común Festival de comida. It is the Pesach feast which we reenact today as our ancestors did on that fateful night in Egypt.Es la fiesta de Pesaj, que recrean hoy como hicieron nuestros antepasados ​​en esa fatídica noche en Egipto.To some observers, this is the climax of the seder itself; we eat the matzah, the maror, and the korech--substitute for the paschal sacrifice, just as the Israelites did on the eve of Passover.Para algunos observadores, este es el punto culminante de la propia Seder, comemos la matzá, el maror, y la Korech - sustituto del sacrificio pascual, al igual que lo hicieron los israelitas en la víspera de la Pascua.

Scene 1: Prepare to eatEscena 1: Preparar para comer

We actually began the preparation for the meal at the very beginning of the seder with the kiddush.En realidad, comenzó la preparación de la comida en el comienzo de la seder con el kidush.Then, we washed without a blessing and ate an appetizer, the karpas.Luego, lavar sin una bendición y comieron un aperitivo, la península de Karpas.Now, we continue the preliminaries to the feast by performing the four ritual acts:Ahora, seguimos los preliminares a la fiesta mediante la realización de los cuatro actos rituales:

(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Lavado) - nos lavamos las manos y recitar la bendición para este acto que precede a la fracción del pan en cada comida tradicional judía.

Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom.Motzi / Matza (Motzi / Bendición de la Matzá) - alabamos a Dios, en primer lugar para la bendición general de llevar adelante el pan de la tierra, y luego de la bendición específica de matzá, el pan de la libertad.

Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery.Maror - comemos las hierbas amargas, símbolo de nuestra antigua esclavitud.

Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - que obligar a la matzá y el maror juntos, al igual que hizo el rabino Hillel en su seder hace casi 2000 años como un recordatorio del sacrificio pascual en la noche de Pascua.

Scene 2: Schulchan Orech (Set the Table)Escena 2: Orech Schulchan (poner la mesa)

The festive meal is eaten.La comida festiva se come.

Scene 3: Tzafun (Dessert)Escena 3: Tzafun (postre)

We find or redeem that which is tzafun--hidden, the afikomen.Encontramos o rescatar lo que es Tzafun - oculta, el afikomen.It is our dessert, the last morsel of food eaten at the seder, a symbol of redemption.Es el postre, el último bocado de alimento ingerido en el seder, un símbolo de la redención.

Scene 4: Bareich (Blessing after the food)Escena 4: Bareich (bendición después de la comida)

We praise God for providing us food, the Promised Land, the Feast of Unleavened Bread, Jerusalem, and all the goodness we have in our lives.Alabamos a Dios por proveernos de alimentos, la Tierra Prometida, la Fiesta de los Panes sin Levadura, Jerusalén, y todo lo bueno que tenemos en nuestras vidas.

Curtain:Kos Shli'shee (The third cup of wine)Cortina: Kos Shli'shee (La tercera copa de vino)

The meal concludes with the third cup of wine, another reminder of God's promise of redemption.La comida llega a la conclusión de la tercera copa de vino, otro recordatorio de la promesa de Dios de la redención.

Act IV: RedemptionActo IV: Redención

We have told the story of the Exodus.Hemos contado la historia del Éxodo.We have eaten the symbolic foods and the festive meal.Hemos comido los alimentos simbólicos y la comida festiva.Now, we celebrate our redemption, with praise for God the Redeemer and prayers for our ultimate redemption in Messianic times.Ahora, celebramos nuestra redención, la alabanza a Dios, el Redentor y oraciones para nuestra redención final de los tiempos mesiánicos.We sing songs of praise, songs of joy, we recognize the harvest season, and we conclude with the final cup of wine and the prayer for our return to Jerusalem.Cantamos canciones de alabanza, cantos de alegría, reconocemos la temporada de cosecha, y se concluye con la final de copa de vino y la oración para nuestro regreso a Jerusalén.

Scene 1: Eliahu ha-Navi (Elijah the Prophet)Escena 1: Eliahu ha-Navi (el profeta Elías)

The redemption theme is sounded by the lilting, hopeful strains of "Elliahu ha-Navi," welcoming to the table Elijah the Prophet, harbinger of the Messiah.El tema de la redención se hace sonar por las cepas cadencioso, con la esperanza de "Elliahu ha-Navi," dar la bienvenida a la mesa de Elías el profeta, precursor del Mesías.

Scene 2: Hallel (Songs of Praise)Escena 2: Hallel (Canciones de Alabanza)

The recitation of Hallel which began before the meal with Halleluyah, now continues with the remaining psalms of praise for God who redeems the people Israel.La recitación del Halel, que comenzó antes de la comida con aleluya, ahora continúa con el resto de salmos de alabanza a Dios que redima al pueblo de Israel.

Scene 3:SongsEscena 3: Canciones

With the formal requirement of the seder completed, the mood turns more festive with the singing of songs which celebrate our rejoicing.Con el requisito formal de la seder completado, el ambiente se vuelve más festiva con el canto de las canciones que celebrar nuestra alegría.

Curtain: Kos R'vi'i/Nirtzah (The fourth cup of wine/acceptance)Cortina: Kos R'vi'i / Nirtzah (La cuarta copa de vino / aceptación)

The seder now draws to a conclusion, marked by the fourth cup of wine and a prayer that our seder be accepted and the promise of our redemption be fulfilled.El seder ahora llega a una conclusión, marcado por la cuarta copa de vino y una oración que nuestro seder ser aceptados y la promesa de nuestra redención se ha cumplido.We end with the messianic hope spoken by generations of Jews: "Next year in Jerusalem!"Terminamos con la esperanza mesiánica hablado por generaciones de Judios: "¡El año que viene en Jerusalén"

This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988.Este esquema Seder es una adaptación de El Arte de la Vida Judía: El Seder de la Pascua por el Dr. Ron Wolfson, publicado por la Federación Judía de Los hombres de Clubes y la Universidad del judaísmo, de 1988.


A Christian Version of the SederUna versión cristiana de la Seder

General InformationInformación General

A Messianic Passover SederUn Seder de Pesaj mesiánico

IntroductionIntroducción

The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder.El líder deberá leer el libro del líder Hagadá de antemano, antes de la víspera de la Seder.He should prepare himself spiritually and his home for the Seder.Él debe prepararse espiritualmente y su casa para el Seder.This is to be a time of joy.Este es un momento de alegría.The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry.El Seder puede ser celebrada por sólo la familia inmediata como en el hogar judío o como un ministerio de enseñanza.Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him.De cualquier manera, es glorificar al Señor Jesús y sacar a todos más cerca de él.Don't worry about your Seder being "perfect."No se preocupe por su Seder ser "perfecto".This is a celebration not a performance.Esta es una celebración, no una actuación.The leader is the coordinator of the Seder not a performer.El líder es el coordinador de la Seder no un artista.

While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Si bien la lectura del Haggadah reservar con anticipación, seleccione el texto opcional que desee incluir.Also select which Bible verses you want read and by whom.También seleccionar qué versículos de la Biblia que desea leer y por quién.Feel free to add your own observations and comments.Siéntase libre de añadir sus propias observaciones y comentarios.You may want to add comments and corrections in the margins.Si lo desea, agregar comentarios y correcciones en los márgenes.

The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.).El Seder se divide en tres partes, he tomado nota de la hora aproximada de cada parte: el tiempo antes de la comida (1 hora), la comida del festival (1 hora) y el tiempo después de la comida (45 min.).So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal.Por lo tanto, proporcionar 2 a 3 horas para el Seder dependiendo de la cantidad de texto opcional y leer la Escritura y el número de cursos de la comida.

Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy.Judios de Jesús, celebra un banquete anual Seder donde se puede aprender y disfrutar.You can write or call them if you are interested in their Seder.Usted puede escribir o llamar si usted está interesado en su Seder.

References MaterialReferencias Material

Haggadah for the American Family: by Rabbi Martin Berkowitz, ©1975, Martin Berkowitz, Merio, PA.Hagadá de la Familia Americana: por Berkowitz Martín Rabino, © 1975, Berkowitz Martin, Merio, PA.(simple short version in Modern English)(Versión corta y sencilla en Inglés Moderno)

Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for JesusHagadá de Pesaj: Una Celebración mesiánico: por Lipson Eric Peter, © 1986, Judios de Jesús

Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for JesusCelebra Hagadá de Pesaj, por Lipis Juan, Judios de Jesús

The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer FoundationLa Hagadá de Pesaj mesiánico: por Barry Rubin y Steffi, la Fundación Lederer

Comments Comentarios

A comment on removing all leaven.Un comentario sobre la eliminación de todas las levadura. Since the following is said and we are not under the Ceremonial law, (but under grace) we do not have to remove all leaven from our houses.Desde el siguiente que se dice y no estamos bajo la ley ceremonial, (sino bajo la gracia), no tiene que quitar toda la levadura de nuestras casas.

ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH.Cualquier fermento que todavía puede ser en la casa, que tengo o no han visto, que tengo o no han eliminado, SERÁ COMO SI NO EXISTE, Y COMO EL POLVO DE LA TIERRA.

David SargentDavid Sargent


Seder Seder

Jewish Viewpoint InformationInformación Punto de vista judío

Passover at Jerusalem.Pascua en Jerusalén.

The term used by the Ashkenazic Jews to denote the home service on the first night of the Passover, which, by those who keep the second day of the festivals, is repeated on the second night.El término utilizado por los Judios Ashkenazi para designar el servicio a domicilio en la primera noche de la Pascua, que, por aquellos que mantienen el segundo día de las fiestas, se repite en la segunda noche.The Sephardic Jews call this service the "Haggadah" (story); and the little book which is read on the occasion is likewise known to all Jews as the "Haggadah," more fully as "Haggadah shel Pesaḥ" (Story for the Passover).El sefardí Judios llamar a este servicio la "Hagadá" (historia), y el pequeño libro que se lee en la ocasión también es conocido por todos como los Judios "Hagadá", más plenamente como "Pesaḥ shel Hagadá" (Historia de la Pascua) .The original Passover service, as enjoined in Ex.El servicio original de la Pascua, como se ordena en Ex.xii. xii.1 et seq., contemplates an ordinary meal of the household, in which man and wife, parents and children, participate.1 y ss., Contempla una simple comida de la casa, en la que hombre y mujer, padres e hijos, participan.The historical books of Scripture do not record how and where the Passover lamb was eaten during the many centuries before the reform of King Josiah, referred to in II Kings xxiii.; it is related only that during all that long period the Passover was not celebrated according to the laws laid down in the Torah.Los libros históricos de la Escritura no registrar cómo y dónde se come el cordero de Pascua durante los muchos siglos antes de la reforma del rey Josías, contemplado en el II Reyes xxiii;. Se relaciona sólo que durante todo ese largo período de la Pascua no se celebra de acuerdo con las leyes establecidas en la Torá.In the days of the Second Temple, when these laws were observed literally, the supper of the Passover night must have lost much of its character as a family festival; for only the men were bidden to attend at the chosen place; and the Passover lamb might not be killed elsewhere (Deut. xvi. 5-6).En los días del Segundo Templo, cuando estas leyes fueron observadas, literalmente, la cena de la Pascua la noche debe haber perdido mucho de su carácter como un festival de la familia, porque sólo los hombres fueron invitados a asistir en el lugar elegido, y el cordero de Pascua podría no ser asesinado en otro lugar (Deut. xvi. 5-6).Thus, only those dwelling at Jerusalem could enjoy the nation's birthday as a family festival.Por lo tanto, sólo los que habitan en Jerusalén podría disfrutar el cumpleaños de la nación como una fiesta familiar.There is no information as to how the night was celebrated during Temple times by the Jews outside the Holy Land, who did not "go up to the feast."No hay información en cuanto a cómo la noche se celebró durante los tiempos del Templo por los Judios fuera de la Tierra Santa, que no "ir a la fiesta."The destruction of the Temple, while reducing the Passover-night service into little more than a survival or memorial of its old self, again brought husbands, wives, and children together around the same table, and thus enabled the father to comply more closely with the Scriptural command: "Thou shalt tell thy son on that day."La destrucción del Templo, mientras que la reducción del servicio de la Pascua la noche en poco más que una supervivencia o memoria de su antiguo marido sí, una vez presentada, esposas e hijos juntos en la misma mesa, y por lo tanto permitió a los padres a cumplir más estrechamente con el comando de las Escrituras: "Tú podrás decir a tu hijo en ese día."

Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11).Antes de las escuelas de Hillel y Shamai surgió en los días del rey Herodes, un servicio de agradecimiento, de los cuales los seis "salmos de alabanza" (Salmo cxiii.-cxviii.) Formaron el núcleo, ya había agrupado en torno a la comida de la noche de Pascua; de esta comida el cordero asado, pan sin levadura y hierbas amargas eran elementos necesarios (Éxodo lc;. Num ix 11.).The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions.El servicio comenzó con la santificación del día como en otros festivales, por tanto, con una copa de vino (Ver Ḳiddush); otra taza seguido la gracia después de la cena como en otras ocasiones festivas.But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service.Pero para celebrar la noche como el más alegre del año, otros dos tazas se añadieron: una después de la "historia" y antes de la comida, y uno al final de todo el servicio.The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex.La Mishná dice (Pes. x. 1) que incluso el hombre más pobre de Israel no debería beber menos de cuatro copas de vino en esta ocasión, este número se justifica por las cuatro palabras empleadas en el ejemplo. vi.vi.6-7 for the delivery of Israel from Egypt.6-7 para la entrega de Israel de Egipto.

The Seder Table.La mesa del Seder.

Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah.Tanto en el acuerdo de la mesa y en los salmos, bendiciones, y otros recitaron Seder de la cuestión el día de hoy coincide sustancialmente con el programa establecido en la Mishná.Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish.Tres de grosor sin tortas, envuelto en pañales, se sentó sobre el plato del Seder, perejil y un cuenco de agua salada se colocan al lado, para representar el hisopo y la sangre de la Pascua de Egipto; berros más, o un caballo de copas de rábano, para Servir de hierbas amargas, y una mezcla de nueces y manzanas, de imitar la arcilla que los israelitas trabajado en ladrillos; también rodajas de rábano picante. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table.Un hueso asado en recuerdo del cordero pascual, un huevo asado en la memoria de la que ofrece el libre albedrío de la fiesta, y jarras o botellas de vino, con un vaso o copa de plata para cada miembro de la familia y cada invitado, del mismo modo se colocan sobre la mesa.It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah.Es costumbre para llenar una taza extra para el profeta Elías.Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him.Ḳiddush recita primero, como en otros festivales, entonces el dueño de la casa (como sacerdote de la ocasión), que se lavó las manos, baños de perejil en el agua, y, con la breve oración de agradecimiento de costumbre antes de participar de un vegetal , con las manos algunos de ellos a los que le rodean.He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper.A continuación, se desprende de la mitad de la media torta, que se dejó a un lado para afikomen, para ser distribuido y consumido al final de la cena.Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc.A continuación, todos de pie y levante el plato de Seder, cantando lentamente en arameo: "Este es el pan de la aflicción que comieron nuestros padres en Egipto: el que tiene hambre venir y comer: quien está en la necesidad celebrar la Pascua con nosotros", etc

Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?"Entonces el hijo más pequeño en la mesa le pregunta: "¿Por qué esta noche es diferente de otras noches?"etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. etc, en referencia a la ausencia de pan con levadura, a las hierbas amargas, y los preparativos para la inmersión.In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?"En los días del templo, y durante algún tiempo después de su caída, también había una pregunta: "¿Por qué es la carne asada a todos, y ninguno cocida oa la parrilla?"For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?"Para esta pregunta ya no es conveniente otro fue sustituido, ahora también obsoletas: "¿Por qué todos nosotros" magra alrededor? " in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board.en alusión a la costumbre romana de banquetes, que se convirtió en curso entre los Judios de sillones reclinables en torno a la mesa festiva.The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt.El padre o dueño de la casa luego responde: "Nosotros éramos esclavos del Faraón en Egipto, y el Señor nos entregó allí", etc Esta pregunta y su respuesta se entiende como un cumplimiento literal con el mandato bíblico, que se encuentra tres veces en Éxodo y una vez en el Deuteronomio, que el padre tendrá ocasión de las ceremonias de la Pascua para decirle a sus hijos de la entrega maravillosa de Egipto.

A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv.Una serie de pasajes separados en la lengua de la Mishná, todo lo referente de alguna manera con el Éxodo de seguir, la introducción de versos bíblicos o comentar sobre ellos, y "a partir de reproche y termina con la alabanza", por ejemplo, los versos de Joshua xxiv.declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen.declarando que delante de los hombres de Abraham eran idólatras, pero que él e Isaac y Jacob fueron elegidos.The longest of these passages is a running comment on Deut.El más largo de estos pasajes es un comentario que se ejecutan en Deut.xxvi.xxvi.5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues.5: "Un deambulación Siria [AV" un sirio a punto de perecer "] fue mi padre", etc, casi todas las palabras de las cuales se ilustra con un verso de algún libro de la Escritura, el comentario de clausura con la sugerencia de que las últimas palabras (Ib. versículo 8), "con mano fuerte y con brazo extendido, con grande espanto, con señales y portentos," se refieren a las diez plagas.Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Más adelante se afirma que ninguno ha cumplido con su deber en esa noche hasta que se ha dado voz a las tres palabras "Pesaḥ" (cordero pascual), "maẓẓah" (pan sin levadura), y, "maror" (hierbas amargas).A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt.Una observación más importante sigue, en el sentido de que es deber de todos los israelitas a sentir como si él personalmente se había liberado de Egipto.Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper.A continuación, dos de los "salmos de alabanza" (. Sal. cxiii.-CXIV) se leen, de acuerdo con la enseñanza de la escuela de Hillel, mientras que la escuela de Shammai leer sólo una de ellas antes de la cena.A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for.Una bendición siguiente, en los que la restauración del sacrificio de la Pascua se oró por.A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper.Una segunda copa de vino se bebe, y con esta la primera parte de la Seder fines, todos los presentes se laven las manos para la cena.

This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah."Esta comida se inicia con la entrega de todo trozos de las tortas de primera y tercera, dando gracias primero a él "quien trajo el pan de la tierra", y luego a él ", que nos has santificado por el comando de comer maẓẓah".The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs.La hierba amarga, sumergido en la imitación de arcilla, se come junto, con agradecimiento por el derecho de comer hierbas amargas, y luego de rábano picante-rebanadas se hacen en sandwiches con partes de la media torta, en la memoria de la acción de Hillel en los tiempos del Templo, cuando Él comió trozos de cordero pascual, literalmente, "sobre" torta sin levadura y hierbas amargas.

The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen.La verdadera comida comienza entonces, sus últimos bocados está roto de la afikomen.Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk.Luego sigue la gracia después de las comidas con la inserción de la fiesta, y luego la tercera copa se bebe.This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel."Esta gracia, los otros cuatro salmos de alabanza (Sal. cxv.-cxviii.), El llamado "Gran Hallel".(Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder.(Salmo cxxxvii.) Con su carga recurrente "ḥasdo le'olam Ki" (Su misericordia es para siempre), Nishmat, y las palabras de agradecimiento después de hacer el vino hasta la segunda parte de la Seder.

Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century.Tal era el orden de los ejercicios se remontan a mediados del siglo III. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times.Pero como él "quien habló la mayor parte de la salida de Egipto" se consideró siempre más digno de alabanza, algunas adiciones se hicieron en varios países en diferentes momentos.Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament."Por lo tanto, los Judios de Yemen, que sigue inserta en el Ḳiddush en esta noche, después de las palabras "que nos ha elegido por encima de todos los pueblos", una pieza de más bien grotesco auto-elogios, como "Él nos llamó a una comunidad de santos, un precioso viña, una agradable plantaciones, en comparación con el ejército del cielo y de conjunto como estrellas en el firmamento ".Such passages were at one time recited in other countries also.Esos pasajes fueron de una sola vez recitado en otros países también.Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text.Muchos de los Judios en los países mahometanos, en su servicio de libros de comentarios a la legendaria Hagadá, sobre todo en árabe, que el padre dice a modo de explicación y elaboración del texto.The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah.El recitar Judios sefardí en Turquía en español algunas leyendas sobre el Éxodo, que no se encuentra en la Hagadá.The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup.Los Judios alemán y polaco añadir cinco piezas poéticas al final de los ejercicios: uno dispone de acuerdo al alfabeto, con la carga, "Fue en medio de la noche" (refiriéndose a los acontecimientos en el pasado, o predicho en la profecía, que ocurrió a esa hora), y otro, un indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") antes de la última copa.In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas.En Alemania, otras dos piezas que se añadieron desde canciones de cuna viejo alemán había convertido en primera canciones festivas y, a continuación se han invertido con una mayor importancia como si se tipifica específica ideas judías.See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya.Ver Yodea Ehad Mi 'y Gadya había.

Cyrus Adler, Lewis N. DembitzCyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
Pes.Pes.x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah, Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz, Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898. x.; Maimónides, Yad, Hamez, VII.-VIII;. Caro, Shulḥan 'Aruk, Ḥayyim Orah, 472-484; Lauterbach, Jadashá Minḥah, Drohobicz de 1893, Friedmann, Das Festbuch Hagadá, Viena, 1895; LN Dembitz, Servicios de judíos en la sinagoga y el hogar, pp 356-367, Filadelfia, 1898.


Also, see:Asimismo, véase:
(Protestant-oriented) Last Supper(Protestante orientadas a) Última Cena
(Catholic oriented) Mass(Católica orientadas a) Masa
Eucharist (includes Orthodox perspective)Eucaristía (incluye perspectiva ortodoxa)

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html