(This presentation primarily discusses Jewish perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Protestant persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Esta presentación discute principalmente judíos perspectivas sobre la Eucaristía. Al final de esta presentación son enlaces a persectives católica y protestante, y una presentación más general sobre la Eucaristía, que incluye la presentación de la perspectiva ortodoxa.)
General Information Información General
{say'-dur} {Say'-durante}
The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. El seder (de la palabra hebrea para "orden") es la comida festiva comido en las dos primeras noches de Pascua, la fiesta judía de la salida de Egipto. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. El principal seder comida no comienza hasta que la historia del éxodo ha sido contada a través de la lectura de la Hagadá y, más importante, revivida por los celebrantes. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Esta recreación de las circunstancias de la esclavitud, junto con las minucias de la liberación, forman el corazón y el espíritu de la Seder y de la fiesta de la Pascua en sí.
Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Algunos alimentos se consumen en conjunto el orden durante la ceremonia, incluyendo matzot, el pan sin levadura de servidumbre; maror, las hierbas amargas (rábano picante rallado), en conmemoración de la amargura de la esclavitud; baitzah, un huevo cocido, símbolo del ciclo de vida de nacimiento y la muerte; zaroah, un hueso de cordero asado que representa el cordero pascual, nueces haroseth, picadas, las manzanas y el vino, símbolo de la arcilla utilizada por hebrea esclavos del faraón para hacer ladrillos, y Karpas, el perejil, la lechuga y otras verduras, como un recordatorio de que el nuevo crecimiento durante este festival de la primavera trae una renovada esperanza de la paz universal. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Cuatro copas de vino se beben en diversos momentos de la ceremonia. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Una copa de vino para Elías se coloca sobre la mesa del Seder, con la esperanza simbólico que el profeta, cuya apariencia será presagio de la venida del Mesías, podrán entrar y participar de el vino que le espera.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
| BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
| E-mailE-mail |
Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pascua (en hebreo, Pesaj) es una de las más importantes fiestas judías. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Celebrado a finales de marzo o principios de abril (por el calendario judío, Nisan 15-22), que conmemora el Éxodo - la liberación de Israel de la esclavitud en Egipto. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. El nombre de la Pascua se interpreta en la Mishnah para referirse a la declaración (Éxodo 12:23) Dios que se pasa sobre las casas de los israelitas en la muerte de los primogénitos de Egipto. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. En la Biblia, sin embargo, el nombre se aplica a un festival con el sacrificio de un cordero o cabrito y el comer del pan sin levadura, lo que probablemente era una antigua fiesta de la primavera.
The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. La Pascua se celebra durante 7 días (fuera de Israel, tradicionalmente atento Judios agregar un día extra), los primeros y últimos días de vacaciones al completo no es trabajo por hacer. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. A lo largo de la semana sólo pan sin levadura (matza) se come, el atento abstenerse escrupulosamente de todos los alimentos con levadura e incluso de los alimentos nonleavened sin preparar para la fiesta con especial cuidado. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samaritanos todavía realizar el sacrificio de la Pascua antigua, todos los otros Judios renunció a este rito cuando el Templo fue destruido. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. En cambio, las dos primeras noches de Pascua se caracteriza por una comida festiva, la llamada seder, en el que se volvió a contar la historia del Éxodo a través de la lectura de la Hagadá (relato) y los símbolos de la ocasión - el pan sin levadura, hierbas amargas , y otros - se explican.
The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). La fiesta cristiana llamado Pascua en Inglés se llama la Pascua en muchos otros idiomas (Pascha, Pascuas, Paques).
The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. El cordero de Pascua se interpreta como prefiguración del sacrificio en la cruz de Jesús, el cordero de Dios.
Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger
Bibliography
Bibliografía
Bokser, BM, The Origins of the Seder
(1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962);
Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and
Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988)
Bokser, BM, Los Orígenes de la Seder (1984); Gaster, TH, Pascua: Su Historia y
Tradiciones (1949, repr 1962.); Goodman, Felipe, ed, La Antología de la Pascua
(1961); Wolfson, Ron, y. Grishaver, JL, El Arte de Vivir judía: El Seder de la
Pascua (1988)
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. De todas las festividades judías, Pesaj es la más comúnmente observada, incluso por los Judios de otro modo no observantes. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Según el 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), más del 80% de los Judios han asistido a un seder de Pesaj.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pesaj comienza el día 15 del mes judío de Nissan. Es el primero de los tres grandes festivales con tanto significado histórico y agrícola (los otros dos son Shavuot y Sucot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. La agricultura, que representa el comienzo de la temporada de cosecha en Israel, pero se presta poca atención a este aspecto de las vacaciones. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Las principales celebraciones de Pésaj están relacionados con el Éxodo de Egipto después de generaciones de la esclavitud. This story is told in Exodus, Ch. Esta historia es narrada en el Éxodo, cap. 1-15. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Muchas de las celebraciones de Pésaj se inician en capítulos. 12-15. 12-15.
The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. El nombre de "Pesaj" (Pay-sahch, con una "ch" como en el Scottich "lago") proviene de la raíz hebrea Peh-Samech-Chet, es decir, pasar, pasar por alto, para eximir a los recambios. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Se refiere al hecho de que Di-s "pasó por encima" de las casas de los Judios cuando era matar a los primogénitos de Egipto. In English, the holiday is known as Passover. En Inglés, la festividad es conocida como la Pascua. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pesaj" es también el nombre de la ofrenda del sacrificio (un cordero) que se presentó en el templo en este día de fiesta. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). La fiesta también se conoce como Jag él-Aviv, (la Fiesta de Primavera), Jag ha-Matzoth, (el Festival de matzot) y Cherutenu zman, (el tiempo de nuestra libertad) (una vez más, todos con los escoceses "ch" s).
Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probablemente, el respeto más significativos relacionados con Pesaj implica la eliminación de jametz (levadura, suena como "hum es" con que escocés ch) de nuestros hogares. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Este conmemora el hecho de que los Judios salir de Egipto tenían prisa, y no tenía tiempo para dejar su lugar de pan. También es una manera simbólica de la eliminación de la "hinchazón" (arrogancia, el orgullo) de nuestras almas.
Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Jametz incluye cualquier cosa hecha de los cinco principales granos (trigo, centeno, cebada, avena y espelta) que no ha sido completamente cocidos dentro de los 18 minutos de entrar en contacto con el agua. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Judios ortodoxos de origen asquenazí también evitar el arroz, el maíz, el maní y las legumbres (frijoles) como si fueran jametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Todos estos elementos se utilizan comúnmente para hacer pan, por lo tanto el uso de ellos fue prohibido para evitar cualquier confusión. Such additional items are referred to as "kitniyot." Tales elementos adicionales se conocen como "kitniyot".
We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. No puede comer jametz en Pesaj, que ni siquiera puede poseer o sacar provecho de ella. We may not even feed it to our pets or cattle. Ni siquiera puede darle de comer a nuestros animales domésticos o ganado. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Todos los jametz, incluidos los utensilios utilizados para cocinar chametz, deben ser eliminados o vendido a un no-Judio (pueden ser recomprados después de las vacaciones). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). dietas de animales "debe ser cambiado para el día de fiesta, o los animales deberán ser vendidos a un no-Judio (como los alimentos y los utensilios, los animales domésticos pueden ser recomprados después de las vacaciones termina). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. He notado que muchos no-Judios y no atento Judios simulacros de esta práctica de vender jametz como un tecnicismo artificial. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Les aseguro que esta venta es muy real y jurídicamente vinculante, y no sería válido bajo la ley judía, si no lo fuera. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Desde la perspectiva de los gentiles, las funciones de compra muy similar a la compra y venta de futuros sobre el mercado de valores: a pesar de que no tomen posesión físicamente de los bienes, su propiedad legal temporal de los bienes es muy real y potencialmente rentable.
The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. El proceso de limpieza de la casa de todos jametz en Pesaj es la preparación para una tarea enorme. Para hacerlo bien, debe prepararse para varias semanas y pasar unos días todo lo que fregar varias abajo, pasando por los bordes de su estufa y refrigerador con un palillo de dientes y un Q-Tip, cubriendo todas las superficies que entran en contacto con papel de aluminio o de línea estanterías, etc, etc, etc Después de la limpieza se completa, por la mañana antes de la Seder, una búsqueda formal de la casa de jametz se lleva a cabo, y cualquier resto de jametz se quema.
The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. El grano de productos que comemos durante Pesaj se llama matzá. Matzá es el pan sin levadura, hecho simplemente de la harina y el agua y se cocina muy rápidamente. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Este es el pan que los Judios hecho de su huida de Egipto. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Hemos venido con muchas formas de utilizar inventiva matzah, que está disponible en una variedad de texturas de la cocina: harina de matzá (finamente molidos para pasteles y galletas), harina de matzá (molido grueso, utilizado como un sustituto de miga de pan), farfel matzá (pequeños trozos, uno de fideos o sustituir cubo de pan), y matzahs de tamaño completo (alrededor de 10 pulgadas cuadradas, un sustituto del pan).
The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. El día antes de Pesaj es el Ayuno del Primogénito, el menor rápido para todos los varones primogénitos, que conmemora el hecho de que los judíos varones primogénitos en Egipto no fueron asesinados durante la última plaga.
On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. En la primera noche de Pesaj (las dos primeras noches de Judios tradicionales fuera de Israel), tenemos una especial comida familiar llena de rituales para recordarnos la importancia de la fiesta. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Esta comida se llama un seder, de la raíz hebrea que significa "orden", porque hay un conjunto específico de información que debe ser discutido en un orden específico. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Es la misma raíz de la cual se deriva la palabra "Sidur", (libro de oraciones). An overview of a traditional seder is included below. Una visión general de una tradicional seder se incluye a continuación.
Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesaj dura siete días (ocho días fuera de Israel). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. El primer y último día de las vacaciones (dos primeros y dos últimos fuera de Israel) son días en los que está permitido ningún trabajo. See Extra Day of Holidays for more information. Ver Extra Día de los Días para obtener más información. Work is permitted on the intermediate days. El trabajo es permitido en los días intermedios. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. En estos días intermedios en el que se permite el trabajo se denominan Chol Ha-Moed, al igual que los días intermedios de Sucot.
The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. El Ayuno del Primogénito, normalmente coincidiendo con el día antes de Pesaj, se celebra el jueves en su lugar. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. La búsqueda de jametz, normalmente realizado en la noche antes de Pesaj, se lleva a cabo la noche del jueves. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. El seder se deben preparar para la medida de lo posible antes de Shabat comienza, porque el tiempo no debe ser tomado fuera de Shabat para prepararse para Pesaj. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Además, hay complicaciones graves que trata con el conflicto entre la exigencia de la eliminación de jametz, a más tardar a media mañana del sábado, la prohibición de comer matzá en la víspera de la Seder, y la obligación de comer tres comidas con pan durante Shabat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Para más detalles, ver un excelente resumen de la Unión Ortodoxa, la más grande del mundo, la agencia más antigua y tal vez más respetada certificación kosher.
Now, what does
that mean? Ahora, ¿qué significa eso?
The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. El maggid está diseñado para satisfacer las necesidades de cuatro tipos diferentes de personas: el sabio, que quiere saber los detalles técnicos, el malo, que excluye a sí mismo (y se entera de la pena por hacerlo), la sencilla, que necesita conocer los conceptos básicos, y el que es incapaz de pedir, que ni siquiera sabe lo suficiente para saber lo que necesita saber.
At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Al final de la maggid, una bendición es recitada durante la segunda copa de vino y se bebe.
Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Tenga en cuenta que hay dos hierbas amargas en el seder placa: una etiqueta Maror y una etiqueta Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. El etiquetado Maror debe utilizarse para Maror y una etiqueta Chazeret se debe utilizar en el Korech, a continuación.
This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Esta es la melodía cantada durante la recitación del participante más joven de las cuatro preguntas.
Why is this night different from all other nights, from all other nights? ¿Por qué esta noche es diferente de todas las otras noches, de todas las demás noches? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah-ha ha-zeh lahylah ha mi-kol-layloht, ha mi-kol-layloht?
On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. En todas las otras noches, se puede comer jametz y matzá jametz y matzá. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. En esta noche, esta noche, sólo khol matzah.She-b 'okhlin-ha layloht anu chameytz u-matzá, u chameytz-matzá. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Ja, ja-lahylah-zeh, ja-ja-lahylah zeh, matzá kooloh. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. En todas las demás noches, comer muchas verduras, muchas verduras. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. En esta noche, esta noche, maror.She-b 'khol okhlin-ha layloht anu y'rakot sh'ar, y'rakot sh'ar. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Ja, ja-lahylah-zeh, ja, ja-lahylah-zeh, maror.
On all other nights, we do not dip even once. En todas las otras noches, no bañarse ni una sola vez. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. En esta noche, esta noche, twice.She-b 'khol anu-ha layloht ayn mat'bilin afilu eChat pa'am, afilu eChat pa'am. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Ja, ja-lahylah-zeh, ja, ja-lahylah-zeh, p'amim sh'tay.
On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. En todas las demás noches, que comemos, ya sea sentado o recostado, ya sea sentado o recostado. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. En esta noche, esta noche, todos recline.She-b 'khol anu-ha layloht okhlin Bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, yosh'bin Bayn m'soobin u'vayn. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Ja, ja-lahylah-zeh, zeh, ja, ja-lahylah, m'soobin koolanu.
Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (hubiera sido suficiente para nosotros)
This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Esta es una de las melodías más populares de la Seder, una canción muy arriba anda por los muchos favores que le concedió a Gd nosotros cuando Él nos sacó de Egipto. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. La canción aparece en la Hagadá después de la narración de la historia del éxodo, justo antes de la explicación de Pesaj, Matzá y Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. Yo se muestra sólo dos versos de una canción bastante largo. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. El Inglés no incluye la totalidad de la repetición que se encuentra en el hebreo.
Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Él nos sacó de Egipto y no les juzgue, habría sido suficiente para us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, asah v'lo bahem dahyenu s'fateem.
(Chorus) It would have been enough for us. (Coro) Habría sido suficiente para nosotros. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, Dahy dahyenu, dahyenu Dahy, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, Dahy dahyenu, dahyenu Dahy, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Él había juzgado y ellos no lo hayan hecho a sus ídolos, habría sido suficiente para s'fateem bahem us.Ilu asah, beyloheyhem asah v'lo, dahyenu v'lo beyloheyhem asah.
Chorus, etc. Coro, etc
Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elías, el profeta)
Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Mucha gente cantar esta canción cuando la Copa de Elías se vierte y se abre la puerta a la espera de su regreso.
Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Elías el profeta, Elías tisbita, Elías, Elías, Elías GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.
Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Rápidamente y en nuestros días, vienen a nosotros, con el Mesías, hijo de David, con el Mesías, hijo de v'yamenu David.Bimhayrah, Aleinu yavo, im Mashíaj ben David, soy Mashíaj ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Él es poderoso)
Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu es una gran canción para cantar a coro, porque tiene mucha repetición. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! Usted no necesita saber mucho hebreo a pasar con este! It's also got a catchy tune. También tiene una melodía pegadiza. It's sung as the seder comes to a close. Es cantado como el seder llega a su fin. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Expresa la esperanza de que la era mesiánica comenzará pronto, y el Templo será reconstruido. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Cada línea de alabanza comienza con una letra diferente del alfabeto hebreo, en orden alfabético, un truco común en himnos judíos.
He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu Él es poderoso, él es mightyAdir hu, hu ADIR
Chorus:
Estribillo:
May He soon
rebuild his house Pronto podrá reconstruir su casa
Speedily, speedily and in our days,
soon. Celeridad, con rapidez y en nuestros días, pronto.
Gd, rebuild! Di-s,
reconstruir! Gd,
rebuild! Di-s, reconstruir!
Rebuild your house soon!
Reconstruir su casa pronto! Chorus: Estribillo:
Yivneh vayto
b'karov Yivneh b'karov vayto
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu
b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'karov b'yamenu
E-yl b'nay! b'nay E-il!
E-yl b'nay! b'nay E-il!
B'nay vayt'kha
b'karov B'nay b'karov vayt'kha
He is distinguished, He is great, He is
exhalted Él se distingue, Él es grande, él es exaltado
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul
hu, (Estribillo) Bachur hu, hu gadol, hu Dagul,
(Chorus) (Estribillo)
He is glorious,
He is faithful, He is faultless, He is righteous Él es glorioso, él es
fiel, Él es impecable, él es justo
(Chorus)Hadur hu, vatik hu, zakay hu,
chasid hu, (Estribillo) Hadur hu, hu vatik, Zakay hu, hu Jasid,
(Chorus)
(Estribillo)
He is pure, He is unique, He is
powerful, Él es puro, Él es único, Él es poderoso,
He is wise, He is King, He is
awesome, Él es sabio, Él es el Rey, Él es impresionante,
He is sublime, He is all-powerful, He
is the redeemer, He is Él es sublime, Él es todopoderoso, Él es el
Redentor, El es
all-righteous todos los
justos-
(Chorus)Tahor hu,
yachid hu, kabir hu, (Estribillo) Tahor hu, hu yachid, hu Kabir,
Lamud hu, melekh
hu, nora hu, Lamud hu, hu melekh, hu Sonora,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik
hu Sagiv hu, hu izuz, Podeh hu, hu tzadik
(Chorus) (Estribillo)
He is holy, He is
compassionate, He is almighty, He is omnipotent Él es santo, Él es
compasivo, Él es todopoderoso, Él es omnipotente
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai
hu, (Estribillo) Kadosh hu, hu rachum, hu Shaddai,
takif hu takif hu
(Chorus)
(Estribillo)
4 medium apples,
2 tart and 2 sweet 4 manzanas medianas, 2 y 2 tarta de dulce
1/2 cup finely
chopped almonds 1 / 2 taza de almendras finamente picadas
1/4 cup sweet
wine 1 / 4 taza de vino dulce
1/4 cup dry wine 1 / 4 taza de
vino seco
1 Tbs. 1
cucharada. cinnamon
canela
Shred the apples. Triturar las manzanas. Add all other ingredients. Agregar los demás ingredientes. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Dejar reposar durante 3-6 horas, hasta que el vino es absorbido por los otros ingredientes. Serve on matzah. Servir en matzá. Goes very well with horseradish. Va muy bien con rábano picante.
If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Si va a comprar un haggadah de estudio o colección, hay muchos haggadahs con comentarios extensos o con imágenes de iluminación haggadahs medieval. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Sin embargo, si usted está comprando haggadahs por el uso real en un Seder, que eres el mejor fuera con un libro de bolsillo de bajo costo. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Tenga en cuenta que usted necesitará uno para todos, es muy probable que conseguir comida y el vino en estas cosas, y usted a utilizar año tras año.
I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Estoy particularmente parcial a la Hagadá la Artscroll / Mesorah serie 'Family. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Tiene el texto completo, Ortodoxa de la Hagadá de Inglés de lado a lado con el hebreo y arameo, con instrucciones para completar la preparación y realización de la Seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Las traducciones son de fácil lectura y el libro incluye notas al margen que explican el significado de cada párrafo del texto. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Este libro es por lo general sólo están disponibles en el regalo de judíos o librerías, y por lo general se vende por alrededor de $ 2.50.
Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Otra buena es tradicional Pascua Nathan Goldberg Hagadá. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Esta es la conocida "tapa amarilla y roja" Hagadá de que muchos de nosotros crecimos con. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Lo creas o no, es con frecuencia disponible en las tiendas de comestibles en el pasillo de la Pascua. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Por lo general, se vende por menos de $ 5, y con frecuencia se distribuyen gratuitamente con ciertas compras de comestibles.
Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. Tenga cuidado con las versiones cristianizados de la haggadah. El cristiano "última cena" que generalmente se cree que fue un seder de Pesaj, muchos cristianos para recrear el ritual del Seder, y el haggadahs que utilizan para este fin tienden a reinterpretar el significado de Las vacaciones y sus símbolos para que encaje en su teología cristiana. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Por ejemplo, dicen que los tres matzot representan la Trinidad, con el roto que representaba a Jesús en la cruz (en el judaísmo, los tres matzot representan los tres templos, dos de los cuales han sido destruidos, y el tercero de los cuales se construye cuando La moshiach viene). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Se habla del cordero pascual como una profecía de Jesús, más que un recuerdo de la sangre del cordero en los postes en Egipto. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Si usted quiere aprender lo que significa para Pesach Judios, entonces estos "mesiánico" haggadahs no son para usted.
| Term Plazo | Meaning Significado | Pronunciation
Pronunciación Hebrew Hebreo |
|---|---|---|
| Pesach Pesaj | Passover Pascua | PAY-sahkh or PEH-sahkh PAGO sahkh o EPS sahkh- |
| Matzah Matzá | Unleavened bread Pan sin levadura | MAHTZ-uh MAHTZ-uh |
| Chametz Jametz | Leavened things cosas con levadura | KHUH-mitz KHUH-mitz |
| Seder Seder | Home ritual
performed on the Inicio ritual realizado en la first two nights of Pesach las dos primeras noches de Pesaj |
SAY-d'r DICEN-d'r |
| Haggadah Hagadá | The book read during the seder El libro leído durante el seder | huh-GAH-duh eh-GAH-duh |
Jewish Year 5764:
sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Año judío 5764: puesta
del sol 05 de abril 2004 - la noche 13 de abril 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005
- nightfall May 1, 2005 Año judío 5765: puesta del sol 23 de abril 2005 -
la noche 01 de mayo 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006
- nightfall April 20, 2006 Año judío 5766: puesta del sol 12 de abril
2006 - la noche 20 de abril 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007
- nightfall April 10, 2007 Año judío 5767: puesta del sol 02 de abril
2007 - la noche 10 de abril 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008
- nightfall April 27, 2008 Año judío 5768: puesta del sol 19 de abril
2008 - la noche 27 de abril 2008
Tracey R Rich Tracey R Rico
The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." El Seder tal vez puede ser descrito como un "talk-fiesta." Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Llevó a cabo alrededor de una mesa cargada de la abundancia de la tierra, es la gente pasar un placentero noche se dedican a la buena charla y buena comida. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Para los rabinos, que formalizó sus procedimientos, Seder fue el vehículo por excelencia de la transmisión cultural de una generación a la siguiente. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Mucho antes de que los libros impresos y las escuelas formales, la noche del Seder anual transformado cada hogar judío en el aula, con la Hagadá (de la raíz hebrea "decir") como el texto.
The word "Seder" means order. La palabra "Seder" significa orden. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. La tradición entiende el ritual mesa de Pascua como un progreso, 15 pasos, un lógico desarrollo de la lección judía más importante de la narración de la experiencia judía más significativo. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. En la actualidad, el Seder de Pesaj es una de las experiencias más cuidado de aprendizaje que jamás creado. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). En una sorprendente combinación de tareas de aprendizaje auditivo y táctil, la Seder tiene algo para todo el mundo - bebida, comida, símbolos, oraciones, canciones, cuentos, filosofía, estudio de textos, simulaciones, acciones rituales -, diseñada con un objetivo general: tomar cada persona en el Seder de vuelta a Egipto, para volver a promulgar la dramática historia del Éxodo, para que cada uno de nosotros la sensación de que él o ella ha sido redimido de Mitzrayim (Egipto). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. El Seder de Pesaj es una charla-fiesta en cuatro actos. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Cuatro es un número tan importante en la comprensión de la Hagadá. And so, here is the "script," the Seder outline. Y así, aquí está el "guión", el esbozo Seder.
(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Lavado) - nos lavamos las manos y recitar la bendición para este acto que precede a la fracción del pan en cada comida tradicional judía.
Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Bendición de la Matzá) - alabamos a Dios, en primer lugar para la bendición general de llevar adelante el pan de la tierra, y luego de la bendición específica de matzá, el pan de la libertad.
Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - comemos las hierbas amargas, símbolo de nuestra antigua esclavitud.
Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - que obligar a la matzá y el maror juntos, al igual que hizo el rabino Hillel en su seder hace casi 2000 años como un recordatorio del sacrificio pascual en la noche de Pascua.
This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Este esquema Seder es una adaptación de El Arte de la Vida Judía: El Seder de la Pascua por el Dr. Ron Wolfson, publicado por la Federación Judía de Los hombres de Clubes y la Universidad del judaísmo, de 1988.
The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. El líder deberá leer el libro del líder Hagadá de antemano, antes de la víspera de la Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Él debe prepararse espiritualmente y su casa para el Seder. This is to be a time of joy. Este es un momento de alegría. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. El Seder puede ser celebrada por sólo la familia inmediata como en el hogar judío o como un ministerio de enseñanza. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. De cualquier manera, es glorificar al Señor Jesús y sacar a todos más cerca de él. Don't worry about your Seder being "perfect." No se preocupe por su Seder ser "perfecto". This is a celebration not a performance. Esta es una celebración, no una actuación. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. El líder es el coordinador de la Seder no un artista.
While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Si bien la lectura del Haggadah reservar con anticipación, seleccione el texto opcional que desee incluir. Also select which Bible verses you want read and by whom. También seleccionar qué versículos de la Biblia que desea leer y por quién. Feel free to add your own observations and comments. Siéntase libre de añadir sus propias observaciones y comentarios. You may want to add comments and corrections in the margins. Si lo desea, agregar comentarios y correcciones en los márgenes.
The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). El Seder se divide en tres partes, he tomado nota de la hora aproximada de cada parte: el tiempo antes de la comida (1 hora), la comida del festival (1 hora) y el tiempo después de la comida (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Por lo tanto, proporcionar 2 a 3 horas para el Seder dependiendo de la cantidad de texto opcional y leer la Escritura y el número de cursos de la comida.
Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Judios de Jesús, celebra un banquete anual Seder donde se puede aprender y disfrutar. You can write or call them if you are interested in their Seder. Usted puede escribir o llamar si usted está interesado en su Seder.
Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Hagadá de Pesaj: Una Celebración mesiánico: por Lipson Eric Peter, © 1986, Judios de Jesús
Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Celebra Hagadá de Pesaj, por Lipis Juan, Judios de Jesús
The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation La Hagadá de Pesaj mesiánico: por Barry Rubin y Steffi, la Fundación Lederer
ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. Cualquier fermento que todavía puede ser en la casa, que tengo o no han visto, que tengo o no han eliminado, SERÁ COMO SI NO EXISTE, Y COMO EL POLVO DE LA TIERRA.
David Sargent David Sargent
Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Antes de las escuelas de Hillel y Shamai surgió en los días del rey Herodes, un servicio de agradecimiento, de los cuales los seis "salmos de alabanza" (Salmo cxiii.-cxviii.) Formaron el núcleo, ya había agrupado en torno a la comida de la noche de Pascua; de esta comida el cordero asado, pan sin levadura y hierbas amargas eran elementos necesarios (Éxodo lc;. Num ix 11.). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. El servicio comenzó con la santificación del día como en otros festivales, por tanto, con una copa de vino (Ver Ḳiddush); otra taza seguido la gracia después de la cena como en otras ocasiones festivas. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Pero para celebrar la noche como el más alegre del año, otros dos tazas se añadieron: una después de la "historia" y antes de la comida, y uno al final de todo el servicio. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. La Mishná dice (Pes. x. 1) que incluso el hombre más pobre de Israel no debería beber menos de cuatro copas de vino en esta ocasión, este número se justifica por las cuatro palabras empleadas en el ejemplo. vi. vi. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 6-7 para la entrega de Israel de Egipto.
The Seder Table. La mesa del Seder.
Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Tanto en el acuerdo de la mesa y en los salmos, bendiciones, y otros recitaron Seder de la cuestión el día de hoy coincide sustancialmente con el programa establecido en la Mishná. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Tres de grosor sin tortas, envuelto en pañales, se sentó sobre el plato del Seder, perejil y un cuenco de agua salada se colocan al lado, para representar el hisopo y la sangre de la Pascua de Egipto; berros más, o un caballo de copas de rábano, para Servir de hierbas amargas, y una mezcla de nueces y manzanas, de imitar la arcilla que los israelitas trabajado en ladrillos; también rodajas de rábano picante. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Un hueso asado en recuerdo del cordero pascual, un huevo asado en la memoria de la que ofrece el libre albedrío de la fiesta, y jarras o botellas de vino, con un vaso o copa de plata para cada miembro de la familia y cada invitado, del mismo modo se colocan sobre la mesa. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Es costumbre para llenar una taza extra para el profeta Elías. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Ḳiddush recita primero, como en otros festivales, entonces el dueño de la casa (como sacerdote de la ocasión), que se lavó las manos, baños de perejil en el agua, y, con la breve oración de agradecimiento de costumbre antes de participar de un vegetal , con las manos algunos de ellos a los que le rodean. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. A continuación, se desprende de la mitad de la media torta, que se dejó a un lado para afikomen, para ser distribuido y consumido al final de la cena. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. A continuación, todos de pie y levante el plato de Seder, cantando lentamente en arameo: "Este es el pan de la aflicción que comieron nuestros padres en Egipto: el que tiene hambre venir y comer: quien está en la necesidad celebrar la Pascua con nosotros", etc
Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Entonces el hijo más pequeño en la mesa le pregunta: "¿Por qué esta noche es diferente de otras noches?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. etc, en referencia a la ausencia de pan con levadura, a las hierbas amargas, y los preparativos para la inmersión. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" En los días del templo, y durante algún tiempo después de su caída, también había una pregunta: "¿Por qué es la carne asada a todos, y ninguno cocida oa la parrilla?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Para esta pregunta ya no es conveniente otro fue sustituido, ahora también obsoletas: "¿Por qué todos nosotros" magra alrededor? " in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. en alusión a la costumbre romana de banquetes, que se convirtió en curso entre los Judios de sillones reclinables en torno a la mesa festiva. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. El padre o dueño de la casa luego responde: "Nosotros éramos esclavos del Faraón en Egipto, y el Señor nos entregó allí", etc Esta pregunta y su respuesta se entiende como un cumplimiento literal con el mandato bíblico, que se encuentra tres veces en Éxodo y una vez en el Deuteronomio, que el padre tendrá ocasión de las ceremonias de la Pascua para decirle a sus hijos de la entrega maravillosa de Egipto.
A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Una serie de pasajes separados en la lengua de la Mishná, todo lo referente de alguna manera con el Éxodo de seguir, la introducción de versos bíblicos o comentar sobre ellos, y "a partir de reproche y termina con la alabanza", por ejemplo, los versos de Joshua xxiv. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. declarando que delante de los hombres de Abraham eran idólatras, pero que él e Isaac y Jacob fueron elegidos. The longest of these passages is a running comment on Deut. El más largo de estos pasajes es un comentario que se ejecutan en Deut. xxvi. xxvi. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "Un deambulación Siria [AV" un sirio a punto de perecer "] fue mi padre", etc, casi todas las palabras de las cuales se ilustra con un verso de algún libro de la Escritura, el comentario de clausura con la sugerencia de que las últimas palabras (Ib. versículo 8), "con mano fuerte y con brazo extendido, con grande espanto, con señales y portentos," se refieren a las diez plagas. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Más adelante se afirma que ninguno ha cumplido con su deber en esa noche hasta que se ha dado voz a las tres palabras "Pesaḥ" (cordero pascual), "maẓẓah" (pan sin levadura), y, "maror" (hierbas amargas). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Una observación más importante sigue, en el sentido de que es deber de todos los israelitas a sentir como si él personalmente se había liberado de Egipto. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. A continuación, dos de los "salmos de alabanza" (. Sal. cxiii.-CXIV) se leen, de acuerdo con la enseñanza de la escuela de Hillel, mientras que la escuela de Shammai leer sólo una de ellas antes de la cena. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Una bendición siguiente, en los que la restauración del sacrificio de la Pascua se oró por. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Una segunda copa de vino se bebe, y con esta la primera parte de la Seder fines, todos los presentes se laven las manos para la cena.
This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Esta comida se inicia con la entrega de todo trozos de las tortas de primera y tercera, dando gracias primero a él "quien trajo el pan de la tierra", y luego a él ", que nos has santificado por el comando de comer maẓẓah". The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. La hierba amarga, sumergido en la imitación de arcilla, se come junto, con agradecimiento por el derecho de comer hierbas amargas, y luego de rábano picante-rebanadas se hacen en sandwiches con partes de la media torta, en la memoria de la acción de Hillel en los tiempos del Templo, cuando Él comió trozos de cordero pascual, literalmente, "sobre" torta sin levadura y hierbas amargas.
The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. La verdadera comida comienza entonces, sus últimos bocados está roto de la afikomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Luego sigue la gracia después de las comidas con la inserción de la fiesta, y luego la tercera copa se bebe. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Esta gracia, los otros cuatro salmos de alabanza (Sal. cxv.-cxviii.), El llamado "Gran Hallel". (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Salmo cxxxvii.) Con su carga recurrente "ḥasdo le'olam Ki" (Su misericordia es para siempre), Nishmat, y las palabras de agradecimiento después de hacer el vino hasta la segunda parte de la Seder.
Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Tal era el orden de los ejercicios se remontan a mediados del siglo III. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Pero como él "quien habló la mayor parte de la salida de Egipto" se consideró siempre más digno de alabanza, algunas adiciones se hicieron en varios países en diferentes momentos. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Por lo tanto, los Judios de Yemen, que sigue inserta en el Ḳiddush en esta noche, después de las palabras "que nos ha elegido por encima de todos los pueblos", una pieza de más bien grotesco auto-elogios, como "Él nos llamó a una comunidad de santos, un precioso viña, una agradable plantaciones, en comparación con el ejército del cielo y de conjunto como estrellas en el firmamento ". Such passages were at one time recited in other countries also. Esos pasajes fueron de una sola vez recitado en otros países también. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Muchos de los Judios en los países mahometanos, en su servicio de libros de comentarios a la legendaria Hagadá, sobre todo en árabe, que el padre dice a modo de explicación y elaboración del texto. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. El recitar Judios sefardí en Turquía en español algunas leyendas sobre el Éxodo, que no se encuentra en la Hagadá. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. Los Judios alemán y polaco añadir cinco piezas poéticas al final de los ejercicios: uno dispone de acuerdo al alfabeto, con la carga, "Fue en medio de la noche" (refiriéndose a los acontecimientos en el pasado, o predicho en la profecía, que ocurrió a esa hora), y otro, un indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") antes de la última copa. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. En Alemania, otras dos piezas que se añadieron desde canciones de cuna viejo alemán había convertido en primera canciones festivas y, a continuación se han invertido con una mayor importancia como si se tipifica específica ideas judías. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Ver Yodea Ehad Mi 'y Gadya había.
Cyrus Adler,
Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografía:
Pes. Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.;
Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah,
Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz,
Jewish Services in Synagogue and Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898.
x.; Maimónides, Yad, Hamez, VII.-VIII;. Caro, Shulḥan 'Aruk, Ḥayyim Orah,
472-484; Lauterbach, Jadashá Minḥah, Drohobicz de 1893, Friedmann, Das Festbuch
Hagadá, Viena, 1895; LN Dembitz, Servicios de judíos en la sinagoga y el hogar,
pp 356-367, Filadelfia, 1898.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés