General Information Información General
The seder (from the Hebrew word for "order") is the festal meal eaten on the first two nights of Passover, the Jewish celebration of the Exodus from Egypt. El seder (de la palabra hebrea para el "orden") es el festal comido comida de las dos primeras noches de Pascua, la fiesta judía de la salida de Egipto. The main seder meal does not begin until the story of the Exodus has been retold through the reading of the Haggadah and, more important, reexperienced by the celebrants. El principal seder comida no comienza hasta que la historia del Éxodo se ha retold a través de la lectura del Haggadah y, más importante, reexperienced por los celebrantes. This recreation of the circumstances of bondage, together with the minutiae of the deliverance, form the heart and spirit of the seder and of the Passover festival itself. Esta recreación de las circunstancias de la servidumbre, junto con las minucias de la liberación, forma el corazón y el espíritu de la seder y de la propia fiesta de la Pascua.
Certain foods are eaten in set order during the ceremony, including matzoth, the unleavened bread of bondage; maror, bitter herbs (grated horseradish), commemorating the bitterness of slavery; baitzah, a hard-cooked egg, symbolic of life's cycle of birth and death; zaroah, a roasted lamb bone representing the paschal lamb; haroseth, chopped nuts, apples, and wine, symbolic of the clay used by Pharaoh's Hebrew slaves to make bricks; and karpas, parsley, lettuce or other greens, as a reminder that the new growth during this spring festival brings renewed hope of universal peace. Ciertos alimentos que se comen en conjunto el orden durante la ceremonia, incluidos matzoth, los panes sin levadura de servidumbre; maror, las hierbas amargas (rábano picante rallado), en conmemoración de la amargura de la esclavitud; baitzah, un huevo cocido duro, simbólica de la vida del ciclo de nacimiento y Muerte; zaroah, un hueso de cordero asado en representación del cordero pascual; haroseth, las nueces picadas, las manzanas, y el vino, símbolo de la arcilla utilizada por el Faraón de los esclavos hebreos para hacer ladrillos, y karpas, perejil, lechuga u otras verduras, como un recordatorio de que El nuevo crecimiento durante la primavera de este festival trae la esperanza renovada de la paz universal. Four cups of wine are drunk at various moments in the ceremony. Cuatro tazas de vino se beben en diversos momentos de la ceremonia. A goblet of wine for Elijah is placed on the seder table in the symbolic hope that the prophet, whose appearance will presage the coming of the Messiah, may enter and partake of the wine that awaits him. Un goblet de vino para Elías se coloca en la mesa en el seder simbólico esperanza de que el profeta, de cuya apariencia será presagio de la llegada del Mesías, puede entrar y participar de el vino que le espera.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Passover (in Hebrew, Pesach) is one of the most important Jewish festivals. Pascua (en hebreo, Pesach) es una de las más importantes fiestas judías. Celebrated in late March or early April (by the Jewish calendar, Nisan 15-22), it commemorates the Exodus--the deliverance of Israel from slavery in Egypt. Celebrado a finales de marzo o principios de abril (por el calendario judío, Nisan 15-22), que conmemora el Éxodo - la liberación de Israel de la esclavitud en Egipto. The name Passover is interpreted in the Mishnah to refer to the statement (Exod. 12:23) that God would pass over the houses of the Israelites in killing the firstborn of Egypt. El nombre Pascua se interpreta en la Mishnah para referirse a la declaración (Exod. 12:23) Dios que se pasa más de las casas de los israelitas en matar el primogénito de Egipto. In the Bible, however, the name is applied to a festival involving the sacrifice of a lamb or kid and the eating of unleavened bread; this was probably an ancient spring festival. En la Biblia, sin embargo, el nombre se aplica a un festival con el sacrificio de un cordero o de cabrito y la de comer panes sin levadura, lo que probablemente fue una antigua fiesta de primavera.
The Passover is celebrated for 7 days (outside Israel, traditionally observant Jews add an extra day), the first and last days being full holidays when work is not to be done. La Pascua se celebra durante 7 días (fuera de Israel, tradicionalmente atento Judios agregar un día adicional), la primera y la última de días de vacaciones al completo no es trabajo por hacer. Throughout the week only unleavened bread (matzo) is eaten; the scrupulously observant abstain from all leavened food and even from nonleavened food not prepared for the festival with special care. A lo largo de la semana sólo panes sin levadura (matzo) se come; escrupulosamente el atento abstenerse de todo alimento fermentado nonleavened e incluso de los alimentos no preparados para el festival con especial cuidado. Samaritans still perform the ancient Passover sacrifice; all other Jews gave up this rite when the Temple was destroyed. Samaritanos todavía realizar la antigua Pascua sacrificio, y todos los demás Judios renunció a este rito cuando el Templo fue destruido. Instead, the first two evenings of Passover are marked by a festal meal, called the seder, at which the story of the Exodus is retold through the reading of the Haggadah (story) and the symbols of the occasion--unleavened bread, bitter herbs, and others--are explained. En lugar de ello, las dos primeras noches de Pascua se caracterizan por una festal comida, la llamada seder, en la que la historia del Éxodo es retold a través de la lectura del Haggadah (historia) y los símbolos de la ocasión - panes sin levadura, hierbas amargas , Y otros - se explican.
The Christian feast called Easter in English is called Passover in many other languages (Pascha, Pascuas, Paques). La fiesta cristiana llamado Pascua en Inglés se llama la Pascua en muchos otros idiomas (Pascha, Pascuas, Paques).
The Passover lamb is interpreted as foreshadowing the sacrifice on the cross of Jesus, the lamb of God. El cordero de Pascua es interpretado como prefiguración del sacrificio en la cruz de Jesús, el cordero de Dios.
Bernard J. Bamberger Bernard J. Bamberger
Bibliography
Bibliografía
Bokser, BM, The Origins of the Seder
(1984); Gaster, TH, Passover: Its History and Traditions (1949; repr. 1962);
Goodman, Philip, ed., The Passover Anthology (1961); Wolfson, Ron, and
Grishaver, JL, The Art of Jewish Living: The Passover Seder (1988)
Bokser, BM, Los Orígenes de la Seder (1984); Gaster, TH, Pascua: Su Historia y
tradiciones (1949; repr. 1962); Goodman, Philip, ed., La Pascua Antología
(1961); Wolfson, Ron, y Grishaver, JL, El arte de los judíos vivir: el Seder de
Pascua (1988)
Of all the Jewish holidays, Pesach is the one most commonly observed, even by otherwise non-observant Jews. De todas las festividades judías, Pesach, es el más comúnmente observado, incluso no por otra cosa atento Judios. According to the 1990 National Jewish Population Survey (NJPS), more than 80% of Jews have attended a Pesach seder. Según el 1990 Encuesta de Población Nacional Judía (NJPS), más del 80% de los Judios han asistido a Pesach seder.
Pesach begins on the 15th day of the Jewish month of Nissan. It is the first of the three major festivals with both historical and agricultural significance (the other two are Shavu'ot and Sukkot). Pesach comienza en el día 15 del mes judío de Nissan. Es el primero de los tres grandes festivales con tanto significado histórico y agrícola (los otros dos son Shavu'ot y Sukkot). Agriculturally, it represents the beginning of the harvest season in Israel, but little attention is paid to this aspect of the holiday. La agricultura, que representa el comienzo de la temporada de cosecha en Israel, pero se presta poca atención a este aspecto de las vacaciones. The primary observances of Pesach are related to the Exodus from Egypt after generations of slavery. Las principales celebraciones de Pesach están relacionados con la salida de Egipto después de las generaciones de la esclavitud. This story is told in Exodus, Ch. Esta historia es narrada en el Éxodo, cap. 1-15. Many of the Pesach observances are instituted in Chs. Pesach Muchas de las celebraciones se inician en capítulos. 12-15.
The name "Pesach" (PAY-sahch, with a "ch" as in the Scottich "loch") comes from the Hebrew root Peh-Samech-Chet , meaning to pass through, to pass over, to exempt or to spare. El nombre "Pesach" (PAY-sahch, con una "ch" como en el Scottich "loch") proviene de la raíz hebrea Peh-Samech-Chet, en el sentido de pasar, a pasar por alto, o para eximir a los recambios. It refers to the fact that Gd "passed over" the houses of the Jews when he was slaying the firstborn of Egypt. Se refiere al hecho de que Gd "pasó sobre" las casas de los Judios cuando era matar el primogénito de Egipto. In English, the holiday is known as Passover. En Inglés, la festividad es conocida como la Pascua. "Pesach" is also the name of the sacrificial offering (a lamb) that was made in the Temple on this holiday. "Pesach" es también el nombre de la ofrenda del sacrificio (un cordero) que se realizó en el Templo de esta festividad. The holiday is also referred to as Chag he-Aviv , (the Spring Festival), Chag ha-Matzoth , (the Festival of Matzahs), and Z'man Cherutenu , (the Time of Our Freedom) (again, all with those Scottish "ch"s). La fiesta también se conoce como él Chag-Aviv, (Festival de Primavera), Chag ha-Matzoth, (el Festival de Matzahs), y Z'man Cherutenu, (el Tiempo de Nuestra Libertad) (de nuevo, todos con los escoceses "Ch" s).
Probably the most significant observance related to Pesach involves the removal of chametz (leaven; sounds like "hum it's" with that Scottish ch) from our homes. Probablemente el más significativo en relación con la observancia Pesach supone la eliminación de chametz (levadura; suena como "hum es" con que escocés ch) de nuestros hogares. This commemorates the fact that the Jews leaving Egypt were in a hurry, and did not have time to let their bread rise. It is also a symbolic way of removing the "puffiness" (arrogance, pride) from our souls. Esta conmemora el hecho de que los Judios salir de Egipto tenían prisa, y no tuvo tiempo de dejar su lugar de pan. También es una manera simbólica de la eliminación de la "puffiness" (arrogancia, el orgullo) de nuestras almas.
Chametz includes anything made from the five major grains (wheat, rye, barley, oats and spelt) that has not been completely cooked within 18 minutes after coming into contact with water. Chametz incluye cualquier cosa hecha de los cinco principales granos (trigo, centeno, cebada, avena y escanda) que no ha sido completamente cocidos dentro de los 18 minutos después de entrar en contacto con el agua. Orthodox Jews of Ashkenazic background also avoid rice, corn, peanuts, and legumes (beans) as if they were chametz. Judios ortodoxos de Ashkenazic antecedentes también evitar el arroz, maíz, maní, y las leguminosas (frijoles) como si fueran chametz. All of these items are commonly used to make bread, thus use of them was prohibited to avoid any confusion. Todos estos elementos se utilizan normalmente para hacer pan, por lo tanto, el uso de ellos fue prohibido para evitar cualquier confusión. Such additional items are referred to as "kitniyot." Esos temas adicionales se denominan "kitniyot".
We may not eat chametz during Pesach; we may not even own it or derive benefit from it. Puede que no comer chametz durante Pesach, que tal vez ni siquiera es propia o sacar provecho de la red. We may not even feed it to our pets or cattle. Es posible que ni siquiera alimentar a nuestros animales domésticos o ganado. All chametz, including utensils used to cook chametz, must either be disposed of or sold to a non-Jew (they can be repurchased after the holiday). Todos chametz, incluidos los utensilios utilizados para cocinar chametz, deben ser eliminados o vendido a un no-Judio (pueden ser de recompra después de las vacaciones). Pets' diets must be changed for the holiday, or the pets must be sold to a non-Jew (like the food and utensils, the pets can be repurchased after the holiday ends). Mascotas' dietas se debe cambiar para las vacaciones, o los animales deberán ser vendidos a un no-Judio (como los alimentos y los utensilios, los animales pueden ser readquirido termina después de las vacaciones). I have noticed that many non-Jews and non-observant Jews mock this practice of selling chametz as an artificial technicality. He notado que muchos no Judios y no atento Judios simulacros de esta práctica de vender chametz como un tecnicismo artificial. I assure you that this sale is very real and legally binding, and would not be valid under Jewish law if it were not. Les aseguro que esta venta es muy real y jurídicamente vinculante, y no sea válido en virtud de la ley judía si no fuera. From the gentile's perspective, the purchase functions much like the buying and selling of futures on the stock market: even though he does not take physical posession of the goods, his temporary legal ownership of those goods is very real and potentially profitable. Desde la perspectiva del gentil, la compra funciona más bien como la compra y venta de futuros en el mercado de valores: a pesar de que no toma posesión física de los bienes, de su propiedad legal temporal de los bienes es muy real y potencialmente rentable.
The process of cleaning the home of all chametz in preparation for Pesach is an enormous task. To do it right, you must prepare for several weeks and spend several days scrubbing everything down, going over the edges of your stove and fridge with a toothpick and a Q-Tip, covering all surfaces that come in contact with foil or shelf-liner, etc., etc., etc. After the cleaning is completed, the morning before the seder, a formal search of the house for chametz is undertaken, and any remaining chametz is burned. El proceso de limpieza de la casa de todos los chametz en preparación de Pesach es una tarea enorme. Para hacerlo bien, usted debe prepararse para varias semanas y pasar varios días de lavado todo, a la hora de revisar los bordes de su estufa y refrigerador con un palillo y A Q-Tip, que abarca todas las superficies que entran en contacto con papel de aluminio o de la plataforma de línea, etc, etc, etc Después de la limpieza se completa, por la mañana antes de que el seder, una búsqueda formal de la casa para chametz se lleva a cabo, Y cualquier resto de chametz se quema.
The grain product we eat during Pesach is called matzah. Matzah is unleavened bread, made simply from flour and water and cooked very quickly. El grano de productos que comemos durante Pesach se llama matzah. Matzah es panes sin levadura, hecho simplemente de la harina y el agua y el cocido muy rápidamente. This is the bread that the Jews made for their flight from Egypt. Este es el pan que los Judios hecho de su huida de Egipto. We have come up with many inventive ways to use matzah; it is available in a variety of textures for cooking: matzah flour (finely ground for cakes and cookies), matzah meal (coarsely ground, used as a bread crumb substitute), matzah farfel (little chunks, a noodle or bread cube substitute), and full-sized matzahs (about 10 inches square, a bread substitute). Hemos venido con muchas formas de utilizar inventiva matzah, que se encuentra disponible en una variedad de texturas de la cocina: harina matzah (finamente terreno para pasteles y galletas), la harina de matzah (gruesa terreno, utilizado como sustituto miga de pan), matzah farfel (Trozos poco, un cubo de pan o fideos sustituto), y de tamaño completo matzahs (cerca de 10 pulgadas cuadradas, un sustituto del pan).
The day before Pesach is the Fast of the Firstborn, a minor fast for all firstborn males, commemorating the fact that the firstborn Jewish males in Egypt were not killed during the final plague. El día antes de Pesach es el Ayuno del Primogénito, el menor rápido para todos los hombres primogénito, que conmemora el hecho de que el primogénito varones judíos en Egipto no fueron asesinados durante la última plaga.
On the first night of Pesach (first two nights for traditional Jews outside Israel), we have a special family meal filled with ritual to remind us of the significance of the holiday. En la primera noche de Pesach (las dos primeras noches de Judios tradicionales fuera de Israel), tenemos una especial comida familiar llena de rituales para recordarnos la importancia de las vacaciones. This meal is called a seder , from a Hebrew root word meaning "order," because there is a specific set of information that must be discussed in a specific order. Esta comida se llama un seder, la raíz de una palabra hebrea que significa "orden", porque hay un conjunto específico de la información que debe ser discutido en un orden específico. It is the same root from which we derive the word "siddur" , (prayer book). Es la misma raíz de la cual se derivan de la palabra "siddur", (libro de oración). An overview of a traditional seder is included below. Una visión general de una tradicional seder se incluye a continuación.
Pesach lasts for seven days (eight days outside of Israel). Pesach dura siete días (ocho días fuera de Israel). The first and last days of the holiday (first two and last two outside of Israel) are days on which no work is permitted. El primer y el último día de las vacaciones (dos primeros y dos últimos fuera de Israel) son días en que no se permite el trabajo. See Extra Day of Holidays for more information. Véase Extra Día de las vacaciones para más información. Work is permitted on the intermediate days. El trabajo es permitido en el intermedio días. These intermediate days on which work is permitted are referred to as Chol Ha-Mo'ed, as are the intermediate days of Sukkot. Estos intermedios días en que se permite el trabajo se denominan Chol Ha-Mo'ed, como son los días intermedios de Sukkot.
The Fast of the Firstborn, normally observed on the day before Pesach, is observed on Thursday instead. El Ayuno del Primogénito, normalmente observado en el día antes de Pesach, se observó el jueves en lugar. The search for chametz, normally performed on the night before Pesach, is performed on Thursday night. La búsqueda de chametz, normalmente realizado en la noche antes de Pesach, se realizó el jueves por la noche. The seder should be prepared for as much as possible before Shabbat begins, because time should not be taken away from Shabbat to prepare for Pesach. El seder se deben preparar para la medida de lo posible antes de Shabat comienza, porque el tiempo no debe ser tomado fuera de Shabat para preparar Pesach. In addition, there are severe complications dealing with the conflict between the requirement of removing chametz no later than mid-morning on Saturday, the prohibition against eating matzah on the day before the seder, and the requirement of eating three meals with bread during Shabbat! Además, hay complicaciones graves que trata con el conflicto entre la obligación de eliminar chametz no más tarde de mediados de la mañana del sábado, la prohibición de comer matzah el día anterior a la seder, y la obligación de comer tres comidas con pan durante Shabat! For further details, see an excellent summary from the Orthodox Union, the world's largest, oldest and perhaps most respected kosher certification agency. Para más detalles, ver un excelente resumen de la Unión Ortodoxa, la más grande del mundo, la más antigua y tal vez la más respetada agencia de certificación kosher.
Now, what does
that mean? Ahora, ¿qué significa eso?
The maggid is designed to satisfy the needs of four different types of people: the wise one, who wants to know the technical details; the wicked one, who excludes himself (and learns the penalty for doing so); the simple one, who needs to know the basics; and the one who is unable to ask, who doesn't even know enough to know what he needs to know. El maggid está diseñado para satisfacer las necesidades de cuatro tipos diferentes de personas: los sabios, que quiere conocer los detalles técnicos, el malo, que excluye a sí mismo (y aprende la pena por hacerlo), la sencilla, que necesita Conocer conceptos básicos, y el que no está en condiciones de pedir, que ni siquiera saben lo suficiente como para saber lo que necesita saber.
At the end of the maggid, a blessing is recited over the second cup of wine and it is drunk. Al final de la maggid, una bendición es recitada durante la segunda copa de vino y se bebe.
Note that there are two bitter herbs on the seder plate: one labeled Maror and one labeled Chazeret. Tenga en cuenta que hay dos hierbas amargas en el seder placa: uno etiquetado Maror y una etiqueta Chazeret. The one labeled Maror should be used for Maror and the one labeled Chazeret should be used in the Korech, below. El Maror uno etiquetado debe utilizarse para Maror y una etiqueta Chazeret debe utilizarse en la Korech, a continuación.
This is the tune sung during the youngest participant's recitation of the Four Questions. Esta es la melodía cantada durante el participante más joven de la recitación de las Cuatro Preguntas.
Why is this night different from all other nights, from all other nights? ¿Por qué esta noche es diferente a todas las demás noches, de todas las demás noches? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht? Mah nishtanah ha-lahylah ha-zeh mi-kol ha-layloht, mi-kol ha-layloht?
On all other nights, we may eat chametz and matzah, chametz and matzah. En todas las demás noches, podemos comer chametz y matzah, chametz y matzah. On this night, on this night, only matzah.She-b'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. En esta noche, en esta noche, sólo matzah.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin chameytz u-matzah, chameytz u-matzah. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, kooloh matzah. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, kooloh matzah. On all other nights, we eat many vegetables, many vegetables. En todas las demás noches, comer muchas verduras, muchas verduras. On this night, on this night, maror.She-b'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. En esta noche, en esta noche, maror.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin sh'ar y'rakot, sh'ar y'rakot. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, maror. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, maror.
On all other nights, we do not dip even once. En todas las demás noches, no bañarse ni una sola vez. On this night, on this night, twice.She-b'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. En esta noche, en esta noche, twice.She-b 'khol ha-layloht ayn anu mat'bilin afilu pa'am echat, afilu pa'am echat. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, sh'tay p'amim. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, sh'tay p'amim.
On all other nights, we eat either sitting or reclining, either sitting or reclining. En todas las demás noches, que comemos, ya sea sentado o recostado, ya sea sentado o recostado. On this night, on this night, we all recline.She-b'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. En esta noche, en esta noche, todos recline.She-b 'khol ha-layloht anu okhlin bayn yosh'bin u'vayn m'soobin, bayn yosh'bin u'vayn m'soobin. Ha-lahylah ha-zeh, ha-lahylah ha-zeh, koolanu m'soobin. Lahylah Ha-ha-zeh, lahylah ha-ha-zeh, koolanu m'soobin.
Dahyenu (It Would Have Been Enough For Us) Dahyenu (hubiera sido suficiente para nosotros)
This is one of the most popular tunes of the seder, a very up-beat song about the many favors that Gd bestowed upon us when He brought us out of Egypt. Esta es una de las más populares melodías de la seder, una canción beat-hasta alrededor de los muchos favores que le concedió a Gd nosotros cuando Él nos trajo de Egipto. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus, just before the explanation of Pesach, Matzah and Maror. La canción aparece en la haggadah después de la elocuente de la historia del éxodo, justo antes de la explicación de Pesach, Matzah y Maror. I provide just two sample verses from a rather long song. I se muestra sólo dos versos de una canción bastante largo. The English does not include all of the repetition that is in the Hebrew. El Inglés no incluye la totalidad de la repetición que se encuentra en el hebreo.
Had He brought us out of Egypt and not judged them, it would have been enough for us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu. Él nos ha sacado de Egipto y no les juzgue, habría sido suficiente para us.Ilu hotzi-hotzianu hotzianu mi-Mitzrayim, v'lo asah bahem s'fateem dahyenu.
(Chorus) It would have been enough for us. (Coro) Habría sido suficiente para nosotros. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu, dahyenu. Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahy-dahyenu, dahyenu, dahyenu! Had He judged them and not done so to their idols, it would have been enough for us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu. Él había juzgado y ellos no lo hayan hecho a sus ídolos, habría sido suficiente para us.Ilu asah bahem s'fateem, v'lo asah beyloheyhem, v'lo asah beyloheyhem dahyenu.
Chorus, etc. Coro, etc
Eliyahu Ha-Navi (Elijah, the Prophet) Eliyahu Ha-Navi (Elías, el Profeta)
Many people sing this song when the Cup of Elijah is poured and the door is opened in anticipation of his return. Mucha gente canta esta canción cuando la Copa de Elías se vierte y que se abra la puerta a la espera de su regreso.
Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah, Elijah, Elijah the GileaditeEliyahu ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi. Elías el Profeta, la Tishbite Elías, Elías, Elías, Elías GileaditeEliyahu la ha-Navi, Eliyahu ha-Tishbi, Eliyahu, Eliyahu, Eliyahu ha-Giladi.
Speedily and in our days, come to us, with the messiah, son of David, with the messiah, son of David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Rápidamente y en nuestros días, vienen a nosotros, con el Mesías, hijo de David, con el Mesías, hijo de David.Bimhayrah v'yamenu, yavo aleynu, im Moshiach ben David, im Moshiach ben David. Adir Hu (He is Mighty) Adir Hu (Él es Mighty)
Adir Hu is a great sing-along song, because it has a lot of repetition. Adir Hu es una gran cantar-a lo largo de la canción, porque tiene mucho de repetición. You don't need to know much Hebrew to get by with this one! No es necesario saber mucho para obtener hebreo por este con una! It's also got a catchy tune. Es también recibí una melodía pegadiza. It's sung as the seder comes to a close. Es cantado como el seder llega a su fin. It expresses our hope that the messianic age will begin soon, and the Temple will be rebuilt. Expresa la esperanza de que la era mesiánica que se iniciará en breve, y el templo será reconstruido. Each line of praise begins with a different letter of the Hebrew alphabet, in alphabetical order, a common gimmick in Jewish hymns. Cada línea de alabanza comienza con una letra diferente del alfabeto hebreo, en orden alfabético, un truco común en judíos himnos.
He is mighty, He is mightyAdir hu, adir hu El es poderoso, él es mightyAdir hu, hu adir
Chorus:
Coro:
May He soon
rebuild his house Pueda Él pronto reconstruir su casa
Speedily, speedily and in our days,
soon. Celeridad, con rapidez y en nuestros días, en breve.
Gd,
rebuild! Gd, reconstruir! Gd, rebuild! Gd,
reconstruir!
Rebuild your house soon!
Reconstruir su casa pronto! Chorus: Coro:
Yivneh vayto b'karov Yivneh
vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu
b'karov Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
E-yl b'nay! E-il b'nay!
E-yl b'nay! E-il b'nay!
B'nay vayt'kha
b'karov B'nay vayt'kha b'karov
He is distinguished, He is great, He is
exhalted Es distinguido, Él es grande, él es exaltado
(Chorus)Bachur hu, gadol hu, dagul
hu, (Coro) Bachur hu, hu gadol, dagul hu,
(Chorus) (Coro)
He is glorious, He is faithful, He is
faultless, He is righteous Es glorioso, él es fiel, Él es impecable, él
es justo
(Chorus)Hadur hu,
vatik hu, zakay hu, chasid hu, (Coro) Hadur hu, hu vatik, zakay hu, hu
chasid,
(Chorus)
(Coro)
He is pure, He is
unique, He is powerful, El es puro, Él es único, él es poderoso,
He is wise, He is
King, He is awesome, Él es sabio, Él es el Rey, Él es
impresionante,
He is sublime, He is all-powerful, He
is the redeemer, He is Él es sublime, Él es omnipotente, Él es el
redentor, él es
all-righteous Todos los justos
-
(Chorus)Tahor hu,
yachid hu, kabir hu, (Coro) Tahor hu, yachid hu, hu kabir,
Lamud hu, melekh
hu, nora hu, Lámud hu, melekh hu, hu nora,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik
hu Sagiv hu, hu izuz, podeh hu, hu tzadik
(Chorus) (Coro)
He is holy, He is compassionate, He is
almighty, He is omnipotent Él es santo, él es compasivo, Él es
todopoderoso, Él es omnipotente
(Chorus)Kadosh hu, rachum hu, shaddai
hu, (Coro) Kadosh hu, rachum hu, hu shaddai,
takif hu Hu takif
(Chorus)
(Coro)
4 medium apples,
2 tart and 2 sweet 4 manzanas medianas, 2 y 2 tarta dulce
1/2 cup finely
chopped almonds 1 / 2 taza de almendras finamente picado
1/4 cup sweet wine 1 / 4 taza de
vino dulce
1/4 cup dry
wine 1 / 4 taza de vino seco
1 Tbs. 1 Tbs. cinnamon Canela
Shred the apples. Triture las manzanas. Add all other ingredients. Añada todos los demás ingredientes. Allow to sit for 3-6 hours, until the wine is absorbed by the other ingredients. Deje reposar por 3-6 horas, hasta que el vino es absorbido por los otros ingredientes. Serve on matzah. Servir sobre matzah. Goes very well with horseradish. Va muy bien con rábano picante.
If you're buying a haggadah for study or collection, there are many haggadahs with extensive commentary or with pictures from illuminated medieval haggadahs. Si vas a comprar un haggadah de estudio o colección, hay muchos haggadahs con amplia comentario o con imágenes de iluminación medieval haggadahs. However, if you're buying haggadahs for actual use at a seder, you're best off with an inexpensive paperback. Sin embargo, si estás comprando haggadahs de uso real en un seder, que está terminando con una mejor libro de bolsillo de bajo costo. Keep in mind that you'll need one for everybody, you're likely to get food and wine on these things, and you'll be using them year after year. Tenga en cuenta que usted necesitará uno para todos, es muy probable que obtener la comida y el vino en estas cosas, y que va a utilizar año tras año.
I'm particularly partial to the Artscroll/Mesorah series' The Family Haggadah. Estoy particularmente parcial a la Artscroll / Mesorah serie "La Familia Haggadah. It has the full, Orthodox text of the haggadah in English side-by-side with Hebrew and Aramaic, with complete instructions for preparing for and performing the seder. Se cuenta con el pleno, ortodoxa texto de la haggadah en Inglés de lado a lado, con el hebreo y arameo, con las instrucciones para completar la preparación y la realización de la seder. The translations are very readable and the book includes marginal notes explaining the significance of each paragraph of the text. Las traducciones son de fácil lectura y el libro incluye notas marginales se explica el significado de cada párrafo del texto. This book is usually only available at Jewish gift or book stores, and usually sells for about $2.50. Este libro es normalmente sólo están disponibles en judío o un libro de regalo tiendas, y por lo general se vende por alrededor de $ 2,50.
Another good traditional one is Nathan Goldberg's Passover Haggadah. Otra buena es tradicional Nathan Goldberg Haggadah de Pascua. This is the familiar "yellow and red cover" haggadah that so many of us grew up with. Esta es la conocida "amarillo y rojo cubrir" haggadah que tantos de nosotros crecimos con. Believe it or not, it is frequently available in grocery stores in the Passover aisle. Lo creas o no, a menudo es disponible en tiendas de comestibles en la Pascua pasillo. It usually sells for less than $5, and is often given away free with certain grocery purchases. Por lo general, se vende por menos de $ 5, y con frecuencia se distribuyen gratuitamente con ciertas compras de comestibles.
Watch out for Christianized versions of the haggadah. The Christian "last supper" is generally believed to have been a Pesach seder, so many Christians recreate the ritual of the seder, and the haggadahs that they use for this purpose tend to reinterpret the significance of the holiday and its symbols to fit into their Christian theology. ¡Cuidado con las versiones cristianizados de la haggadah. El cristiano "última cena" Existe la creencia generalizada de que fue un seder Pesach, por lo que muchos cristianos recrear el ritual de la seder, y la haggadahs de que se utilizan para este propósito tienden a reinterpretar el significado de Las vacaciones y sus símbolos para que encaje en su teología cristiana. For example, they say that the three matzahs represent the Trinity, with the broken one representing Jesus on the cross (in Judaism, the three matzahs represent the three Temples, two of which have been destroyed, and the third of which will be built when the moshiach comes). Por ejemplo, dicen que los tres matzahs representan la Trinidad, con el roto uno de los cuales representa a Jesús en la cruz (en el judaísmo, los tres matzahs representan los tres templos, dos de los cuales han sido destruidos, y la tercera de las cuales se construirán cuando La moshiach viene). They speak of the paschal lamb as a prophecy of Jesus, rather than a remembrance of the lamb's blood on the doorposts in Egypt. Se habla del cordero pascual como una profecía de Jesús, en lugar de un recuerdo de la sangre del cordero sobre las puertas en Egipto. If you want to learn what Pesach means to Jews, then these "messianic" haggadahs aren't for you. Si quieres saber lo que significa para Pesach Judios, entonces estos "mesiánico" haggadahs no son para usted.
| Term Término | Meaning Significado | Pronunciation
Pronunciación Hebrew Hebreo |
|---|---|---|
| Pesach | Passover Pascua | PAY-sahkh or PEH-sahkh PAY-sahkh o PEH-sahkh |
| Matzah | Unleavened bread Panes sin levadura | MAHTZ-uh |
| Chametz | Leavened things Fermentado cosas | KHUH-mitz |
| Seder | Home ritual
performed on the Inicio ritual realizado en la first two nights of Pesach Dos primeras noches de Pesach |
SAY-d'r |
| Haggadah | The book read during the seder El libro leído durante el seder | huh-GAH-duh Huh-GAH-duh |
Jewish Year 5764:
sunset April 5, 2004 - nightfall April 13, 2004 Año Judío 5764: puesta de
sol 5 de abril de 2004 - la noche 13 de abril de 2004
Jewish Year 5765: sunset April 23, 2005
- nightfall May 1, 2005 Año Judío 5765: puesta de sol 23 de abril de 2005
- anochecer 1 de mayo de 2005
Jewish Year 5766: sunset April 12, 2006
- nightfall April 20, 2006 Año Judío 5766: puesta de sol 12 de abril de
2006 - la noche 20 de abril de 2006
Jewish Year 5767: sunset April 2, 2007
- nightfall April 10, 2007 Año Judío 5767: puesta de sol 2 de abril de
2007 - la noche 10 de abril de 2007
Jewish Year 5768: sunset April 19, 2008
- nightfall April 27, 2008 Año Judío 5768: puesta de sol 19 de abril de
2008 - la noche 27 de abril de 2008
Tracey R Rich Tracey Rich R
The Seder can perhaps best be described as a "talk-feast." El Seder tal vez puede ser descrita como un "talk-fiesta". Conducted around a table laden with the bounty of the earth, it is people spending a leisurely evening engaged in good talk and good food. Llevó a cabo alrededor de una mesa cargada de la abundancia de la tierra, es la gente de pasar un placentero noche se dedican a la buena charla y la buena comida. For the rabbis who formalized its procedures, Seder was the pre-eminent vehicle of cultural transmission from one generation to the next. Para los rabinos, que formalizó sus procedimientos, Seder fue la principal vehículo de transmisión cultural de una generación a la siguiente. Long before printed books and formal schools, the yearly Seder night transformed every Jewish home into a classroom, with the Haggadah (from the Hebrew root "to tell") as the text. Mucho antes de publicaciones impresas y en las escuelas oficiales, el año Seder noche transformado cada hogar judío en el salón de clases, con la Haggadah (de la raíz hebrea "decir") como el texto.
The word "Seder" means order. La palabra "Seder" significa orden. The tradition understands the Passover table ritual as a fixed progression, 15 steps, a logical unfolding of the single most important Jewish lesson from the retelling of the single most significant Jewish experience. La tradición entiende la mesa de Pascua como un ritual fijo progresión, 15 pasos, un lógico desarrollo de la más importante lección de los judíos recuento de las más importantes la experiencia judía. In actuality, the Pesach Seder is one of the most carefully constructed learning experiences ever created. En la actualidad, la Pesach Seder es una de las más cuidadosamente las experiencias de aprendizaje que jamás se han creado. In an amazing combination of aural and tactile learning tasks, the Seder has something for everybody--drink, food, symbols, prayers, songs, stories, philosophy, text study, simulations, ritual actions--all designed with one overall goal: to take each person at the Seder back to Egypt, to re-enact the dramatic Exodus story, to make each one of us feel as she or he had actually been redeemed from Mitzrayim (Egypt). En una sorprendente combinación de sonora y táctil tareas de aprendizaje, la Seder tiene algo para todo el mundo - bebida, la comida, los símbolos, oraciones, canciones, cuentos, filosofía, textos de estudio, simulaciones, acciones rituales -, diseñada con un objetivo general: Tome cada persona en el Seder de vuelta a Egipto, para volver a promulgar la dramática historia de Éxodo, para que cada uno de nosotros sentimos como él o ella ha sido redimido de Mitzrayim (Egipto). The Pesach Seder is a talk-feast in four acts. El Pesach Seder es una charla-fiesta en cuatro actos. Four is an all-important number in understanding the Haggadah. Cuatro es un número tan importante en la comprensión de la Haggadah. And so, here is the "script," the Seder outline. Y así, este es el "script", el esbozo Seder.
(rochtza) (Washing) --we wash our hands and recite the blessing for this act which precedes the breaking of bread at every traditional Jewish meal. (Rochtza) (Lavado) - que lavarnos las manos y recitar la bendición de este acto que precede a la fracción del pan en cada comida tradicional judía.
Motzi/Matza (Motzi/Blessing of the Matzah)--we praise God, first for the general blessing of bringing forth the bread from the earth, and then for the specific blessing of matzah, the bread of freedom. Motzi / Matza (Motzi / Bendición de la Matzah) - alabamos a Dios, en primer lugar para la bendición general de llevar adelante el pan de la tierra, y después de la bendición de matzah concretos, el pan de la libertad.
Maror--we eat the bitter herbs, symbol of our former slavery. Maror - de la que comemos hierbas amargas, símbolo de nuestra antigua esclavitud.
Koreich--we bind the matzah and maror together, just as Rabbi Hillel did at his seder nearly 2000 years ago as a reminder of the paschal offering on Passover night. Koreich - de que el matzah y maror juntos, tal y como hizo el rabino Hillel en su seder hace casi 2000 años como un recordatorio de la oferta pascual en la noche de Pascua.
This seder outline was adapted from The Art of Jewish Living: The Passover Seder by Dr. Ron Wolfson, published by the Federation of Jewish Men's Clubs and the University of Judaism, 1988. Seder Este esquema fue adaptado de El Arte de la Vida Judía: El Seder de Pascua por el doctor Ronald Wolfson, publicado por la Federación de judíos Masculina de Clubes y la Universidad del judaísmo, de 1988.
The leader should read thru the Leader's Haggadah book in advance, before the eve of the Seder. El líder deberá leer el libro del líder Haggadah de antemano, antes de la víspera de la Seder. He should prepare himself spiritually and his home for the Seder. Él debe prepararse espiritualmente y su casa para el Seder. This is to be a time of joy. Este va a ser un momento de alegría. The Seder may be celebrated by just the immediate family as in Jewish home or as a teaching ministry. El Seder puede ser celebrada por sólo la familia inmediata como en el hogar judío o como un ministerio de enseñanza. Either way, it will glorify the Lord Jesus and draw everyone closer to Him. De cualquier manera, es glorificar al Señor Jesús y sacar a todos más cerca de Él. Don't worry about your Seder being "perfect." No te preocupes por tu Seder ser "perfecto". This is a celebration not a performance. Esta es una celebración, no una ejecución. The leader is the coordinator of the Seder not a performer. El líder es el coordinador de la Seder no un artista intérprete o ejecutante.
While reading the Haggadah book in advance, select which optional text you want to include. Si bien la lectura del Haggadah reservar con anticipación, seleccione opcional texto que desea incluir. Also select which Bible verses you want read and by whom. También seleccione Biblia versículos que usted quiere leer y por quién. Feel free to add your own observations and comments. Siéntase libre de agregar sus propias observaciones y comentarios. You may want to add comments and corrections in the margins. Si lo desea, puede añadir comentarios y correcciones en los márgenes.
The Seder is divided into three parts, I have noted the approximate time of each portion: the time before the meal (1 hour), the festival meal (1 hour) and the time after the meal (45 min.). El Seder se divide en tres partes, he tomado nota, la fecha aproximada de cada parte: el tiempo antes de la comida (1 hora), el festival de comidas (1 hora) y el tiempo después de la comida (45 min.). So provide 2 to 3 hours for the Seder depending on the amount of optional text and Scripture read and the number of courses of the meal. Por lo tanto, proporcionar 2 a 3 horas para el Seder dependiendo de la cantidad de texto opcional y leer la Escritura y el número de cursos de la comida.
Jews for Jesus, holds an annual Seder banquet where you can learn and enjoy. Judios de Jesús, celebra un banquete anual Seder donde se puede aprender y disfrutar. You can write or call them if you are interested in their Seder. Usted puede escribir o llamar si usted está interesado en su Seder.
Passover Haggadah: A Messianic Celebration: by Eric Peter Lipson, ©1986, Jews for Jesus Haggadah de Pascua: A Celebration mesiánico: por Eric Peter Lipson, © 1986, Judios de Jesús
Celebrate Passover Haggadah, by John Lipis, Jews for Jesus Haggadah celebrar la Pascua, por John Lipis, Judios de Jesús
The Messianic Passover Haggadah: by Barry and Steffi Rubin, The Lederer Foundation La Pascua Haggadah mesiánico: por Barry Rubin y Steffi, la Fundación Lederer
ANY LEAVEN THAT MAY STILL BE IN THE HOUSE, WHICH I HAVE OR HAVE NOT SEEN, WHICH I HAVE OR HAVE NOT REMOVED, SHALL BE AS IF IT DOES NOT EXIST, AND AS THE DUST OF THE EARTH. Cualquier fermento que todavía puede ser en la casa, que tengo o no han visto, que tengo o no han eliminado, será como si no existe, y como el polvo de la tierra.
David Sargent David Sargent
Before the schools of Hillel and Shammai arose in the days of King Herod, a service of thanks, of which the six "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxviii.) formed the nucleus, had already clustered around the meal of the Passover night; of this meal the roasted lamb, unleavened bread, and bitter herbs were necessary elements (Ex. lc; Num. ix. 11). Antes de las escuelas de Hillel y Shammai surgieron en los días del rey Herodes, un servicio de agradecimiento, de los cuales los seis "salmos de alabanza" (Sl cxiii.-cxviii.) Formaban el núcleo, ya había agrupado en torno a la comida de la La noche de Pascua; de esta comida el cordero asado, panes sin levadura y hierbas amargas eran elementos necesarios (Éxodo lc; Num. Ix. 11). The service began with the sanctification of the day as at other festivals, hence with a cup of wine (See Ḳiddush); another cup followed the after-supper grace as on other festive occasions. El servicio comenzó con la santificación del día como en otros festivales, por lo tanto, con una copa de vino (Ver Ḳiddush); otra copa seguida de la cena después de la gracia como en otras ocasiones festivas. But to mark the evening as the most joyous in the year, two other cups were added: one after the "story" and before the meal, and one at the conclusion of the whole service. Pero para marcar la noche como los más alegres en el año, otros dos tazas se añadieron: una después de la "historia", y antes de la comida, y uno al final de todo el servicio. The Mishnah says (Pes. x. 1) that even the poorest man in Israel should not drink less than four cups of wine on this occasion, this number being justified by the four words employed in Ex. La Mishnah dice (Pes. x. 1) que incluso el hombre más pobres en Israel no debería beber menos de cuatro vasos de vino, en esta ocasión, este número está justificada por los cuatro palabras empleadas en Ex. vi. VI. 6-7 for the delivery of Israel from Egypt. 6-7 para la entrega de Israel de Egipto.
The Seder Table. La mesa de Seder.
Both in the arrangement of the table and in the psalms, benedictions, and other recited matter the Seder of the present day agrees substantially with the program laid down in the Mishnah. Tanto en el acuerdo de la mesa y en los salmos, bendiciones, y otros recitaron Seder de la cuestión el día de hoy sustancialmente de acuerdo con el programa establecido en la Mishnah. Three thick unleavened cakes, wrapped in napkins, are laid upon the Seder dish; parsley and a bowl of salt water are placed next, to represent the hyssop and blood of the Passover of Egypt; further, watercress or horse-radish-tops, to serve as bitter herbs, and a mixture of nuts and apples, to imitate the clay which the Israelites worked into bricks; also slices of horseradish. Tres de grosor sin tortas, envuelto en pañales, se sentó a la Seder plato; perejil y un cuenco de agua salada se colocan próximo, en representación de la hyssop y sangre de la Pascua de Egipto; además, watercress o caballo-rábano-tops, a Servir de hierbas amargas, y una mezcla de las nueces y las manzanas, de imitar la arcilla que los israelitas trabajado en ladrillos; también rodajas de rábano picante. A roasted bone as a memorial of the paschal lamb, a roasted egg in memory of the free-will offering of the feast, and jugs or bottles of wine, with a glass or silver cup for each member of the family and each guest, likewise are placed on the table. Un hueso asado en recuerdo del cordero pascual, un huevo asado en la memoria de la libre voluntad de la oferta de la fiesta, y jarras o botellas de vino, con un vaso o copa de plata para cada uno de los miembros de la familia y cada invitado, del mismo modo Se colocan sobre la mesa. It is customary to fill an extra cup for the prophet Elijah. Es costumbre que llenar una taza extra para el profeta Elías. Ḳiddush is recited first, as at other festivals; then the master of the house (as priest of the occasion), having washed his hands, dips the parsley in the water, and, with the short prayer of thanks usual before partaking of a vegetable, hands some of it to those around him. Ḳiddush es recitado en primer lugar, como en otros festivales; entonces el maestro de la casa (como sacerdote de la ocasión), después de lavar las manos, baños de perejil en el agua, y, con la breve oración de agradecimiento de costumbre antes de que participan de un vegetal , Manos a algunos de quienes lo rodean. He then breaks off one-half of the middle cake, which is laid aside for Afiḳomen, to be distributed and eaten at the end of the supper. A continuación rompe la mitad de la media torta, que se sentaron de lado para Afiḳomen, que se distribuirá y se come al final de la cena. Then all stand and lift up the Seder dish, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt: whoever is hungry come and eat: whoever is in need celebrate Passover with us," etc. Luego, todos de pie y levante el plato de Seder, cantando lentamente en arameo: "Este es el pan de la aflicción que comieron nuestros padres en Egipto: quien tiene hambre venir y comer: quien está en la necesidad celebrar la Pascua con nosotros", etc
Thereupon the youngest child at the table asks: "Why is this night different from other nights?" Luego entonces, el niño más joven en la mesa pregunta: "¿Por qué esta noche es diferente de las otras noches?" etc., referring to the absence of leavened bread, to the bitter herbs, and to the preparations for dipping. Etc, en referencia a la falta de pan fermentado, a la hierbas amargas, y con los preparativos para la inmersión. In the days of the Temple, and for some time after its downfall, there was also a question, "Why is the meat all roasted, and none sodden or broiled?" En los días del Templo, y durante algún tiempo después de su caída, también había una pregunta: "¿Por qué la carne de todos los asados, y ninguno sodden o asado?" For this no longer appropriate question another was substituted, now also obsolete: "Why do all of us 'lean around'?" Por esta cuestión ya no proceda otro fue sustituido, ahora también obsoletas: "¿Por qué todos nosotros" magra alrededor '? " in allusion to the Roman custom at banquets-which became current among the Jews-of reclining on couches around the festive board. En alusión a la costumbre romana de banquetes-que se convirtió en curso entre los Judios de sillones reclinables en torno a la junta de fiestas. The father or master of the house then answers: "We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord delivered us thence," etc. This question and its answer are meant as a literal compliance with the Biblical command, found thrice in Exodus and once in Deuteronomy, that the father shall take occasion at the Passover ceremonies to tell his children of the wonderful delivery from Egypt. El padre o maestro de la casa luego responde: "Fuimos esclavos de Faraón en Egipto, y el Señor nos entregó allí", etc Esta pregunta y sus respuestas se entiende como un literal cumplimiento de las bíblicas comando, que se encuentra tres veces en Éxodo y Una vez en Deuteronomio, que el padre tendrá ocasión de la Pascua ceremonias para decirle a sus hijos de la maravillosa entrega de Egipto.
A number of detached passages in the language of the Mishnah-all referring in some way to the Exodus-follow, introducing Bible verses or commenting upon them, and "beginning with reproach and ending with praise," eg, the verses from Joshua xxiv. Una serie de pasajes separados en el idioma de la Mishnah-refiriéndose a todos, de alguna manera, a la salida de seguimiento, la introducción de versículos bíblicos o comentar sobre ellos, y "a partir de reproche y termina en alabanza", por ejemplo, los versos de Joshua xxiv. declaring that before Abraham men were all idolaters, but that he and Isaac and Jacob were chosen. Declara que antes de que Abraham todos los hombres fueron idólatras, pero que él e Isaac y Jacob fueron elegidos. The longest of these passages is a running comment on Deut. El más largo de estos pasajes es un comentario sobre el funcionamiento Deut. xxvi. XXVI. 5: "A wandering Syrian [AV "a Syrian ready to perish"] was my father," etc., almost every word of which is illustrated by a verse from some book of Scripture; the comment closing with the suggestion that the last words (ib. verse 8), "with a mighty hand and with an out-stretched arm, and with great terribleness, with signs and with wonders," refer to the Ten Plagues. 5: "A la deambulación Siria [AV" un sirio dispuesto a perecer "] fue mi padre", etc, casi cada palabra de la que se ilustra con un verso de algún libro de la Escritura, el comentario de clausura con la sugerencia de que las últimas palabras (Ib. versículo 8), "con una mano poderosa y con un brazo estirado a cabo-, y con gran terribleness, con signos y con maravillas", se refieren a los Diez Plagas. Further on it is stated that none has done his duty on that night until he has given voice to the three words "pesaḥ" (paschal lamb), "maẓẓah" (unleavened bread), and, "maror" (bitter herb). Más adelante se afirma que ninguno ha cumplido con su deber en esa noche hasta que se ha dado voz a las tres palabras "pesaḥ" (cordero pascual), "maẓẓah" (panes sin levadura), y, "maror" (hierbas amargas). A more important remark follows, to the effect that it is the duty of every Israelite to feel as if he personally had been delivered from Egypt. Una observación más importante sigue, en el sentido de que es deber de todos los israelitas a sentir como si él personalmente había recibido de Egipto. Then two of the "psalms of praise" (Ps. cxiii.-cxiv.) are read, in accordance with the teaching of Hillel's school; while Shammai's school read only one of these before supper. A continuación, dos de los "salmos de alabanza" (Sl cxiii.-cxiv.) Se leen, de acuerdo con la enseñanza de la escuela de Hillel, mientras que la escuela de Shammai leer sólo una de ellas antes de la cena. A benediction follows, in which the restoration of the Passover sacrifice is prayed for. Una bendición siguiente, en la que la restauración de la Pascua se oró por sacrificio. A second cup of wine is drunk; and with this the first part of the Seder ends, all present washing their hands for supper. Una segunda copa de vino se bebe, y con esta la primera parte de la Seder fines, todos los presentes se laven las manos para la cena.
This meal is begun by handing around morsels of the first and third cakes, giving thanks first to Him "who brought forth bread from the earth," and then to Him "who sanctified us by the command to eat maẓẓah." Esta comida se inicia con la entrega de todo morsels de la primera y la tercera pasteles, dando gracias primero a él ", que trajo el pan de la tierra", y luego a Él ", que nos santificados por el comando maẓẓah comer". The bitter herb, dipped in the imitation clay, is eaten next, with thanks for the duty of eating bitter herbs; and then horseradish-slices are made into sandwiches with parts of the middle cake, in memory of Hillel's action in Temple times, when he ate pieces of paschal lamb literally "upon" unleavened cake and bitter herbs. La hierba amarga, sumergido en la imitación de arcilla, se come junto, con agradecimiento por la obligación de comer hierbas amargas, y luego rodajas de rábano picante-se hacen en sandwiches con partes de la media torta, en memoria de Hillel en el templo de la acción de los tiempos, cuando Él comió trozos de cordero pascual, literalmente, "a los" sin torta y hierbas amargas.
The real meal then begins, its last morsels being broken from the afiḳomen. La verdadera comida comienza entonces, su último morsels está roto de la afiḳomen. Then follows the grace after meals with the insertion for the festival; and afterward the third cup is drunk. Luego sigue la gracia después de las comidas con la inserción de la fiesta, y luego la tercera copa se bebe. This grace, the remaining four psalms of praise (Ps. cxv.-cxviii.), the so-called "Great Hallel." Esta gracia, los otros cuatro salmos de alabanza (Ps. cxv.-cxviii.), El llamado "Gran Hallel". (Ps. cxxxvii.) with its recurring burden "Ki le'olam ḥasdo" (His mercy endureth forever), Nishmat, and the words of thanks after wine make up the second part of the Seder. (Sl cxxxvii.) Carga con sus recurrentes "le'olam ḥasdo Ki" (Su misericordia persevere siempre), Nishmat, y las palabras de agradecimiento después de hacer el vino hasta la segunda parte de la Seder.
Such was the order of exercises as far back as the middle of the third century. Tal fue el fin de los ejercicios ya en la mitad del tercer siglo. But as he "who talked the most of the departure from Egypt" was always deemed most worthy of praise, a few additions were made in various countries at different times. Pero como él "la mayoría de los que hablaron de la salida de Egipto" fue siempre considerado más digno de alabanza, algunas adiciones se hicieron en varios países en diferentes momentos. Thus, the Jews of Yemen still insert in the ḳiddush on this night, after the words "who has chosen us above every people," a piece of rather grotesque self-praise, such as "He called us a community of saints, a precious vineyard, a pleasant plantation; compared to the host of heaven and set like stars in the firmament." Así, el Yemen Judios de insertar en el ḳiddush en esta noche, después de las palabras "que nos ha escogido por encima de todos los pueblos", una pieza de más bien grotesco auto-elogios, como el de "Él nos ha llamado a una comunidad de santos, una preciosa Viña, una agradable plantaciones, en comparación con el anfitrión del cielo y de conjunto como estrellas en el firmamento. " Such passages were at one time recited in other countries also. Esos pasajes fueron de una sola vez recitado en otros países también. Many of the Jews in Mohammedan countries have in their service-books legendary comments upon the Haggadah, mainly in Arabic, which the father reads by way of explanation and elaboration of the text. Muchos de los Judios en los países mahometanos, en su servicio de libros a la legendaria comentarios Haggadah, principalmente en árabe, que el padre dice a modo de explicación y elaboración del texto. The Sephardic Jews in Turkey recite in Spanish some legends about the Exodus, not found in the Haggadah. Los Judios sefardí en Turquía recitar en español algunas leyendas sobre el Éxodo, que no se encuentra en la Haggadah. The German and Polish Jews add five poetic pieces at the end of the exercises: one arranged according to the alphabet, with the burden, "It was in the midst of the night" (referring to events in the past, or foretold in prophecy, which happened at that hour); another, an indescribablejingle ("Ki lo Na'eh") before the last cup. El alemán y el polaco Judios añadir cinco piezas poéticas al final de los ejercicios: uno dispone de acuerdo con el alfabeto, con la carga, "Fue en medio de la noche" (refiriéndose a los acontecimientos en el pasado, o predicho en la profecía, Que sucedió en esa hora); otro, un indescribablejingle ( "Ki lo Na'eh") antes de la última copa. In Germany two other pieces were added which from old German nursery songs had first become festal songs and then were invested with a higher significance as if they typified specific Jewish ideas. En Alemania, otras dos piezas que se añadieron desde el antiguo vivero canciones alemán había convertido en primera festal canciones y, a continuación, se invirtieron con una mayor importancia como si tipificadas judío ideas específicas. See Eḥad Mi Yodea' and Ḥad Gadya. Ver Eḥad Mi Yodea 'y Ḥad Gadya.
Cyrus Adler,
Lewis N. Dembitz Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografía:
Pes. x.; Maimonides, Yad, Ḥameẓ, vii.-viii.;
Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah Ḥadashah,
Drohobicz, 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Vienna, 1895; LN Dembitz,
Jewish Services in Synagogue and Home, pp. X.; Maimónides, Yad, Ḥameẓ,
vii.-viii.; Caro, Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 472-484; Lauterbach, Minḥah
Ḥadashah, Drohobicz de 1893; Friedmann, Das Festbuch Haggadah, Viena, 1895; LN
Dembitz, Servicios en la sinagoga judía y Home, pp. 356-367, Philadelphia, 1898.
356-367, Philadelphia, 1898.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html