Biblical Criticism (Textual) La crítica bíblica (textual)

Catholic Information Información Católica

The object of textual criticism is to restore as nearly as possible the original text of a work the autograph of which has been lost. El objeto de la crítica textual es restablecer en la medida de lo posible el texto original de una obra autógrafa de la que se ha perdido. In this textual criticism differs from higher criticism, whose aim is to investigate the sources of a literary work, study its composition, determine its date and trace its influence and various transformations throughout the ages. En esta crítica textual difiere de la crítica superior, cuyo objetivo es investigar el origen de una obra literaria, el estudio de su composición, determinar su fecha y rastrear su influencia y las diversas transformaciones a través del tiempo.

A. Necessity and processes of textual criticism A. Necesidad y procesos de la crítica textual

Textual criticism has no application except in regard to a work whose original does not exist; for, if extant, it could easily be reproduced in photogravure, or published, once it had been correctly deciphered. Crítica textual no es aplicable, salvo en lo que se refiere a una obra cuyo original no existe; para, de ser existente, que puede ser fácilmente reproducido en el fotograbado, o publicada, una vez que ha sido correctamente decifrado. But no autograph of the inspired writings has been transmitted to us, any more than have the originals of profane works of the same era. Pero no autógrafas de los escritos inspirados se ha transmitido a nosotros, no más que los originales han de profano obras de la misma época. The ancients had not that superstitious veneration for original manuscripts which we have today. Los antiguos que no habían veneración supersticiosa de manuscritos originales que tenemos actualmente. In very early times the Jews were wont to destroy the sacred books no longer in use, either by burying them with the remains of holy personages or by hiding them in what was called a ghenizah. En tiempos muy tempranos los Judios eran costumbre de destruir los libros sagrados ya no en uso, ya sea por enterramiento con los restos de personajes santos o escondiéndolos en lo que se llama un ghenizah. This explains why the Hebrew Bibles are, comparatively speaking, not very ancient, although the Jews always made a practice of writing the Holy Books on skin or parchment. Esto explica por qué la Biblia hebrea son, comparativamente hablando, no es muy antigua, aunque los Judios siempre hizo una práctica de escribir libros sobre el Santo piel o pergamino. In the first centuries of the Christian era the Greeks and Latins generally used papyrus, a material that quickly wears out and falls to pieces. En los primeros siglos de la era cristiana los griegos y los latinos en general utilizados papiro, un material que lleva a cabo rápidamente y cae en pedazos. It was not until the fourth century that parchment was commonly used, and it is also from that time that our oldest manuscripts of the Septuagint and the New Testament date. No fue hasta el siglo IV que el pergamino era de uso común, y también es tiempo de que nuestros más antiguos que los manuscritos de la Septuaginta y el Nuevo Testamento. Nothing short of a continuous miracle could have brought the text of the inspired writers down to us without alteration or corruption, and Divine Providence, who exercises, as it were, an economy of the supernatural, and never needlessly multiplies prodigies, did not will such a miracle. Nada menos que un milagro podría haber traído el texto de los escritores inspirados hasta nosotros sin alteración o corrupción, y la Divina Providencia, que ejerce, por así decir, una economía de lo sobrenatural, y nunca se multiplica innecesariamente prodigios, no será tal Un milagro. Indeed it is a material impossibility to transcribe absolutely without error the whole of a long work; and a priori one may be sure, that no two copies of the same original will be alike in every detail. En realidad se trata de una imposibilidad material para transcribir absolutamente sin error la totalidad de un largo trabajo, y, a priori, uno puede estar seguro, que no hay dos copias del mismo original será igual en todos los detalles. A typical example of this is furnished by the Augsburg Confession, presented to the Emperor Charles V on the evening of 25 June, 1530, in both Latin and German. Un ejemplo típico de esto es proporcionado por la Confesión de Augsburgo, presentado al emperador Carlos V en la tarde del 25 de junio, 1530, en latín y el alemán. It was printed in September of the same year and published two months later by its author, Melanchthon; thirty-five copies of it are known to have been made in the second half of the year 1530, nine of them by signers of the Confession. Se imprimió en septiembre de ese mismo año y publicada dos meses más tarde por su autor, Melanchthon; treinta y cinco copias de la misma se sabe que se han realizado en el segundo semestre del año 1530, nueve de ellos por los firmantes de la confesión. But, as the two originals are lost, and the copies do not agree either with one another or with the first editions, we are not sure of having the authentic text in its minutest details. Pero, como las dos se pierden los originales, y las copias no están de acuerdo, ya sea entre sí o con las primeras ediciones, no estamos seguros de que el texto auténtico en su mínimo detalle. From which example it is easy to appreciate the necessity of textual criticism in the case of works so ancient and so often transcribed as the books of the Bible. Ejemplo de la que es fácil apreciar la necesidad de la crítica textual en el caso de obras tan antiguas y tan a menudo transcrita como los libros de la Biblia.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail E-mail
Classes of textual errors Clases de errores textuales

Corruptions introduced by copyists may be divided into two classes: involuntary errors, and those which are either wholly or partly intentional. La corrupción introducida por copistas se pueden dividir en dos clases: los errores involuntarios, y las que son, ya sea total o parcialmente intencional. To these different causes are due the observed variations between manuscripts. A estas diferentes causas se deben las variaciones observadas entre los manuscritos.

(a) Involuntary Errors (A) Los errores involuntarios

Involuntary Errors may be distinguished as those of sight, hearing, and memory, respectively. Errores involuntarios pueden ser distinguidos como los de la vista, el oído y la memoria, respectivamente. Sight readily confounds similar letters and words. Vista fácilmente confunde letras y palabras similares. Thus, as can be seen in the pictured example, similar letters are easily interchanged in square Hebrew, Greek uncial and Greek cursive writing. Así, como se puede ver en la foto de ejemplo, cartas similares son fácilmente intercambiados en la plaza hebreo, el griego y el griego uncial escritura cursiva.

When the exemplar is written stichometrically, the eye of the copyist is apt to skip one or several lines. Cuando el ejemplar está escrito stichometrically, el ojo del copista es apto para saltar una o varias líneas. To this class of errors belongs the very frequent phenomenon of homoeoteleuton, ie omission of a passage which has an ending exactly like another passage which comes next before or after it. Para esta clase de errores muy frecuentes pertenece el fenómeno de la homoeoteleuton, es decir, la omisión de un pasaje que tiene un final exactamente como otro paso que viene a continuación, antes o después de él. A similar thing happens when several phrases beginning with the same words come together. Algo similar ocurre cuando varias frases que comienza con las mismas palabras se unen. Secondly, errors of hearing are of common occurrence when one writes from dictation. En segundo lugar, los errores de audiencia son de común ocurrencia cuando uno escribe desde el dictado. But even with the exemplar before him, a copyist gets into the habit of pronouncing in a low tone, or to himself, the phrase he is transcribing, and thus is likely to mistake one word for another which sounds like it. Pero incluso con el ejemplo antes que él, un copista se mete en la costumbre de pronunciar en un tono bajo, o para sí mismo, la frase que se transcribe, y por lo tanto es probable error de un término por otro que suena como él. This explains numberless cases of "itacism" met with in Greek manuscripts, especially the continual interchange of hymeis and hemeis. Esto explica innumerables casos de "itacism" se reunió con los manuscritos en griego, especialmente el continuo intercambio de hymeis y hemeis. Lastly, an error of memory occurs when, instead of writing down the passage just read to him, the copyist unconsciously substitutes some other, familiar, text which he knows by heart, or when he is influenced by the remembrance of a parallel passage. Por último, un error de memoria se produce cuando, en lugar de escribir sobre el paso que acaba de leer a él, el copista inconscientemente algunos otros sustitutos, familiar, el texto que él sabe de memoria, o cuando es influenciado por el recuerdo de un pasaje paralelo. Errors of this kind are most frequent in the transcription of the Gospels. Errores de este tipo son más frecuentes en la transcripción de los Evangelios.

(b) Errors Wholly or Partly Intentional (B) Errores total o parcialmente intencional

Deliberate corruption of the Sacred Text has always been rather rare, Marcion's case being exceptional. La corrupción deliberada de la Texto Sagrado siempre ha sido más bien raro, Marcion el caso de ser excepcional. Hort [IntroductiOn (1896), p. Hort [IntroductiOn (1896), p. 282] is of the opinion that even among the unquestionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of the text for dogmatic purposes." Nevertheless it is true that the scribe often selects from various readings that which favours either his own individual opinion or the doctrine that is just then more generally accepted. It also happens that, in perfectly good faith, he changes passages which seem to him corrupt because he fails to understand them, that he adds a word which he deems necessary for the elucidation of the meaning, that he substitutes a more correct grammatical form, or what he considers a more exact expression, and that he harmonizes parallel passages. Thus it is that the shorter form of the Lord's Prayer in Luke, xi, 2-4, is in almost all Greek manuscripts lengthened out in accordance with Matthew, vi, 9-13. Most errors of this kind proceed from inserting in the text marginal notes which, in the copy to be transcribed, were but variants, explanations, parallel passages, simple remarks, or perhaps the conjectures of some studious reader. All critics have observed the predilection of copyists for the most verbose texts and their tendency to complete citations that are too brief; hence it is that an interpolation stands a far better chance of being perpetuated than an omission. 282] es de la opinión de que, incluso entre los espurios, sin duda, las lecturas del Nuevo Testamento no hay señales de falsificación deliberada del texto para fines dogmáticos. "Sin embargo es cierto que a menudo selecciona el escriba de varias lecturas que lo que favorece tanto su propia Opinión individual o de la doctrina que está a continuación, más generalmente aceptadas. También ocurre que, en perfecta buena fe, que los cambios pasajes que parecen corruptos porque él no entiende, que añade una palabra que él considere necesarios para el esclarecimiento Del significado, que sustituye una forma gramatical más correcta, o lo que él considera una expresión más exacta, y que armoniza los pasajes paralelos. Por lo tanto, es más corta que la forma de la Oración del Señor en Lucas, xi, 2-4, es En la mayoría de los manuscritos griegos alargado a cabo de acuerdo con Mateo, vi, 9-13. La mayoría de los errores de este tipo proceden de la inserción en el texto de las notas marginales que, en la copia que se transcribe, pero son variantes, las explicaciones, los pasajes paralelos, simple Los comentarios, conjeturas o tal vez la de algún estudioso lector. Todos los críticos han observado la predilección de los copistas de los más verbosa textos y su tendencia a las citas completas que son demasiado breve, por lo que es que una interpolación está muchas más posibilidades de que se perpetúe Una omisión.

Other considerations Otras consideraciones

From the foregoing it is easy to understand how numerous would be the readings of a text transcribed as often as the Bible, and, as only one reading of any given passage can represent the original, it follows that all the others are necessarily faulty. De lo anterior es fácil de entender cómo sería la numerosas lecturas de un texto transcrito tan a menudo como la Biblia, y, como sólo una lectura de cualquier paso puede representar a la original, se deduce que todos los otros son necesariamente defectuoso. Mill estimated the variants of the New Testament at 30,000, and since the discovery of so many manuscripts unknown to Mill this number has greatly increased. Mill calcula las variantes del Nuevo Testamento en 30000, y desde el descubrimiento de tantos manuscritos desconocidos para Mill este número ha aumentado considerablemente. Of course by far the greater number of these variants are in unimportant details, as, for instance, orthographic peculiarities, inverted words, and the like. Por supuesto, con mucho, el mayor número de estas variantes se encuentran en los detalles sin importancia, como, por ejemplo, las peculiaridades ortográficas, invertida, es decir, y cosas por el estilo. Again, many others are totally improbable, or else have such slight warrant as not to deserve even cursory notice. Una vez más, muchos otros son totalmente improbable, o bien tener ese tipo ligero orden de no merecen siquiera somera aviso. Hort (Introduction, 2) estimates that a reasonable doubt does not affect more than the sixtieth part of the words: "In this second estimate the proportion of comparatively trivial variations is beyond measure larger than in the former; so that the amount of what can in any sense be called substantial variation is but a small fraction of the whole residuary variation, and can hardly form more than a thousandth part of the entire text." Hort (Introducción, 2) calcula que una duda razonable no afecta a más de la sexagésima parte de las palabras: "En esta segunda estimación de la proporción comparativamente trivial, más allá de medir las variaciones es mayor que en el anterior, de modo que la suma de lo que puede En ningún sentido ser llamado variación sustancial no es sino una pequeña parte de toda la variación residual, y apenas pueden formar más de una milésima parte de todo el texto. " Perhaps the same thing might be said of the Vulgate; but in regard to the primitive Hebrew text and the Septuagint version there is a great deal more doubt. Tal vez lo mismo podría decirse de la Vulgata, pero en lo que respecta a la primitiva texto hebreo y la Septuaginta versión hay mucho más duda.

We have said that the object of textual criticism is to restore a work to what it was upon leaving the hands of its author. Hemos dicho que el objeto de la crítica textual es el restablecimiento de una obra a lo que era a la salida de las manos de su autor. But it is, absolutely speaking, possible that the author himself may have issued more than one edition of his work. Pero es, absolutamente hablando, la posibilidad de que el propio autor puede haber emitido más de una edición de su obra. This hypothesis was made for Jeremias, in order to explain the differences between the Greek and Hebrew texts; for St. Luke, so as to account for the variations between the "Codex Bezæ" and other Greek manuscripts in the third Gospel and the Acts of the Apostles; and for other writers. Esta hipótesis fue formulada por Jeremias, con el fin de explicar las diferencias entre los textos en griego y hebreo; de San Lucas, con el fin de dar cuenta de las diferencias entre el "Codex Bezæ" y otros manuscritos griegos en el tercer evangelio y los Hechos de Los Apóstoles, y la de otros escritores. These hypotheses may be insufficiently founded, but, as they are neither absurd nor impossible, they are not to be rejected a priori. Estas hipótesis pueden ser suficientemente fundada, pero, ya que no son ni absurdas ni imposible, que no debe rechazarse a priori.

B. General principles of textual criticism B. Principios generales de la crítica textual

In order to re-establish a text in all its purity, or at least to eliminate as far as possible, its successive falsifications, it is necessary to consult and weigh all the evidence. Con el fin de restablecer un texto en toda su pureza, o por lo menos para eliminar en la medida de lo posible, sus sucesivas falsificaciones, es necesario consultar y sopesar todas las pruebas. And this may be divided into: external, or that furnished by documents reproducing the text in whole or in part, in the original or in a translation -- diplomatic evidence -- and internal, or that resulting from the examination of the text itself independently of its extrinsic attestation -- paradiplomatic evidence. Y esto se puede dividir en: externos, o que los documentos facilitados por reproducir el texto en su totalidad o en parte, en el original o en una traducción - diplomática pruebas - e internas, o que resulten del texto mismo de la independencia Extrínseca de su certificación - paradiplomatic pruebas. We shall consider them separately. Vamos a examinar por separado.

1. External (Diplomatic) Evidence Exterior (diplomáticos) Prueba

The evidence for a work of which the original manuscript is lost is furnished by; Las pruebas para una obra de la que el manuscrito original se perdió es proporcionado por;

(a) copies, (manuscripts), (A) copias, (manuscritos),

(b) versions, and (B) las versiones, y

(c) quotations. (C) las cotizaciones.

These three do not always exist simultaneously, and the order in which they are here enumerated does not indicate their relative authority. Estos tres no siempre existen simultáneamente, y el orden en que están enumerados aquí no indica su relativa autoridad.

(a) Manuscripts (A) Los manuscritos

In regard to the copies of ancient works three things are to be considered, namely: En cuanto a las copias de las obras antiguas son tres cosas que hay que considerar::

(i) age, (I) la edad,

(ii) value, and (Ii) el valor, y

(iii) genealogy; and we shall add a word on (Iii) la genealogía, y vamos a añadir una palabra sobre

(iv) critical nomenclature, or notation. (Iv) la nomenclatura crítica, o notación.

(i) Age (I) la edad

Age is sometimes indicated by a note in the manuscript itself; but the date, when not suspected of falsification, may simply be transcribed from the exemplar. La edad es a veces se indica en una nota en el manuscrito en sí, pero a la fecha, cuando no se sospecha de falsificación, puede simplemente ser transcrito a partir de la ejemplar. However, as dated manuscripts are usually not very old, recourse must be had to various palæographic indications which generally determine with sufficient accuracy the age of Greek and Latin manuscripts. Sin embargo, como los manuscritos de fecha normalmente no son muy viejos, hay que recurrir a diversos palæographic había indicios de que, en general, determinar con suficiente exactitud la edad de los manuscritos griegos y latinos. Hebrew palæography, though more uncertain, presents fewer difficulties, inasmuch as Hebrew manuscripts are not so old. Palæography hebreo, aunque más incierto, presenta menos dificultades, en la medida en que los manuscritos hebreos no son tan antiguos. Besides, the exact age of a copy is, after all, only of minor importance, as it is quite possible that an ancient manuscript may be very corrupt while a later one, copied from a better exemplar, may come nearer to the primitive text. Además, la edad exacta de una copia es, después de todo, sólo el de menor importancia, ya que es muy posible que un antiguo manuscrito puede ser muy corruptos mientras que más adelante, copiados de un mejor ejemplo, puede llegar más cerca de la primitiva texto. However, other things being equal, the presumption is naturally in favour of the more ancient document, since it is connected with the original by fewer intervening links and consequently has been exposed to fewer possibilities of error. Sin embargo, en igualdad de condiciones, la presunción es, naturalmente, a favor del más antiguo documento, ya que está conectado con el original por un menor número de enlaces que intervienen y, en consecuencia, ha sido expuesto a menos posibilidades de error.

(ii) Value (Ii) Valor

It is more important to ascertain the relative value than the age of a manuscript. Es más importante para determinar el valor relativo de la edad de un manuscrito. Some evidences inspire but little confidence, because they have frequently been found to be defective, while others are readily accepted because critical examination has in every instance shown them to be veracious and exact. Algunas evidencias sino inspirar poca confianza, debido a que con frecuencia han resultado ser defectuosas, mientras que otros son fácilmente aceptadas examen crítico, porque ha demostrado en todos los casos que se les veracious y exacta. But how is the critic to discriminate? Pero, ¿cómo es la crítica a discriminar? Prior to examination, the readings of a text are divided into three or four classes: the certainly or probably true, the doubtful, and the certainly or probably false. Antes de examen, la lectura de un texto están divididos en tres o cuatro clases: la seguridad o probablemente verdadera, la dudosa, y la seguridad o probablemente falsa. A manuscript is rated good or excellent when it presents in general true readings and contains few or none that are certainly false; under contrary conditions it is considered mediocre or worthless. Un manuscrito evaluado es buena o excelente, cuando se presentan, en general, cierto lecturas y contiene pocas o ninguna duda de que son falsos; bajo condiciones contrario se considera mediocres o sin ningún valor. Needless to add, the intrinsic excellence of a manuscript is not measured according to the greater or less care exercised by the scribes; a manuscript may teem with copyist's errors, though it be made from a very correct exemplar; and one transcribed from a defective exemplar may, considered merely as a copy, be quite faultless. Huelga añadir, la excelencia intrínseca de un manuscrito no se mide de acuerdo a la mayor o menor atención ejercida por los escribas; un manuscrito Mayo abundan con los errores del copista, a pesar de que se de un ejemplo muy correcta, y un transcrito de un ejemplar defectuoso Podrá, de considerarse simplemente como una copia, bastante impecable.

(iii) Genealogy (Iii) Genealogía

The genealogy of documents, from a critical view-point, is most interesting and important. La genealogía de los documentos, desde un punto de vista crítico, es el más interesante e importante. As soon as it is proved that a manuscript, no matter what its antiquity, is simply a copy of another existing manuscript, the former should evidently disappear from the list of authorities, since its particular testimony is of no value in establishing the primitive text. Tan pronto como se demuestra que un manuscrito, no importa su antigüedad, no es más que una copia de otro manuscrito existente, la ex evidentemente deben desaparecer de la lista de las autoridades, desde su particular testimonio es de ningún valor se crea en el texto primitivo. This, for instance, is what happened to the "Codex Sangermanensis" (E of the Pauline Epistles) when it was proved to be a defective copy of the "Codex Claromontanus" (D of the Pauline Epistles). Esto, por ejemplo, es lo ocurrido con el "Codex Sangermanensis" (E, de las epístolas paulinas) cuando fue demostrado ser una copia defectuosa del "Codex Claromontanus" (D, de las epístolas paulinas). Now, if a text were preserved in ten manuscripts, nine of which had sprung from a common ancestor, we would not therefore have ten independent testimonies but two, as the first nine would count for only one, and could not, therefore, outweigh the tenth, unless it were shown that the common exemplar of the nine was a better one than that from which the tenth was taken. Ahora, si un texto se conservaban los manuscritos de cada diez, nueve de las cuales han surgido de un ancestro común, no tienen, por tanto, diez testimonios independientes, sino dos, ya que los nueve primeros sería para una sola, y no podía, por lo tanto, superan a los Décimo, a menos que se indica que el patrón común de los nueve era uno mejor que el décimo de la que se tomó. The consequences of this principle are obvious, and the advantage and necessity of grouping the testimonies for a text into families is readily understood. Las consecuencias de este principio son evidentes, y la ventaja y la necesidad de agrupar los testimonios de las familias en un texto es fácilmente comprensible. It might be supposed that the critic would be mainly guided in his researches by the birthplace of a manuscript; but the ancient manuscripts often travelled a great deal, and their nationality is rarely known with certainty. Se podría suponer que el crítico sería guiado principalmente por sus investigaciones en el lugar de nacimiento de un manuscrito, pero los manuscritos antiguos a menudo viajó mucho, y su nacionalidad es raramente conoce con certeza. Thus, many are of the opinion that the Vaticanus and the Sinaiticus emanated from Cæsarea in Palestine, while others maintain that they were written in Egypt, and Hort inclines to the belief that they were copied in the West, probably in Rome (see CODEX VATICANUS; CODEX SINAITICUS). Así, muchos de ellos son de la opinión de que el Vaticanus y el Sinaiticus emanado de Cæsarea en Palestina, mientras que otros sostienen que fueron escritas en Egipto, y Hort inclina a la creencia de que se copie en Occidente, probablemente en Roma (véase el CODEX VATICANUS ; CODEX SINAITICUS). Hence the critics' chief guide in this matter should be the careful comparison of manuscripts, upon the principle that identical readings point to a common source, and when the identity between two or more manuscripts is constant -- especially in exceptional and eccentric variants -- the identity of the exemplar is established. De ahí que los críticos' jefe de guías en este asunto debería ser el cuidado de la comparación de manuscritos, en el principio de que las lecturas de punto idéntico a una fuente común, y cuando la identidad entre dos o más manuscritos es constante - especialmente en el excepcional y excéntrico variantes -- La identidad del ejemplar se establece. But this investigation encounters two difficulties. Pero esta investigación encuentra dos dificultades. A first, and a very embarrassing, complication arises from the mixture of texts. Una primera, y muy embarazoso, la complicación surge de la mezcla de textos. There are but few texts that are pure; that is to say, that are taken from a single exemplar. Hay pocos textos, pero que son puras, es decir, que se toman de un solo ejemplar. The ancient scribes were nearly all to a certain extent editors, and made their choice from among the variants of the different exemplars. Los antiguos escribas eran casi todos, hasta cierto punto, editores, y de hecho su elección de entre las variantes de los diferentes ejemplares. Moreover, the correctors or the readers often introduced, either on the margin or between the lines, new readings which were subsequently embodied in the text of the manuscript thus corrected. Por otra parte, los correctores o de los lectores a menudo presenta, ya sea en el margen o entre líneas, las nuevas lecturas de las que se incorporaron posteriormente en el texto del manuscrito, por lo tanto, corregirse. In such a case the genealogy of a manuscript is liable to become very complicated. En tal caso, la genealogía de un manuscrito puede llegar a ser muy complicado. It also sometimes happens that two manuscripts which are closely related in certain books are totally unrelated in others. También ocurre a veces que dos manuscritos que están muy relacionados en algunos libros son totalmente ajenos a los demás. As a matter of fact, the separate books of the Bible, in ancient times, used to be copied each upon its own roll of papyrus, and when they came to be copied from these separate rolls upon sheets of parchment, and bound together in one enormous "codex", texts belonging to quite different families might very possibly be placed together. Como cuestión de hecho, los libros aparte de la Biblia, en la antigüedad, utilizado para la copia a cada uno su propio rollo de papiro, y cuando llegaron a ser copiados de los diferentes rollos a hojas de pergamino, y unidos en un solo Enorme "códice", los textos que pertenecen a muy diferentes familias muy posiblemente podría quedar juntos. All these facts explain why critics frequently disagree in determining genealogical groupings. Todos estos hechos explican por qué los críticos con frecuencia en desacuerdo en la determinación de los grupos genealógicos. (On this subject consult Hort, "Introduction," pp. 39-69: "Genealogical Evidence".) (Sobre este tema consultar a Hort, "Introducción", pp. 39-69: "Prueba de genealogía".)

(iv) Critical Nomenclature, or Notation (Iv) Crítica de Nomenclatura, o notación

When the copies of a text are not numerous each editor assigns them whatever conventional symbols he may choose; this was for a long time the case with the editions of the original Greek and Hebrew, of the Septuagint and the Vulgate, not to mention other versions. Cuando los ejemplares de un texto no son numerosos los asigna cada editor de símbolos convencionales, sea cual sea su elección, lo que fue durante mucho tiempo el caso de las ediciones del original griego y hebreo, de la Septuaginta y la Vulgata, por no hablar de otras versiones . But when, as nowadays, the number of manuscripts becomes greatly increased, it is necessary to adopt a uniform notation in order to avoid confusion. Pero cuando, como en la actualidad, el número de manuscritos se convierte en gran aumento, es necesario adoptar una notación uniforme para evitar confusiones.

Hebrew manuscripts are usually designated by the figures assigned them by Kennicott and De Rossi. Manuscritos hebreos suelen ser designados por las cifras asignadas por Kennicott y De Rossi. But this system has the disadvantage of not being continuous, the series of figures recommencing three times: Kennicott manuscripts, De Rossi manuscripts, and other manuscripts catalogued by De Rossi, but not belonging to his collection. Pero este sistema tiene la desventaja de no ser continua, la serie de cifras reanudación tres veces: Kennicott manuscritos, De Rossi manuscritos, manuscritos y otros catalogados por De Rossi, pero que no pertenecen a su colección. Another serious inconvenience arises from the fact that the manuscripts not included in the three preceding lists have remained without symbol, and can only be indicated by mentioning the number of the catalogue in which they are described. Otro grave inconveniente que surge del hecho de que los manuscritos no incluidos en las tres listas anteriores se han mantenido sin símbolo, y sólo puede ser indicada por el número de mencionar el catálogo en el que se describen.

The notation of Greek manuscripts of the Septuagint is almost the same as that adopted by Holmes and Parsons in their Oxford edition 1798-1827. La notación de los manuscritos griegos de la Septuaginta es casi la misma que la adoptada por Holmes y Oxford Parsons en su edición 1798-1827. These two scholars designated the uncials by Roman figures (from I to XIII) and the cursives by Arabic figures (from 14 to 311). Estos dos académicos designados por la uncials cifras romanas (del I al XIII) y al árabe por cursives cifras (de 14 a 311). But their list was very defective, as certain manuscripts were counted twice, while others which were numbered among the cursives were uncials either wholly or in part, etc. For cursives the Holmes-Parsons notation is still retained; the uncials, including those found since, are designated by Latin capitals; but no symbols have been assigned to recently discovered cursives. Pero su lista fue muy defectuosa, como algunos manuscritos fueron contados dos veces, mientras que otros que fueron uno de los cursives se uncials, ya sea total o parcialmente, etc Para la cursives Holmes-Parsons notación es aún conserva; el uncials, incluidas las que se encuentran desde , Son designados por las capitales Latina, pero los símbolos no han sido asignados a cursives recientemente descubierto. (See the complete list in Swete, "An Introduction to the Old Testament in Greek", Cambridge, 1902, p. 120-170.) (Consulte la lista completa en Swete, "Introducción al Antiguo Testamento en griego", Cambridge, 1902, p. 120-170.)

The nomenclature of the Greek manuscripts of the New Testament also leaves much to be desired. La nomenclatura de los manuscritos griegos del Nuevo Testamento también deja mucho que desear. Wetstein, the author of the usual notation, designates uncials by letters and cursives by Arabic figures. Wetstein, el autor de la usual notación, designa uncials por letras y cifras cursives por árabe. His list was continued by Birch and by Scholz, and afterwards by Scrivener, independently, by Gregory. Su lista fue seguido por Birch y por Scholz, y después por Scrivener, de manera independiente, por Gregory. The same letters answer for many manuscripts, hence the necessity of distinguishing indices, thus Dev="Codex Bezæ", Dpaul=Codex Claromontanus, etc. Moreover, the series of figures recommences four times (Gospels, Acts and Catholic Epistles, Epistles of Paul, Apocalypse), so that a cursive containing all the books of the New Testament must be designated by four different numbers accompanied by their index. La misma respuesta para muchas cartas manuscritos, de ahí la necesidad de distinguir los índices, por lo tanto, Dev = "Codex Bezæ", Dpaul = Codex Claromontanus, etc Además, la serie de cifras recommences cuatro veces (Evangelios, Hechos y Epístolas católicas, Epístolas de Pablo , Apocalipsis), de manera que una cursiva que contiene todos los libros del Nuevo Testamento deben ser designadas por cuatro números diferentes acompañado de su índice. Thus the manuscript of the British Museum "Addit. 17469" is for Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ie the 584th manuscript of the Gospel on his list, the 228th of Acts, etc.), and for Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. Así, el manuscrito del Museo Británico "Addit. 17469" es para Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (es decir, la 584a manuscrito del Evangelio en su lista, la 228a de los actos, etc), y por Gregorio 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. To remedy this confusion Von Soden lays down as a principle that uncials should not have a different notation from the cursives and that each manuscript should be designated by a single abbreviation. Para remediar esta confusión Von Soden, establece como principio que uncials no debería tener una notación diferente de la cursives y que cada manuscrito debe ser designado por una sola sigla. Hence he assigns to each manuscript an Arabic figure preceded by one of the three Greek initial letters, epsilon, alpha, or delta, according as it contains the Gospels only (euaggelion), or does not contain the Gospels (apostolos), or contains both the Gospels and some other part of the New Testament (diatheke). Por lo tanto le asigna a cada una de árabe manuscrito cifra precedida por una de las tres primeras letras griegas, épsilon, alpha, o delta, de acuerdo, ya que sólo contiene los Evangelios (euaggelion), o no contiene los Evangelios (apostolos), o contiene Los evangelios y algunas otras parte del Nuevo Testamento (diatheke). The number is chosen so as to indicate the approximate age of the manuscript. El número se seleccionará de forma que indique la edad aproximada del manuscrito. This notation is unquestionably better than the other; the main point is to secure its universal acceptance, without which endless confusion will arise. Esta notación es, sin duda, mejor que el otro, el punto principal es asegurar su aceptación universal, sin la que se producirán un sinfín de confusiones.

For the Vulgate the most famous manuscripts are designated either by a conventional name or its abbreviation (am="Amiatinus", fuld="Fuldensis"); the other manuscripts have no generally admitted symbol. Para la Vulgata los más famosos manuscritos son designados ya sea por un nombre convencional o su abreviatura (por la mañana = "Amiatinus", fuld = "Fuldensis"); los otros manuscritos no tienen generalmente admitido símbolo. (The present nomenclature is altogether imperfect and deficient. Critics should come to terms and settle upon special symbols for the genealogical groupings for manuscripts which are as yet almost entirely deprived of them. On this subject see the present writer's article, "Manuscrits bibliques" in Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698). (La nomenclatura actual es totalmente imperfecta y deficiente. Críticos deben venir a instalarse a los términos y símbolos especiales para los grupos genealógicos de los manuscritos que son todavía casi totalmente privada de ellos. Sobre este tema véase el escritor del presente artículo, "Manuscrits bibliques" en Vigouroux, "Dict. De la Biblia", IV, 666-698).

(b) Versions (B) las versiones

The importance of the ancient versions in the textual criticism of the Sacred Books arises from the fact that the versions are often far anterior to the most ancient manuscripts. La importancia de las antiguas versiones de la crítica textual de la Sagrada Libros surge del hecho de que las versiones suelen ser mucho anterior a los más antiguos manuscritos. Thus the translation of the Septuagint antedated by ten or twelve centuries the oldest copies of the Hebrew text that have come down to us. Así, la traducción de los Setenta anticipo por diez o doce siglos los más antiguos ejemplares del texto hebreo que han llegado hasta nosotros. And for the New Testament the Italic and the Peshito versions are of the second century, and the Coptic of the third, while the "Vaticanus' and the "Sinaiticus", which are our oldest manuscripts, date only from the fourth. These translations, moreover, made on the initiative and under the superintendence of the ecclesiastical authorities, or at least approved and sanctioned by the Churches that made public use of them, have undoubtedly followed the exemplars which were esteemed the best and most correct; and this is a guarantee in favour of the purity of the text they represent. Unfortunately, the use of versions in textual criticism offers numerous and sometimes insurmountable difficulties. First of all, unless the version be quite literal and scrupulously faithful, one is often at a loss to determine with certainty which reading it represents. And besides, we have few or no ancient versions edited according to the exigencies of rigorous criticism; the manuscripts of these versions differ from one another considerably, and it is often hard to trace the primitive reading. When there have been several versions in the same language, as is the case, for example, in Latin, Syriac, and Coptic, it is seldom that one version has not in the long run reacted on the other. Again, the different copies of a version have frequently been retouched or corrected according to the original, and at various epochs some sort of recensions have been made. The case of the Septuagint is well enough known by what St. Jerome tells of it, and by the examination of the manuscripts themselves, which offer a striking diversity. For these various reasons the use of the versions in textual criticism is rather a delicate matter, and many critics try to evade the difficulty by not taking them into account. But in this they are decidedly wrong, and later it will be shown to what use the Septuagint version may be put in the reconstruction of the primitive text of the Old Testament. Y para el Nuevo Testamento, la cursiva y la Peshito versiones son del siglo segundo, el copto y el de la tercera, mientras que el "Vaticanus" y la "Sinaiticus", que son nuestros más antiguos manuscritos, la fecha, sólo a partir del cuarto. Estas traducciones, Por otra parte, sobre la iniciativa y bajo la supervisión de las autoridades eclesiásticas, o al menos aprobados y sancionados por las iglesias que hicieron uso público de ellos, sin duda han seguido los ejemplares que fueron estimados los mejores y más correcta, y esta es una garantía A favor de la pureza del texto que representan. Lamentablemente, el uso de versiones en la crítica textual y, a veces, ofrece numerosas dificultades insuperables. En primer lugar, a menos que la versión bastante literal y escrupulosamente fiel, uno se encuentra a menudo en una pérdida para determinar con Certeza de que la lectura que representa. Y además, tenemos pocos o ningún antiguas versiones editadas de acuerdo con las exigencias de la crítica rigurosa; los manuscritos de esas versiones difieren entre sí considerablemente, y muchas veces es difícil trazar la lectura primitiva. Cuando hay Sido varias versiones en el mismo idioma, como es el caso, por ejemplo, en latín, siríaco y copto, que rara vez es una versión no en el largo plazo reaccionaron, por el otro. Una vez más, los diferentes ejemplares de una versión han Frecuencia sido retocadas o corregido de acuerdo con el original, y en diversas épocas algún tipo de recensions se han hecho. El caso de la Septuaginta es suficientemente bien conocida por lo que dice San Jerónimo de la misma, y por el examen de los manuscritos, lo que Ofrecen una diversidad sorprendente. Por estas diversas razones, el uso de las versiones en la crítica textual es más bien un asunto delicado, y muchos críticos tratan de eludir la dificultad de no tomar en cuenta. Pero en este son decididamente mal, y más tarde se Se mostrará a qué uso la Septuaginta versión puede ser puesto en la reconstrucción de la primitiva texto del Antiguo Testamento.

(c) Quotations (C) Citas

That the textual criticism of the Greek New Testament, the Septuagint and the Vulgate has profited by quotations from the Fathers is beyond question; but in using this authority there is need of caution and reserve. Que la crítica textual del Nuevo Testamento griego, la Septuaginta y la Vulgata se ha beneficiado por las citas de los Padres está fuera de cuestión, pero en el uso de esta autoridad hay necesidad de cautela y reserva. Very often Biblical texts are quoted from memory, and many writers have the habit of quoting inaccurately. Muy a menudo se citan textos bíblicos de la memoria, y muchos escritores tienen la costumbre de citar erróneamente. In his Prolegomena to the eighth edition of Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory gives three very instructive examples on this subject. En sus Prolegómenos a la octava edición de Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregorio da tres ejemplos muy instructiva sobre este tema. Charles Hodge, the author of highly esteemed commentaries, when informed that his quotation from Genesis, iii, 15, "The seed of the woman shall bruise the serpent's head", was a serious inaccuracy, refused to change it on the ground that his translation had passed into use. Charles Hodge, el autor de la muy estimada comentarios, cuando se le informó que su cita del Génesis, iii, 15, "La semilla de la mujer cardenales la cabeza de la serpiente", es un grave error, que se negó a cambiar, en razón de que su traducción Habían pasado a utilizar. In his history of the Vulgate the learned Kaulen twice quoted the well-known saying of St. Augustine, once accurately: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", and once inaccurately: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". En su historia de la Vulgata la adquirida Kaulen citó dos veces el conocido dicho de San Agustín, una vez con precisión: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", y una vez erróneamente: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". Finally, out of nine quotations from John, iii, 3-5, made by Jeremy Taylor, the celebrated theologian, only two agree, and not one of the nine gives the words of the Anglican version which the author meant to follow. Por último, un total de nueve citas de John, iii, 3-5, realizados por Jeremy Taylor, el famoso teólogo, sólo dos de acuerdo, y no una de las nueve da las palabras de la versión anglicana, que el autor pretende seguir. Surely we should not look for greater rigour or accuracy from the Fathers, many of whom lacked the critical spirit. Seguramente no debemos buscar mayor rigor o precisión de los Padres, muchos de los cuales carecían de espíritu crítico. Furthermore, it should be noted that the text of our editions is not always to be depended upon. Por otra parte, cabe señalar que el texto de nuestras ediciones no siempre es que se depende. We know that copyists, when transcribing the works of the Fathers, whether Greek or Latin, frequently substitute for Biblical quotations that form of text with which they are most familiar, and even the editors of former times were not very scrupulous in this respect. Sabemos que copistas, al transcribir las obras de los Padres, si griego o latín, con frecuencia citas bíblicas sustituto de esa forma de texto con los que son más familiares, e incluso los editores de aquel tiempo no eran muy escrupulosos en ese sentido. Would anyone have suspected that in the edition of the commentary of St. Cyril of Alexandria on the fourth Gospel, published by Pusey in 1872, the text of St. John, instead of being reproduced from St. Cyril's manuscript, is borrowed from the New Testament printed at Oxford? ¿Alguien tiene la sospecha de que en la edición del comentario de san Cirilo de Alejandría en el cuarto Evangelio, publicado por Pusey en 1872, el texto de San Juan, en lugar de ser reproducida de San Cirilo del manuscrito, lo toma prestado de la Nueva Testamento impreso en Oxford? From this standpoint the edition of the Latin Fathers undertaken in Austria and that of the ante-Nicene Greek Fathers published at Berlin, are worthy of entire confidence. Desde este punto de vista la edición de los Padres Latina realizadas en Austria y la de los griegos ante los Padres de Nicea publicado en Berlín, son dignos de toda confianza. Quotatations have a greater value in the eyes of the critic when a commentary fully guarantees the text; and the authority of a quotation is highest when a writer whose reputation for critical habits is well established, such as Origen or St. Jerome, formally attests that a given reading was to be found in the best or most ancient manuscripts of his time. Quotatations tienen un mayor valor a los ojos de la crítica cuando un comentario garantiza plenamente el texto, y la autoridad de un presupuesto más alto cuando es un escritor cuya reputación de los hábitos de crítica está bien establecido, como Orígenes o San Jerónimo, oficialmente certifica que Una determinada lectura se encuentra en la mejor o más manuscritos antiguos de su tiempo. It is obvious that such evidence overrules that furnished by a simple manuscript of the same epoch. Es evidente que tales pruebas sobre que, proporcionado por un simple manuscrito de la misma época.

(2) Internal or Paradiplomatic Evidence (2) Prueba Interna o Paradiplomatic

It frequently happens that the testimony of documents is uncertain because it is discordant, but even when it is unanimous, it may he open to suspicion because it leads to improbable or impossible results. A menudo, que el testimonio de los documentos es incierto debido a que es discordante, pero incluso cuando es unánime, es posible que se abra a la sospecha debido a que conduce a resultados improbable o imposible. It is then that internal evidence must be resorted to, and, although of itself it seldom suffices for a firm decision, it nevertheless corroborates, and sometimes modifies, the verdict of the documents. Es entonces que las pruebas han de ser internas recurrido a, y, a pesar de sí misma rara vez es suficiente para que una decisión firme, que, sin embargo, corrobora, y, en ocasiones, modifica, el veredicto de los documentos. The rules of internal criticism are simply the axioms of good sense, whose application calls for large experience and consummate judgment to ward off the danger of arbitrariness amid subjectivism. Las normas internas de la crítica son simplemente los axiomas de sentido común, cuya aplicación requiere gran experiencia y consumada la sentencia para evitar el peligro de arbitrariedad en medio de subjetivismo. We shall briefly formulate and expound the most important of these rules. Vamos a formular y exponer brevemente las más importantes de estas normas.

Rule 1. Artículo 1. Among several variants that is to be preferred which best agrees with the context and most closely conforms to the style and mental habits of the author. Entre las diversas variantes que es preferible que las mejores de acuerdo con el contexto y más estrechamente se ajusta a los hábitos mentales y el estilo del autor. -- This rule is thus explained by Hort ("The New Testament in the Original Greek", Introduction, London, 1896, p. 20): "The decision may be made either by an immediate and as it were intuitive judgment, or by weighing cautiously various elements which go to make up what is called sense, such as conformity to grammar and congruity to the purport of the rest of the sentence and of the larger context; to which may rightly be added congruity to the usual style of the author and to his matter in other passages. The process may take the form either of simply comparing two or more rival readings under these heads, and giving the preference to that which appears to have the advantage, or of rejecting a reading absolutely for violation of one or more of the congruities, or of adopting a reading absolutely for perfection of congruity." -- Esta norma es, pues, explicar por Hort ( "El Nuevo Testamento en el griego original", Introducción, Londres, 1896, p. 20): "La decisión puede hacerse ya sea por una inmediata y por así decirlo intuitiva sentencia, o por Un peso con cautela diversos elementos que van a hacer hasta lo que se llama sentido, como la conformidad a la gramática y la congruencia con el propósito del resto de la frase y del contexto más amplio, a la que con razón se añade a la congruencia habitual estilo de la autora A su asunto y en otros pasajes. El proceso puede tomar la forma ya sea simplemente de la comparación de dos o más rivales en virtud de las lecturas de estos jefes, y dando la preferencia a la que parece tener la ventaja, o el rechazo de una lectura absolutamente por la violación de una O más de la congruities, o de la adopción de una lectura absolutamente de la perfección de congruencia ". The application of this rule rarely produces certainty; it usually leads only to a presumption, more or less strong, which the documentary evidence confirms or annuls as the case may be. La aplicación de esta norma rara vez produce certeza, que por lo general sólo lleva a una presunción, más o menos fuerte, que la prueba documental confirma o anula según sea el caso. It would be sophistical to suppose that the ancient authors are always consistent with themselves, always correct in their language and happy in their expressions. Sería sophistical para suponer que los antiguos autores son siempre coherentes con ellos mismos, siempre correcta en su idioma y feliz en sus expresiones. The reader is all too liable to imagine that he penetrates their thought, and to make them talk as he himself would have talked on a like occasion. El lector es demasiado responsable de imaginar que él penetra su pensamiento, y para hacerlos hablar como él mismo hubiera hablado como en una ocasión. It is but a step from this to conjectural criticism which has been so much abused. No es más que un paso de este a conjeturas críticas que se ha abusado mucho.

Rule 2. Artículo 2. Among several readings that is preferable which explains all others and is explained by none. Entre las diversas lecturas que es preferible que explica todos los demás y se explica por ninguno. -- Gregory, in his "Prolegomena" (8th critical ed. of the New Testament by Tischendorf, p. 63), says apropos of this rule: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod alius aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque." -- Gregorio, en sus "Prolegómenos" (8 ª ed crítica. Del Nuevo Testamento por Tischendorf, p. 63), dice apropos de esta regla: "si latiore hoc o latissimo sensu accipietur, regularum omnium principium haberi poterit; sed est ejusmodi Y del otro aliter jure suo quidem, ut cuique videtur, definiat sequaturque ". It is, in fact, subject to arbitrary applications, which only proves that it must be employed with prudence and circumspection. Es, de hecho, con sujeción a las aplicaciones arbitrarias, que sólo demuestra que debe ser empleada con prudencia y circunspección.

Rule 3. Artículo 3. The more difficult reading is also the more probable. La lectura más difícil es también la más probable. -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). -- Although it may seem entirely paradoxical, this rule is, in a certain measure, founded on reason, and those who have contested it most vigorously, like Wetstein, have been obliged to replace it with something similar. -- A pesar de que puede parecer totalmente paradójico, esta regla es, en cierta medida, fundada en la razón, y los que se han impugnado más vigorosamente, al igual que Wetstein, se han visto obligados a sustituir por algo similar. But it is true only on condition that the clause be added, all other things being equal; else we should have to prefer the barbarisms and absurdities of copyists solely because they are more difficult to understand than the correct expression or the intelligently turned phrase. Pero es cierto sólo a condición de que la cláusula se añade, todos los demás en igualdad de condiciones; más que deberíamos tener a preferir la barbarismos y absurdos de copistas únicamente porque son más difíciles de entender que la expresión correcta o la frase resultó inteligente. Indeed copyists never change their text merely for the pleasure of rendering it obscure or of corrupting it; on the contrary, they rather try to explain or correct it. De hecho nunca copistas cambiar su texto simplemente por el placer de hacerla oscura de corromper o que, por el contrario, que más bien tratar de explicar o corregir. Hence a harsh expression, an irregular phrase, and an unlooked-for thought are possibly primitive, but always, as we have said, on this condition: ceteris paribus. En consecuencia, una expresión dura, irregular frase, y un unlooked-son para la reflexión, posiblemente primitiva, pero siempre, como hemos dicho, con esta condición: ceteris paribus. Nor must it be forgotten that the difficulty of the reading may arise from other causes, such as the ignorance of the scribe or the defects of the exemplar which he copies. Tampoco debe olvidarse que la dificultad de la lectura puedan surgir por otras causas, como el escribano de la ignorancia o los defectos del ejemplo que copias.

Rule 4. Artículo 4. The shortest reading is, in general, the best. La oferta de lectura es, en general, la mejor de los casos. -- "Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)." -- "Lectio Brevior, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate el Internet destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim ad multo proniores adición fuerunt, cómo ad omittendum (Griesbach)." The reason given by Griesbach, author of this rule, is confirmed by experience. La razón dada por Griesbach, el autor de este artículo, se ve confirmada por la experiencia. But it should not be too generally applied; if certain copyists are inclined to put in an insufficiently authorized interpolation, others, in their haste to finish the task, are either deliberately or unknowingly guilty of omissions or abbreviations. Pero no debería ser de aplicación demasiado general, si ciertos copistas están inclinados a poner en una interpolación suficientemente autorizada, otros, en su prisa por terminar la tarea, son, sin saberlo, ya sea deliberadamente o culpables de omisiones o abreviaturas.

We see that the rules of internal criticism, in so far as they can be of any use, are suggested by common sense. Vemos que las reglas de la crítica interna, en la medida en que pueden ser de cualquier uso, son sugeridos por el sentido común. Other norms formulated by certain critics are based on nothing but their own imaginations. Otras normas formulados por algunos críticos se basan en nada más que su propia imaginación. Such is the following proposed by Griesbach: "Inter plures unius loci lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet." Tal es el siguiente propuesto por Griesbach: "entre varios unius loci lectiones pro cu suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet." It would then follow that the variants suspected of heresy have all the probabilities in their favour, and that heretics were more careful of the integrity of the sacred text than were the orthodox. A continuación, siga las variantes que se sospecha de herejía tener todas las probabilidades en su favor, y que eran herejes más cuidado de la integridad del texto sagrado que fueron los ortodoxos. History and reason combined protest against this paradox. La historia y la razón combinada de protesta en contra de esta paradoja.

C. Conjectural Criticism C. conjeturas críticas

As a principle, conjectural criticism is not inadmissible. Como principio, la crítica no es conjetural inadmisible. In fact it is possible that in all existing documents, manuscripts, versions, and quotations, there are primitive errors which can only be corrected by conjecture. De hecho es posible que en todos los documentos existentes, manuscritos, versiones, y las citas, hay errores primitiva que sólo pueden ser corregidos por conjeturas. The phrase primitive errors is here used to denote those that were committed by the scribe himself in dictated works or that crept into one of the first copies on which depend all the documents that have come down to us. La frase es primitivo errores aquí para denotar a los que fueron cometidos por el mismo escribano dictada en obras o que deslizó en uno de los primeros ejemplares en los que dependen todos los documentos que han llegado hasta nosotros. Scrivener, therefore, seems too positive when he writes ("Introduction", 1894, Vol. II, p. 244): "It is now agreed among competent judges that Conjectural Emendation must never be resorted to even in passages of acknowledged difficulty; the absence of proof that a reading proposed to be substituted for the common one is actually supported by some trustworthy document being of itself a fatal objection to our receiving it."Many critics would not go thus far, as there are passages that remain doubtful even after the efforts of documentary criticism have been exhausted, and we cannot see why it should be forbidden to seek a remedy in conjectural criticism. Scrivener, por lo tanto, parece demasiado positiva cuando escribe ( "Introducción", 1894, Vol. II, p. 244): "Es ahora de acuerdo entre los jueces competentes que Conjectural Emendation nunca debe recurrirse a incluso en pasajes de reconocida dificultad, la Ausencia de la prueba de que un proyecto de lectura para ser sustituido por el común es, en realidad, el apoyo de algunos dignos de confianza documento que se de por sí una objeción fatal para nuestra recepción. "Muchos críticos no van hasta el momento, ya que hay pasajes que permanecen incluso después de dudoso Los esfuerzos de la crítica documental de que se hayan agotado, y no vemos por qué debería estar prohibido a buscar un remedio en conjeturas críticas. Thus Hort justly remarks ("Introduction", 1896, p. 71): "The evidence for corruption is often irresistible, imposing on an editor the duty of indicating the presumned unsoundness of the text, although he may be wholly unable to propose any endurable way of correcting it, or have to offer only suggestions in which he cannot place full confidence." Así Hort justamente los comentarios ( "Introducción", 1896, p. 71): "Las pruebas de la corrupción es a menudo irresistible, en un editor de la imposición de la obligación de indicar la presumned insalubridad del texto, aunque pueden ser totalmente incapaces de proponer cualquier endurable Manera de corregir, o sólo tienen que ofrecer sugerencias en el que no puede lugar plena confianza ". But he adds that, in the New Testament, the rôle of conjectural emendation is extremely weak, because of the abundance and variety of documentary evidence, and he agrees with Scrivener in admitting that the conjectures presented are often entirely arbitrary, almost always unfortunate, and of such a nature as to satisfy only their own inventor. Pero añade que, en el Nuevo Testamento, el papel de las conjeturas emendation es extremadamente débil, debido a la abundancia y variedad de pruebas documentales, y está de acuerdo con Scrivener al admitir que las conjeturas que se presentan son a menudo totalmente arbitraria, casi siempre desafortunada, y De tal naturaleza sólo para satisfacer su propio inventor. To sum up, conjectural criticism should only be applied as a last resort, after every other means has been exhausted, and then only with prudent scepticism.

D. Application of the principles and processes of textual criticism D. Aplicación de los principios y procesos de la crítica textual

It remains briefly to explain the modifications which the principles of textual criticism undergo in their application to Biblical texts, to enumerate the chief critical editions, and to indicate the methods followed by the editors. Sigue siendo brevemente para explicar las modificaciones que los principios de la crítica textual someterse en su aplicación a los textos bíblicos, al enumerar los principales ediciones críticas, y que indique los métodos seguidos por los editores. We shall here speak only of the Hebrew text of the Old Testament and of the Greek text of the New. Vamos a hablar sólo de aquí el texto hebreo del Antiguo Testamento y del texto griego del Nuevo.

1. Hebrew text of the Old Testament Texto hebreo del Antiguo Testamento

(a) The critical apparatus (A) El aparato crítico

The number of Hebrew manuscripts is very great. El número de manuscritos hebreos es muy grande. Kennicott ("Dissertatio generalis in Vet. Test. hebraicum", Oxford, 1780) and De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) have catalogued over 1300. Kennicott ( "Dissertatio generalis en Vet. Ensayos. Hebraicum", Oxford, 1780) y De Rossi ( "Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) se han catalogado más de 1300. Since their day this figure has greatly increased, thanks to discoveries made in Egypt, Arabia, Mesopotamia, and above all in the Crimea. Desde su día esta cifra ha aumentado considerablemente, gracias a los descubrimientos realizados en Egipto, Arabia, Mesopotamia, y sobre todo en Crimea. Unfortunately, for the reason given above under A. Necessity and Processes, the Hebrew manuscripts are comparatively recent; none is anterior to the tenth century or at any rate the ninth. Lamentablemente, por la razón dada anteriormente bajo A. Necesidad y Procesos, los manuscritos hebreos son relativamente recientes; ninguna es anterior al siglo X, o, en todo caso, el noveno. The "Codex Babylonicus" of the Prophets, now at St. Petersburg and bearing the date 916, generally passes for the oldest. El "Codex Babylonicus" de los profetas, ahora en San Petersburgo, y teniendo a la fecha 916, en general, pasa por la más antigua. According to Ginsburg, however, the manuscript numbered "Oriental 4445" of the British Museum dates back to the middle of the ninth century. De acuerdo con Ginsburg, sin embargo, el manuscrito numerado "Oriental 4445" del Museo Británico que data de mediados del siglo IX. But the dates inscribed on certain manuscripts are not to be trusted. Pero las fechas inscrito en algunos manuscritos no son fiables. (See on this subject, Neubauer, "Earliest manuscripts of the Old Testament" in "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) When the Hebrew manuscripts are compared with one another, it is amazing to find how strong a resemblance exists. (Ver sobre este tema, Neubauer, "Primeras manuscritos del Antiguo Testamento", en "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) Cuando los manuscritos hebreos se comparan entre sí, es sorprendente encontrar Cómo fuerte semejanza existe. Kennicott and De Rossi, who collected the variants, found hardly any of importance. Kennicott y De Rossi, que reunían las variantes, que se encuentra prácticamente ninguna de importancia. This fact produces at first a favourable impression, and we are inclined to believe that it is very easy to restore the primitive text of the Hebrew Bible, so carefully have the copyists performed their task. Este hecho produce en primer lugar una impresión favorable, y nos sentimos inclinados a creer que es muy fácil de restaurar el primitivo texto de la Biblia hebrea, tan cuidadosamente los copistas han cumplido su tarea. But this impression is modified when we consider that the manuscripts agree even in material imperfections and in the most conspicuous errors. Pero esta impresión es modificado si tenemos en cuenta que los manuscritos de acuerdo ni siquiera en las imperfecciones del material y de la forma más conspicua errores. Thus they all present, in the same places, letters that are larger or smaller than usual, that are placed above or below the line, that are inverted, and sometimes unfinished or broken. Así que todos los presentes, en los mismos lugares, las cartas que son más grandes o más pequeños que de costumbre, que se colocan encima o debajo de la línea, que se invierten, y, a veces, sin terminar o rotas. Again, here and there, and precisely in the same places, may be noticed spaces indicating a hiatus; finally, on certain words or letters are points intended to annul them. Una vez más, aquí y allá, y precisamente en los mismos lugares, puede ser observado espacios que indica un hiato, por último, sobre ciertas palabras o letras son puntos de la intención de anular. (See Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, p. 310.) All these phenomena led Spinoza to suspect, and enabled Paul de Lagarde to prove (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863, pp. 1, 2) that all the Hebrew manuscripts known come down from a single copy of which they reproduce even the faults and imperfections. (Ver Cornill, "Einleitung mueren en Kanon. Bücher des AT", 5 ª ed., Tübingen, 1905, p. 310.) Todos estos fenómenos condujo a Spinoza sospechoso, y ha permitido a Paul de Lagarde para demostrar (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien , 1863, pp. 1, 2) que todos los manuscritos hebreos conocidos descienden de una única copia de la que incluso reproducir los defectos y las imperfecciones. This theory is now generally accepted, and the opposition it has met has only served to make its truth clearer. Esta teoría es ahora generalmente aceptada, y la oposición se ha reunido sólo ha servido para hacer más clara su verdad. It has even been made more specific and has been proved to the extent of showing that the actual text of our manuscripts was established and, so to speak, canonized between the first and second century of our era, in an epoch, that is, when, after the destruction of the Temple and the downfall of the Jewish nation, all Judaism was reduced to one school. Incluso se ha hecho más específica y se ha demostrado en la medida de mostrar que el texto actual de nuestros manuscritos se estableció y, por así decirlo, canonizado entre el primer y el segundo siglo de nuestra era, en una época, es decir, cuando , Después de la destrucción del Templo y la caída de la nación judía, el judaísmo todo se redujo a una escuela. In fact, this text does net differ from that which St. Jerome used for the Vulgate, Origen for his Hexapla, and Aquila, Symmachus, and Theodotus for their versions of the Old Testament, although it is far removed from the text followed in the Septuagint. De hecho, este texto hace neto difieren de la que San Jerónimo utilizados para la Vulgata, por su Hexapla de Orígenes, y Aquila, Symmachus, y Theodotus para sus versiones del Antiguo Testamento, aunque está lejos de los de texto seguido en el Septuaginta. As centuries elapsed between the composition of the various books of the Old Testament and the determining of the Massoretic text, it is but likely that more or less serious modifications were introduced, the more so as, in the interval, there had occurred two events particularly favourable to textual corruption, namely a change in writing -- the old Phœnician having given way to the square Hebrew -- and a change in spelling, consisting, for example, of the separation of words formerly united and in the frequent and rather irregular use of matres lectionis. Como siglos transcurridos entre la composición de los distintos libros del Antiguo Testamento y la determinación de la Massoretic texto, pero es probable que más o menos graves se introdujeron modificaciones, tanto más cuanto que, en el intervalo, se habían producido dos acontecimientos especialmente Textuales favorables a la corrupción, a saber, un cambio en el escrito - el viejo Phœnician haber dado paso a la plaza hebreo -, y el cambio en la ortografía, que consiste, por ejemplo, de la separación de palabras anteriormente unidos y en la frecuente y bastante irregular uso De matres lectionis. The variants that supervened may be accounted for by comparing parallel parts of Samuel and Kings with the Paralipomena, and above all by collating passages twice reproduced in the Bible, such as Ps. Las variantes que supervened puede radicar en paralelo partes de la comparación de Samuel y de Reyes con la Paralipomena y, sobre todo, por el cotejo de los pasajes se reproduce dos veces en la Biblia, como el Ps. xvii (xviii) with 2 Samuel 22, or Isaiah 36-39, with 2 Kings 18:17-20:19. Xvii (xviii) con 2 Samuel 22, o Isaías 36-39, con 2 Reyes 18:17-20:19. [See Touzard, "De la conservation du texte hébreu" in "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.] [Ver Touzard, "De la conservación du texte hébreu", en "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.]

An evident consequence of what has just been said is that the comparison of extant manuscripts enlightens us on the Massoretic, but not on the primitive text. Una consecuencia evidente de lo que se ha dicho es que la comparación de manuscritos existentes nos ilumine sobre la Massoretic, pero no en el texto primitivo. On the latter subject the Mishna and, for still stronger reasons, the remainder of the Talmud cannot teach us anything, as they were subsequent to the constitution of the Massoretic text; nor can the Targums, for the same reason and because they may have since been retouched. Sobre este último tema la Mishna y, por razones aún más fuertes, el resto del Talmud no puede enseñarnos algo, como lo fueron con posterioridad a la constitución de la Massoretic texto, ni tampoco puede el Targumim, por la misma razón y debido a que puede haber desde Sido retocado. Therefore, outside of the Massoretic text, our only guides are the Samaritan Pentateuch and the Septuagint version. Por lo tanto, fuera de la Massoretic texto, nuestra única guía es el Pentateuco Samaritano y la versión de los Setenta. The Samaritan Pentateuch offers us an independent recension of the Hebrew text, dating from the fourth century before our era, that is, from an epoch in which the Samaritans, under their high-priest Manasseh, separated from the Jews; and this recension is not suspected of any important modifications except the rather inoffensive, harmless one of substituting Mount Gerizim for Mount Hebal in Deut., xxvii, 4. El Pentateuco Samaritano nos ofrece un organismo independiente de la recension texto hebreo, que data del siglo IV antes de nuestra era, es decir, de una época en la que los samaritanos, en virtud de su alto sacerdote Manasés, separados de los Judios, y este no es recension Cualquier sospecha de importantes modificaciones, salvo la más bien inofensivo, inocuo de la sustitución de un monte Gerizim para el monte Hebal en Deut., Xxvii, 4. As to the Septuagint version, we know that it was begun, if not completed, about 280 BC To Paul de Lagarde especially belongs the credit of drawing the attention of scholars to the value of the Septuagint for a critical edition of the Hebrew Bible. En cuanto a la versión Septuaginta, que sabemos que es iniciado, si no se completa, alrededor de 280 aC Para Paul de Lagarde especialmente pertenece el crédito de señalar a la atención de los estudiosos del valor de la Septuaginta para una edición crítica de la Biblia hebrea.

(b) Critical editions of the Hebrew text (B) de las ediciones críticas texto hebreo

After the publication of the Psalms at Bologna in 1477, of the Pentateuch at Bologna in 1432, of the Prophets at Soncino in 1485, and of the Hagiographa at Naples in 1487, the entire Old Testament appeared at Soncino (1488), at Naples (1491-93), at Brescia (1494), at Pesaro (1511-17), and at Alcalá (1514-17). Después de la publicación de los Salmos en Bolonia en 1477, del Pentateuco en Bolonia en 1432, de los Profetas en Soncino en 1485, y de los Hagiographa en Nápoles en 1487, todo el Antiguo Testamento apareció en Soncino (1488), en Nápoles ( 1491-93), en Brescia (1494), en Pesaro (1511-17), y en Alcalá (1514-17). Then, between 1516 and 1568, came the four Rabbinic Bibles of Venice. Luego, entre 1516 y 1568, llegó a los cuatro rabínico Biblias de Venecia. It is the second, edited by Jacob ben Chayim and printed by Bomberg in 1524-1525, that is generally looked upon as containing the textus receptus (received text). Es el segundo, editado por Jacob ben Chayim e impreso por Bomberg en 1524-1525, que es generalmente visto como el que contiene la tela receptus (texto recibido). The list of the innumerable editions which followed is given by Pick in his "History of the Printed Editions of the Old Testament" in "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. La lista de las innumerables ediciones que siguieron se da por Pick en su "Historia de las ediciones impresas del Antiguo Testamento", en "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. 47-116. For the most important editions see Ginsburg, "Introduction to the Massoretic-critical edition of the Hebrew Bible" (London, 1897), 779-976. Para las más importantes ediciones ver Ginsburg, "Introducción a la Massoretic-edición crítica de la Biblia hebrea" (Londres, 1897), 779-976. The editions most frequently reprinted are probably those of Van der Hoogt, Hahn, and Theile; but all these older editions are now supplanted by those of Baer and Delitzsch, Ginsburg, and Kittel, which are considered more correct. Las ediciones con más frecuencia se reimprimió probablemente las de Van der Hoogt, Hahn, y Theile, pero todas estas ediciones son mayores ahora suplantados por los de Baer y Delitzsch, Ginsburg, y Kittel, que se considera más correcto. The Baer and Delitzsch Bible appeared in fascicles at Leipzig, between 1869 and 1895, and is not yet complete; the entire Pentateuch except Genesis is wanting. El Baer y Delitzsch Biblia apareció en fascículos en Leipzig, entre 1869 y 1895, y aún no se ha completado; todo el Pentateuco, salvo Génesis es querer. Ginsburg, author of the "Introduction" mentioned above, has published an edition in two volumes (London, 1894). Ginsburg, autor de la "Introducción" se ha mencionado anteriormente, ha publicado una edición en dos volúmenes (Londres, 1894). Finally, Kittel, who had called attention to the necessity of a new edition (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) has just published one (Leipzig, 1905-06) with the assistance of several collaborators, Ryssel, Driver, and others. Por último, Kittel, que ha llamado la atención sobre la necesidad de una nueva edición (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der Bibel hebraïschen, Leipzig, 1902) acaba de publicar un (Leipzig, 1905-06) con la ayuda de varios colaboradores, Ryssel, conductor, y otros. Almost all the editions thus far mentioned reproduce the textus receptus by correcting the typographical errors and indicating the interesting variants; all adhere to the Massoretic text, that is, to the text adopted by the rabbis between the first and second centuries of our era, and found in all the Hebrew manuscripts. Casi todas las ediciones hasta la fecha mencionada reproducción de la tela receptus por la corrección de errores tipográficos y de la indicación de las interesantes variantes, y todos se adhieran a la Massoretic texto, que es, en el texto aprobado por los rabinos entre el primer y segundo siglos de nuestra era, y Se encuentran en todos los manuscritos hebreos. A group of German, English, and American scholars, under the direction of Haupt, have undertaken an edition which claims to go back to the primitive text of the sacred authors. Un grupo de Alemán, Inglés, y los estudiosos de América, bajo la dirección de Haupt, han realizado una edición que pretende volver al texto primitivo de los autores sagrados. Of the twenty parts of this Bible, appearing in Leipzig, Baltimore, and London, and generally known under the name of the "Polychrome Bible" sixteen have already been published: Genesis (Ball, 1896), Leviticus (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), Judges (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaiah (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezekiel (Toy, 1899), Psalms (Wellhausen, 1895), Proverbs (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiah (Guthe, 1901), and Chronicles (Kittel, 1895); Deuteronomy (Smith) is in press. De los veinte partes de esta Biblia, que aparece en Leipzig, Baltimore, y Londres, y, en general, conocido con el nombre de "Biblia Polychrome" dieciséis ya se han publicado: Génesis (Ball, 1896), Levítico (Driver, 1894), Números (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), jueces (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Reyes (Stade, 1904), Isaías (Cheyne, 1899), Jeremías (Cornill, 1895), Ezequiel ( Toy, 1899), Salmos (Wellhausen, 1895), Proverbios (Kautzsch, 1901), Trabajo (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemías (Guthe, 1901), y Crónicas (Kittel, 1895); Deuteronomio (Smith) está en prensa. It is needless to state that, like all who have thus far endeavoured to restore the primitive text of certain books, the editors of the "Polychrome Bible" allow a broad margin for subjective and conjectural criticism. No es necesario señalar que, al igual que todos los que hasta ahora han tratado de restablecer el texto primitivo de determinados libros, los editores de la "Biblia Polychrome" permiten un amplio margen de la crítica subjetiva y conjeturas.

2. Greek text of the New Testament Texto griego del Nuevo Testamento

(a) Use of the critical apparatus (A) El uso de aparatos de la crítica

The greatest difficulty confronting the editor of the New Testament is the endless variety of the documents at his disposal. La mayor dificultad que enfrenta el editor del Nuevo Testamento es la infinita variedad de los documentos a su disposición. The number of manuscripts increases so rapidly that no list is absolutely complete. El número de manuscritos aumenta tan rápidamente que la lista no es totalmente completa. The latest, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), by Von Soden, enumerates 2328 distinct manuscripts outside of lectionaries (Gospels and Epistles), and exclusive of about 30 numbers added in an appendix, 30 October, 1902. El último, "Die Schriften des NT" (Berlín, 1902), por Von Soden, 2328 enumera distintos manuscritos fuera de leccionarios (evangelios y epístolas), y exclusivo de unos 30 números añadido en un apéndice, el 30 de octubre, 1902. It must be acknowledged that many of these texts are but fragments of chapters or even of verses. Hay que reconocer que muchos de estos textos no son más que fragmentos de los capítulos, o incluso de los versos. This enormous mass of manuscripts is still but imperfectly studied, and some copies are scarcely known except as figuring in the catalogues. Esta enorme masa de los manuscritos, pero es todavía imperfecta estudiados, y algunos ejemplares son poco conocidas, salvo lo que figuran en los catálogos. The great uncials themselves are not yet all collated, and many of them have but lately been rendered accessible to critics. La gran uncials sí mismos aún no son cotejados todos, y muchos de ellos han sido prestados, pero últimamente accesible a los críticos. The genealogical classification, above all, is far from complete. La clasificación genealógica, por encima de todo, está lejos de ser completa. and many fundamental points are still under discussion. Y muchos puntos fundamentales todavía son objeto de debate. The text of the principal versions and of the patristic quotations is far from being satisfactorily edited, and the genealogical relationship of all these sources of information is not yet determined. El texto de las principales versiones de la patrística y de las cotizaciones está lejos de ser satisfactoria editado, y la relación genealógica de todas estas fuentes de información aún no se puede determinar. These varied difficulties explain the lack of agreement on the part of editors and the want of conformity in the critical editions published down to the present day. Estas variadas dificultades explicar la falta de acuerdo por parte de los editores y de la falta de conformidad en las ediciones críticas publicadas hasta la fecha.

(b) Brief history of the critical editions and principles followed by editors The first New Testament published in Greek is that which forms the fifth volume of the Polyglot of Alcalá, the printing of which was finished 10 January, 1514, but which was not delivered to the public until 1520. (B) Breve historia de las ediciones críticas y principios seguidos por los editores de la primera publicada en el Nuevo Testamento griego es la que constituye el quinto volumen de la Políglota de Alcalá, la impresión de que fue terminado 10 de enero, 1514, pero que no se entregó Al público hasta 1520. Meanwhile, early in 1516, Erasmus had published his rapidly completed edition at Basle. Mientras tanto, a principios de 1516, Erasmo publicó su edición terminó rápidamente en Basilea. The edition that issued from the press of Aldus at Venice in 1518 is simply a reproduction of that of Erasmus, but Robert Estienne's editions published in 1546, 1549, 1550, and 1551, the first three at Paris and the fourth at Geneva, although founded on the text of the Polyglot of Alcalá, presented variants from about fifteen manuscripts, and into the last, that of 1551, was introduced the division of verses now in use. La edición que publicará por la prensa de Aldus en Venecia en 1518 no es más que una reproducción de la de Erasmo, pero Robert Estienne de ediciones publicadas en 1546, 1549, 1550, y 1551, los tres primeros en París y el cuarto en Ginebra, aunque fundada En el texto de la Políglota de Alcalá, presenta variantes de unos quince manuscritos, y en la última, la de 1551, se introdujo la división de los versículos que se utilizan actualmente. Theodore Beza's ten editions which appeared between 1565 and 1611 differ but little from the last of Robert Estienne's. Theodore Beza diez ediciones que aparecieron entre 1565 y 1611, pero difieren poco de la última de Robert Estienne's. The Elzevir brothers, Bonaventure and Abraham, printers at Leyden, followed Estienne and Beza very closely; their small editions of 1624 and 1633, so convenient and so highly appreciated by book-lovers, furnish what has been agreed upon as the textus receptus. Los hermanos Elzevir, Bonaventure y Abraham, impresoras en Leyden, Estienne y Beza seguido muy de cerca; sus pequeñas ediciones de 1624 y 1633, de manera conveniente y de manera muy apreciada por los amantes del libro-, aportar lo que se ha acordado en la tela receptus. -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus" (Edition of 1633). -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, en immutatum aut nihil quo corruptum damus" (edición de 1633). It must suffice to mention here the editions of Courcelles (Amsterdam, 1658) and of Fell (Oxford, 1675), both of which adhere pretty closely to the textus receptus of Elzevir, and those of Walton (London, 1657) and of Mill (Oxford, 1707), which reproduce in substance the text of Estienne, but enrich it by the addition of variants resulting from the collation of numerous manuscripts. Debe basta mencionar aquí las ediciones de Courcelles (Amsterdam, 1658) y de Fell (Oxford, 1675), ambas de las cuales se adhieren muy de cerca a la tela receptus de Elzevir, y los de Walton (Londres, 1657) y de Mill ( Oxford, 1707), que reproducen en lo esencial el texto de Estienne, sino que la enriquecen con la adición de variantes resultantes de la recopilación de numerosos manuscritos. The principal editors who followed -- Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscow, 1782-1788), Birch (Copenhagen, 1788), and the two Catholics, Alter (Vienna, 1786-1787), and Scholz (Leipzig, 1830-1836) are noted chiefly for the abundance of new manuscripts which they discovered and collated. Los principales editores que siguieron - Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscú, 1782-1788), Abedul (Copenhague, 1788), y los dos católicos, Alter (Viena, 1786-1787), y Scholz (Leipzig , 1830-1836) se observó principalmente por la abundancia de nuevos manuscritos que se descubrieron y estudiada. But we must here limit ourselves to an appreciation of the latest and best-known editors, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort. Pero aquí tenemos que limitarnos a una apreciación de los últimos y más conocidos editores, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott y Hort.

In his second edition (1796-1806) Griesbach, applying the theory that had previously been suggested by Bengel and subsequently developed by Semler, distinguished three great families of texts: the Alexandrian family represented by the codices A, B, C, by the Coptic versions and the quotations of Origen; the Western family, represented by D of the Gospels and the Acts, by the bilingual codices, the Latin versions, and the Latin Fathers; and lastly the Byzantine family, represented by the mass of other manuscripts and by the Greek Fathers from the fourth century onward. En su segunda edición (1796-1806) Griesbach, aplicando la teoría de que había sido sugerido por Bengel y posteriormente desarrollado por Semler, que se distinguen tres grandes familias de los textos: la Alejandría de familia representados por los códices A, B, C, el copto Versiones y las citas de Orígenes, la familia occidental, representada por D, de los Evangelios y los Hechos, por la bilingüe códices, el latín versiones, y los Padres Latina, y por último la familia bizantina, representada por la masa de los manuscritos y otros por Los Padres Griegos del siglo IV en adelante. Agreement between two of these families would have been decisive; but, unfortunately, Griesbach's classification is questioned by many, and it has been proved that the agreement between Origen and the so-called Alexandrian family is largely imaginary. Acuerdo entre dos de estas familias habría sido decisivo, pero, por desgracia, la clasificación Griesbach es cuestionado por muchos, y se ha demostrado que el acuerdo entre Orígenes y el denominado Alejandría familia es en gran parte imaginaria. Lachmann (Berlin, 1842-1850) endeavoured to reconstruct his text on too narrow a basis. Lachmann (Berlín, 1842-1850) se esfuerza por reconstruir su texto sobre una base demasiado estrecha. He took account of only the great uncials, many of which were then either entirely unknown or imperfectly known, and of the ancient Latin versions. Él sólo tuvo en cuenta la gran uncials, muchos de los cuales fueron luego o bien totalmente desconocidos o imperfectamente conocido, y de las antiguas versiones Latina. In his choice of readings the editor adopted the majority opinion, but reserved to himself the conjectural amendment of the text thus established -- a defective method which his successor Tregelles has not sufficiently avoided. En su elección de las lecturas del editor aprobó la opinión de la mayoría, pero se reserva para sí la enmienda conjetural del texto así establecido - un método defectuoso que su sucesor no ha dado suficiente Tregelles evitarse. The latter's edition (1857-1872), the work of a lifetime, was completed by his friends. La edición de este último (1857-1872), la labor de toda una vida, se terminó por sus amigos. Tischendorf contributed no less than eight editions of the New Testament in Greek, but the differences among them are decidedly marked. Tischendorf aportado no menos de ocho ediciones del Nuevo Testamento en griego, pero las diferencias entre ellos son decididamente marcada. According to Scrivener (Introduction, II, 283) the seventh edition differs from the third in 1296 places, and in 595 it goes back to the received text. Según Scrivener (Introducción, II, 283) la séptima edición difiere de la tercera en 1296 lugares, y en 595 se remonta al texto recibido. After the discovery of the "Sinaiticus', which he had the honour of finding and publishing, his eighth edition disagreed with the preceding one in 3369 places. Such an amount of variation can only inspire distrust. Nor did the edition contributed by Westcott and Hort (The New Testament in the Original Greek, Cambridge and London, 1881) win universal approval, because, after eliminating in turn each of the great families of documents which they designate respectively as Syrian, Western, and Alexandrian, the editors rely almost exclusively on the "Neutral" text, which is only represented by the "Vaticanus" and the "Sinaiticus", and, in case of disagreement between the two great codices, by the "Vaticanus" alone. The excessive preponderance thus given to a single manuscript was criticized in a special manner by Scrivener (Introduction, II, 284-297). Finally, the edition announced by Von Soden (Die Schriften des NT in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) gave rise to lively controversies even before it appeared. (See "Zeitschrift fur neutest. Wissensehaft", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) All this would seem to indicate that, for some time to come, we shall not have a definite edition of the Greek New Testament. Tras el descubrimiento de la "Sinaiticus", que él tuvo el honor de encontrar y de la edición, la octava edición de su desacuerdo con la anterior en 3369 lugares. Dicho importe de la variación sólo puede inspirar desconfianza. Tampoco la edición aportados por Westcott y Hort (1881) gana la aprobación universal, porque, después de eliminar a su vez cada una de las grandes familias de los documentos que ellos designen, respectivamente, como Siria, Occidental, y Alejandría, los editores se basan casi exclusivamente en "Neutral" texto, que sólo está representada por la "Vaticanus" y el "Sinaiticus", y, en caso de desacuerdo entre las dos grandes códices, de la "Vaticanus" solo. La excesiva preponderancia de este modo la posibilidad de un único manuscrito fue Criticó en una forma especial por Scrivener (Introducción, II, 284-297). Por último, la edición anunciada por Von Soden (Die Schriften des NT en ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) dio lugar a animadas controversias, incluso antes de que parece. (Ver "Zeitschrift Pieles neutest. Wissensehaft ", de 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) Todo esto parece indicar que, por algún tiempo, que no tiene una opinión definida de la edición griega del Nuevo Testamento.

Publication information Written by F. Prat. Publicación de información Escrito por F. Prat. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, volumen IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
The encyclopedias and dictionaries of the Bible have no special article on textual criticism which deals in a particular manner with Biblical texts, but most of the Introductions to Scripture dedicate one or several chapters to this subject; eg, UBALDI, Introductio (5th ed., Rome, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegomena to 8th ed. Las enciclopedias y diccionarios de la Biblia no tienen ningún artículo especial acerca de la crítica textual, que se ocupa de una determinada manera, con textos bíblicos, pero la mayor parte de la introducción a la Escritura dedicar uno o varios capítulos a este tema, por ejemplo, UBALDI, Introductio (5 ª ed., Roma, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegómenos a la 8 ª ed. of TISCHENDORF (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introduction (4th ed., London 1894) II, 175-301; NESTLE, Einführung in das griech. De TISCHENDORF (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introducción (4 ª ed., Londres 1894) II, 175-301; NESTLE, en Einführung das griech. NT (2nd ed., 1899) and HOLTZMANN, Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892). NT (2 ª ed., 1899) y HOLTZMANN, Einleitung das en el NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892).

The following may be mentioned as monographs: PORTER, Principles of Textual Criticism (Belfast, 1848); DAVIDSON, A Treatise of Biblical Criticism (1853); HAMMOND, Outlines of Textual Criticism (2nd ed., 1878); MILLER, Textual Guide (London, 1885); HORT, The NT in the Original Greek: lntroduction (2nd ed., London 1896). Las siguientes pueden ser mencionados como monografías: PORTER, Principios de la crítica textual (Belfast, 1848); DAVIDSON, Tratado de la crítica bíblica (1853); HAMMOND, esbozos de crítica textual (2 ª ed., 1878); MILLER, textual Guía ( Londres, 1885); HORT, La NT en el original griego: lntroduction (2 ª ed., Londres 1896). Although, like several of the preceding, this last work aims chiefly at the criticism of the New Testament, the entire second part (pp. 19-72, The Methods of Textual Criticism) discusses general questions. Aunque, al igual que varios de los anteriores, este último trabajo está dirigido principalmente a la crítica del Nuevo Testamento, toda la segunda parte (pp. 19-72, Los métodos de la crítica textual) discute cuestiones generales. On (b) Versions and (c) Quotations under B. General Principles, cf. (B) sobre las versiones y (c) en virtud de Citas B. Principios Generales, cf. BEBB, The Evidence of Early Versions and Patristic Quotations on the Text of the Books of the New Testament in II of the Oxford Studia Biblica et Ecclesiastica. BEBB, La Prueba Temprana de las versiones y patrística Citas sobre el texto de los libros del Nuevo Testamento en II de la Oxford Studia et Biblica Ecclesiastica.


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html