Codex AlexandrinusCódice Alejandrino

General Information Información general

The first of five major Bible Manuscripts prior to around 900 AD, numbered A, is the Alexandrian manuscript. Though brought to this country by Cyril Lucar, patriarch of Constantinople, as a present to Charles I., it is believed that it was written, not in that capital, but in Alexandria; whence its title. It is now dated in the fifth century AD Also called Codex Alexandrinus . It contains almost the entire Bible. El primero de los cinco principales manuscritos de la Biblia anteriores a alrededor de 900 dC, numerado A, es el manuscrito de Alejandría. Aunque traído a Inglaterra por Cirilo Lucar, patriarca de Constantinopla, como regalo a Carlos I, se cree que fue escrito no en esa capital sino en Alejandría, y de ahí su título. Ahora se le fecha en el siglo V dC. También llamado Códice Alejandrino, contiene casi toda la Biblia.


Codex Alexandrinus Códice Alejandrino

Catholic Information Información Católica

A most valuable Greek manuscript of the Old and New Testaments, so named because it was brought to Europe from Alexandria and had been the property of the patriarch of that see. Valioso manuscrito griego del Antiguo y Nuevo Testamentos, llamado así porque fue traído a Europa desde Alejandría, habiendo pertenecido al patriarca de esa sede. For the sake of brevity, Walton, in his polyglot Bible, indicated it by the letter A and thus set the fashion of designating Biblical manuscripts by such symbols. En aras de la brevedad, en su Biblia políglota Walton lo denomina con la letra A, estableciendo así la forma de designar con tales símbolos a los manuscritos bíblicos. Codex A was the first of the great uncials to become known to the learned world. El Códice A fue el primero de los grandes unciales conocido por el mundo erudito. When Cyril Lucar, Patriarch of Alexandria, was transferred in 1621 to the Patriarchate of Constantinople, he is believed to have brought the codex with him. Se cree que cuando Cirilo Lucar, patriarca de Alejandría, fue transferido al Patriarcado de Constantinopla en 1621, llevó consigo el códice. Later he sent it as a present to King James I of England; James died before the gift was presented, and Charles I, in 1627, accepted it in his stead. Más tarde lo envió como regalo al rey Jacobo I de Inglaterra, pero como éste falleció antes de que llegara el regalo, Carlos I lo aceptó en vez de él en 1627. It is now the chief glory of the British Museum in its manuscript department and is on exhibition there. Ahora es la mayor gloria del departamento de manuscritos del Museo Británico, donde está en exposición. [Editor's Note: The British Museum and the British Library split in 1973, and the Codex is now kept in the latter.] [Nota del editor: el Museo Británico y la Biblioteca Británica se separaron en 1973, y el Códice se conserva en esta última.]

CREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
CREER Fuente de Información Religiosa
Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mail
Codex A contains the Bible of the Catholic Canon, including therefore the deuterocanonical books and portions of books belonging to the Old Testament. El Códice A contiene la Biblia del Canon católico, por lo que incluye los libros deuterocanónicos y partes de libros del Antiguo Testamento. Moreover, it joins to the canonical books of Machabees, the apocryphal III and IV Machabees, of very late origin. Es más, une a los libros canónicos de los Macabeos los apócrifos III y IV Macabeos, de origen muy tardío. To the New Testament are added the Epistle of St. Clement of Rome and the homily which passed under the title of II Epistle of Clement -- the only copies then known to exist. Al Nuevo Testamento agrega la epístola de San Clemente de Roma y la homilía que pasó bajo el título de Segunda Epístola de Clemente, únicas copias conocidas hasta entonces. These are included in the list of New Testament books which is prefixed and seem to have been regarded by the scribe as part of the New Testament. Estas figuran en la lista prefijada de libros del Nuevo Testamento, y parecen haber sido consideradas por el escribiente como parte de éste. The same list shows that the Psalms of Solomon, now missing, were originally contained in the volume, but the space which separates this book from the others on the list indicates that it was not ranked among New Testament books. La misma lista revela que los Salmos de Salomón, ahora desaparecidos, figuraban originalmente en el volumen, pero el espacio que separa a este libro de los demás en la lista indica que no se le clasificó entre los del Nuevo Testamento. An "Epistle to Marcellinus" ascribed to St. Athanasius is inserted as a preface to the Psalter, together with Eusebius's summary of the Psalms; Psalm 151 and certain selected canticles of the Old Testament are affixed, and liturgical uses of the psalms indicated. Se inserta una "Epístola a Marcelino" atribuida a San Atanasio, como prólogo al Salterio, junto con el resumen que Eusebio hace de los salmos; el Salmo 151 y ciertos cánticos seleccionados del Antiguo Testamento están adosados entre sí, indicándose los usos litúrgicos de los salmos. Not all the books are complete. No todos los libros están completos. In the Old Testament there is to be noted particularly the lacuna of thirty psalms, from 5:20, to 80:11; moreover, of Genesis 14:14-17; 15:1-5, 16-19; 16:6-9; 1 Samuel 12:20-14:9. En el En el Antiguo Testamento hay que señalar especialmente la laguna de treinta salmos, de 5:20 a 80:11 y, además, de Génesis 14:14-17; 15:1-5, 16-19; 16:06 - 9, y de 1 Samuel 12:20-14:09. The New Testament has lost the first twenty-five leaves of the Gospel of St. Matthew, as far as 25:6, likewise the two leaves running from John 6:50, to 8:52 (which, however, as the amount of space shows, omitted the formerly much disputed passage about the adulterous woman), and three leaves containing II Corinthians 4:13-12:6. El Nuevo Testamento ha perdido los primeros veinticinco hojas del Evangelio de San Mateo, hasta 25:6; asimismo las dos hojas que va desde Juan 6:50 a 8:52 (que, como demuestra la cantidad de espacio, omite el antes muy controvertido pasaje acerca de la mujer adúltera), y tres hojas que contienen II Corintios 04:13-12:06. One leaf is missing from I Clement and probably two at the end of II Clement. Falta una hoja en I Clemente y probablemente dos al final de II Clemente. Codex A supports the Sixtine Vulgate in regard to the conclusion of St. Mark and John 5:4, but, like all Greek manuscripts before the fourteenth century, omits the text of the three heavenly witnesses, I John 5:7. El Códice A apoya la Vulgata Sixtina en lo que respecta a la conclusión de San Marcos y Juan 5:4, pero, como todos los manuscritos griegos anteriores al siglo XIV, omite el texto de los tres testigos celestiales, I Juan 5:7. The order of the Old Testament books is peculiar. El orden de los libros del Antiguo Testamento es peculiar. In the New Testament the order is Gospels, Acts, Catholic Epistles, Pauline Epistles, Apocalypse, with Hebrews placed before the Pastoral Epistles. En el Nuevo Testamento el orden es Evangelios, Hechos, Epístolas católicas, Epístolas Paulinas, Apocalipsis, con Hebreos colocado antes de las epístolas pastorales. Originally one large volume, the codex is now bound in four volumes, bearing on their covers the arms of Charles I. Originalmente un solo volumen grande, el códice está ahora organizado en cuatro volúmenes que llevan en sus portadas las armas de Carlos I. Three volumes contain the Old Testament, and the remaining volume the New Testament with Clement. Tres tomos contienen el Antiguo Testamento, y el tomo restante, el Nuevo Testamento con Clemente. The leaves, of thin vellum, 12 3/4 inches high by 10 inches broad, number at present 773, but were originally 822, according to the ordinary reckoning. Las hojas, de delgada vitela, 12 ¾ pulgadas de alto por 10 pulgadas de ancho, son 773 en la actualidad, pero según el cálculo corriente originalmente fueron 822. Each page has two columns of 49 to 51 lines. Cada página tiene dos columnas de 49 a 51 líneas.

The codex is the first to contain the major chapters with their titles, the Ammonian Sections and the Eusebian Canons complete (Scrivener). El códice es el primero en contener los capítulos principales con sus títulos, las secciones ammonianas y los Cánones de Eusebio (escribiente) completos. (Scrivener). A new paragraph is indicated by a large capital and frequently by spacing, not by beginning a new line; the enlarged capital is placed in the margin of the next line, though, curiously, it may not correspond to the beginning of the paragraph or even of a word. Cada párrafo se indica con con una gran mayúscula y con frecuencia por espaciamiento, y no comenzando una nueva línea; la gran mayúscula se coloca en el margen de la línea siguiente, aunque, curiosamente, puede no coincidir con el comienzo del párrafo, o incluso de una palabra. The manuscript is written in uncial characters in a hand at once firm, elegant, simple; the greater part of Volume III is ascribed by Gregory to a different hand from that of the others; two hands are discerned in the New Testament by Woide, three by Sir E. Maunde Thompson and Kenyon -- experts differ on these points. El manuscrito está escrito en letras unciales por una mano a la vez firme, elegante y sencilla; Gregorio atribuye la mayor parte del volumen III a una mano diferente de la de los demás. En el Nuevo Testamento Woide Percibe dos manos, y Sir E. Maunde Thompson y Kenyon, tres: los expertos difieren sobre estos puntos. The handwriting is generally judged to belong to the beginning or middle of the fifth century or possibly to the late fourth. Generalmente se estima que la escritura pertenece a comienzos o mediados del siglo V o posiblemente a fines del IV. An Arabic note states that it was written by Thecla the martyr; and Cyril Lucar the Patriarch adds in his note that tradition says she was a noble Egyptian woman and wrote the codex shortly after the Nicene Council. Una nota en árabe indica que fue escrito por Tecla, mártir, y el Patriarca Cirilo Lucar añade en su nota que la tradición dice que era una egipcia noble que escribió el códice poco después del Concilio de Nicea. But nothing is known of such a martyr at that date, and the value of this testimony is weakened by the presence of the Eusebian Canons (d. 340) and destroyed by the insertion of the letter of Athanasius (d. 373). Pero nada se sabe de tal mártir en esa fecha, y el valor de este testimonio se ve debilitado por la presencia de los Cánones de Eusebio (m. 340) y destruido por la inserción de la carta de Atanasio (m. 373). On the other hand, the absence of the Euthalian divisions is regarded by Scrivener as proof that it can hardly be later than 450. Por otro lado, Scrivener considera que la ausencia de las divisiones Eutalianas es prueba de que difícilmente puede ser posterior al 450. This is not decisive, and Gregory would bring it down even to the second half of the fifth century. Esto no es determinante, y Gregorio lo lleva hasta la segunda mitad del siglo V. The character of the letters and the history of the manuscript point to Egypt as its place of origin. El carácter de las letras y la historia del manuscrito apuntan a Egipto como su lugar de origen.

The text of Codex A is considered one of the most valuable witnesses to the Septuagint. Se considera que el texto del Códice A es uno de los testigos más valiosos del Septuaginto; It is found, however, to bear a great affinity to the text embodied in Origen's Hexapla and to have been corrected in numberless passages according to the Hebrew. pero se encuentra, primero, que tiene una gran afinidad con el texto incluído en la Hexapla de Orígenes, y luego, que ha sido corregido en innumerables pasajes de acuerdo con el hebreo. The text of the Septuagint codices is in too chaotic a condition, and criticism of it too little advanced, to permit of a sure judgment on the textual value of the great manuscripts. El texto de los códices del Septuaginto está en condición demasiado caótico, y la crítica del mismo está muy poco avanzada como para que haya un juicio seguro del valor textual de los grandes manuscritos. The text of the New Testament here is of a mixed character. Aquí el texto del Nuevo Testamento es la de un carácter mixto. In the Gospels, we have the best example of the so-called Syrian type of text, the ancestor of the traditional and less pure form found in the textus receptus. En los Evangelios tenemos el mejor ejemplo del tipo de texto llamado Siríaco, antepasado de la forma tradicional y y menos pura que se encuentra en el textus receptus. The Syrian text, however, is rejected by the great majority of scholars in favour of the "neutral" type, best represented in the Codex Vaticanus. No obstante, la gran mayoría de los académicos rechaza el texto siríaco en favor del tipo "neutral", mejor representadoa en el Códice Vaticano. In the Acts and Catholic Epistles, and still more in St. Paul's Epistles and the Apocalypse, Codex A approaches nearer, or belongs, to the neutral type. En los Hechos y epístolas católicas, y aún más en las Epístolas de San Pablo y el Apocalipsis, el Codex es más cercano al tipo neutral o pertenece a éste. This admixture of textual types is explained on the theory that A or its prototype was not copied from a single manuscript, but from several manuscripts of varying value and diverse origin. Esta mezcla de tipos textuales la explica la teoría de que A o su modelo no fue copiado de un solo manuscrito, sino de varios de desigual valor y diverso origen. Copyist's errors in this codex are rather frequent. En este Códice los errores del copista son bastante frecuentes.

Codex Alexandrinus played an important part in developing the textual criticism of the Bible, particularly of the New Testament. El Códice Alejandrino tuvo un importante papel en el desarrollo de la crítica textual de la Biblia, especialmente del Nuevo Testamento. Grabe edited the Old Testament at Oxford in 1707-20, and this edition was reproduced at Zurich 1730-32, and at Leipzig, 1750-51, and again at Oxford, by Field, in 1859; Woide published the New Testament in 1786, which BH Cowper reproduced in 1860. Grabe editó el Antiguo Testamento en Oxford en 1707-20, edición reproducida en Zurich 1730-32, y en Leipzig, 1750-51, y de nuevo en Oxford, por Field, en 1859; Woide publicó el Nuevo Testamento en 1786, que BH Cowper reprodujo en 1860. The readings of Codex A were noted in Walton's Polyglot, 1657, and in every important collation since made. Las lecturas del Codex A se evidencian en la Políglota de Walton, 1657, así como en cada análisis hecho desde entonces. Baber published an edition of the Old Testament in facsimile type in 1816-28; but all previous editions were superseded by the magnificent photographic facsimile of both Old and New Testaments produced by the care of Sir E. Maunde Thompson (the New Testament in 1879, the Old Testament in 1881-83), with an introduction in which the editor gives the best obtainable description of the codex (London, 1879-80). Baber publicó una edición del Antiguo Testamento en facsímil en 1816- 28, pero todas las ediciones anteriores fueron reemplazadas por la magnífica fotografía facsímil del Antiguo y Nuevo Testamentos producida por atención de Sir Edward Maunde Thompson (el Nuevo Testamento en 1879, el Antiguo Testamento en 1881-83), con una introducción en la que el editor da la mejor descripción disponible del códice (Londres, 1879-1880).

Publication information Written by John Francis Fenlon. Publicación de información escrita por John Francis Fenlon. Transcribed by Sean Hyland. Transcrita por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Enciclopedia Católica, volumen IV. Published 1908. Publicada en 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Co. Nihil Obstat.Nihil Obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censor. Imprimatur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ M. John Farley, arzobispo de Nueva York


Esta traducción ha sido hecha por: María Victoria Castillo


Este tema presentación en el original idioma Inglés



Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mail

La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
CREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html