John Damascene, John of DamascusJuan Damasceno

Advanced InformationAvanzadas de la información

Saint John Damascene, bc675, d.San Juan Damasceno, bc675, d.Dec. 4, 749, was a Syrian Christian theologian who synthesized the doctrines of the Eastern Fathers of the Church.4 de diciembre de 749, fue un teólogo cristiano sirio que sintetizó la doctrina de los Padres de la Iglesia Oriental.His father served in Damascus under the Muslim caliph as a treasury official, a high office to which John succeeded.Su padre sirvió en Damasco en el marco del califa musulmán como un funcionario del Tesoro, un alto cargo para el que Juan tuvo éxito.Around 715 he entered the monastery of Saint Sabas (Mar Saba) near Jerusalem, where he studied theology and was ordained a priest.Alrededor de 715 entró en el monasterio de San Sabas (Mar Saba), cerca de Jerusalén, donde estudió teología y fue ordenado sacerdote.Between 726 and 730, Byzantine Emperor Leo III issued edicts against the cult of images.Entre 726 y 730, el emperador bizantino León III emitió decretos contra el culto de las imágenes.John became a leading figure in the defense of icons in the iconoclastic controversy. John se convirtió en una figura destacada en la defensa de los iconos en la controversia iconoclasta.

Among his many writings the Fountain of Knowledge is the main work.Entre sus muchos escritos de la Fuente del Saber es la obra principal.It is divided into three parts--a study of Greek philosophy, a history of heresies, and an exposition of the teaching of the Eastern Fathers on the central Christian doctrines.Se divide en tres partes - un estudio de la filosofía griega, una historia de las herejías, y una exposición de la doctrina de los Padres orientales en las doctrinas cristianas centrales.John is a Doctor of the Church.John es un doctor de la Iglesia.Feast Day: Dec. 4.Fiesta: 04 de diciembre.

Ross MackenzieRoss Mackenzie

Bibliography: Cassidy, FP, Molders of the Medieval Mind (1944).Bibliografía: Cassidy, FP, Moldeadoras de la mente medieval (1944).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

John DamasceneJuan Damasceno

Catholic InformationInformación Católica

Born at Damascus, about 676; died some time between 754 and 787.Nacido en Damasco, hacia el 676 y murió en algún momento entre 754 y 787.The only extant life of the saint is that by John, Patriarch of Jerusalem, which dates from the tenth century (PG XCIV, 429-90).La única vida existente del santo es que Juan, patriarca de Jerusalén, que data del siglo X (PG XCIV, 429 a 90).This life is the single source from which have been drawn the materials of all his biographical notices.Esta vida es la única fuente de la que se han elaborado los materiales de todas sus notas biográficas.It is extremely unsatisfactory from the standpoint of historical criticism.Es muy satisfactoria desde el punto de vista de la crítica histórica.An exasperating lack of detail, a pronounced legendary tendency, and a turgid style are its chief characteristics.Una exasperante falta de detalle, una tendencia pronunciada legendario, y un estilo ampuloso son sus principales características.Mansur was probably the name of John's father.Mansur fue probablemente el nombre del padre de Juan. What little is known of him indicates that he was a sterling Christian whose infidel environment made no impression on his religious fervour.Lo poco que se sabe de él indica que él era un excelente cristiano infiel cuyo entorno no hizo mella en su fervor religioso.Apparently his adhesion to Christian truth constituted no offence in the eyes of his Saracen countrymen, for he seems to have enjoyed their esteem in an eminent degree, and discharged the duties of chief financial officer for the caliph, Abdul Malek.Al parecer, su adhesión a la verdad cristiana no constituía delito a los ojos de sus compatriotas sarracenos, pues parece haber disfrutado de su autoestima en un grado eminente, y descargar las funciones de director financiero para el califa, Abdul Malek.The author of the life records the names of but two of his children, John and his half-brother Cosmas.El autor de la vida de los registros de los nombres, pero dos de sus hijos, John y su medio hermano Cosme.When the future apologist had reached the age of twenty-three his father cast about for a Christian tutor capable of giving his sons the best education the age afforded.Cuando el apologista futuro había llegado a la edad de veintitrés años, su padre trataba de encontrar un profesor cristiano capaz de dar a sus hijos la mejor educación que ofrece la edad.In this he was singularly fortunate.En esto fue singularmente afortunado.Standing one day in the market-place he discovered among the captives taken in a recent raid on the shores of Italy a Sicilian monk named Cosmas.De pie un día en la plaza del mercado que descubrió entre los cautivos en una reciente incursión en las costas de Italia un monje siciliano llamado Cosme.Investigation proved him to be a man of deep and broad erudition.Investigación le demostró ser un hombre de erudición profunda y amplia.Through the influence of the caliph, Mansur secured the captive's liberty and appointed him tutor to his sons. A través de la influencia del califa, Mansur aseguró el cautiverio de la libertad y lo nombró tutor de sus hijos.Under the tutelage of Cosmas, John made such rapid progress that, in the enthusiastic language of his biographer, he soon equalled Diophantus in algebra and Euclid in geometry.Bajo la tutela de Cosmas, John progresado de tal manera que, en el idioma de su entusiasta biógrafo, pronto igualó a Diofanto en álgebra y Euclides en la geometría.Equal progress was made in music, astronomy, and theology.Igualdad de progreso se hizo en la música, la astronomía y la teología.

On the death of his father, John Damascene was made protosymbulus, or chief councillor, of Damascus.A la muerte de su padre, Juan Damasceno se hizo protosymbulus, o concejal jefe, de Damasco.It was during his incumbency of this office that the Church in the East began to be agitated by the first mutterings of the Iconoclast heresy.Fue durante su mandato de esta oficina que la Iglesia en el Este comenzó a ser agitada por los rumores primero de la herejía iconoclasta.In 726, despite the protests of Germanus, Patriarch of Constantinople, Leo the Isaurian issued his first edict against the veneration of images.En 726, a pesar de las protestas de Germán, Patriarca de Constantinopla, León el Isáurico publicó su primer edicto contra la veneración de imágenes.From his secure refuge in the caliph's court, John Damascene immediately entered the lists against him, in defence of this ancient usage of the Christians.Desde su refugio seguro en la corte del califa, Juan Damasceno inmediatamente entró en las listas en su contra, en defensa de esta antigua costumbre de los cristianos.Not only did he himself oppose the Byzantine monarch, but he also stirred the people to resistance.No sólo lo hizo a sí mismo se oponen a la monarca bizantino, pero también se agitó al pueblo a la resistencia.In 730 the Isaurian issued a second edict, in which he not only forbade the veneration of images, but even inhibited their exhibition in public places.En 730 el Isáurico emitió un edicto en segundo lugar, en el que no sólo prohibió la veneración de imágenes, pero incluso inhibe su exposición en lugares públicos.To this royal decree the Damascene replied with even greater vigour than before, and by the adoption of a simpler style brought the Christian side of the controversy within the grasp of the common people.Para este real decreto el Damasceno respondió con mayor vigor que antes, y por la adopción de un estilo más sencillo trajo el lado cristiano de la controversia dentro del alcance de la gente común.A third letter emphasized what he had already said and warned the emperor to beware of the consequences of this unlawful action.Una tercera carta hincapié en lo que ya había dicho y advertido al emperador a tener cuidado con las consecuencias de esta acción ilegal.Naturally, these powerful apologies aroused the anger of the Byzantine emperor. Naturalmente, estas disculpas poderoso despertó la ira del emperador bizantino.Unable to reach the writer with physical force, he sought to encompass his destruction by strategy.No se puede llegar al escritor con la fuerza física, trató de abarcar su destrucción por la estrategia.Having secured an autograph letter written by John Damascene, he forged a letter, exactly similar in chirography, purporting to have been written by John to the Isaurian, and offering to betray into his hands the city of Damascus.Después de haber obtenido una carta autógrafa escrita por Juan Damasceno, forjó una carta, exactamente igual en caligrafía, que supuestamente han sido escritos por Juan para el Isáurico, y ofreciendo a traicionar a sus manos la ciudad de Damasco.The letter he sent to the caliph.La carta que envió al califa.Notwithstanding his councillor's earnest avowal of innocence, the latter accepted it as genuine and ordered that the hand that wrote it be severed at the wrist.A pesar de su confesión sincera concejal de inocencia, este último es aceptado como genuino y ordenó que la mano que lo escribió se cortó en la muñeca.The sentence was executed, but, according to his biographer, through the intervention of the Blessed Virgin, the amputated hand was miraculously restored.La sentencia fue ejecutada, pero, según su biógrafo, a través de la intervención de la Santísima Virgen, la mano amputada fue restaurada milagrosamente.

The caliph, now convinced of John's innocence, would fain have reinstated him in his former office, but the Damascene had heard a call to a higher life, and with his foster-brother entered the monastery of St. Sabas, some eighteen miles south-east of Jerusalem.El califa, ahora convencido de la inocencia de Juan, de buena gana le han reintegrado en su antigua oficina, pero el Damasceno había oído una llamada a una vida superior, y con su hermano de leche entró en el monasterio de San Sabas, unos treinta kilómetros al sur- al este de Jerusalén.After the usual probation, John V, Patriarch of Jerusalem, conferred on him the office of the priesthood.Después de la prueba habitual, Juan V, patriarca de Jerusalén, que le confiere el oficio del sacerdocio.In 754 the pseudo-Synod of Constantinople, convened at the command of Constantine Copronymus, the successor of Leo, confirmed the principles of the Iconoclasts and anathematized by name those who had conspicuously opposed them.En 754 el pseudo-sínodo de Constantinopla, convocado por orden de Constantino Coprónimo, el sucesor de León, confirmó los principios de los iconoclastas y anatematizado por su nombre a los que habían visiblemente se opuso a ellos.But the largest measure of the council's spleen was reserved for John of Damascus.Pero la mayor medida de bazo del consejo estaba reservada para Juan de Damasco.He was called a "cursed favourer of Saracens", a "traitorous worshipper of images", a "wronger of Jesus Christ", a "teacher of impiety", and a "bad interpreter of the Scriptures".Fue llamado un "maldito favorecedor de los sarracenos", un "traidor adorador de imágenes", una "wronger de Jesús Cristo", un "maestro de impiedad" y una "mala interpretación de las Escrituras".At the emperor's command his name was written "Manzer" (Manzeros, a bastard).A la orden del emperador su nombre fue escrito "Manzer" (Manzeros, un hijo de puta).But the Seventh General Council of Nicea (787) made ample amends for the insults of his enemies, and Theophanes, writing in 813, tells us that he was surnamed Chrysorrhoas (golden stream) by his friends on account of his oratorical gifts.Sin embargo, el Séptimo Concilio General de Nicea (787) se modifica el amplio espacio para los insultos de sus enemigos, y Teófanes, escribiendo en el año 813, nos dice que él tenía por sobrenombre Chrysorrhoas (corriente de oro) por sus amigos a causa de sus dotes oratorias.In the pontificate of Leo XIII he was enrolled among the doctors of the Church.En el pontificado de León XIII, fue inscrito entre los doctores de la Iglesia.His feast is celebrated on 27 March.Su fiesta se celebra el 27 de marzo.

John of Damascus was the last of the Greek Fathers.Juan de Damasco fue el último de los Padres griegos.His genius was not for original theological development, but for compilation of an encyclopedic character.Su genio no era para el desarrollo teológico original, pero para la compilación de carácter enciclopédico.In fact, the state of full development to which theological thought had been brought by the great Greek writers and councils left him little else than the work of an encyclopedist; and this work he performed in such manner as to merit the gratitude of all succeeding ages.De hecho, el estado de pleno desarrollo de pensamiento teológico que había sido interpuesto por los grandes escritores griegos y los consejos le dejó poco más que el trabajo de un enciclopedista, y este trabajo se realiza de tal manera como para merecer la gratitud de todas las edades venideras . Some consider him the precursor of the Scholastics, whilst others regard him as the first Scholastic, and his "De fide orthodoxa" as the first work of Scholasticism.Algunos lo consideran el precursor de los escolásticos, mientras que otros lo consideran como la primera escolástica, y su "De fide orthodoxa" como la primera obra de la escolástica.The Arabians too, owe not a little of the fame of their philosophy to his inspiration.Los árabes también, no debe un poco de la fama de su filosofía a su inspiración.The most important and best known of all his works is that to which the author himself gave the name of "Fountain of Wisdom" (pege gnoseos).El más importante y más conocida de todas sus obras es que a los que el autor se dio el nombre de "Fuente de la Sabiduría" (PEGE gnoseos).This work has always been held in the highest esteem in both the Catholic and Greek Churches.Este trabajo ha sido siempre lugar en la más alta estima, tanto en las Iglesias Católica y el griego.Its merit is not that of originality, for the author asserts, at the end of the second chapter of the "Dialectic", that it is not his purpose to set forth his own views, but rather to collate and epitomize in a single work the opinions of the great ecclesiastical writers who have gone before him.Su mérito no es el de la originalidad, el autor afirma, al final del segundo capítulo de la "Dialéctica", que no es su propósito de exponer sus propias opiniones, sino para cotejar y resumir en una sola obra la opiniones de los grandes escritores eclesiásticos que han pasado antes que él.A special interest attaches to it for the reason that it is the first attempt at a summa theologica that has come down to us.Un interés especial se une a que por la razón que es el primer intento de una Summa Theologica que ha llegado hasta nosotros.

The "Fountain of Wisdom" is divided into three parts, namely, "Philosophical Chapters" (Kephalaia philosophika), "Concerning Heresy" (peri aipeseon), and "An Exact Exposition of the Orthodox Faith" (Ikdosis akribes tes orthodoxou pisteos).La "Fuente de Sabiduría" se divide en tres partes, a saber, "los capítulos filosóficos" (Kephalaia philosophika), "En cuanto a la herejía" (peri aipeseon), y "Una exposición exacta de la Fe Ortodoxa" (Ikdosis akribes pisteos orthodoxou TES).The title of the first book is somewhat too comprehensive for its contents and consequently is more commonly called "Dialectic".El título del primer libro es algo muy completa de su contenido y por lo tanto es más comúnmente llamado "Dialéctica".With the exception of the fifteen chapters that deal exclusively with logic, it has mostly to do with the ontology of Aristotle.Con la excepción de los quince capítulos que tienen que ver exclusivamente con la lógica, tiene todo que ver con la ontología de Aristóteles.It is largely a summary of the Categories of Aristotle with Porphyry's "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias).Es en gran parte un resumen de las Categorías de Aristóteles con Porfirio "Isagoge" (Eisagoge eis tas kategorias).It seems to have been John Damascene's purpose to give his readers only such philosophical knowledge as was necessary for understanding the subsequent parts of the "Fountain of Wisdom". Parece haber sido el propósito de Juan Damasceno para dar a sus lectores sólo el conocimiento filosófico, como era necesario para la comprensión de las partes posteriores de la "Fuente de Sabiduría".For more than one reason the "Dialectic" is a work of unusual interest.Durante más de una de las razones de la "Dialéctica" es una obra de inusitado interés.In the first place, it is a record of the technical terminology used by the Greek Fathers, not only against the heretics, but also in the exposition of the Faith for the benefit of Christians.En primer lugar, es un registro de la terminología técnica utilizada por los Padres griegos, no sólo contra los herejes, sino también en la exposición de la fe en beneficio de los cristianos.It is interesting, too, for the reason that it is a partial exposition of the "Organon", and the application of its methods to Catholic theology a century before the first Arabic translation of Aristotle made its appearance.Es interesante, también, por la razón que se trata de una exposición parcial del "Organon", y la aplicación de sus métodos a la teología católica un siglo antes de la primera traducción al árabe de Aristóteles hizo su aparición.The second part, "Concerning Heresy", is little more than a copy of a similar work by Epiphanius, brought up to date by John Damascene.La segunda parte, "En cuanto a la herejía", es poco más que una copia de una obra similar de Epifanio, puesto al día por Juan Damasceno.The author indeed expressly disclaims originality except in the chapters devoted to Islamism, Iconoclasm, and Aposchitae.El autor de hecho expresamente renuncia a la originalidad, excepto en los capítulos dedicados al Islamismo, iconoclasta y Aposchitae.To the list of eighty heresies that constitute the "Panarion" of Epiphanius, he added twenty heresies that had sprung up since his time.A la lista de ochenta herejías que constituyen el "Panarion" de Epifanio, añadió veinte herejías que habían surgido desde su tiempo.In treating of Islamism he vigorously assails the immoral practices of Mohammed and the corrupt teachings inserted in the Koran to legalize the delinquencies of the prophet.En el tratamiento del islamismo que ataca enérgicamente las prácticas inmorales de Mahoma y las enseñanzas corruptas inserta en el Corán para legalizar la morosidad del profeta.Like Epiphanius, he brings the work to a close with a fervent profession of Faith.Al igual que Epifanio, que lleva la obra a su fin con una ferviente profesión de fe.John's authorship of this book has been challenged, for the reason that the writer, in treating of Arianism, speaks of Arius, who died four centuries before the time of Damascene, as still living and working spiritual ruin among his people.la autoría de Juan de este libro ha sido impugnada, por la razón de que el escritor, en el tratamiento del arrianismo, habla de Arrio, que murió cuatro siglos antes de la hora de Damasceno, que todavía vive y trabaja la ruina espiritual de su pueblo.The solution of the difficulty is to be found in the fact that John of Damascene did not epitomize the contents of the "Panarion", but copied it verbatim.La solución de la dificultad se encuentra en el hecho de que Juan de Damasco no personifican el contenido de la "Panarion", pero lo copiaste textualmente.Hence the passage referred to is in the exact words of Epiphanius himself, who was a contemporary of Arius.Por lo tanto el paso a que se refiere está en las palabras exactas de Epifanio mismo, que fue contemporáneo de Arrio.

"Concerning the Orthodox Faith", the third book of the "Fountain of Wisdom", is the most important of John Damascene's writings and one of the most notable works of Christian antiquity."En cuanto a la fe ortodoxa", el tercer libro de la "Fuente de Sabiduría", es el más importante de los escritos de Juan Damasceno y una de las obras más notables de la antigüedad cristiana.Its authority has always been great among the theologians of the East and West.Su autoridad ha sido siempre grande entre los teólogos del Este y el Oeste.Here, again, the author modestly disavows any claim of originality -- any purpose to essay a new exposition of doctrinal truth.Aquí, una vez más, el autor modestamente rechaza toda pretensión de originalidad - cualquier fin al ensayo de una nueva exposición de la verdad doctrinal.He assigns himself the less pretentious task of collecting in a single work the opinions of the ancient writers scattered through many volumes, and of systematizing and connecting them in a logical whole.Se asigna la tarea menos pretenciosa de recoger en una sola obra las opiniones de los escritores antiguos dispersos a través de muchos volúmenes, y de la sistematización y la conexión en un todo lógico.It is no small credit to John of Damascus that he was able to give to the Church in the eighth century its first summary of connected theological opinions.No es un pequeño crédito a Juan de Damasco, que fue capaz de dar a la Iglesia en el siglo VIII su primer resumen de opiniones teológicas conectados.At the command of Eugenius III it was rendered into Latin by Burgundio of Pisa, in 1150, shortly before Peter Lombard's "Book of Sentences" appeared.Al mando de Eugenio III, que fue traducido al latín por Burgundio de Pisa, en 1150, poco antes de Pedro Lombardo "Libro de Sentencias" apareció.This translation was used by Peter Lombard and St. Thomas Aquinas, as well as by other theologians, till the Humanists rejected it for a more elegant one.Esta traducción fue utilizado por Pedro Lombardo y Santo Tomás de Aquino, así como por otros teólogos, hasta que los humanistas se rechazó por otro más elegante. The author follows the same order as does Theodoret of Cyrus in his "Epitome of Christian Doctrine".El autor sigue el mismo orden que hace Teodoreto de Ciro en su "Epítome de la Doctrina Cristiana".But, while he imitates the general plan of Theodoret, he does not make use of his method.Pero, al mismo tiempo que imita el plan general de Teodoreto, que no haga uso de su método.He quotes, not only form the pages of Holy Writ, but also from the writings of the Fathers.Él cita, no sólo forman las páginas de la Sagrada Escritura, sino también de los escritos de los Padres.As a result, his work is an inexhaustible thesaurus of tradition which became the standard for the great Scholastics who followed.Como resultado, su obra es un diccionario de sinónimos inagotable de la tradición que se convirtió en el estándar para los grandes escolásticos que siguieron.In particular, he draws generously from Gregory of Nazianzus, whose works he seems to have absorbed, from Basil, Gregory of Nyssa, Cyril of Alexandria, Leo the Great, Athanasius, John Chrysostum, and Epiphanius.En particular, llama la generosidad de Gregorio Nacianceno, cuyas obras parece haber absorbido, de Basilio, Gregorio de Nisa, Cirilo de Alejandría, Leo el Grande, Atanasio, Juan Crisóstomo, y Epifanio.The work is divided into four books.El trabajo está dividido en cuatro libros.This division, however, is an arbitrary one neither contemplated by the author nor justified by the Greek manuscript.Esta división, sin embargo, es arbitraria ni contemplado por el autor ni justificada por el manuscrito griego.It is probably the work of a Latin translator seeking to accommodate it to the style of the four books of Lombard's "Sentences".Es probablemente la obra de un traductor América que buscan acomodarlo al estilo de los cuatro libros de Lombard "Sentencias".

The first book of "The Orthodox Faith" treats of the essence and existence of God, the Divine nature, and the Trinity.El primer libro de "La fe ortodoxa" trata de la esencia y la existencia de Dios, la naturaleza divina, y la Trinidad. As evidence of the existence of God he cites the concurrence of opinion among those enlightened by Revelation and those who have only the light of reason to guide them.Como prueba de la existencia de Dios, que cita la concurrencia de opiniones entre los iluminada por la Revelación y los que tienen sólo la luz de la razón para guiarlos. To the same end he employs the argument drawn from the mutability of created things and that from design.Con el mismo fin se emplea el argumento sacado de la mutabilidad de las cosas creadas y que, desde el diseño.Treating, in the second book, of the physical world, he summarizes all the views of his times, without, however, committing himself to any of them.El tratamiento, en el libro segundo, del mundo físico, que resume todos los puntos de vista de su época, sin embargo, comprometerse con ninguno de ellos.In the same treatise he discloses a comprehensive knowledge of the astronomy of his day.En el mismo tratado que describe un amplio conocimiento de la astronomía de su época.Here, also, place is given to the consideration of the nature of angels and demons, the terrestrial paradise, the properties of human nature, the foreknowledge of God, and predestination. Aquí, también, se da lugar a la consideración de la naturaleza de los ángeles y los demonios, el paraíso terrenal, las propiedades de la naturaleza humana, la presciencia de Dios, y la predestinación.Treating of man (c.xxvii), he gives what has been aptly called a "psychology in nuce".El tratamiento del hombre (c.xxvii), le da lo que se ha llamado acertadamente una "psicología in nuce".Contrary to the teachings of Plotinus, the master of Porphyry, he identifies mind and soul.Contrariamente a las enseñanzas de Plotino, el maestro de Porfirio, que identifica la mente y el alma.In the third book the personality and two-fold nature of Christ are discussed with great ability.En el tercer libro de la naturaleza de la personalidad y dos veces de Cristo se discuten con gran habilidad.This leads up to the consideration of the Monophysite heresy.Esto conduce a la consideración de la herejía monofisita.In this connexion he deals with Peter the Fuller's addition to the "Trisagion", and combats Anastasius's interpretation of this ancient hymn.A este respecto se trata además de Pedro el de Fuller para el "Trisagio", Anastasio y combate la interpretación de este antiguo himno.The latter, who was Abbot of the monastery of St. Euthymius in Palestine, referred the "Trisagion" only to the Second Person of the Trinity.Este último, que fue abad del monasterio de San Eutimio en Palestina, que se refiere el "Trisagio" sólo en la Segunda Persona de la Trinidad.In his letter "Concerning the Trisagion" John Damascene contends that the hymn applies not to the Son alone, but to each Person of the Blessed Trinity.En su carta "En cuanto a la Trisagio" Juan Damasceno afirma que el himno no se aplica al Hijo, sino a cada Persona de la Santísima Trinidad.This book also contains a spirited defence of the Blessed Virgin's claim to the title of "Theotokos."Este libro también contiene una enérgica defensa de la demanda de la Virgen con el título de "Theotokos".Nestorius is vigorously dealt with for trying to substitute the title of "Mother of Christ" for "Mother of God". Nestorio es enérgicamente tratado por tratar de sustituir el título de "Madre de Cristo" para "la Madre de Dios".The Scriptures are discussed in the fourth book.Las Escrituras son analizados en el libro cuarto. In assigning twenty-two books to the Old Testament canon he is treating of the Hebrew, and not the Christian, Canon, as he finds it in a work of Epiphanius, "De ponderibus et mensuris".En la asignación de veintidós libros del canon del Antiguo Testamento es el tratamiento del hebreo, y no el cristiano, Canon, en que se encuentre en una obra de Epifanio, "De ponderibus et mensuris".His treatment in this book of the Real Presence is especially satisfactory.Su tratamiento en este libro de la Presencia Real es especialmente satisfactorio.The nineteenth chapter contains a powerful plea for the veneration of images.En el capítulo XIX, se un motivo de gran alcance para la veneración de imágenes.

The treatise, "Against the Jacobites", was written at the request of Peter, Metropolitan of Damascus, who imposed on him the task of reconciling to the Faith the Jacobite bishop.El tratado "Contra los Jacobitas", fue escrito a petición de Pedro, Metropolitano de Damasco, que le impuso la tarea de reconciliar a la fe del obispo jacobita.It is a strong polemic against the Jacobites, as the Monophysites in Syria were called.Se trata de una fuerte polémica contra los jacobitas, como los monofisitas de Siria fueron llamados.He also wrote against the Manicheans and Monothelites.También escribió en contra de los maniqueos y monotelitas.The "Booklet Concerning Right Judgment" is little more than a profession of Faith, confirmed by arguments setting forth the mysteries of the Faith, especially the Trinity and the Incarnation. El "Folleto sobre el derecho del Juicio" es poco más que una profesión de fe, confirmada por los argumentos que establece los misterios de la fe, sobre todo la Trinidad y la Encarnación.Though John of Damascus wrote voluminously on the Scriptures, as in the case of so much of his writing, his work bears little of the stamp of originality.Aunque Juan Damasceno escribió copiosamente en las Escrituras, como en el caso de gran parte de su escritura, su trabajo tiene poco del sello de originalidad.His "Select Passages" (Loci Selecti), as he himself admits, are taken largely from the homilies of St. John Chrysostom and appended as commentaries to texts from the Epistles of St. Paul.Su "Pasajes Seleccione" (loci selectivos), como él mismo admite, se toman en gran parte de las homilías de San Juan Crisóstomo y que figura como comentarios a los textos de las Epístolas de St. Paul.The commentary on the Epistles to the Ephesians, Philippians, Colossians, and Thessalonians is taken from Cyril of Alexandria.El comentario sobre las Epístolas a los Efesios, Filipenses, Colosenses, Tesalonicenses y se toma de Cirilo de Alejandría.The "Sacred Parallels" (Sacra parallela) is a kind of topical concordance, treating principally of God, man, virtues, and vices.El "Parallels Sagrado" (Sacra parallela) es un tipo de concordancia temática, el tratamiento principalmente de Dios, el hombre, virtudes y vicios.

Under the general title of "Homilies" he wrote fourteen discourses.Bajo el título general de "Homilías", escribió catorce discursos.The sermon on the Transfiguration, which Lequien asserts was delivered in the church on Mt.El sermón de la Transfiguración, que afirma Lequien se entregó en la iglesia en el monte. Tabor, is of more than usual excellence.Tabor, es de más de la excelencia habitual.It is characterized by dramatic eloquence, vivid description, and a wealth of imagery.Se caracteriza por la elocuencia dramática, la descripción vívida, y una gran cantidad de imágenes.In it he discourses on his favorite topic, the twofold nature of Christ, quotes the classic text of Scripture in testimony of the primacy of Peter, and witnesses the Catholic doctrine of sacramental Penance.En él, los discursos sobre su tema favorito, la doble naturaleza de Cristo, cita el texto clásico de la Escritura en el testimonio de la primacía de Pedro, y los testigos la doctrina católica de la Penitencia sacramental.In his sermon on Holy Saturday he descants on the Easter duty and on the Real Presence.En su sermón sobre el Sábado Santo se contrapuntos sobre el deber de Pascua y en la presencia real.The Annunciation is the text of a sermon, now extant only in a Latin version of an Arabic text, in which he attributes various blessings to the intercession of the Blessed Virgin.La Anunciación es el texto de un sermón, ahora sólo existe en una versión latina de un texto en árabe, en la que atribuye diversas bendiciones a la intercesión de la Santísima Virgen.The second of his three sermons on the Assumption is especially notable for its detailed account of the translation of the body of the Blessed Virgin into heaven, an account, he avers, that is based on the most reliable and ancient tradition.El segundo de sus tres sermones sobre la Asunción es especialmente notable por su descripción detallada de la traducción del cuerpo de la Santísima Virgen al cielo, una cuenta, afirma, que se basa en la tradición más antigua y confiable.Both Liddledale and Neale regard John of Damascus as the prince of Greek hymnodists.Ambos Liddledale y Neale lo que se refiere Juan de Damasco, como el príncipe de hymnodists griego. His hymns are contained in the "Carmina" of the Lequien edition.Sus himnos se encuentran en el "Carmina" de la edición Lequien.The "canons" on the Nativity, Epiphany, and Pentecost are written in iambic trimeters.Los "cánones" de la Natividad, la Epifanía y Pentecostés están escritos en trímetros yámbico. Three of his hymns have become widely known and admired in their English version -- "Those eternal bowers", "Come ye faithful raise the strain", and "Tis the Day of Resurrection".Tres de sus himnos se han vuelto ampliamente conocido y admirado en su versión en Inglés - "Las glorietas eterna", "Venid fieles elevar la tensión", y "¡Es el Día de la Resurrección".The most famous of the "canons" is that on Easter.El más famoso de los "cánones" es que en Semana Santa.It is a song of triumph and thanksgiving -- the "Te Deum" of the Greek Church.Es un canto de triunfo y acción de gracias - el "Te Deum" de la Iglesia griega.It is a traditional opinion, lately controverted, that John Damascene composed the "Octoëchos", which contains the liturgical hymns used by the Greek Church in its Sunday services.Se trata de una opinión tradicional, últimamente controvertido, que Juan Damasceno compuso la "Octoechos", que contiene los himnos litúrgicos utilizados por la Iglesia griega en sus servicios dominicales.Gerbet, in his "History of Sacred Music", credits him with doing for the East what Gregory the Great accomplished for the West -- substitution of notes and other musical characters for the letters of the alphabet to indicate musical quantities.Gerbet, en su "Historia de la Música Sacra", le atribuye hacer para Oriente lo que Gregorio Magno a cabo para Occidente - la sustitución de las notas musicales y otros personajes de las letras del alfabeto para indicar las cantidades musical.It is certain he adapted choral music to the purposes of the Liturgy.Es cierto que la música coral adaptada a los propósitos de la Liturgia.

Among the several works that are dubiously attributed to John Damascene the most important is the romance entitled "Barlaam and Josaphat".Entre las varias obras que son dudosamente atribuido a Juan Damasceno, el más importante es la novela titulada "Barlaam y Josafat".Throughout the Middle Ages it enjoyed the widest popularity in all languages.A lo largo de la Edad Media, disfrutaron de la más amplia popularidad en todos los idiomas.It is not regarded as authentic by Lequien, and the discovery of a Syriac version of the "Apology of Aristides" shows that what amounts to sixteen printed pages of it was taken directly from Aristides.No es considerado como auténtico por Lequien, y el descubrimiento de una versión siríaca de la "Apología de Arístides" demuestra que lo que equivale a dieciséis páginas impresas de la misma fue tomada directamente de Arístides.The panegyric of St. Barbara, while accepted as genuine by Lequien, is rejected by many others.El panegírico de Santa Bárbara, mientras aceptado como genuino por Lequien, es rechazada por muchos otros.The treatise entitled "Concerning those who have died in the Faith" is rejected as spurious by Francisco Suárez, Bellarmine, and Lequien, not only on account of its doctrinal discrepancies, but for its fabulous character as well.El tratado titulado "En cuanto a aquellos que han muerto en la fe" es rechazado como espurio por Francisco Suárez, Belarmino, y Lequien, no sólo a causa de sus discrepancias doctrinales, sino por su carácter fabuloso también.The first Greek edition of any of the works of John Damascene was that of the "Exact Exposition of the Orthodox Faith" brought out at Verona (1531) under the auspices of John Matthew Gibertus, Bishop of Verona.La primera edición griega de cualquiera de las obras de Juan Damasceno fue el de la "Exposición exacta de la fe ortodoxa" llevado a cabo en Verona (1531) bajo los auspicios de Juan Mateo Gibertus, Obispo de Verona.Another Greek edition of the same work was published at Moldavia (1715) by John Epnesinus.Otra edición griega de la misma obra se publicó en Moldavia (1715) de John Epnesinus.It was also printed in a Latin edition at Paris (1507), by James Faber.También se publicó en una edición latina en París (1507), de James Faber.Henry Gravius, OP, published a Latin edition at Cologne (1546) which contained the following works: "Dialectic", "Elementary and Dogmatic Instruction", "Concerning the two Wills and Operations", and "Concerning Heresy".Henry Grávius, OP, publicó una edición latina en Colonia (1546) que contenía las siguientes obras: "Dialéctica", "Instrucción Primaria y dogmática", "En cuanto a los dos voluntades y operaciones", y "cuanto a la herejía".A Greek-Latin edition with an introduction by Mark Hopper made its appearance at Basle (1548).Una edición en griego-latino con una introducción de Mark Hopper hizo su aparición en Basilea (1548).A similar edition, but much more complete was published at the same place in 1575.Una edición similar, pero mucho más completa se publicó en el mismo lugar en 1575.Another Latin edition, constituting a partial collection of the author's works is that by Michael Lequien,OP, published at Paris (1712) and Venice (1748).Otra edición latina, lo que constituye una colección parcial de las obras de la autora es que por Michael Lequien, OP, publicado en París (1712) y Venecia (1748).To the reprint of this edition, PG, XCIV-XCVI (Paris, 1864), Migne has added a supplement of works attributed by some to the authorship of John Damascene.Para la reimpresión de esta edición, PG XCIV-XCVI (París, 1864), Migne ha añadido un complemento de las obras atribuidas por algunos a la autoría de Juan Damasceno.

Publication information Written by John B. O'Connor.Publicación de información escrita por John B. O'Connor.Transcribed by Anthony A. Killeen.Transcrito por Anthony A. Killeen.In Memory of Fr.En memoria del Padre.Cyril Power, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Poder Cirilo, SJ La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html