I. DEFINITION I. DEFINICIÓN
The word dogma (Gr. dogma from dokein) signifies, in the writings of the ancient classical authors, sometimes, an opinion or that which seems true to a person; sometimes, the philosophical doctrines or tenets, and especially the distinctive philosophical doctrines, of a particular school of philosophers (cf. Cic. Ac., ii, 9), and sometimes, a public decree or ordinance, as dogma poieisthai. La palabra dogma (Gr. dogma de dokein), significa, de los escritos de los antiguos autores clásicos, a veces, una opinión o lo que parece verdadero a una persona, a veces, los principios o doctrinas filosóficas y, especialmente, el distintivo de las doctrinas filosóficas, de Una escuela en particular de los filósofos (cf. Cic. Quáter., Ii, 9), y, a veces, un decreto o una ordenanza, como dogma poieisthai. In Sacred Scripture it is used, at one time, in the sense of a decree or edict of the civil authority, as in Luke, ii, 1: "And it came to pass, that in those days there went out a decree [edictum, dogma] from Caesar Augustus" (cf. Acts 17:7; Esther 3:3); at another time, in the sense of an ordinance of the Mosaic Law as in Eph., ii 15: "Making void the law of commandments contained in decrees" (dogmasin), and again, it is applied to the ordinances or decrees of the first Apostolic Council in Jerusalem: "And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees [dogmata] for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem" (Acts 16:4). En la Sagrada Escritura se utiliza, a la vez, en el sentido de un decreto o edicto de la autoridad civil, como en Lucas, ii, 1: "Y sucedió, que en aquellos días se salió un decreto [edictum , Dogma] de César Augusto "(Hechos 17:7; Esther 3:3), en otro momento, en el sentido de una ordenanza de la ley mosaica como en Ef., Ii 15:" Hacer anular la ley de mandamientos Contenidas en los decretos "(dogmasin), y de nuevo, que se aplica a las ordenanzas o decretos del primer Consejo Apostólico en Jerusalén:" Y al pasar a través de las ciudades, a ellos les entregó los decretos [dogmata] para mantener, que Fueron decretadas por los apóstoles y antiguos que se encontraban en Jerusalén "(Hechos 16:4). Among the early Fathers the usage was prevalent of designating as dogmas the doctrines and moral precepts taught or promulgated by the Saviour or by the Apostles; and a distinction was sometimes made between Divine, Apostolical, and ecclesiastical dogmas, according as a doctrine was conceived as having been taught by Christ, by the Apostles, or as having been delivered to the faithful by the Church. Entre los primeros padres fue el uso frecuente de designar como dogmas de las doctrinas y los preceptos morales enseñados o promulgadas por el Salvador o de los Apóstoles, y es a veces una distinción entre Divino, Apostolical, y los dogmas eclesiásticos, según que la doctrina fue concebida como De haber sido enseñados por Cristo, por los Apóstoles, o de haber sido entregado a los fieles de la Iglesia.
| BELIEVE CREEN Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestra Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
| E-mail E-mail |
The three classes of revealed truths Las tres clases de verdades reveladas
Theologians distinguish three classes of revealed truths: truths formally and explicitly revealed; truths revealed formally, but only implicitly; and truths only virtually revealed. Teólogos distinguir tres clases de verdades reveladas: las verdades reveladas formal y explícitamente; verdades reveladas oficialmente, pero sólo implícitamente, y prácticamente sólo verdades reveladas.
A truth is said to be formally revealed, when the speaker or revealer really means to convey that truth by his language, to guarantee it by the authority of his word. Una verdad que se dice que se revelaron formalmente, cuando el orador o revelador realmente medios para transmitir la verdad de que por su idioma, para garantizar que por la autoridad de su palabra. The revelation is formal and explicit, when made in clear express terms. La revelación es formal y explícita, en el momento en que se haga claro explícitamente. It is formal but only implicit, when the language is somewhat obscure, when the rules of interpretation must be carefully employed to determine the meaning of the revelation. Es formal, pero sólo implícitos, cuando la lengua es un tanto oscura, cuando las normas de interpretación debe ser cuidadosamente empleado para determinar el sentido de la revelación. And a truth is said to be revealed only virtually, when it is not formally guaranteed by the word of the speaker, but is inferred from something formally revealed. Y una verdad que se dice que se reveló sólo virtualmente, cuando no está formalmente garantizada por la palabra del orador, pero se deduce de algo que formalmente se puso de manifiesto.
Now, truths formally and explicitly revealed by God are certainly dogmas in the strict sense when they are proposed or defined by the Church. Ahora, explícita y formalmente las verdades reveladas por Dios son sin duda los dogmas en el sentido estricto en que se proponen o definidas por la Iglesia. Such are the articles of the Apostles' Creed. Estos son los artículos de los Apóstoles' Credo. Similarly, truths revealed by God formally, but only implicitly, are dogmas in the strict sense when proposed or defined by the Church. De igual manera, las verdades reveladas por Dios formalmente, pero de manera implícita, son los dogmas en el sentido estricto cuando se propone o definidas por la Iglesia. Such, for example, are the doctrines of Transubstantiation, papal infallibility, the Immaculate Conception, some of the Church's teaching about the Saviour, the sacraments, etc. All doctrines defined by the Church as being contained in revelation are understood to be formally revealed, explicitly or implicitly. Tales, por ejemplo, son las doctrinas de Transubstantiation, la infalibilidad papal, la Inmaculada Concepción, alrededor de la Iglesia del Salvador acerca de la enseñanza, los sacramentos, etc Todas las doctrinas definidas por la Iglesia como figura en la revelación se entienden como oficialmente revelado, Explícita o implícitamente. It is a dogma of faith that the Church is infallible in defining these two classes of revealed truths; and the deliberate denial of one of these dogmas certainly involves the sin of heresy. Se trata de un dogma de fe que la Iglesia es infalible en la definición de estas dos clases de verdades reveladas, y la negación deliberada de uno de estos dogmas implica ciertamente el pecado de la herejía. There is a diversity of opinion about virtually revealed truths, which has its roots in a diversity of opinion about the material object of faith (see FAITH). Existe una diversidad de opiniones acerca de las verdades reveladas prácticamente, que tiene sus raíces en una diversidad de opinión sobre el material objeto de la fe (véase FE). It is enough to say here that, according to some theologians, virtually revealed truths belong to the material object of faith and become dogmas in the strict sense when defined or proposed by the Church; and according to others, they do not belong to the material object of faith prior to their definition, but become strict dogmas when defined; and, according to others, they do not belong to the material object of Divine faith at all, nor become dogmas in the strict sense when defined, but may be called mediately-Divine or ecclesiastical dogmas. Es suficiente decir aquí que, según algunos teólogos, prácticamente verdades reveladas pertenecen a los materiales objeto de la fe y se convierten en dogmas en el sentido estricto, cuando se define o propuestas por la Iglesia, y según otros, que no pertenecen al material Objeto de la fe antes de su definición, pero cuando se define dogmas estrictos, y, según otros, que no pertenecen al objeto material de la fe divina en absoluto, ni convertirse en dogmas en el sentido estricto que se definen, pero pueden ser llamados mediatamente - Divino o dogmas eclesiásticos. In the hypothesis that virtually revealed conclusions do not belong to the material object of faith, it has not been defined that the Church is infallible in defining these truths, the infallibility of the Church, however, in relation to these truths is a doctrine of the Church theologically certain, which cannot lawfully be denied -- and though the denial of an ecclesiastical dogma would not be heresy in the strict sense, it could entail the sundering of the bond of faith and expulsion from the Church by the Church's anathema or excommunication. En la hipótesis de que prácticamente reveló conclusiones no pertenecen al objeto material de la fe, no se ha definido que la Iglesia es infalible en la definición de estas verdades, la infalibilidad de la Iglesia, sin embargo, en relación con estas verdades es una doctrina de la Iglesia teológicamente cierto, que legalmente no puede ser negado - y si bien la negación de un dogma eclesiástico no sería herejía en el sentido estricto, podría suponer la sundering del vínculo de la fe y la expulsión de la Iglesia por la Iglesia de anatema o excomunión.
II. DIVISIONS DIVISIONES
The divisions of dogma follow the lines of the divisions of faith. Las divisiones de seguir el dogma líneas de las divisiones de la fe. Dogmas can be (1) general or special; (2) material or formal; (3) pure or mixed; (4) symbolic or non-symbolic; (5) and they can differ according to their various degrees of necessity. Los dogmas pueden ser (1) generales o especiales, (2) el material o formal; (3) puro o mixto; (4) simbólica o no simbólica; (5) y pueden diferir en función de sus distintos grados de necesidad.
(1) General dogmas are a part of the revelation meant for mankind and transmitted from the Apostles; while special dogmas are the truths revealed in private revelations. (1) General dogmas son parte de la revelación significó para la humanidad y transmitida desde los Apóstoles, mientras que los dogmas especiales son las verdades reveladas en revelación privada. Special dogmas, therefore, are not, strictly speaking, dogmas at all; they are not revealed truths transmitted from the Apostles; nor are they defined or proposed by the Church for the acceptance of the faithful generally. Especial dogmas, por lo tanto, no son, estrictamente hablando, en todos los dogmas, que no son verdades reveladas transmitida desde los Apóstoles; ni son definidas o propuestas por la Iglesia para la aceptación de los fieles en general.
(2) Dogmas are called material (or Divine, or dogmas in themselves, in se) when abstraction is made from their definition by the Church, when they are considered only as revealed; and they are called formal (or Catholic, or "in relation to us", quoad nos) when they are considered both as revealed and defined. (2) Los dogmas son llamados materiales (o divino, o los dogmas en sí mismas, en sí misma), cuando se hace abstracción de su definición por la Iglesia, cuando se consideran sólo como puso de manifiesto, y se les llama formal (o católica, o "en Relación con nosotros ", quoad nos), cuando se consideran ambos como revelado y definido. Again, it is evident that material dogmas are not dogmas in the strict sense of the term. Una vez más, es evidente que los materiales no son dogmas dogmas en el sentido estricto del término.
(3) Pure dogmas are those which can be known only from revelation, as the Trinity, Incarnation, etc.; while mixed dogmas are truths which can be known from revelation or from philosophical reasoning as the existence and attributes of God. (3) Pure dogmas son los que se puede conocer sólo de la revelación, como la Trinidad, la Encarnación, etc, mientras que mezclado dogmas son verdades que se pueden conocer de la revelación o de razonamiento filosófico como de la existencia y atributos de Dios. Both classes are dogmas in the strict sense, when considered as revealed and defined. Ambas clases son dogmas en el sentido estricto, cuando se lo considera como revelado y definido.
(4) Dogmas contained in the symbols or creeds of the Church are called symbolic; the remainder are non-symbolic. (4) Los dogmas que figuran en los símbolos o credos de la Iglesia están llamados simbólico, el resto no son simbólicos. Hence all the articles of the Apostles' Creed are dogmas -- but not all dogmas are called technically articles of faith, though an ordinary dogma is sometimes spoken of as an article of faith. De ahí que todos los artículos de los Apóstoles "Credo son dogmas -, pero no todos los dogmas se llaman técnicamente los artículos de la fe, a través de un dogma común es a veces referido a como un artículo de fe.
(5) Finally, there are dogmas belief in which is absolutely necessary as a means to salvation, while faith in others is rendered necessary only by Divine precept; and some dogmas must be explicitly known and believed, while with regard to others implicit belief is sufficient. (5) Por último, hay la creencia en dogmas, que es absolutamente necesaria como medio de salvación, mientras que la fe en los demás es necesario prestados sólo por precepto divino, y algunos dogmas deben ser explícitamente conocido y creído, mientras que con respecto a otros es la creencia implícita Suficiente.
III. OBJECTIVE CHARACTER OF DOGMATIC TRUTH; INTELLECTUAL BELIEF IN DOGMA OBJETIVO carácter dogmático de la verdad; intelectual creencia en el dogma
As a dogma is a revealed truth, the intellectual character and objective reality of dogma depend on the intellectual character and objective truth of Divine revelation. Como un dogma es una verdad revelada, el intelectual y el carácter objetivo de la realidad dogma intelectual dependerá de la naturaleza y verdad objetiva de la Divina Revelación. We will here apply to dogma the conclusions developed at greater length under the heading of revelation. Nosotros aquí se aplican a las conclusiones dogma desarrollados más extensamente en la partida de la revelación. Are dogmas considered merely as truths revealed by God, real objective truths addressed to the human mind? ¿Son los dogmas de considerarse simplemente como verdades reveladas por Dios, el verdadero objetivo verdades dirigida a la mente humana? Are we bound to believe them with the mind? ¿Estamos obligados a pensar con la mente? Should we admit the distinction between fundamental and non-fundamental dogmas? ¿Debemos admitir la distinción entre fundamentales y no fundamentales dogmas?
(1) Rationalists deny the existence of Divine supernatural revelation, and consequently of religious dogmas. (1) Rationalists negar la existencia de la Divina Revelación sobrenatural, y, por consiguiente, de los dogmas religiosos. A certain school of mystics has taught that what Christ inaugurated in the world was "a new life". Una cierta escuela de místicos ha enseñado que lo que Cristo inauguró en el mundo es "una nueva vida". The "Modernist" theory by reason of its recent condemnation calls for fuller treatment. El "modernista" teoría a la vista de su reciente condena pide que se completa el tratamiento. There are different shades of opinion among Modernists. Hay diferentes matices de opinión entre Modernists. Some of them do not, apparently, deny all intellectual value to dogma (cf. Le Roy, "Dogme et Critique"). Algunos de ellos no lo hacen, al parecer, negar valor a todos los intelectuales dogma (cfr. Le Roy, "Dogme et Critique"). Dogma, like revelation, they say, is expressed in terms of action. Dogma, como revelación, dicen, se expresa en términos de acción. Thus when the Son of (God is said "to have come down from heaven", according to all theologians He did not come down, as bodies descend or as angels are conceived to pass from place to place, but the hypostatic union is described in terms of action. So when we profess our faith in God the Father, we mean, according to M. Le Roy, that we have to act towards God as sons; but neither the fatherhood of God, nor the other dogmas of faith, such as the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, etc. imply of necessity any objective intellectual conception of fatherhood, Trinity, Resurrection, etc., or convey any idea to the mind. According to other writers, God has addressed no revelation to the human mind. Revelation, they say, began as a consciousness of right and wrong -- and the evolution or development of revelation was but the progressive development of the religious sense until it reached its highest level, thus far, in the modern liberal and democratic State. Then, according to these writers, the dogmas of faith, considered as dogmas, have no meaning for the mind, we need not believe them mentally; we may reject them -- it is enough if we employ them as guides for our actions. (See MODERNISM.) Over against this doctrine the Church teaches that God has made a revelation to the human mind. There are, no doubt, relative Divine attributes, and some of the dogmas of faith may be expressed under the symbolism of action, but they also convey to the human mind a meaning distinct from action. The fatherhood of God may imply that we should act towards Him as children towards a father -- but it also conveys to the mind definite analogical conceptions of our God and Creator. And there are truths, such as the Trinity, the Resurrection of Christ, His Ascension, etc. which are absolute objective facts, and which could be believed even if their practical consequences were ignored or were deemed of little value. The dogmas of the Church, such as the existence of God, the Trinity, the Incarnation, the Resurrection of Christ, the sacraments, a future judgment, etc. have an objective reality and are facts as really and truly as it a fact that Augustus was Emperor of the Romans, and that George Washington was first President of the United States. Por lo tanto, cuando el Hijo de (se dice Dios "de tener que descendía del cielo", de acuerdo a todos los teólogos Él no vino abajo, como los órganos de descender ángeles o como se conciben para pasar de un lugar a otro, pero la unión hipostática se describe en el Términos de la acción. Así que cuando profesar nuestra fe en Dios Padre, queremos decir, de acuerdo con M. Le Roy, que hemos de actuar hacia Dios como hijos, pero ni la paternidad de Dios, ni los otros dogmas de la fe, tal Como la Trinidad, la Encarnación, la Resurrección de Cristo, etc implican ninguna necesidad objetiva de la concepción de la paternidad intelectual, Trinidad, la Resurrección, etc, o transmitir cualquier idea a la mente. Escritores Según otros, Dios no se ha dirigido a la revelación La mente humana. Apocalipsis, dicen, comenzó como una conciencia del bien y el mal - y la evolución o desarrollo de la revelación no es sino el desarrollo progresivo del sentido religioso, hasta que llegó a su más alto nivel, hasta el momento, en la moderna y liberal Estado democrático. Entonces, de acuerdo a estos escritores, los dogmas de la fe, consideradas como dogmas, no tienen ningún significado para la mente, no tenemos que creerles mentales; podemos rechazar - es suficiente si los emplean como guías para nuestra Acciones. (Ver MODERNISMO.) En contra de esta doctrina de la Iglesia enseña que Dios ha hecho una revelación a la mente humana. Hay, sin duda, con los atributos Divinos, y algunos de los dogmas de la fe pueden ser expresadas en el marco del simbolismo de la acción , Pero también transmitir a la mente humana un significado distinto de la acción. La paternidad de Dios, que implica que debemos actuar hacia él como hacia un padre de los niños -, pero también transmite a la mente clara analógica concepciones de nuestro Dios y Creador. Y hay verdades, como la Trinidad, la Resurrección de Cristo, su Ascensión, etc, que son absolutos hechos objetivos, y cree que podría ser aun cuando sus consecuencias en la práctica se hace caso omiso o se considera de poco valor. Los dogmas de la Iglesia , Tales como la existencia de Dios, la Trinidad, la Encarnación, la Resurrección de Cristo, los sacramentos, una futura sentencia, etc tienen una realidad objetiva y son hechos como realmente y verdaderamente como un hecho que Augusto fue emperador de los romanos , Y que George Washington fue el primer presidente de los Estados Unidos.
(2) Abstracting from the Church's definition, we are bound to render to God the homage of our assent to revealed truth once we are satisfied that He has spoken. (2) resúmenes de la definición de la Iglesia, estamos obligados a rendir a Dios el homenaje de nuestro asentimiento a la verdad revelada una vez que tengan la certeza de que Él ha hablado. Even atheists admit, hypothetically, that if there be an infinite Being distinct from the world, we should pay Him the homage of believing His Divine word. Incluso admitir ateos, hipotéticamente, de que si hay un infinito Ser distinto del mundo, hay que pagar él el homenaje de creer Su Divina palabra.
(3) Hence it is not permissible to distinguish revealed truths as fundamental and non-fundamental in the sense that some truths, though known to have been revealed by God, may be lawfully denied. (3) Por lo tanto no es posible distinguir las verdades reveladas como fundamentales y no fundamentales en el sentido de que algunas verdades, aunque se sabe que han sido reveladas por Dios, puede ser legalmente negada. But while we should believe, at least implicitly, every truth attested by the word of God, we are free to admit that some are in themselves more important than others, more necessary than others, and that an explicit knowledge of some is necessary while an implicit faith in others is sufficient. Pero, si bien hay que creer, por lo menos implícitamente, cada fe de la verdad por la palabra de Dios, somos libres de admitir que algunos son en sí mismos más importantes que otros, más necesarios que otros, y que un conocimiento explícito de algunos es necesaria mientras que un Implícita de la fe en los demás es suficiente.
IV. DOGMA AND THE CHURCH Dogma y la iglesia
Revealed truths become formally dogmas when defined or proposed by the Church. Convertirse en verdades reveladas formalmente definidos o cuando los dogmas propuestos por la Iglesia. There is considerable hostility, in modern times, to dogmatic religion when considered as a body of truths defined by the Church, and still more when considered as defined by the pope. Existe una considerable hostilidad, en los tiempos modernos, a la religión dogmática cuando considerada como un cuerpo de verdades definidas por la Iglesia, y más aún si se considera, tal como se define por el papa. The theory of dogma which is here expounded depends for its acceptance on the doctrine of the infallible teaching office of the Church and of the Roman pontiff. El dogma de la teoría aquí expuesta es la que depende de su aceptación en la doctrina de la infalible Magisterio de la Iglesia y del Romano Pontífice. It will be sufficient to notice the following points, (1) the reasonableness of the definition of dogma; (2) the immutability of dogma; (3) the necessity for Church unity of belief in dogma (4) the inconveniences which are alleged to be associated with the definition of dogma. Será suficiente aviso a los siguientes puntos (1), el carácter razonable de la definición del dogma, (2) la irrevocabilidad de los dogmas, (3) la necesidad de que la Iglesia la unidad de la fe en el dogma (4) los inconvenientes que presuntamente Estar asociados a la definición del dogma.
(1) Against the theory of interpretation of Scripture by private judgement, Catholics regard as absolutely unacceptable the view that God revealed a body of truths to the world and appointed no official teacher of revealed truth, no authoritative judge of controversy; this view is as unreasonable as would be the notion that the civil legislature makes laws and then commits to individual private judgment the right and the duty of interpreting the laws and deciding controversies. (1) Contra la teoría de la interpretación de la Escritura por juicio privado, los católicos consideran absolutamente inaceptable la idea de que Dios reveló un cuerpo de verdades al mundo y ningún funcionario nombrado profesor de la verdad revelada, no autorizada juez de la controversia; este punto de vista es como Sería poco razonable como la idea de que el poder legislativo hace las leyes civiles y, a continuación, se compromete a los distintos privado sentencia el derecho y el deber de interpretar las leyes y decidir las controversias. The Church and the supreme pontiff are endowed by God with the privilege of infallibility in discharge of the duty of universal teacher in the sphere of faith and morals; hence we have an infallible testimony that the dogmas defined and delivered to us by the Church are the truths contained in Divine revelation. La Iglesia y el pontífice supremo son dotados por Dios con el privilegio de la infalibilidad en cumplimiento de la obligación universal de maestro en el ámbito de la fe y la moral, por lo tanto, tenemos un testimonio infalible de que los dogmas definidos y entregados a nosotros por la Iglesia son los Verdades contenidas en la revelación divina.
(2) The dogmas of the Church are immutable. (2) Los dogmas de la Iglesia son inmutables. Modernists hold that religious dogmas, as such, have no intellectual meaning, that we are not bound to believe them mentally, that they may be all false, that it is sufficient if we use them a guides to action; and accordingly they teach that dogmas are not immutable, that they should be changed when the spirit of the age is opposed to them, when they lose their value as rules for a liberal religious life. Modernistas sostienen que los dogmas religiosos, como tales, no tienen sentido intelectual, que no estamos obligados a creerles mentales, que pueden ser todas falsas, que es suficiente si utilizamos una guía para la acción, y, en consecuencia, que enseñan que los dogmas No son inmutables, que deben cambiarse cuando el espíritu de la época se opusieron a ellos, cuando pierden su valor como normas para un liberal de la vida religiosa. But in the Catholic doctrine that Divine revelation is addressed to the human mind and expresses real objective truth, dogmas are immutable Divine truths. Pero la doctrina católica en la revelación divina que se dirige a la mente humana, y expresa la verdad objetiva real, dogmas son verdades inmutables Divino. It is an immutable truth for all time that Augustus was Emperor of Rome and George Washington first President of the United States. Se trata de una verdad inmutable de todos los tiempos que fue el emperador Augusto de Roma y George Washington, primer Presidente de los Estados Unidos. So according to Catholic belief, these are and will be for all time immutable truths -- that there are three Persons in God, that Christ died for us, that He arose from the dead, that He founded the Church, that He instituted the sacraments. Por lo tanto, de acuerdo con la creencia católica, estos son y serán para siempre inmutables verdades - que hay tres personas en Dios, que Cristo murió por nosotros, que El resucitó de entre los muertos, que Él fundó la Iglesia, que Él instituyó los sacramentos . We may distinguish between the truths themselves and the language in which they are expressed. Podemos distinguir entre las verdades propias y el idioma en que se expresan. The full meaning of certain revealed truths has been only gradually brought out; the truths will always remain. El pleno significado de determinadas verdades reveladas sólo se ha llevado a cabo gradualmente; las verdades siempre seguirá siendo. Language may change or may receive a new meaning; but we can always learn what meaning was attached to particular words in the past. Idioma puede cambiar o puede recibir un nuevo significado, pero siempre podemos aprender qué significado se atribuye a determinadas palabras en el pasado.
(3) We are bound to believe revealed truths irrespective of their definition by the Church, if we are satisfied that God has revealed them. (3) Estamos obligados a creer las verdades reveladas, independientemente de su definición por la Iglesia, si estamos satisfechos de que Dios ha revelado. When they are proposed or defined by the Church, and thus become dogmas, we are bound to believe them in order to maintain the bond of faith. Momento en que se propongan o se define por la Iglesia, y, por tanto, convertirse en dogmas, estamos obligados a creerles, a fin de mantener el vínculo de la fe. (See HERESY). (Ver HERESY).
(4) Finally, Catholics do not admit that, as is sometimes alleged, dogmas are the arbitrary creations of ecclesiastical authority, that they are multiplied at will, that they are devices for keeping the ignorant in subjection, that they are obstacles to conversions. (4) Por último, los católicos no admitir que, como a veces se afirma, son los dogmas creaciones arbitrarias de la autoridad eclesiástica, que se multiplican a voluntad, que son dispositivos para el mantenimiento de los ignorantes en la sujeción, que son obstáculos para las conversiones. Some of these are points of controversy which cannot be settled without reference to more fundamental questions. Algunos de estos son los puntos de controversia que no pueda ser resuelta sin hacer referencia a las cuestiones más fundamentales. Dogmatic definitions would be arbitrary if there were no Divinely instituted infallible teaching office in the Church; but if, as Catholics maintain, God has established in His Church an infallible office, dogmatic definitions cannot be considered arbitrary. Dogm definiciones sería arbitrario si no hay Divinely Magisterio infalible instituido en la Iglesia, pero si, como mantienen los católicos, Dios ha establecido en su Iglesia infalible oficina, las definiciones dogmáticas no puede considerarse arbitraria. The same Divine Providence which preserves the Church from error will preserve her from inordinate multiplication of dogmas. La misma Divina Providencia, que conserva la Iglesia de error de preservar su excesiva multiplicación de los dogmas. She cannot define arbitrarily. Ella no puede definir arbitrariamente. We need only observe the life of the Church or of the Roman pontiffs to see that dogmas are not multiplied inordinately. Basta con observar la vida de la Iglesia o de los romanos pontífices ver que los dogmas no son multiplicado desmesuradamente. And as dogmatic definitions are but the authentic interpretation and declaration of the meaning of Divine revelation, they cannot be considered devices for keeping the ignorant in subjection, or reasonable obstacles to conversions, on the contrary, the authoritative definition of truth and condemnation of error, are powerful arguments leading to the Church those who seek the truth earnestly. Y como son las definiciones dogmáticas, sino la interpretación auténtica de la declaración y el significado de la revelación divina, no pueden ser considerados dispositivos de mantenimiento de los ignorantes en la sujeción, o razonable obstáculos a las conversiones, por el contrario, la definición autorizada de la verdad y la condena de error, Son poderosos argumentos que conduzcan a la Iglesia los que buscan sinceramente la verdad.
V. DOGMA AND RELIGION V. dogma y la religión
It is sometimes charged that in the Catholic Church, in consequence of its dogmas, religious life consists merely in speculative beliefs and external sacramental formalities. A veces se denunció que en la Iglesia católica, como consecuencia de sus dogmas, la vida religiosa consiste simplemente en creencias especulativas y externos sacramental formalidades. It is a strange charge, arising from prejudice or from lack of acquaintance with Catholic life. Es un extraño cargo, derivadas de los prejuicios o de la falta de conocimiento de la vida católica. Religious life in conventual and monastic establishments is surely not a merely external formality. La vida religiosa monástica y conventual en los establecimientos no es ciertamente una mera formalidad externa. The external religious exercises of the ordinary Catholic layman, such as public prayer, confession, Holy Communion, etc. suppose careful and serious internal self-examination and self-regulation, and various other acts of internal religion. La religiosa externa ejercicios de lo común católica seglar, como la oración, confesión, comunión, etc supongo cuidadoso y serio examen autonomía interna y la autorregulación, y varios otros actos internos de religión. We need only to observe the public civic life of Catholics, their philanthropic works, their schools, hospitals, orphanages, charitable organizations, to be convinced that dogmatic religion does not degenerate into mere external formalities. Basta observar el público en la vida cívica de los católicos, sus obras filantrópicas, sus escuelas, hospitales, orfanatos, organizaciones de caridad, que se dogmático convencido de que la religión no degenerar en mera formalidad externa. On the contrary, in non-Catholic Christian bodies a general decay of supernatural Christian life follows the dissolution of dogmatic religion. Por el contrario, en los no católicos cristianos órganos de la decadencia general de la vida cristiana sobrenatural sigue a la disolución de la religión dogmática. Were the dogmatic system of the Catholic Church, with its authoritative infallible head, done away with, the various systems of private judgment would not save the world from relapsing into and following pagan ideals. Fueron el sistema dogmático de la Iglesia Católica, con su autoridad infalible cabeza, desaparecer, a los diferentes sistemas privados de la sentencia no salvar al mundo de recaer en pagana y siguientes ideales. Dogmatic belief is not the be-all and end-all of Catholic life; but the Catholic serves God, honours the Trinity, loves Christ, obeys the Church, frequents the sacraments, assists at Mass, observes the Commandments, because he believes mentally in God, in the Trinity, in the Divinity of Christ, in the Church, in the sacraments and the Sacrifice of the Mass, in the duty of keeping the Commandments, and he believes in them as objective immutable truths. Dogmática creencia no es el ser de todos y el fin de todos los católicos de la vida, pero sirve a Dios, la católica, hace honor a la Trinidad, Cristo ama, obedece a la Iglesia, frecuenta los sacramentos, asiste a misa, observa los mandamientos, ya que considera que en mentales Dios, en la Trinidad, en la Divinidad de Cristo, en la Iglesia, en los sacramentos y el Sacrificio de la Misa, en el deber de mantener a los Mandamientos, y él cree en ellos como objetivo verdades inmutables.
VI. DOGMA AND SCIENCE Dogma y la ciencia
But, it is objected, dogma checks investigation, antagonizes independence of thought, and makes scientific theology impossible. Sin embargo, se objeta, dogma controles investigación, la independencia de pensamiento antagonista, y hace imposible la teología científica. This difficulty may be supposed to be put by Protestants or by unbelievers. Esta dificultad puede ser que ser formulada por los protestantes o por incrédulos. We will consider it from both points of view. Tendremos en cuenta que desde ambos puntos de vista.
(1) Beyond scientific investigation and freedom of thought Catholics recognize the guiding influence of dogmatic beliefs. (1) Más allá de la investigación científica y la libertad de pensamiento rector católicos reconocer la influencia de las creencias dogmáticas. But Protestants also profess to adhere to certain great dogmatic truths which are supposed to impede scientific investigation and to conflict with the findings of modern science. Pero también los protestantes profesan a que se adhieran a ciertas grandes verdades dogmáticas que se supone que impiden la investigación científica y al conflicto con las conclusiones de la ciencia moderna. Old difficulties against the existence of God or its demonstrability, against the dogma of Creation, miracles, the human soul, and supernatural religion have been dressed in a new garb and urged by a modern school of scientists principally from the discoveries in geology, paleontology, biology, astronomy, comparative anatomy, and physiology. Old dificultades en contra de la existencia de Dios o su demostrabilidad, contra el dogma de la Creación, los milagros, el alma humana, la religión sobrenatural y se han vestido con una nueva vestimenta, e instó por una escuela moderna de los científicos principalmente de los descubrimientos en la geología, la paleontología, Biología, la astronomía, la anatomía comparada y fisiología. But Protestants, no less than Catholics, profess to believe in God, in the Creation, in the soul, in the Incarnation, in the possibility of miracles; they too, maintain that there can be no discord between the true conclusions of science and the dogmas of the Christian religion rightly understood. Pero los protestantes, no menos que los católicos, profesamos creer en Dios, en la Creación, en el alma, en la Encarnación, en la posibilidad de los milagros, sino que también sostienen que no puede haber una verdadera discordia entre las conclusiones de la ciencia y la Dogmas de la religión cristiana entendido. Protestants, therefore, cannot consistently complain that Catholic dogmas impede scientific investigation. Protestantes, por lo tanto, no puede constantemente se quejan de que los dogmas católicos dificultan la investigación científica. But it is urged that in the Catholic system beliefs are not determined by private judgment, behind the dogmas of the Church there is the living bulwark of her episcopate. Sin embargo, se insta a que en el sistema de creencias católicas no están determinadas por sentencia privado, detrás de los dogmas de la Iglesia está la vida baluarte de su episcopado. True, behind dogmatic beliefs Catholics recognize ecclesiastical authority; but this puts no further restraint on intellectual freedom -- it only raises the question as to the constitution of the Church. Cierto, detrás de las creencias dogmáticas católicos reconocer la autoridad eclesiástica, pero esto no pone más moderación en la libertad intelectual - que sólo plantea la cuestión de la constitución de la Iglesia. Catholics do not believe that God revealed a body of truths to mankind and appointed no living authority to unfold, to teach, to safeguard that body of Divine truths, to decide controversies; but the authority of the episcopate under the supreme pontiff to control intellectual activity is correlative with, and arises from their authority to teach supernatural truth. Los católicos no creen que Dios reveló un cuerpo de verdades a la humanidad y no viven nombrado autoridad desarrollándose, para enseñar, para salvaguardar ese órgano de la Divina verdades, para decidir controversias, pero la autoridad del episcopado en el marco del pontífice supremo para el control de la actividad intelectual Es correlativo a, y surge de su autoridad para enseñar la verdad sobrenatural. The existence of judges and magistrates does not extend the range of our civil laws -- they are rather a living authority to interpret and apply the laws. La existencia de jueces y magistrados no amplía la gama de nuestras leyes civiles - se vive más bien una autoridad para interpretar y aplicar las leyes. Similarly, episcopal authority has for its range the truth of revelation, and it prohibits only what is inconsistent with the full scope of that truth. Del mismo modo, la autoridad episcopal de su área de distribución tiene la verdad de la revelación, y sólo se prohíbe lo que es incompatible con el pleno alcance de esa verdad.
(2) In discussing the question with unbelievers we note that science is "the observation and classification, or co-ordination, of the individual facts or phenomena of nature". (2) Al examinar la cuestión con los incrédulos tomamos nota de que la ciencia es "la observación y clasificación, o de coordinación, de cada uno de los hechos o fenómenos de la naturaleza". Now a Catholic is absolutely free in the prosecution of scientific research according to the terms of this definition. Ahora católico es totalmente libre en el procesamiento de la investigación científica de acuerdo a los términos de esta definición. There is no prohibition or restriction on Catholics in regard to the observation and co-ordination of the phenomena of Nature. No existe ninguna prohibición o restricción de los católicos en lo que respecta a la observación y la coordinación de los fenómenos de la Naturaleza. But some scientists do not confine themselves to science as defined by themselves. Pero algunos científicos no se limitan a la ciencia, tal como se definen por sí mismos. They propound theories often unwarranted by experimental observation. Ellos proponer teorías a menudo injustificada de la observación experimental. One will maintain as a "scientific" truth that there is no God, or that His existence is unknowable -- another that the world has not been created; another will deny in the name of "science" the existence of the soul; another, the possibility of supernatural revelation. Una mantendrá como "científica" la verdad que no hay Dios, o que su existencia es incognoscible - otro que el mundo no ha sido creado; otro se niega en nombre de la "ciencia" de la existencia del alma; otro, La posibilidad de la revelación sobrenatural. Surely these denials are not warranted by scientific methods. Seguramente estas denegaciones no se justifican por métodos científicos. Catholic dogma and ecclesiastical authority limit intellectual activity only so far as may be necessary for safeguarding the truths of revelation. Dogma católico y autoridad eclesiástica límite de la actividad intelectual sólo hasta el momento que sean necesarias para la salvaguardia de las verdades de la revelación. If non-believing scientists in their study of Catholicism would apply the scientific method, which consists in observing, comparing, making hypotheses, and perhaps formulating scientific conclusions, they would readily see that dogmatic belief in no way interferes with the legitimate freedom of the Catholic in scientific research, the discharge of civic duty, or any other form of activity that makes for true enlightenment and progress. Si no creer los científicos en su estudio de la religión católica se aplicaría el método científico, que consiste en la observación, la comparación, haciendo hipótesis, y tal vez la formulación de conclusiones científicas, que se pondrían de ver que las creencias dogmáticas de ningún modo interfiere con la legítima libertad de los católicos En la investigación científica, el cumplimiento de los deberes cívicos, o cualquier otra forma de actividad que hace de la iluminación y el progreso verdadero. The service rendered by Catholics in every department of learning and of social endeavour, is a fact which no amount of theorizing against dogma can set aside. El servicio prestado por los católicos en todos los departamentos de aprendizaje social y de la empresa, es un hecho que ninguna cantidad de teorías en contra de los dogmas puede dejar de lado. (See FAITH, INFALLIBILITY, REVELATION, SCIENCE, TRUTH.) (Véase FE, INFALLIBILITY, REVELATION, CIENCIA, VERDAD.)
Publication information Written by Daniel Coghlan. Publicación de información escrita por Daniel Coghlan. Transcribed by Gerard Haffner. Transcritas por Gerard Haffner. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. La Enciclopedia Católica, Tomo V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de mayo de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography
Bibliografía
Acta et Decreta Concilii Vaticani in
Coll. Acta et Decreta Concilii Vaticani en Coll. Lac. (Freiburg im Br., 1870-90), VII;
SUAREZ, Opera Omnia: De Fide Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; VACANT, Etudes
th&eaccute;ologiques sur les constitutions du concile du Vatican (Paris,
1895); GRANDERATH, Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii
Vaticani ex ipsis ejus actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br.,
1892); SCHEEBEN, Handbuch der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., 1873);
SCHWANE, Dogmengeschichte (2nd ed., Freiburg, 1895); MAZZELLA, De Virtutibus
Infusis (Rome, 1884); BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Rome, 1903); IDEM,
De Virtutibus Infusis (Rome, 1905); NEWMAN, Idea of a University (London,
1899). (Freiburg im Br., 1870-90), VII; SUAREZ, Opera Omnia: De Fide
Theologicâ; DE LUGO, Pera: De fide; vacante, &eaccute; ologiques ª Etudes
sur les constituciones du concile du Vatican (París, 1895); GRANDERATH ,
Constitutiones dogmaticae Sacrosancti Ecumenici Concilii Vaticani ex ipsis ejus
actis explicatae atque illustratae (Freiburg im Br., 1892); SCHEEBEN, Handbuch
der katholischen Dogmatik (Freiburg im Br., De 1873); SCHWANE, Dogmengeschichte
(2 ª ed., Freiburg, 1895) ; MAZZELLA, De Virtutibus Infusis (Roma, 1884);
BILLOT, Tractatus de Ecclesiâ Christi (Roma, 1903); IDEM, De Virtutibus Infusis
(Roma, 1905); NEWMAN, Idea de una Universidad (Londres, 1899).
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html