The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. El nombre dado a las colecciones de algunas de las profecías se supone, que emana de las sibilas o divinamente inspirados seeresses, que se distribuyeron ampliamente en la antigüedad.
The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians.La derivación y el significado del nombre Sibila siguen siendo temas de controversia entre los anticuarios.While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Mientras que los escritores anteriores (Eurípides, Aristófanes, Platón) se refieren siempre a "la sibila", más tarde autores hablan de muchos y designar a los diferentes lugares donde se dice que habita.Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur.(. Instit Div., L, vi) Así Varrón, citado por Lactancio enumera diez sibilas: el persa, el de Libia, el de Delfos, el cimmerio, Eritrea la, la Samaria, Cumas, y los del Helesponto, de Frigia, y de Tibur.The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa.Las Sibilas más venerado en Roma eran las de Cumas y erythraea.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
E-mailE-mail |
Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence.Grandes colecciones de estos oráculos judíos y cristianos se encuentran aún en existencia.In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection.En 1545 Sixto Betuleius (Sixto Birken) publicó una edición de ocho libros de oráculos con un prefacio que data de quizás el siglo VI dC A principios del siglo pasado el cardenal Mai descubrió otros cuatro libros, que no eran una continuación de las ocho ya impreso , pero una colección independiente.These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions.Estos están numerados XI, XII, XIII, XIV, en ediciones posteriores.Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus.Alexandre publicó una edición valiosa con una traducción latina (París, 1841-1856), y una nueva edición revisada y salió de la pluma de Geffcken (Leipzig, 1902) como uno de los volúmenes en el Corpus de Berlín.In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions.Además de los libros ya se enumeran varios fragmentos de oráculos tomado de la obra de Teófilo y Lactancio se imprimen en las ediciones posteriores.
In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike.En forma de los oráculos paganos, cristianos y judíos por igual.They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect.Todos ellos pretenden ser el trabajo de las sibilas, y se expresan en los versos hexámetros homéricos en el dialecto llamado.The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition.Los contenidos son de la más variada y en su mayor parte contienen referencias a los pueblos, los reinos, las ciudades, los gobernantes, templos, etc Es inútil tratar de encontrar un orden en el plan que regula su composición.The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources.La perplejidad ocasionados por los frecuentes cambios de tema, tal vez pueda explicarse por la suposición de que hicieron circular en privado, ya que el Gobierno romano tolerado sólo la colección oficial, y que el presente acuerdo representa el capricho de los propietarios de diferentes colectores que los unió desde diversas fuentes.There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty.Hay en algunos de los libros de un tema general, que puede ser seguido con dificultad.Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre.Aunque en ocasiones hay versos que son verdaderamente poética y sublime, el carácter general de los Oráculos sibilinos es mediocre.The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish.El orden en que los libros se enumeran no representa a su relativa antigüedad, ni la crítica más buscando podido definir con exactitud cuánto es cristiana y la cantidad de judíos.
Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish.Libro IV se considera a encarnar las partes más antiguas de los oráculos, y si bien muchos de los mayores críticos vieron en él elementos que se consideraban cristianos, ahora es mirado como completamente judía.Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian.Libro V ha dado lugar a muchas opiniones divergentes, algunos se declaran como judías, otros como el trabajo de un Judio cristiana, y otros como en gran parte interpolada por un cristiano.It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish.Contiene tan poco que puede considerarse cristiana que con seguridad puede ser establecido como judío.Books VI and VII are admittedly of Christian origin.Libros VI y VII son ciertamente de origen cristiano.Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour.Algunos autores (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describen el Libro VI como un himno hereje, pero esta afirmación no tiene ninguna prueba en su favor.It dates most probably from the third century.Data probablemente del siglo III.Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original.Libros I y II se consideran como una revisión de un cristiano de origen judío.Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century.Libro VIII ofrece dificultades particulares, el primero 216 versos más probable es que el trabajo de un segundo siglo Judio, mientras que la segunda (versos 217-500) a partir de un acróstico de la palabra simbólica cristiana Icthus es, sin duda, cristiana, y las fechas más probablemente de el siglo III.In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors.En la forma en que se encuentran ahora los otros cuatro libros son probablemente la obra de autores cristianos.Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original.Libros XII y XIII de la misma pluma, XII, que es una revisión de un original judío.Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century.Libro XI podría haber sido escrita, ya sea por un cristiano o un Judio en el siglo III, y el Libro XIV de la fecha de procedencia dudosa misma desde el siglo IV.The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. La conclusión general es que los libros VI, VII y XIII y la última parte del libro VIII deben ser enteramente cristiana.Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian.Libros I, II, XI, XII, XIII, XIV y recibió su forma actual de un cristiano.The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda.El círculo peculiar cristiana en la que estas composiciones origen no puede determinarse, ni se puede afirmar qué motivo le pide a su composición, excepto como medio de propaganda cristiana.
Publication information Written by Patrick J. Healy.Publicación de información escrita por Patrick J. Healy.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen XIII.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de febrero de 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Lafort Remy, DD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography
Bibliografía
GEFFCKEN, Komposition u.
Geffcken, Komposition u.Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch.der Entstehungszeit Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch.der altchrist.der
altchrist.Litt.
Litt.(Leipzig, 1893),
I, pt.(Leipzig, 1893), I, art.ii, 581-89; II, pt.ii, 581-89;
II, pt.ii, 184-89;
BARDENHEWER, Gesch.ii, 184-89; BARDENHEWER, Gesch.der altkirch.der
Altkirch.Litt., II
(1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch.Litt, II (1,902 hasta 3), 651, 656;.
SCHURER, Gesch.des jud.
des jud.Volkes, III
(Leipzig, 1910), 290 sqq.Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 ss.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés