Sinaiticus codexCodex Sinaiticus

General InformationInformación General

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Sinaiticus codexCodex Sinaiticus

Advanced InformationAvanzadas de la información

Sinaiticus codex, usually designated by the first letter of the Hebrew alphabet, is one of the most valuable of ancient MSS of the Greek New Testament.Codex Sinaiticus, por lo general designado por la primera letra del alfabeto hebreo, es uno de los más valiosos de la antigua MSS del griego del Nuevo Testamento.On the occasion of a third visit to the convent of St. Catherine, on Mount Sinai, in 1859, it was discovered by Dr. Tischendorf.Con motivo de una tercera visita al convento de Santa Catalina, en el Monte Sinaí, en 1859, fue descubierto por el Dr. Tischendorf.He had on a previous visit in 1844 obtained forty-three parchment leaves of the LXX, which he deposited in the university library of Leipsic, under the title of the Codex Frederico-Augustanus, after his royal patron the king of Saxony.Había en una visita anterior en 1844 obtuvo cuarenta y tres hojas de pergamino de la LXX, que él depositó en la biblioteca universitaria de Leipzig, bajo el título de la Comisión del Codex Federico-Augustanus, después de que su patrón real del rey de Sajonia.In the year referred to (1859) the emperor of Russia sent him to prosecute his search for MSS, which he was convinced were still to be found in the Sinai convent. En el año mencionado (1859) el emperador de Rusia, lo mandó a perseguir su búsqueda de MSS, que está convencido de que todavía se encuentran en el monasterio del Sinaí.

The story of his finding the manuscript of the New Testament has all the interest of a romance.La historia de su descubrimiento del manuscrito del Nuevo Testamento tiene todo el interés de un romance.He reached the convent on 31st January; but his inquiries appeared to be fruitless.Llegó al convento el 31 de enero, pero sus investigaciones parecían ser inútiles.On the 4th February he had resolved to return home without having gained his object.El 4 de febrero se había resuelto volver a casa sin haber logrado su objeto."On that day, when walking with the provisor of the convent, he spoke with much regret of his ill-success. Returning from their promenade, Tischendorf accompanied the monk to his room, and there had displayed to him what his companion called a copy of the LXX, which he, the ghostly brother, owned. The MS was wrapped up in a piece of cloth, and on its being unrolled, to the surprise and delight of the critic the very document presented itself which he had given up all hope of seeing."En ese día, al caminar con el provisor del convento, habló con gran pesar de su mal éxito. De regreso de su paseo, Tischendorf acompañó al monje a su habitación, y allí han dado muestras de lo que él llama su compañero una copia de la LXX, que él, la fantasmal hermano, de propiedad. La MS fue envuelto en un trozo de tela, y en su ser desenrollada, para sorpresa y deleite de la crítica del documento muy se presentó el que había perdido toda la esperanza de ver.

His object had been to complete the fragmentary LXX of 1844, which he had declared to be the most ancient of all Greek codices on vellum that are extant; but he found not only that, but a copy of the Greek New Testament attached, of the same age, and perfectly complete, not wanting a single page or paragraph." This precious fragment, after some negotiations, he obtained possession of, and conveyed it to the Emperor Alexander, who fully appreciated its importance, and caused it to be published as nearly as possible in facsimile, so as to exhibit correctly the ancient handwriting.Su objetivo ha sido completar la LXX fragmentaria de 1844, que había declarado ser el más antiguo de todos los códices griegos sobre vitela que están vigentes, pero que encontró no sólo eso, sino una copia del Testamento griego del Nuevo adjunto, de la misma edad, y completa perfectamente, no querer una sola página o un párrafo. "Este precioso fragmento, después de algunas negociaciones, obtuvo la posesión de, y transmitido al emperador Alejandro, que apreciar plenamente su importancia, y ha causado que sea publicado como cerca como sea posible en facsímil, con el fin de exponer correctamente la antigua escritura.

The entire codex consists of 346 1/2 folios.Todo el códice consta de 346 1.2 folios.Of these 199 belong to the Old Testament and 147 1/2 to the New, along with two ancient documents called the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas.De ellos 199 pertenecen al Antiguo Testamento y 147 1 / 2 a la Nueva, junto con dos antiguos documentos llamada Epístola de Bernabé y el Pastor de Hermas. The books of the New Testament stand thus:, the four Gospels, the epistles of Paul, the Acts of the Apostles, the Catholic Epistles, the Apocalypse of John.Los libros del Nuevo Testamento de esta manera: los cuatro Evangelios, las epístolas de Pablo, los Hechos de los Apóstoles, las Epístolas Católicas, el Apocalipsis de Juan.

It is shown by Tischendorf that this codex was written in the fourth century, and is thus of about the same age as the Vatican codex; but while the latter wants the greater part of Matthew and sundry leaves here and there besides, the Sinaiticus is the only copy of the New Testament in uncial characters which is complete.Se muestra por Tischendorf que este códice fue escrito en el siglo IV, por lo que es de aproximadamente la misma edad que el códice Vaticano, pero mientras que el segundo quiere que la mayor parte de Mateo y diversas hojas aquí y allá, además, el Sinaiticus es el sólo el ejemplar del Antiguo Testamento en uncial caracteres que se ha completado.Thus it is the oldest extant MS copy of the New Testament.Por lo tanto, es la copia más antigua existente de MS del Nuevo Testamento.Both the Vatican and the Sinai codices were probably written in Egypt.Tanto el Vaticano y el Sinaí códices fueron probablemente escritos en Egipto.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Codex SinaiticusCodex Sinaiticus

Advanced InformationAvanzadas de la información

This Codex is commonly referred to by the Hebrew character Aleph , though Swete and a few other scholars use the letter S .Este Codex se conoce comúnmente por el carácter hebreo Aleph, aunque Swete y algunos otros estudiosos utilizan la letra S.

A Greek manuscript of the Old and New Testaments, of the greatest antiquity and value; found on Mount Sinai, in St. Catherine's Monastery, by Constantine Tischendorf.Un manuscrito griego del Antiguo y Nuevo Testamento, de la mayor antigüedad y valor, que se encuentran en el Monte Sinaí, en el Monasterio de Santa Catalina, por Constantino Tischendorf.He was visiting there in 1844, under the patronage of Frederick Augustus, King of Saxony, when he discovered in a rubbish basket forty-three leaves of the Septuagint, containing portions of I Par.Él estaba de visita allí en 1844, bajo el patrocinio de Federico Augusto, rey de Sajonia, cuando descubrió en una cesta de basura cuarenta y tres hojas de la Septuaginta, que contiene porciones de I Par.(Chron.), Jer., Neh., and Esther; he was permitted to take them.(Chron.), Jeremías, Nehemías y Ester;.. Se le permitió tomar.He also saw the books of Isaias and I and IV Machabees, belonging to the same codex as the fragments, but could not obtain possession of them; warning the monks of their value, he left for Europe and two years later published the leaves he had brought with him under the name of Codex Friderico-Augustanus, after his patron.También vio los libros de Isaías y I y IV Macabeos, perteneciente al mismo códice como los fragmentos, pero no pudo obtener la posesión de ellos, advirtiendo a los monjes de su valor, se fue a Europa y dos años después publicó las hojas que había trajo con él bajo el nombre de Codex Friderico-Augustanus, después de su patrona.They are preserved at Leipzig. Que se conservan en Leipzig.On a second visit, in 1853, he found only two short fragments of Genesis (which he printed on his return) and could learn nothing of the rest of the codex.En una segunda visita, en 1853, se encontró con sólo dos breves fragmentos del Génesis (que imprimió a su regreso) y podría aprender nada del resto del códice.In 1859 he made a third visit, this time under the patronage of the Czar, Alexander II.En 1859 realizó una tercera visita, esta vez bajo el patrocinio del Zar Alejandro II.This visit seemed likewise fruitless when, on the eve of his departure, in a chance conversation with the steward, he learned of the existence of a manuscript there; when it was shown to him, he saw the very manuscript he had sought containing, beyond all his dreams, a great part of the Old Testament and the entire New Testament, besides the Epistle of Barnabas, and part of the "Shepherd" of Hermas, of which two works no copies in the original Greek were known to exist.Esta visita también parecía inútil cuando, en vísperas de su partida, en una conversación casual con el mayordomo, se enteró de la existencia de un manuscrito que, cuando se demostró que era él, vio el manuscrito que él había buscado que contiene, más allá de todos sus sueños, una gran parte del Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento, además de la Epístola de Bernabé, y parte del "Pastor" de Hermas, de los cuales dos no funciona de copias en el original griego se sabía que existían. Thinking it "a crime to sleep", Tischendorf spent the night copying Barnabas; he had to leave in the morning, after failing to persuade the monks to let him have the manuscript. Pensando que era "un crimen a dormir", Tischendorf pasó la noche copiando a Bernabé; tuvo que salir por la mañana, después de no poder convencer a los monjes que le permitiera tener el manuscrito.At Cairo he stopped at a monastery belonging to the same monks (they were of the Orthodox Greek Church) and succeeded in having the manuscript sent to him there for transcription; and finally, in obtaining it from the monks as a present to the Czar, Tischendorf's patron and the protector of their Church.En El Cairo se detuvo en un monasterio de monjes pertenecientes a la misma (que eran de la Iglesia Ortodoxa griega) y logró que el manuscrito que le envió allí para la transcripción y, por último, en la obtención de los monjes como un regalo para el Zar, Tischendorf patrón y protector de su Iglesia.Years later, in 1869, the Czar rewarded the two monasteries with gifts of money (7000 and 2000 roubles each) and decorations.Años más tarde, en 1869, el zar de los dos monasterios recompensados ​​con regalos de dinero (7000 y 2000 rublos cada uno) y las decoraciones.The manuscript is treasured in the Imperial Library at St. Petersburg.El manuscrito se atesora en la Biblioteca Imperial de San Petersburgo.Tischendorf published an account of it in 1860; and, under the auspices of the czar, printed it in facsimile in 1862.Tischendorf publicó un relato de ella en 1860, y, bajo los auspicios del zar, impresa en facsímil en 1862.Twenty-one lithographic plates made from photographs were included in this edition, which was issued in four volumes.Veintiún placas litográficas hechas a partir de fotografías fueron incluidas en esta edición, que se publicó en cuatro volúmenes. The following year he published a critical edition of the New Testament.Al año siguiente se publicó una edición crítica del Nuevo Testamento.Finally, in 1867, he published additional fragments of Genesis and Numbers, which had been used to bind other volumes at St. Catherine's and had been discovered by the Archimandrite Porfirius.Por último, en 1867, publicó fragmentos adicionales del Génesis y Números, que se había utilizado para obligar a otros volúmenes de St. Catherine y había sido descubierto por el Archimandrita Porfirio.On four different occasions, then, portions of the original manuscript have been discovered; they have never been published together in a single edition.En cuatro ocasiones diferentes, a continuación, las porciones del manuscrito original se han descubierto, que nunca han sido publicadas juntas en una sola edición.

The Codex Sinaiticus, which originally must have contained the whole Old Testament, has suffered severely from mutilation, especially in the historical books from Genesis to Esdras (inclusive); the rest of the Old Testament fared much better.El Codex Sinaiticus, que originalmente debía contener todo el Antiguo Testamento, ha sufrido severamente por la mutilación, sobre todo en los libros históricos desde el Génesis a Esdras (inclusive), y el resto del Antiguo Testamento les fue mucho mejor.The fragments and books extant are: several verses from Gen., xxiii and xxiv, and from Num., v, vi, vii; I Par., ix, 27-xix, 17; Esdras, ix,9 to end; Nehemias, Esther, Tobias, Judith, Joel, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias, Isaias, Jeremias, Lamentations, i, 1-ii, 20; I Machabees, IV Machabees (apocryphal, while the canonical II Machabees and the apocryphal III Machabees were never contained in this codex).Los fragmentos y libros existentes son: varios versos del Génesis, XXIII y XXIV, y desde Num., v, vi, vii; I Par, ix, 27-xix, 17; Esdras, ix, 9 fin, Nehemias,.. Ester, Tobías, Judit, Joel, Abdías, Jonás, Nahúm, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías, Malaquías, Isaías, Jeremías, Lamentaciones, i, 1-ii, 20; I Macabeos, IV Macabeos (apócrifo, mientras que el canónico II Macabeos y el apócrifo III Macabeos nunca estuvieron contenidos en este códice).A curious occurrence is that Esdras, ix, 9 follows I Par., xix, 17 without any break; the note of a corrector shows that seven leaves of I Par.Un hecho curioso es que Esdras, ix, 9 que sigue a la Par, xix, 17 sin interrupción;. La nota de un corrector de muestra que siete hojas de I Par.were copied into the Book of Esdras, probably by a mistake in the binding of the manuscript from which Codex Sinaiticus was copied.se han copiado en el Libro de Esdras, probablemente por un error en la encuadernación del manuscrito de que el Codex Sinaiticus fue copiado.Our Esdras is called in this codex, as in many others, Esdras B. This may indicate that it followed Esdras A, as the book called by Jerome III Esdras (see ESDRAS) is named in ancient codices; the proof is by no means sure, however, as IV Machabees is here designated Machabees D, as was usual, although the second and third books of Machabees were absent from the manuscript.Nuestro Esdras es llamado en este códice, como en muchos otros, Esdras B. Esto puede indicar que le siguió Esdras A, como el libro llamado por Jerome III Esdras (ver ESDRAS) se llama en los códices antiguos, la prueba no es en modo seguro Sin embargo, como IV Macabeos es designado aquí Macabeos D, como era habitual, aunque el segundo y tercer libro de los Macabeos estaban ausentes del manuscrito.The New Testament is complete, likewise the Epistle of Barnabas; six leaves following Barnabas are lost, which probably also contained uncanonical literature: the "Shepherd" of Hermas is incomplete, and we cannot tell whether other works followed.El Nuevo Testamento está completo, también la Epístola de Bernabé, Bernabé seis hojas siguientes se han perdido, que probablemente contenía también la literatura canónica: el "Pastor" de Hermas es incompleta, y no podemos decir si las obras siguieron otras. In all, there are 346 1/2 leaves.En total, hay 346 2.1 hojas.The order of the New Testament is to be noted, St. Paul's Epistles preceding Acts; Hebrews following II Thess.El orden del Nuevo Testamento hay que señalar, St. Paul's Epístolas anteriores Hechos, Hebreos siguientes II Tes.The manuscript is on good parchment; the pages measure about 15 inches by 13 1/2 inches; there are four columns to a page, except in the poetical books, which are written stichometrically in two columns of greater width; there are 48 lines to a column, but 47 in the Catholic Epistles.El manuscrito está en buen pergamino, la medida de las páginas de cerca de 15 pulgadas por 13 1 / 2 pulgadas; hay cuatro columnas en una página, excepto en los libros poéticos, que están escritas stichometrically en dos columnas de mayor anchura, hay 48 líneas de una columna, pero 47 en las Epístolas Católicas.The four narrow columns give the page the appearance of an ancient roll; it is not impossible, as Kenyon says, that it was in fact copied from a papyrus roll.Las cuatro columnas estrechas dar a la página de la aparición de un antiguo rollo, no es imposible, como dice Kenyon, que era, de hecho, copiado de un rollo de papiro.It is written in uncial characters, well formed, without accents or breathings, and with no punctuation except (at times) the apostrophe and the single point for a period.Está escrito en caracteres unciales, bien formados, sin acentos o respiraciones, y sin puntuacion, excepto (a veces) el apóstrofe y el punto único de un período.Tischendorf judged that there were four hands engaged in the writing of the manuscript; in this he has been generally followed.Tischendorf consideró que había cuatro manos dedicadas a la redacción del manuscrito, en este se le ha seguido en general.He has been less happy in obtaining acceptance of his conjecture that one of these scribes also wrote the New Testament of the Vatican Codex.Ha sido menos feliz en la obtención de la aceptación de su conjetura de que uno de esos escribas también escribió el Nuevo Testamento del Códice Vaticano Nueva.He recognized seven correctors of the text, one of them contemporaneous with the writing of the manuscript. Reconoció siete correctores del texto, uno de ellos contemporáneo con la redacción del manuscrito.The Ammonian Sections and the Eusebian Canons are indicated in the margin, probably by a contemporary hand; they seem to have been unknown to the scribe, however, who followed another division.Las Secciones Ammonian y los Cánones de Eusebio se indican en el margen, probablemente por una mano contemporánea, sino que parecen haber sido desconocido por el escribano, sin embargo, que siguieron a otra división. The clerical errors are relatively not numerous, in Gregory's judgment.Los errores administrativos no son relativamente numerosos, a juicio de Gregorio.

In age this manuscript ranks alongside the Codex Vaticanus.En la edad de este manuscrito filas junto con el Codex Vaticanus.Its antiquity is shown by the writing, by the four columns to a page (an indication, probably, of the transition from the roll to the codex form of manuscript.), by the absence of the large initial letters and of ornaments, by the rarity of punctuation, by the short titles of the books, the presence of divisions of the text antedating Eusebius, the addition of Barnabas and Hermas, etc. Such indications have induced experts to place it in the fourth century, along with Codex Vaticanus and some time before Codex Alexandrinus and Codex Ephræmi Rescriptus; this conclusion is not seriously questioned, though the possibility of an early fifth-century date is conceded.Su antigüedad se demuestra por la escritura, por las cuatro columnas en una página (una indicación, probablemente, de la transición del rollo al códice forma de manuscrito.), Por la ausencia de las primeras letras grandes y de adornos, por el rareza de puntuacion, por los títulos abreviados de los libros, la presencia de las divisiones del texto anterior a Eusebio, la adición de Bernabé y Hermas, etc indicación de estos datos han inducido a los expertos para colocarlo en el siglo IV, junto con el Codex Vaticanus y algunos tiempo antes de Códice Alejandrino y el Codex Ephræmi Rescriptus, esta conclusión no es cuestionada seriamente, aunque la posibilidad de una fecha temprana del siglo V, se le concede.Its origin has been assigned to Rome, Southern Italy, Egypt, and Caesarea, but cannot be determined (Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London, 1901, p. 56 sqq.). Su origen se ha asignado a Roma, Italia del Sur, Egipto, y Cesarea, pero no se puede determinar (Kenyon, Manual para la crítica textual del Nuevo Testamento ss, Londres, 1901, p. 56.).It seems to have been at one time at Caesarea; one of the correctors (probably of seventh century) adds this note at the end of Esdras: "This codex was compared with a very ancient exemplar which had been corrected by the hand of the holy martyr Pamphilus [d. 309]; which exemplar contained at the end of the subscription in his own hand: `Taken and corrected according to the Hexapla of Origen: Antonius compared it: I, Pamphilus, corrected it'."Parece haber sido en un tiempo en Cesarea, y uno de los correctores (probablemente del siglo VII) agrega esta nota al final de Esdras: "Este códice fue comparado con un modelo muy antiguo que había sido corregido por la mano de la santa mártir Pánfilo [d. 309], lo cual modelo que figura al final de la suscripción en su propia mano: "Tomado y corregido de acuerdo a la Hexapla de Orígenes: Antonio lo comparó: Yo, Pánfilo, lo corrigió".Pamphilus was, with Eusebius, the founder of the library at Caesarea.Pánfilo era, con Eusebio, el fundador de la biblioteca de Cesarea.Some are even inclined to regard Codex Sinaiticus as one of the fifty manuscripts which Constantine bade Eusebius of Caesarea to have prepared in 331 for the churches of Constantinople; but there is no sign of its having been at Constantinople.Algunos incluso se inclinan a considerar el Codex Sinaiticus es uno de los cincuenta manuscritos que Constantino ordenó a Eusebio de Cesarea de haber elaborado en el año 331 para las iglesias de Constantinopla, pero no hay ninguna señal de haber sido en Constantinopla.Nothing is known of its later history till its discovery by Tischendorf.Nada se sabe de su historia posterior hasta su descubrimiento por Tischendorf.The text of Codex Sinaiticus bears a very close resemblance to that of Codex Vaticanus, though it cannot be descended from the same immediate ancestor.El texto del Codex Sinaiticus tiene un parecido muy cercano al del Codex Vaticanus, aunque no puede ser descendientes de un ancestro inmediato mismo.In general, Codex Vaticanus is placed first in point of purity by contemporary scholars and Codex Sinaiticus next.En general, el Codex Vaticanus se coloca primero en el punto de pureza por los estudiosos contemporáneos y Codex Sinaiticus siguiente. This is especially true, for the New Testament, of the Gospels.Esto es especialmente cierto, por el Nuevo Testamento, de los Evangelios.The differences are more frequent in the Old Testament where the codices Sinaiticus and Alexandrinus often agree.Las diferencias son más frecuentes en el Antiguo Testamento donde los códices Sinaiticus y Alejandrino menudo están de acuerdo.

Publication information Written by John Francis Fenlon.Publicación de información escrita por John Francis Fenlon.Transcribed by Sean Hyland. Transcrito por Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.La Enciclopedia Católica, Volumen IV.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html