Theosophy Teosofía

Catholic InformationInformación Católica

(Theosophia = "wisdom concerning God")(Teosofía = "sabiduría acerca de Dios")

Theosophy is a term used in general to designate the knowledge of God supposed to be obtained by the direct intuition of the Divine essence.La Teosofía es un término usado en general para designar el conocimiento de Dios supone que se obtiene por la intuición directa de la esencia divina.In method it differs from theology, which is the knowledge of God obtained by revelation, and from philosophy, which is the knowledge of Divine things acquire by human reasoning.En el método se diferencia de la teología, que es el conocimiento de Dios obtenida por la revelación y de la filosofía, que es el conocimiento de las cosas divinas adquirir por el razonamiento humano.It is often incorrectly confounded with mysticism, for the latter is properly the thirst for the Divine, the aspiration for the invisible, and hence a natural manifestation of the religious sentiment.A menudo se confunde erróneamente con el misticismo, ya que éste es propiamente la sed de lo divino, la aspiración a lo invisible, y por lo tanto una manifestación natural del sentimiento religioso.By intuition or illumination the initiated Theosophists are considered to be in harmony with the central principle of the universe.Por intuición o iluminación los teósofos iniciados se consideran estar en armonía con el principio fundamental del universo.This knowledge of the secret forces of nature of the true relation between the world and man frees them from the ordinary limitations of human life, and gives them a peculiar power over the hidden forces of the macrocosm.Este conocimiento de las fuerzas secretas de la naturaleza de la verdadera relación entre el mundo y el hombre los libera de las limitaciones ordinarias de la vida humana, y les da un peculiar poder sobre las fuerzas ocultas del macrocosmos.Their exceptional faculties are alleged as experimental proof of their superior science: they are the only guarantee of the truth of their teaching.Sus facultades excepcionales se alega como prueba experimental de la ciencia superior: son la única garantía de la verdad de su enseñanza.They are said to transmit this truth by way of revelation.Se dice que son para transmitir esta verdad a través de la revelación.Thus theosophy appeals to tradition but not in the Christian sense.Así, la teosofía apelaciones a la tradición pero no en el sentido cristiano.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
(1) India is the home of all theosophic speculation.(1) La India es el hogar de toda la especulación teosófica.Oltramere says that the directive idea of Hindu civilization is theosophic.Oltramere dice que la idea de la directiva de la civilización hindú es teosófica. This development covers a great many ages, each represented in Indian religious literature.Este desarrollo abarca una gran cantidad de edades, cada una representada en la literatura religiosa de la India.There are formed the basic principles of theosophy.No se forman los principios básicos de la teosofía. Knowledge of the occult laws in nature and in life, the intuitive method, superhuman powers, hostility to established religion are not all equally apparent in each age, but are present conjunctively or separately through the whole course of its history.El conocimiento de las leyes ocultas de la naturaleza y en la vida, el método intuitivo, poderes sobrehumanos, la hostilidad a la religión establecida no son igualmente evidentes en cada edad, pero están presentes conjuntivamente o por separado a través de todo el curso de su historia.The early Brahmanic writings contain the germs, which have gradually developed into a rich vegetation of ideas and beliefs.Los primeros escritos brahmánicos contienen los gérmenes, que han venido desarrollando en una rica vegetación de las ideas y creencias. These ideas are organized into systems, not however homogeneous or autonomous but mixed with other belief.Estas ideas están organizadas en sistemas, sin embargo, no homogénea o autónomo, pero se mezcla con otras creencias.Then they leave the schools to act upon the masses, either in forming a religion, eg Buddhism, or in penetrating popular religions already existing, eg Hinduism.Luego se van a las escuelas a actuar sobre las masas, ya sea en la formación de una religión, por ejemplo, el budismo, o para penetrar en las religiones populares ya existentes, por ejemplo, el hinduismo.Thus the Upanishads teach: that the individual soul is identical with the universal soul, hence the doctrine of advaita, ie non-duality; that the individual existence of the soul is a state of suffering, hence the doctrine of samsara, ie metempsychosis; that the individual soul is delivered from suffering by its reunion with the universal soul, a reunion realized by seizing the consciousness of identity with it, hence the doctrine of moksa, ie salvation.Así, los Upanishads enseñan: que el alma individual es idéntico con el alma universal, de ahí la doctrina del advaita, es decir, la no-dualidad, que la existencia individual del alma es un estado de sufrimiento, de ahí la doctrina del samsara, la metempsicosis, es decir, que el alma individual se entrega del sufrimiento por su reencuentro con el alma universal, una reunión realizada por apoderarse de la conciencia de la identidad con él, por lo tanto, la doctrina de la moksa, es decir, la salvación.The basic doctrines of the Vedanta and Saukhya systems are monistic Pantheism, intuition as the supreme means to reach truth, metempsychosis, the world of sense is only a very little part of the category of things, the theory and method of salvation strictly intellectual.Las doctrinas básicas de los sistemas de Vedanta y Saukhya son panteísmo monista, la intuición como el medio supremo para llegar a la verdad, la metempsicosis, el mundo sensible es sólo una parte muy pequeña de la categoría de las cosas, la teoría y el método de la salvación estrictamente intelectual.These systems developed form the Upanishads.Estos sistemas desarrollados en forma de los Upanishads.The final development is the Yoga.El desarrollo final es el yoga.Yoga, ie "one who fits himself, or exercises", refers to the exercises practiced to free the soul from the body, which to it is like a string to a bird.Yoga, es decir, "aquel que se ajusta, o ejercicios", se refiere a los ejercicios practicados para liberar el alma del cuerpo, que a ella es como una cadena a un pájaro.Some of these exercises were: to rid one's self of moral faults (though the masters do not agree as to what these faults are); to sit in certain painful postures, check the breath, and reduce thought to a minimum by staring at the tip of the nose; to place the soul in a particular part of the body, and so gradually acquire mastery over it, or, rather, let the soul, the true self, acquire mastery over the body; to stave and learn to subsist on air or even without it; to concentrate thought by meditation, ie to think of nothing.Algunos de estos ejercicios fueron: para librar a uno mismo de las fallas morales (aunque los maestros no están de acuerdo en cuanto a lo que estos fallos son), que se sientan en determinadas posturas dolorosas, comprobar la respiración y reducir el pensamiento a un mínimo mirando a la punta de la nariz; poner el alma en una parte particular del cuerpo, y así poco a poco adquirir el dominio sobre ella, o, más bien, dejar que el alma, el verdadero yo, adquirir el dominio sobre el cuerpo, para evitar y aprender a subsistir en el aire o incluso sin ella, para concentrar el pensamiento en la meditación, es decir, no pensar en nada.Thyana, the highest state of which is the cataleptic trance samadhi, in which the mind is suppressed but the soul is in full activity.Thyana, el estado más alto de los cuales es el samadhi trance cataléptico, en el que se suprime la mente, pero el alma está en plena actividad.In this sate the person is a mahatma, ie master-soul and can enjoy a temporary release from the body which it leaves to go roaming about, performing wonderful feats on material nature and controlling other less powerful souls.En este Estado la persona es un mahatma, maestro-es decir, el alma y se puede disfrutar de una liberación temporal del cuerpo que deja de ir vagando, realizando milagros de la naturaleza material y el control de otras almas menos poderosos.This latter was the secret of the Yoga's real power and was supposed to be done by a transfer of soul.Este último fue el secreto del verdadero poder del yoga y se suponía que debía ser hecho por una transferencia de alma.When the soul re-enters the body, the Yoga wakes and is like other people.Cuando el alma vuelve al cuerpo, el yoga se despierta y es como los demás.By repeated exercises the soul can become so strong that is secures perpetual release from the body, thus, according to the older Yoga teaching, it flies to heaven where it enjoys great happiness, riding in a celestial car attended by lovely women and music; but with the latter Yogas, on breaking all bodily bonds it formed immediate absorption into the Supreme Soul.Mediante ejercicios repitió el alma puede llegar a ser tan fuerte que se asegura la liberación permanente del cuerpo, por lo tanto, de acuerdo con la mayor enseñanza del yoga, vuela al cielo, donde disfruta de una gran felicidad, que viajaban en un automóvil celeste participación de la mujer hermosa y la música, pero con los Yogas último, en romper todos los lazos corporales se formó la absorción inmediata en el Alma Suprema.

(2) Theosophic teaching comes to the front in the third period of Greek philosophy.(2) la enseñanza Teosófica viene al frente en el tercer período de la filosofía griega.Hence it is found in the Jewish-Greek philosophy with the neo-Platonists.Por lo tanto, se encuentra en la filosofía judeo-griego con los neo-platónicos.The theosophic atmosphere due to the influence of the Orient is plainly shown in Plotinus.El ambiente teosófica debido a la influencia de Oriente es claramente demostrado en Plotino.The Gnostic systems reveal more theosophy than theology and in the Jewish Kabbala is found a theosophy mixed with various forms of magic and occultism.Los sistemas gnósticos revelan más que la teología y la teosofía de la Cábala judía se encuentra una teosofía mezclado con diversas formas de la magia y el ocultismo.The Renaissance brought into modern thought neo-Platonism and the Kabbala, eg Reuchlin (d. 1492), Agrippa (d. 1535), Cardano (d. 1576), Paracelsus (d.1540), Weigel (d. 1588).El Renacimiento trajo en el pensamiento moderno neoplatonismo y la Cábala, por ejemplo, Reuchlin (d. 1492), Agripa (d. 1535), Cardano (m. 1576), Paracelso (d.1540), Weigel (m. 1588).More important is the teaching of Jakob Böhme (d.1624).Más importante es la enseñanza de Jakob Böhme (d.1624).He taught that the "eternal dualism" of God is the ultimate cause of all evil; that there is a "dark" negative principle in God, which evil element makes manifest His goodness.Él enseñó que el "dualismo eterno" de Dios es la causa última de todos los males; que hay un "oscuro" principio negativo en Dios, que mal elemento pone de manifiesto su bondad.Without this there would be no revelation.Sin esto no habría revelación.Further, were it not for this principle God could not know Himself.Además, si no fuera por este principio Dios no puede conocerse a sí mismo.Böhme's teaching influenced Baader, Schelling, and Gegel.la enseñanza de Böhme influyeron Baader, Schelling y Gegel.Theosophic principles colour the theology of Swedenborg, and are found in the group of modern thinkers, especially neo-Hegelians, who claim that the existence of God is know by direct intuition or by a special faculty of the soul. principios Teosófica el color de la teología de Swedenborg, y se encuentran en el grupo de los pensadores modernos, especialmente los neo-hegelianos, que afirman que la existencia de Dios se conoce por intuición directa o por una facultad especial del alma.

A new importance of these teachings in modern thought is due to the school of Modern theosophy dating from the foundation of the Theosophical Society in New York City by Madame Blavatsky in 1875.Una nueva importancia de estas enseñanzas en el pensamiento moderno se debe a la escuela de la teosofía moderna que data de la fundación de la Sociedad Teosófica en Nueva York por Madame Blavatsky en 1875.She is the chief and only authority for the revelation of so-called Tibetan occultism. Ella es la máxima autoridad y sólo por la revelación del ocultismo tibetano llamado.AP Sinnett however used the term Esoteric Buddhism.AP Sinnett sin embargo utilizan el término budismo esotérico.They claimed to have the true solution for the problems of the universe and of man from the Upanishads and Buddhist Sutras through Oriental savants, mahatmas, the faithful depositories of a profound and superhuman wisdom.Alegaron que la verdadera solución para los problemas del universo y del hombre de los Sutras budistas a través de los Upanishads y los sabios orientales, mahatmas, los depositarios fieles de una profunda sabiduría y sobrehumana.In fact, a great part of their nomenclature is derived from India, and they seek there for a justification of teachings drifting about in modern thought and derived to a great extent, if not wholly, from neo-Platonic and Jewish sources through the Renaissance.De hecho, gran parte de su nomenclatura se deriva de la India, y buscan allí una justificación de las enseñanzas de la deriva sobre el pensamiento moderno y derivados en gran medida, si no totalmente, de neo-platónica y de las fuentes judías a través del Renacimiento.The objects of the society are: to form the nucleus of a universal brotherhood of humanity without distinction of race, creed, sex, caste, or colour; to encourage the study of comparative religion, philosophy, and science; to investigate the unexplained laws of nature and the powers latent in man.Los objetos de la sociedad son: para formar el núcleo de una fraternidad universal de la humanidad, sin distinción de raza, credo, sexo, casta o color, para fomentar el estudio de las religiones comparadas, filosofía y ciencia, para investigar las leyes inexplicadas de la la naturaleza y los poderes latentes en el hombre.This last clause gives occasion to include magic, the occult, the uncanny, and the marvelous in any and every form.Esta última frase, da ocasión para incluir la magia, lo oculto, lo misterioso y lo maravilloso en todos y cada forma.Madame Blavatsky, with Colonel Olcott, went to India in 1878.Madame Blavatsky, con el coronel Olcott, fue a la India en 1878.Shortly afterwards her frauds were exposed through letters written by her and published by Columb and his wife, who had been in her service.Poco después de su fraudes fueron expuestos a través de cartas escritas por ella y publicado por Columb y su esposa, que había estado a su servicio.This was acknowledged by the London Society of Psychical Research, which in Nov., 1884 sent R. Hodgson, of St. John's College, Cambridge to investigate (Edmund Garrett, "Isis very much Unveiled", London, 1895; Francis Podmore, "Studies in Psychical Research").Esto fue reconocido por la Sociedad de Londres de la Investigación Psíquica, que en noviembre de 1884 envió R. Hodgson, de St. John's College, Cambridge para investigar (Edmundo Garrett, "Isis sin Velo mucho", Londres, 1895; Francisco Podmore " Estudios en Investigación Psíquica "). In spite of this, however, the teaching was continued and propagated by her disciples Mrs. Besant, Col. Olcott, AP Sinnett, and others.A pesar de esto, sin embargo, se continuó con la enseñanza y propagada por sus discípulos la señora Besant, el coronel Olcott, AP Sinnett, y otros.

Modern theosophy claims to be a definite science.Teosofía moderna pretende ser una ciencia determinada.Its teachings are the product of thought, and its source is consciousness, not any Divine revelation.Sus enseñanzas son el producto del pensamiento, y su fuente es la conciencia, no una revelación divina.As a science it is supposed to be based on investigation and experimentation of the occult laws in nature and in human life.Como una ciencia que se supone que se basa en la investigación y la experimentación de las leyes ocultas de la naturaleza y en la vida humana.Only those qualified for the inquiry can grasp these laws and they gain from this knowledge certain superhuman powers.Sólo el aumento de los calificados para la investigación puede comprender estas leyes y de este conocimiento ciertos poderes sobrehumanos.Mrs. Besant calls it the great synthesis of life, ie of religion, science, and philosophy, as old as thoughtful humanity, proclaimed in a new form suited to the present time.La señora Besant llama la gran síntesis de la vida, es decir, de la religión, la ciencia y la filosofía, tan antigua como la humanidad reflexiva, proclamó en una nueva forma adaptada a la actualidad.Its aim is that spirit is and can become the master of matter.Su objetivo es que el espíritu es y puede llegar a ser el maestro de la materia.Hence it is considered as a protest against materialism which teaches that thought and feeling are the results of the aggregations of matter.Por lo tanto, se considera como una protesta contra el materialismo, que enseña que el pensamiento y el sentimiento es el resultado de la agregación de la materia.Theosophy on the contrary sees in matter an instrument of life, and in thought the creative and moulding power of matter.La Teosofía, por el contrario ve en la materia un instrumento de la vida, y en el pensamiento del poder creador y el moldeado de la materia.

The basic teaching of theosophy is the universal brotherhood of humanity.La enseñanza básica de la teosofía es la fraternidad universal de la humanidad.Hence springs the preaching of toleration to all persons and to all varieties of belief, eg Buddhists, Christians, Atheists, It considers the different religions as methods adopted by man in the search for God.De ahí surge la predicación de la tolerancia a todas las personas y para todas las variedades de la creencia, por ejemplo, los budistas, cristianos, ateos, considera las diferentes religiones como los métodos adoptados por el hombre en la búsqueda de Dios.They are of necessity various, because men differ in temperament, type, needs, and stages of evolution.Son diferentes de necesidad, porque los hombres tienen diferencias de temperamento, tipo, necesidades y etapas de la evolución.Hence they are different and imperfect expressions of truth.Por lo tanto son diferentes expresiones e imperfecta de la verdad.As such it says: "we cannot afford to lose any of the world's religions, for each has its partial truth and its characteristic message which the perfect man must acquire."Como tal, ha dicho: "no podemos darnos el lujo de perder ninguna de las religiones del mundo, para que cada uno tiene su parte de verdad y su mensaje característica que el hombre perfecto debe adquirir".Hence theosophy appeals to men as the great peacemaker, for it teaches that all religions mean one and the same thing, or rather that they are all branches of a single tree.Por lo tanto teosofía apelaciones a los hombres como el gran pacificador, porque enseña que todas las religiones: una y la misma cosa, o mejor dicho, que son todas las ramas de un árbol.In this sense it attacks comparative mythology which tries to show that religion was originally the fruit of man's ignorance wand will disappear with the increase of knowledge, whereas in fact religion comes from Divine knowledge, ie theosophy.En este sentido, los ataques de la mitología comparativa que trata de mostrar que la religión era originalmente el fruto de la varita de la ignorancia del hombre va a desaparecer con el aumento del conocimiento, mientras que en el hecho de la religión viene del conocimiento divino, es decir, la teosofía.

The principle of universal brotherhood rest upon the 'solidarity' of all living, of all that is, in the one life and one consciousness.El principio de la fraternidad universal de descanso en la "solidaridad" de todos los vivientes, de todo lo que es, en la vida de uno y la conciencia de uno.Solidarity springs from the belief in the immanence of God, the only and external life manifested in the multiplicity of creation.La solidaridad nace de la creencia en la inmanencia de Dios, la única vida y externa se manifiesta en la multiplicidad de la creación. All forces are external; there is no supernatural, except the superhuman and supersensuous, ie powers greater that those normally exercised by man, which, however, can be developed.Todas las fuerzas son externas, no existe lo sobrenatural, a excepción de lo sobrehumano y suprasensible, es decir, más competencias que las que normalmente se ejerce por el hombre, que, sin embargo, se pueden desarrollar.Ignorance therefore makes the miracle.La ignorancia por lo tanto hace el milagro.Hence there is on personal God, and for this reason Madame Blavatsky and Mrs. Besant say that theosophy is more readily embraced by Atheists and Agnostics.Por lo tanto no está en Dios personal, y por esta razón la señora Blavatsky y la señora Besant decir que la teosofía es más fácilmente aceptada por ateos y agnósticos.Hence also Colville could teach that the spirit or soul in man is the only real and permanent part of his being; everything else pertaining to him is illusory and transitory.Por lo tanto también Colville podría enseñar que el espíritu o el alma en el hombre es la única parte real y permanente de su ser, todo lo referente a él es ilusorio y transitorio.Solidarity, ie the common life pervading all things, is thus made the basis of morality. Solidaridad, es decir, la vida en común que impregna todas las cosas, así se hace la base de la moralidad.Hence a wrong done to one is done to all, as eg an injury inflicted on one part of the human organism results in pain diffused and felt throughout.Por lo tanto un mal hecho a uno se hace a todos, como por ejemplo una lesión infligida a una parte de los resultados del organismo humano en el dolor difuso y se sintió en todas partes.At the same time we are told that God is good and man immortal, that the "immanence of God justifies religion", ie the search after Him, that all things move to good and to man's benefit, that man must understand and co-operate with the scheme of things.Al mismo tiempo, se nos dice que Dios es inmortal buena y el hombre, que la "inmanencia de Dios justifica la religión", es decir, la búsqueda de él, para que todas las cosas se mueven al bien y al beneficio del hombre, que el hombre debe comprender y cooperar con el esquema de las cosas.

Man has seven aspects, or rather is being composed of seven principles.El hombre tiene siete aspectos, o más bien se compone de siete principios.These are viewed in two groups: the Quarternary, corresponding to our animal nature, ie soul and body, the mortal part of man, the products of evolution; and the Triad, corresponding to our spiritual nature, ie spirit, for theosophists say that Christian philosophy hold the threefold division of body; soul, and spirit in man.Estos se ven en dos grupos: el cuaternario, que corresponde a nuestra naturaleza animal, el alma y el cuerpo, es decir, la parte mortal del hombre, los productos de la evolución, y la Tríada, que corresponde a nuestra naturaleza espiritual, el espíritu es decir, por los teósofos dicen que Christian la filosofía de mantener la división en tres partes del cuerpo, alma y espíritu en el hombre. The Quaternary is made up of Sthula Sharira, ie physical body; Linga Sharira, ie astral double; Prana, ie principle of life; Kama, ie our passional nature.El cuaternario está formado por sthula Sharira, el cuerpo físico, es decir, Linga Sharira, es decir, doble astral, Prana, es decir, principio de vida, Kama, es decir, nuestra naturaleza pasional.The Triad is composed of: Manas, ie mind or the thinker; Buddhi, ie the dwelling-place of spirit; Atnir, ie spirit.La tríada se compone de: Manas, es decir, la mente o el pensador, Buddhi, es decir, la morada del espíritu; Atnir, es decir, el espíritu.Hence we find Atnir-Buddhi used conjointly.Por lo tanto nos encontramos con Atnir-Buddhi utilizados conjuntamente.This Triad is called the Immortal Triad.Esta tríada se llama la Tríada inmortal.It is united to the Quaternary by Manas, in itself viewed as Higher Manas, sending out a Ray, which as Lower Manas is imbedded in Karma.Está unida a la del Cuaternario de Manas, por sí misma como Manas Superior, el envío de un Rayo, que, como Manas inferior se encaja en el Karma.Thus Kama-Manas is the link joining our animal to our spiritual nature, and is the battle-ground of life's struggles.Así, el Kama-Manas es el nexo de unión nuestro animal de nuestra naturaleza espiritual, y es el campo de batalla de la vida de luchas.Man is primarily divine, a spark of the Divine life; this living flame passing out from the Central Fire, weaves for itself coverings within which it dwells and thus becomes the Triad, the Atma-Buddhi-Manas, the Immortal Self.El hombre es ante todo divino, una chispa de la vida divina, esta llama viva que pasa fuera de la Central de Bomberos, teje por sí mismo los revestimientos en el que se habita y se convierte así en la Tríada, el Atma-Buddhi-Manas, el Ser Inmortal.This sends out its Ray, which becomes encased in grosser matter, in the Kamic body, in the Astral Double, and in the physical body.Esto envía sus rayos, que se convierte en encerrado en la materia más grosera, en el cuerpo Kamic, en el doble astral, y en el cuerpo físico.The Astral Double, ie rarer matter, the exact double of the physical body, plays a great part in spiritualistic phenomena.La cuestión es decir, doble astral, más raro, el doble exacto del cuerpo físico, juega un gran papel en los fenómenos espiritistas. The Manas is the real I, the reincarnating ego makes the human personality.El Manas es el verdadero yo, el ego que reencarna hace que la personalidad humana.The Quaternary as a whole is viewed as the Personality, ie the shadow of the self.El Cuaternario en su conjunto es visto como la personalidad, es decir, la sombra de sí mismo.In fact each principle or aspect may be considered a Personality in so far as it undervalues Atma, ie throws its shadow over Atma, ie the One Eternal Existence.De hecho cada principio o aspecto puede ser considerado una personalidad en la medida en que subestima Atma, es decir, arroja su sombra sobre el Atma, es decir, el Eterno Existencia.The seer however knows that Atma is the one reality, the essence of all things, that Atma-Buddhi is the Universal One Soul, itself an aspect of Atma, that Atma-Buddhi-Manas is the individual mind or Thinker, that the shadow of Manas, our Atma-Buddhi, makes men say "my soul" and "thy soul", whereas in reality we are all one with Atma, the Unknown Root.El vidente sin embargo sabe que Alma es la única realidad, la esencia de todas las cosas, que Atma-Buddhi es la Declaración Universal de un alma, por sí misma un aspecto de Atma, que Atma-Buddhi-Manas es la mente individual o pensador, que la sombra de Manas, nuestro Atma-Buddhi, hace que los hombres dicen "mi alma" y "tu alma", cuando en realidad todos somos uno con Atma, la Raíz Desconocida.After death all of the Manasic Ray that is pure and unsoiled gradually disentangles itself, carrying with it such of life's experiences as are of a nature fit for assimilation with the Higher Ego.Tras la muerte de todos los del Rayo Manásico que es puro y sin manchas poco a poco se desenreda, llevando con ella como de experiencias de la vida que son de un ajuste natural para la asimilación con el Ego Superior.The Manasic Ego united to Atma-Buddhi passes into the Devachonic state of consciousness, rapt in blissful dreams coloured by the experiences of the earth-life.El Ego Manásico unido a Atma-Buddhi pasa al estado Devachonic de la conciencia, absorta en los sueños felices de color por las experiencias de la vida terrestre. This state is a continuation of the earth-life shorn of its sorrows, and a completion of its noble and pure wishes.Este estado es una continuación de la tierra, la vida despojada de sus penas, y una realización de sus deseos nobles y puros.

Theosophy is not only a basis of religion; it is also a philosophy of life.La Teosofía no es sólo una base de la religión, sino también una filosofía de vida. As such, its main teachings are reincarnation and the law of Karma.Como tal, sus enseñanzas principales son la reencarnación y la ley del Karma.Karma is the outcome of the collective life, a law of ethical causation.El karma es el resultado de la vida colectiva, una ley de la causalidad ética.In the past incarnation the ego had acquired certain faculties, set in motion certain causes.En la encarnación más allá del ego había adquirido ciertas facultades, puesto en causa el movimiento determinado.The effect of these causes and of causes set in motion in previous incarnations and not yet exhausted are its Karma and determine the conditions into which the ego is reborn.El efecto de estas causas y de las causas en marcha en encarnaciones anteriores y no se ha agotado todavía son su karma y determinar las condiciones en las que el ego es renacer.Thus inequalities of natural gifts, eg genius, of temperament and of character are explained.De este modo las desigualdades de dones naturales, por ejemplo, el genio, de temperamento y de carácter se explican.The law of progress is the law of involution and evolution, the returning of the Divine Spark into a unity with Spirit through various reincarnations, which are viewed as a process of purification.La ley del progreso es la ley de la involución y evolución, el regreso de la Chispa Divina en una unidad con el Espíritu a través de varias reencarnaciones, que son vistos como un proceso de purificación.Sin, poverty, and misery are the fruits of ignorance, and are gradually removed as the spirit in us becomes freed from earthly dross.El pecado, la pobreza y la miseria son los frutos de la ignorancia, y se eliminarán progresivamente a medida el espíritu en nosotros se libera de la escoria terrenal.There is no heaven nor Hell.No hay cielo ni infierno.Death is the passage from this state of life to another.La muerte es el paso de este estado de vida a otra.There is an evolution behind and before, with absolute certainty of final attainment for every human soul, ie to be one with the Absolute.Hay una evolución detrás y por delante, con una certeza absoluta de logro final de cada alma humana, es decir, ser uno con el Absoluto.As man advances in this process his spirit becomes stronger, and can develop latent powers, not shown in ordinary mortals.A medida que avanza el hombre en este proceso, su espíritu se vuelve más fuerte, y puede desarrollar poderes latentes, no se muestra en común de los mortales.

Criticism Críticas

In of a Christian ethical phraseology, theosophy in reality is a form of pantheism, and denies a personal God and personal immortality.En una fraseología de ética cristiana, la teosofía, en realidad, es una forma de panteísmo, y niega un Dios personal y la inmortalidad personal.Its appeal to the spiritual in man, and its striving after union with the Divine are based upon a contradictory metaphysic, an imaginary psychology, a system of ethics which recognizes no free-will, but only the absolute necessity of Karma.Su apelación a lo espiritual en el hombre, y su aspiración a la unión con la Divinidad se basan en una metafísica contradictorias, una psicología imaginaria, un sistema de ética que no reconoce el libre albedrío, pero sólo la necesidad absoluta del Karma.No evidence or proof is given for its teaching except the simple statements of its leaders.No hay evidencia o prueba se da para su enseñanza, excepto los estados simple de sus líderes.The denial of a personal God nullifies its claim to be a spiritualistic philosophy.La negación de un Dios personal anula su pretensión de ser una filosofía espiritualista.Judging it as presented by its own exponents, it appears to be a strange mixture of mysticism, charlatanism, and thaumaturgic pretension combined with an eager effort to express its teaching in words which reflect the atmosphere of Christian ethics and modern scientific truths.A juzgar por lo presentado por sus propios exponentes, que parece ser una extraña mezcla de misticismo, la charlatanería, y la pretensión taumatúrgico combinada con un esfuerzo deseosos de expresar su enseñanza en las palabras que reflejan la atmósfera de la ética cristiana y moderna verdades científicas.

Publication information Written by John T. Driscoll.Publicación de información escrita por John T. Driscoll.Transcribed by Virginia Mokslaveskas-Funkhouser.Transcrito por Virginia Mokslaveskas-Funkhouser.Dedicated to Tess Olivia The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dedicado a Tess Olivia La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
Wright, Modern Theosophy (Boston and New York, 1894): Besant, Theosophical Manuals (London, New York and Madras, 1892); Lectures on the History of Religons: Catholic Truth Society: V, Theosophy (London and New York, 1911); Hull, Theosophy and Christianity (Catholic Truth Society); De Grandmaison, Le Lotus Bleu in series Science et Religion (Paris); Busnelli, Manuale di Teosofia (Rome, 1910); Oltramere L'historie des idées théosophiques dans l'Inde (Paris); Clarke in The Month (Jan., Feb., March, 1897).Wright, la Teosofía moderna (Boston y Nueva York, 1894): Manuales Besant, Teosófica (Londres, Nueva York y Madras, 1892), Lecciones sobre la Historia de Religons: Sociedad de la verdad católica: V, la Teosofía (Londres y Nueva York, 1911) , del casco, la Teosofía y el Cristianismo (católicos Verdad Sociedad); De Grandmaison, Le Lotus Bleu en la serie Science et Religion (París); Busnelli, Manuale di Teosofia (Roma, 1910); Oltramere L'historie des idées dans l'Inde théosophiques ( París); Clarke en el mes (enero, febrero, marzo, 1897).

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html