Tomb of the Blessed Virgin MaryTumba de la Virgen María

Catholic InformationInformación Católica

The tomb of the Blessed Virgin is venerated in the Valley of Cedron, near Jerusalem.La tumba de la Santísima Virgen es venerada en el Valle del Cedrón, cerca de Jerusalén.Modern writers hold, however, that Mary died and was buried at Ephesus.Los autores modernos tienen, sin embargo, que María murió y fue enterrado en Efeso. The main points of the question to be taken into consideration are as follows.Los principales puntos de la cuestión que debe tenerse en cuenta son los siguientes.

Testimony in favor of JerusalemTestimonio a favor de Jerusalén

The apocryphal works of the second to the fourth century are all favourable to the Jerusalem tradition.Las obras apócrifas del segundo al cuarto siglo son todos favorables a la tradición de Jerusalén.According to the "Acts of St. John by Prochurus", written (160-70) by Lencius, the Evangelist went to Ephesus accompanied by Prochurus alone and at a very advanced age, ie after Mary's death.De acuerdo con los "Hechos de San Juan por Prochurus", escrito (160-70) por Lencius, el evangelista fue a Éfeso acompañada de Prochurus solo y en una edad muy avanzada, es decir, después de la muerte de María.The two letters "B. Inatii missa S. Joanni", written about 370, show that the Blessed Virgin passed the remainder of her days at Jerusalem.Las dos letras "B Inatii missa S. Joanni", escrito alrededor de 370, muestran que la Santísima Virgen pasó el resto de sus días en Jerusalén.That of Dionysius the Areopagite to the Bishop Titus (363), the "Joannis liber de Dormitione Mariae" (third to fourth century), and the treatise "De transitu BM Virginis" (fourth century) place her tomb at Gethsemane.La de Dionisio el Areopagita al obispo Tito (363), el "Liber Joannis de Dormitione Mariae" (tercer siglo IV), y el tratado "De transitu BM Virginis" (siglo IV) el lugar de su tumba en Getsemaní.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
From an historical standpoint these works, although apocryphal, have a real value, reflecting as they do the tradition of the early centuries.Desde un punto de vista histórico estos trabajos, aunque apócrifa, tienen un valor real, reflejando como lo hacen la tradición de los primeros siglos.At the beginning of the fifth century a pilgrim from Armenia visited "the tomb of the Virgin in the valley of Josaphat", and about 431 the "Breviarius de Hierusalem" mentions in that valley "the basilica of Holy Mary, which contains her sepulchre".A principios del siglo V, un peregrino de Armenia visitó "la tumba de la Virgen en el valle de Josafat", y cerca de 431 los "Breviarius de Hierusalem" menciona a este valle "de la basílica de Santa María, el cual contiene su sepulcro" .Thenceforth pilgrims of various rites repaired thither to venerate the empty tomb of Mary.A partir de entonces los peregrinos de diversos ritos reparado allí para venerar la tumba vacía de María.

St. Gregory of Tours, St. Modestus, St. Sophronius, Patriarch of Jerusalem, St. Germanus, Patriarch of Constantinople, St. Andrew, Bishop of Crete, John of Thessalonica, Hippolytus of Thebes, and Venerable Bede teach this same fact and bear witness that this tradition was accepted by all the Churches of East and West. San Gregorio de Tours, San Modesto, San Sofronio, Patriarca de Jerusalén, San Germán, Patriarca de Constantinopla, San Andrés, obispo de Creta, Juan de Tesalónica, Hipólito de Tebas, y Beda el Venerable enseñar este mismo hecho y dar testimonio de que esta tradición fue aceptada por todas las Iglesias de Oriente y Occidente.St. John Damascene, preaching on the feast of the Assumption at Gethsemane, recalls that, according to the "Euthymian History", III, xl (written probably by Cyril of Scythopolis in the fifth century), Juvenal, bishop of Jerusalem, sent to Constantinople in 452 at the command of the Emperor Marcian and Pulcheria, his wife, the Shroud of the Blessed Virgin preserved in the church of Gethsemane (PG, XCVI, 747-51). San Juan Damasceno, predicando en la fiesta de la Asunción en Getsemaní, recuerda que, según la "Historia Euthymian", III, obispo xl (escrito probablemente por Cirilo de Escitópolis en el siglo V), Juvenal de Jerusalén, enviado a Constantinopla en 452 en el símbolo del emperador Marciano y Pulqueria, su esposa, la Sábana Santa de la Virgen conserva en la iglesia de Getsemaní (PG, XCVI, 747-51).The relic has since been venerated in that city at the Church of Our Lady of Blachernae.La reliquia ha sido venerada en esa ciudad en la Iglesia de Nuestra Señora de Blanquerna.

Testimony in favor of EphesusTestimonio a favor de Éfeso

There was never any tradition connecting Mary's death and burial with the city of Ephesus.Nunca hubo ninguna tradición conecta la muerte de María y el entierro en la ciudad de Éfeso.Not a single writer or pilgrim speaks of her tomb as being there; and in the thirteenth century Perdicas, prothonotary of Ephesus, visited "the glorious tomb of the Virgin at Gethsemane", and describes it in his poem (PG, CXXXIII, 969).Ni un solo escritor o peregrino habla de su tumba como estando allí, y en el siglo XIII Perdicas, protonotario de Éfeso, visitó "la gloriosa tumba de la Virgen en Getsemaní", y lo describe en su poema (PG, CXXXIII, 969) .In a letter sent in 431 by the members of the Council of Ephesus to the clergy of Constantinople we read that Nestorius "reached the city of Ephesus where John the Theologian and the Mother of God, the Holy Virgin, were separated from the assembly of the holy Fathers", etc. Tillemont has completed the elliptical phrase by adding arbitrarily, "have their tombs".En una carta enviada en el año 431 por los miembros del Concilio de Éfeso al clero de Constantinopla Nestorio, leemos que "llegó a la ciudad de Efeso, donde Juan el Teólogo y la Madre de Dios, la Santísima Virgen, fueron separados de la asamblea de los Santos Padres ", etc Tillemont ha completado la frase elíptica añadiendo arbitrariamente", tienen sus tumbas ".

He is followed by a few writers.Es seguido por algunos escritores.According to the meditations of Sister Catherine Emmerich (d. 1824), compiled and published in 1852, the Blessed Virgin died and was buried not at Ephesus but three or four leagues south of the city.De acuerdo con las meditaciones de la Hermana Catalina Emmerich (d. 1824), compilado y publicado en 1852, la Santísima Virgen murió y no fue enterrado en Efeso, sino tres o cuatro leguas al sur de la ciudad.She is followed by those who accept her visions or meditations as Divine revelations.Ella es seguida por aquellos que aceptan sus visiones o meditaciones como revelaciones divinas.However, St. Brigid relates that at the time of her visit to the church of Gethsemane the Blessed Virgin appeared to her and spoke to her of her stay of three days in that place and of her Assumption into Heaven.Sin embargo, Santa Brígida cuenta que en el momento de su visita a la iglesia de Getsemaní, la Santísima Virgen se le apareció y le habló de su estancia de tres días en ese lugar y de su Asunción a los cielos.The revelations of Ven.Las revelaciones de Ven.Maria d'Agreda do not contradict those of Catherine Emmerich.María de Agreda, no están en contradicción con los de Catherine Emmerich.

The Church of the Sepulchre of MaryLa Iglesia del Sepulcro de María

As the soil is considerably raised in the Valley of the Cedron, the ancient Church of the Sepulchre of Mary is completely covered and hidden.Como el suelo es elevado considerablemente en el Valle del Cedrón, la antigua Iglesia del Sepulcro de María está completamente cubierto y oculto.A score of steps descend from the road into the court (see Plan: B), at the back of which is a beautiful twelfth century porch (C).Una veintena de pasos descienden de la carretera en el tribunal (véase el Plan B), en la parte posterior de los cuales es un hermoso porche siglo XII (C).It opens on a monumental stairway of forty-eight steps.Se abre en una monumental escalera de cuarenta y ocho pasos.The twentieth step leads into the Church built in the fifth century, to a great extent cut from the rock.El vigésimo paso conduce a la Iglesia construida en el siglo V, con un corte en gran medida de la roca.It forms a cross of unequal arms (D).Se forma una cruz de brazos desiguales (D).In the centre of the eastern arm, 52 feet long and 20 feet wide is the glorious tomb of the Mother of Christ. En el centro del brazo oriental, de 52 pies de largo y 20 pies de ancho es la gloriosa tumba de la Madre de Cristo.It is a little room with a bench hewn from the rocky mass in imitation of the tomb of Christ.Se trata de una pequeña habitación con un banco tallado en la masa rocosa en la imitación de la tumba de Cristo.This has given it the shape of a cubical edicule, about ten feet in circumference and eight feet high. Esto le ha dado la forma de un edículo cúbico, a unos tres metros de circunferencia y ocho pies de alto.Until the fourteenth century the little monument was covered with magnificent marble slabs and the walls of the church were covered with frescoes.Hasta el siglo XIV el pequeño monumento fue cubierto con losas de mármol magnífica y las paredes de la iglesia estaban cubiertas con frescos.Since 1187 the tomb has been the property of the Muslim Government which nevertheless authorizes the Christians to officiate in it.Desde 1187 la tumba ha sido propiedad del Gobierno musulmán, que no obstante, autoriza a los cristianos a oficiar en él.

Publication information Written by Barnabas Meistermann.Publicación de información escrita por Bernabé Meistermann.Transcribed by Scott Anthony Hibbs.Transcrito por Scott Anthony Hibbs.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html