Gift of TonguesDon de Lenguas

Catholic InformationInformación Católica

(Glossolaly, glossolalia).(Glossolaly, glosolalia).

A supernatural gift of the class gratiae gratis datae, designed to aid in the outer development of the primitive Church.Un don sobrenatural de la clase datae gratiae gratis, diseñado para ayudar en el desarrollo exterior de la Iglesia primitiva.The theological bearing of the subject is treated in the article CHARISMATA.El rodamiento teológica sobre el tema se trata en el artículo CHARISMATA. The present article deals with its exegetical and historical phases.El presente artículo trata de las fases exegético e histórico.

St. Luke relates (Acts 2:1-15) that on the feast of Pentecost following the Ascension of Christ into heaven one hundred and twenty disciples of Galilean origin were heard speaking "with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak."San Lucas se refiere (Hechos 2:1-15) que en la fiesta de Pentecostés después de la Ascensión de Cristo al cielo ciento veinte discípulos de origen galileo se escucharon hablar "con diversas lenguas, según que el Espíritu Santo les daba que hablasen . "Devout Jews then dwelling at Jerusalem, the scene of the incident, were quickly drawn together to the number of approximately three thousand.Judios devotos entonces habitaban en Jerusalén, el lugar de los hechos, se elaboraron rápidamente, junto con el número de aproximadamente tres mil.The multitude embraced two religious classes, Jews and proselytes, from fifteen distinct lands so distributed geographically as to represent "every nation under heaven".La multitud abrazado dos clases de religión, Judios y prosélitos, de quince distintas tierras así distribuidas geográficamente como para representar a "todas las naciones bajo el cielo".All were "confounded in mind" because every man heard the disciples speaking the "wonderful things of God" in his own tongue, namely, that in which he was born.Todos estaban "confundidos en la mente", porque cada uno los oía hablar a los discípulos las "cosas maravillosas de Dios" en su propia lengua, a saber, aquel en el que nació.To many the disciples appeared to be in a state of inebriation, wherefore St. Peter undertook to justify the anomaly by explaining it in the light of prophecy as a sign of the last times.Para muchos de los discípulos parecía estar en estado de ebriedad, por lo cual San Pedro llevó a cabo para justificar la anomalía por explicar a la luz de la profecía como un signo de los últimos tiempos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
The glossolaly thus described was historic, articulate, and intelligible.El glossolaly así descrita fue histórica, articular, e inteligible.Jerusalem was then as now a polyglottal region and could easily have produced one hundred and twenty persons who, in the presence of a cosmopolitan assemblage, might express themselves in fifteen different tongues.Jerusalén era entonces como ahora una región polyglottal y fácilmente podría haber producido ciento veinte personas que, en presencia de un conjunto cosmopolita, podría expresarse en quince lenguas diferentes.Since the variety of tongues is attributed to the group and not to individuals, particular disciples may not have used more than their native Aramaic, though it is difficult to picture any of them historically and socially without at least a smattering of other tongues.Desde la variedad de lenguas se atribuye al grupo y no a los individuos, los discípulos en particular no puede haber utilizado más de su natal arameo, aunque es difícil imaginar a ninguno de ellos histórica y socialmente sin al menos un puñado de otras lenguas.The linguistic conditions of the country were far more diverse than those of Switzerland today.Las condiciones lingüísticas del país eran mucho más diversos que los de Suiza en la actualidad.The number of languages spoken equalled the number of those in which the listeners "were born".El número de lenguas que se hablan igualado el número de aquellos en los que los oyentes "han nacido".But for these Greek and Aramaic would suffice with a possible admixture of Latin.Pero para que estas griego y arameo, bastaría con una posible mezcla de latín.The distinction of "tongues" (v. 6, dialektos; v. 11, glossa) was largely one of dialects and the cause of astonishment was that so many of them should be heard simultaneously and from Galileans whose linguistic capacities were presumably underrated.La distinción de "lenguas" (v. 6, dialektos, v. 11, glossa) fue en gran medida uno de los dialectos y la causa de la sorpresa fue que muchos de ellos deben ser escuchadas al mismo tiempo y de galileos cuya capacidad lingüística se subestimado probablemente.It was the Holy Ghost who impelled the disciples "to speak", without perhaps being obliged to infuse a knowledge of tongues unknown.Fue el Espíritu Santo, que impulsó a los discípulos "hablar", tal vez sin estar obligado a infundir el conocimiento de lenguas desconocidas.The physical and psychic condition of the auditors was one of ecstasy and rapture in which "the wonderful things of God" would naturally find utterance in acclamations, prayers or hymns, conned, if not already known, during the preceding week, when they were "always in the temple", side by side with the strangers from afar, "praising and blessing God" (Luke 24:52-53).La condición física y psíquica de los auditores fue una de éxtasis y arrobamiento en que "las cosas maravillosas de Dios", naturalmente, encontrar expresión en aclamaciones, oraciones o himnos, estafado, si no ya se sabe, durante la semana anterior, cuando fueron " siempre en el templo ", al lado de los forasteros de lejos", alabando y bendiciendo a Dios "(Lucas 24:52-53).

Subsequent manifestations occurred at Caesarea, Palaestina, Ephesus, and Corinth, all polyglottal regions.Con posterioridad se produjeron manifestaciones en Cesarea, Palaestina, Éfeso y Corinto, todas las regiones polyglottal. St. Peter identifies that of Caesarea with what befell the disciples "in the beginning" (Acts 11:15).San Pedro, que identifica de Cesarea con lo que aconteció a los discípulos "en el principio" (Hechos 11:15).There, as at Ephesus and Jerusalem, the strange incident marked the baptism of several converts, who operated in groups.Allí, como en Éfeso y Jerusalén, el extraño incidente marcó el bautismo de varios conversos, que operaban en grupos.Corinth, standing apart in this and other respects, is reserved for special study.Corinto, de pie, aparte de este y otros aspectos, se reserva para un estudio especial.

In post-Biblical times St. Irenæus tells us that "many" of his contemporaries were heard "speaking through the Spirit in all kinds (pantodapais) of tongues" ("Contra haer.", V, vii; Eusebius, "Hist. eccl.", V, vii).En los tiempos bíblicos posteriores a San Ireneo nos dice que "muchos" de sus contemporáneos se escucharon "hablar por medio del Espíritu en todas las clases (pantodapais) de lenguas" (, V, VII "Contra Haer.", Eusebio, "Hist Eccl. . ", V, VII). St. Francis Xavier is said to have preached in tongues unknown to him and St. Vincent Ferrer while using his native tongue was understood in others.San Francisco Javier se dice que predicó en lenguas desconocidas para él y San Vicente Ferrer durante el uso de su lengua nativa se entendía en otras.From this last phenomenon Biblical glossolaly differs in being what St. Gregory Nazianzen points out as a marvel of speaking and not of hearing.A partir de este último fenómeno bíblico glossolaly difiere en ser lo que San Gregorio Nacianceno señala como una maravilla de hablar y no de la audición.Exegetes observe too that it was never used for preaching, although Sts.Exégetas observar también que nunca fue utilizado para la predicación, a pesar de los Santos.Augustine and Thomas seem to have overlooked this detail.Agustín y Tomás parece haber pasado por alto este detalle.

St. Paul's Concept (I Corinthians 12-14).-For the Biblical data thus far examined we are indebted to the bosom friend and companion of St. Paul - St. Luke. Concepto de St. Paul (I Corintios 12-14) .- Para los datos bíblicos hasta ahora examinadas estamos en deuda con el amigo íntimo y compañero de St. Paul - San Lucas.That being true, the views of St. Paul on supernatural glossolaly must have coincided with those of St. Luke.Siendo cierto, las opiniones de St. Paul en glossolaly sobrenatural debe haber coincidido con las de San Lucas.

Now St. Paul had seen the gift conferred at Ephesus and St. Luke does not distinguish Ephesian glossolaly from that of Jerusalem.Ahora St. Paul había visto el don conferido en Éfeso y San Lucas no distingue Efeso glossolaly de la de Jerusalén.They must therefore have been alike and St. Paul seems to have had both in mind when he commanded the Corinthians (14:37) to employ none but articulate and "plain speech" in their use of the gift (9), and to refrain from such use in church unless even the unlearned could grasp what was said (16).En consecuencia, habrá sido por igual y St. Paul parece haber tenido tanto en cuenta a la hora mandó a los Corintios (14:37) a emplear nadie sino articular y "discurso claro" en su uso del don (9), y se abstengan de de su uso en la iglesia a menos que incluso el ignorante podía entender lo que se dijo (16).No tongue could be genuine "without voice" and to use such a tongue would be the act of a barbarian (10, 11).Ninguna lengua puede ser genuina "sin voz" y utilizar una lengua sería el acto de un bárbaro (10, 11).For him the impulse to praise God in one or more strange tongues should proceed from the Holy Ghost. It was even then an inferior gift which he ranked next to last in a list of eight charismata.Para él, el impulso de alabar a Dios en una o más lenguas extrañas debe proceder del Espíritu Santo. Fue un regalo aún así inferior que se clasificó en penúltimo lugar en una lista de ocho carismas.It was a mere "sign" and as such was intended not for believers but for unbelievers (22).Fue un mero "signo" y, como tal, no estaba destinada para los creyentes sino para los incrédulos (22).

Corinthian Abuses (I Corinthians 14 passim).-Medieval and modern writers wrongly take it for granted that the charism existed permanently at Corinth &151; as it did nowhere else-and that St. Paul, in commending the gift to the Corinthians, therewith gave his guaranty that the characteristics of Corinthian glossolaly were those of the gift itself.Los abusos de Corinto (I Corintios 14 passim) .- medieval y escritores modernos erróneamente dan por sentado que el carisma existido permanentemente en Corinto &151; como lo hizo en ninguna otra parte-y que St. Paul, en elogiar el regalo a los Corintios, con ello dio su garantía de que las características de Corinto glossolaly fueron las del propio regalo.Traditional writers in overlooking this point place St. Luke at variance with St. Paul, and attribute to the charism properties so contrary as to make it inexplicable and prohibitively mysterious.escritores tradicional en un punto de vista a este lugar de San Lucas en desacuerdo con St. Paul, y atribuir a las propiedades carisma tan contraria como para que sea inexplicable y misteriosa prohibitivo.There is enough in St. Paul to show us that the Corinthian peculiarities were ignoble accretions and abuses.No es suficiente en St. Paul para mostrarnos que las peculiaridades de Corinto fueron añadidos innoble y abusos.They made of "tongues" a source of schism in the Church and of scandal without (14:23).Ellos hicieron de "lenguas" una fuente de cisma en la Iglesia y de escándalo sin (14:23). The charism had deteriorated into a mixture of meaningless inarticulate gabble (9, 10) with an element of uncertain sounds (7, 8), which sometimes might be construed as little short of blasphemous (12:3).El carisma se había deteriorado en una mezcla de sentido inarticulado algarabía (9, 10) con un elemento de sonidos inciertos (7, 8), que a veces puede ser interpretado como poco menos que blasfema (12:3).The Divine praises were recognized now and then, but the general effect was one of confusion and disedification for the very unbelievers for whom the normal gift was intended (14:22, 23, 26). La Divina alabanzas fueron reconocidos de vez en cuando, pero el efecto general fue una de confusión y disedification para los infieles mismos a quien el don normal se destina (14:22, 23, 26).The Corinthians, misled not by insincerity but by simplicity and ignorance (20), were actuated by an undisciplined religious spirit (pneuma), or rather by frenzied emotions and not by the understanding (nous) of the Spirit of God (15).Los corintios, no inducido a error por falta de sinceridad, sino por la sencillez y la ignorancia (20), fueron accionados por un espíritu religioso indisciplinados (pneuma), o más bien por las emociones frenética y no por el entendimiento (nous) del Espíritu de Dios (15).What today purports to be the "gift of tongues" at certain Protestant revivals is a fair reproduction of Corinthian glossolaly, and shows the need there was in the primitive Church of the Apostle's counsel to do all things "decently, and according to order" (40).Lo que hoy pretende ser el "don de lenguas" en ciertos avivamientos protestantes es una reproducción razonable de glossolaly de Corinto, y muestra la necesidad que había en la Iglesia primitiva de los abogados del Apóstol a hacer todas las cosas "decentemente y con orden" ( 40).Faithful adherence to the text of Sacred Scripture makes it obligatory to reject those opinions which turn the charism of tongues into little more than infantile babbling (Eichhorn, Schmidt, Neander), incoherent exclamations (Meyer), pythonic utterances (Wiseler), or prophetic demonstrations of the archaic kind (see 1 Samuel 19:20, 24).la adhesión fiel al texto de la Sagrada Escritura impone la obligación de rechazar las opiniones que a su vez el carisma de lenguas en poco más que el balbuceo infantil (Eichhorn, Schmidt, Neander), exclamaciones incoherentes (Meyer), expresiones pythonic (WISELER), o manifestaciones proféticas del tipo arcaico (ver 1 Samuel 19:20, 24).The unalloyed charism was as much an exercise of the intelligence as of the emotions.El carisma puro era tanto un ejercicio de la inteligencia de las emociones.Languages or dialects, now kainais (Mark 16:17) for their present purpose, and now spontaneously borrowed by the conservative Hebrew from Gentile foreigners (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinthians 14:21), were used as never before.Idiomas o dialectos, ahora kainais (Marcos 16:17) para los fines presentes, y ahora de forma espontánea prestada por el conservador hebreo de los extranjeros gentiles (eteroglossois, eteron cheilesin, 1 Corintios 14:21), fueron utilizados como nunca antes. But they were understood even by those who used them.Pero se entiende, incluso por aquellos que los utilizan.Most Latin commentators have believed the contrary, but the ancient Greeks, St. Cyril of Alexandria, Theodoret, and others who were nearer the scene, agree to it and the testimony of the texts as above studied seems to bear them out.La mayoría de los comentaristas de América han creído lo contrario, pero los antiguos griegos, San Cirilo de Alejandría, Teodoreto, y otros que estaban más cerca de la escena, de acuerdo con él y el testimonio de los textos que el anterior estudio les parece llevar a cabo.

Publication information Written by Thomas A' K. Reilly.Publicación de información escrita por Thomas K. A 'Reilly.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrito por Thomas M. Barrett.Dedicated to Elizabeth Brown Knight The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dedicado a Elizabeth Caballero Brown La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
CORLUY in JAUGEY, Dict.Corluy en Jaugey, Dict.apolegetique (Paris, 1889); MELVILLE, Observationes theologico-exegeticae de dono linguarum etc. (Basle, 1816); HILGENFELD, Die Glossolalie in der alten Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, St. Paul, ses missions (Paris, 1892); BLEEK, Ueber die Gabe etc. in Theologische Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie in Revue de theologie, III (Strasburg, 1851); SHEPPARD, The Gift of Tongues in the Early Church in Amer.apolegetique (París, 1889); MELVILLE, Observationes teológico-exegeticae de dono linguarum etc (Basilea, 1816); Hilgenfeld, Die Glossolalie in der alten Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, San Pablo, las misiones de sesiones (París, 1892 ), etc Bleek, Ueber die Gabe en Theologische Studien und Kritiken, II (1829); Reuss, glossolalie en La Revue de Teología, III (Estrasburgo, 1851); SHEPPARD, El don de lenguas en la iglesia primitiva en Amer.Eccl. Eccl.Rev., XLII (Philadelphia, May, 1910), 513-22; REILLY, The Gift of Tongues, What was it?Rev., XLII (Filadelfia, de mayo de 1910), 513-22; REILLY, El don de lenguas, ¿Qué era?in Amer.en Amer.Eccl.Eccl.Rev XLIII (Philadelphia, July, 1910), 3-25.Rev XLIII (Filadelfia, julio de 1910), 3-25.

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html